1
00:01:41,970 --> 00:01:43,060
تبا!
(يستدعى أسلوبا)

2
00:01:51,130 --> 00:01:54,580
تبا . . . في هذا المستوى
سيكون سيئّ جدا.

3
00:01:58,030 --> 00:02:01,160
مهما. . .

4
00:02:02,000 --> 00:02:05,510
مهما يكن أنا سَأُنقذُهم!

5
00:02:07,020 --> 00:02:12,270
الضوء والظلام
الاسم قارا

6
00:02:24,380 --> 00:02:27,550
تُقاتل من أجل الآخرين؟

7
00:02:28,840 --> 00:02:31,500
لماذا أنتم أيها الرجال تبقون ذلك المستوى.

8
00:02:31,530 --> 00:02:33,950
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى سبب للقتال.

9
00:02:36,010 --> 00:02:39,570
فقط الفائز يُمْكِنُ أَنْ يختبر ثمن الوجودِ.

10
00:02:40,190 --> 00:02:45,710
إنسَ أصدقائَكَ عديمي الفائدة و
ُحاربُ فقط لوجودِكَ الخاصِ.

11
00:02:45,930 --> 00:02:48,480
عديم القيمة. . .

12
00:02:48,510 --> 00:02:50,840
الأصدقاء. . .

13
00:02:53,940 --> 00:02:59,000
أولئك الذين يَجْلبونَ العواطفَ 
العديمة القيمةَ يَجبُ أَنْ تَمُوتَ.

14
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
أنت. . . أنا لَنْ أَتْركَك تَستمرُّ بالكلام مثل ذلك. . .

15
00:03:02,040 --> 00:03:04,380
سَأَهْزمُك مهما يكن!

16
00:03:07,410 --> 00:03:10,830
أنتم  لا تَعْرفونَ ما القوّةَ حقيقيةَ. . .

17
00:03:11,840 --> 00:03:13,150
أصمت!

18
00:04:04,700 --> 00:04:07,350
لِماذا؟ يُخبرُني لماذا؟

19
00:04:08,320 --> 00:04:12,530
بأَنْك. . . لِماذا؟

20
00:04:16,100 --> 00:04:18,250
لِماذا؟

21
00:04:18,290 --> 00:04:26,150
الحبّ قلب صافي لأن تُريدُ أن
تساعدْ أولئك الناسِ القريبين منك.

22
00:04:26,190 --> 00:04:27,840
مثل أختي الكبيرة.

23
00:04:30,670 --> 00:04:35,270
أنت شخص غالي قريب منيّ.

24
00:04:37,440 --> 00:04:44,880
أنت دائماً. . . دائماً. . . أنا. . . لِماذا؟

25
00:04:46,380 --> 00:04:48,470
هو كَانَ طلباً.

26
00:04:50,960 --> 00:04:54,550
أنا طُلِبتُ قَتْلك. . .

27
00:04:58,140 --> 00:05:02,420
مِن قِبل أبّيكَ، كازيكاج - ساما.

28
00:05:05,300 --> 00:05:07,410
مِن قِبل أبي. . . ؟

29
00:05:16,160 --> 00:05:19,440
لماذا يَعمَلُ أبي يُريدُني. . . ؟

30
00:05:19,470 --> 00:05:29,360
أنت كنت ولد مع شوكاكو كتجربة للرمل.

31
00:05:31,060 --> 00:05:39,460
لكن لا تستطيع السيطرة على الرمل
الذي يحتوي الروح الحيّة لشوكاكو و. . .

32
00:05:39,500 --> 00:05:44,710
سَيَكُونُ خطر جداً للقريةِ مُستقبلاً.

33
00:05:45,640 --> 00:05:48,730
قَبْلَ أَنْ يُصبحُ ذلك حقيقة. . .

34
00:05:50,270 --> 00:05:56,560
ثمّ، أنت ما كَانَ عِنْدَكَ إختيارُ بسبب طلبِ أبي. . .

35
00:05:58,220 --> 00:06:00,710
لا، ذلك لَيسَ حقيقيَ.

36
00:06:03,220 --> 00:06:05,740
هو حقيقيُ بأنّني أُمِرتُ مِن قِبل كازيكاج - ساما. . .

37
00:06:06,330 --> 00:06:10,710
لكن إذا أردت إلى كان يمكن
 أن أرفض ذلك الأمر.

38
00:06:13,220 --> 00:06:20,370
قارا ساما ، في القاعِ مِنْ قلبِي،
 أنا كُنْتُ من المحتمل. . .

39
00:06:22,120 --> 00:06:23,500
تبا لك

40
00:06:25,030 --> 00:06:30,120
أنت كُنْتَ ولد بأَخْذ الحياةِ مِنْ
 أختِي الذي أحببتُ.

41
00:06:31,250 --> 00:06:37,870
حاولتُ بجدٍ لمَحَبَّتك كتذكار أختِي.

42
00:06:38,780 --> 00:06:41,510
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ.

43
00:06:41,540 --> 00:06:45,770
هي لَمْ تُردْ وِلادَتك.

44
00:06:46,310 --> 00:06:51,370
أصبحتْ ضحيّة لهذه القريةِ 
وماتتْ لَعْنَة هذه القريةِ.

45
00:06:52,600 --> 00:06:58,970
مِنْ ثمّ، أَعتقدُ بأنّني أصبحتُ 
جرح القلبِ الذي لم يشفىَ.

46
00:06:59,770 --> 00:07:05,550
على خلاف جرح الجسم، هو ما عنده دهن طبي
لمساعدته يشفي. أيضا، هو قد لا يشفي.

47
00:07:07,800 --> 00:07:09,270
أي جرح القلبِ؟

48
00:07:12,630 --> 00:07:16,250
اسمكَ الذي أختُي أعطتْك.

49
00:07:19,620 --> 00:07:21,840
اسم هذا الولدِ قارا.

50
00:07:21,880 --> 00:07:23,760
الشورى تَحبُّ نفسه. . .
(قارا = إله الحربِ الذي يَحبُّ نفسه)

51
00:07:24,350 --> 00:07:26,210
لذا تحب نفسك فقط. . .

52
00:07:27,260 --> 00:07:30,120
ومعركة فقط لَك.

53
00:07:31,460 --> 00:07:34,160
أنت سَتظل تعيش إذا فعلت ذلك.

54
00:07:34,200 --> 00:07:36,290
تلك كَانتْ رغباتَها.

55
00:07:37,180 --> 00:07:43,030
لَكنَّها لَمْ تُسمّيك هذا لأنها قُلِقتْ أَو أحبّتْك.

56
00:07:43,190 --> 00:07:48,110
السبب الذي تَمنّتْ أَنْ تَبقى
تعيش وتسميك هذا الاسمِ. . .

57
00:07:49,580 --> 00:07:59,430
لتَرْك حقدِها العميقِ إلى هذه
القرية تَعيش وتَبْقى دائماً.

58
00:08:01,550 --> 00:08:03,960
لإعْلانه للعالمِ ذلك. . .

59
00:08:21,040 --> 00:08:25,000
. . . أنت لَمْ تُحبَّْ.

60
00:08:30,590 --> 00:08:31,550
"مُلاحظة إنفجارِ"

61
00:08:33,890 --> 00:08:38,320
هذه النهايةُ. رجاءً مُتْ.

62
00:09:07,800 --> 00:09:11,750
أعتقد أختي أحبّتْك.

63
00:09:12,290 --> 00:09:13,790
الحبّ؟

64
00:09:20,980 --> 00:09:26,110
إنّ الرملَ الذي يَحْميك آلياً حبُّ أمِّكَ.

65
00:09:26,120 --> 00:09:31,250
أعتقد إرادة الأمِّ في ذلك الرملِ.

66
00:09:38,840 --> 00:09:39,990
هو الحبُّ.

67
00:10:26,420 --> 00:10:28,760
أحبت نفسك فقط.

68
00:10:29,450 --> 00:10:32,850
ومعركة لَك فقط .

69
00:10:33,680 --> 00:10:36,550
ذلك قارا يَعْني. . . أنا.

70
00:10:37,290 --> 00:10:39,300
أَفْهمُ أخيراً.

71
00:10:41,580 --> 00:10:43,330
أَنا لوحدي.

72
00:10:43,360 --> 00:10:45,290
أنا لَنْ أَعتقدَ أي شخص أكثر

73
00:10:45,330 --> 00:10:47,500
أنا لن أحب أحد.

74
00:10:48,230 --> 00:10:49,970
أَنا لوحدي.

75
00:10:54,430 --> 00:10:57,690
ذلك صحيحُ. أَنا وحيدُ.

76
00:11:14,640 --> 00:11:16,520
ماذا أخطأ؟ تعال!

77
00:11:17,130 --> 00:11:20,460
أنت من يكون عنده أصدقاء هل سيعاني؟

78
00:11:28,430 --> 00:11:29,770
تبا!

79
00:11:29,810 --> 00:11:35,400
هذا لَيسَ مثل ناروتو العادي. عَمِلَ
الشيء حَدثَ بين أولئك الإثنان؟

80
00:11:35,440 --> 00:11:40,340
بطريقةٍ ما. . . بطريقةٍ ما
 أنا يَجِبُ أَنْ أُنقذَ ساكورا شان.

81
00:11:40,380 --> 00:11:44,350
لكن هكذا؟

82
00:11:46,090 --> 00:11:49,990
نعم، ذلك صحيحُ. في هذه الحالةِ
ولو أِنَّني سَأَستهلكُ الكثير مِنْ الشاكرا. . .

83
00:11:51,530 --> 00:11:55,470
أنا يَجِبُ أَنْ أَستدعى غاماويابن!

84
00:12:01,390 --> 00:12:02,650
كوتشيوزي لا جتسو!

85
00:12:11,530 --> 00:12:13,140
ماذا؟ هو طفل فقط.

86
00:12:13,170 --> 00:12:15,630
إذا أنت عِنْدَكَ بَعْض العملِ مَعي
ثمّ أَعطيني بَعْض الوجبات الخفيفةِ. . .

87
00:12:15,670 --> 00:12:18,170
. . . وإلاَّ أنا لَنْ أَلْعبَ مَعك.

88
00:12:18,210 --> 00:12:22,220
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولُ بأنّني أَكْرهُك ما يسمّى بالضفادعِ!

89
00:12:22,250 --> 00:12:25,480
ماذا؟ لا تُقلّلْ من تقديرنا برمائيات!

90
00:12:25,490 --> 00:12:29,950
هو لَيسَ وقتاً للِعْبك .

91
00:12:32,800 --> 00:12:35,770
تبا . لِماذا؟ تَدرّبتُ صعبَ جداً.

92
00:12:36,200 --> 00:12:38,180
أنا ما عِنْدي أيّ طريق آخر. . .

93
00:12:38,210 --> 00:12:41,000
أنا يَجِبُ أَنْ أُنقذَ كُلّ شخصَ!

94
00:12:42,580 --> 00:12:46,440
"كُلّ شخص"، تَقُولُ؟ لا تُضحكْني.

95
00:12:46,480 --> 00:12:49,720
أُقاتل فقط لنفسي.

96
00:12:54,950 --> 00:12:57,630
هو يَتحوّلُ ثانيةً.

97
00:13:01,060 --> 00:13:04,840
إذا أنت لا تَهْزمُني الرملَ
على هذه الفتاة لَنْ تتسطيع إطلاق سراحها .

98
00:13:05,000 --> 00:13:12,350
إضافة إلى ذلك، الرمل سيصبح أشدّ بمرور
الوقت وهو في النهاية سيقتل هذه الفتاة.

99
00:13:16,090 --> 00:13:18,330
هو يَقتربُ إلى الشكلِ النهائيِ.

100
00:13:18,360 --> 00:13:23,620
لم يبدأ ذلك الجتسو لحد الآن،
لكن في هذه النسبةِ حتى أنا سَأكُونُ. . .

101
00:13:27,760 --> 00:13:30,070
تلك العيونِ. . .

102
00:13:31,070 --> 00:13:32,570
الرمل شوريكين!

103
00:13:46,140 --> 00:13:47,850
أنت ضعيف.

104
00:13:47,850 --> 00:13:49,550
إسكتْ!

105
00:13:49,580 --> 00:13:51,370
على أي حال، ماذا ذلك؟

106
00:14:09,730 --> 00:14:13,050
أنت عنيد جدا، ساروتوبي سينسي.

107
00:14:15,820 --> 00:14:17,850
هو لا يَتحرّكُ.

108
00:14:19,780 --> 00:14:21,750
أنتما إثنان يَجبُ أَنْ تَكُونا ميتَين.

109
00:14:24,880 --> 00:14:27,520
أنت ما زِلتَ لا تَفْهمُه، أوروتشيمارو؟

110
00:14:28,930 --> 00:14:31,870
إنّ قريةَ كونوها منزلي.

111
00:14:31,910 --> 00:14:35,890
وأنا أخبرتُك بِأَنِّي عمودُ هذا البيتِ.

112
00:14:36,710 --> 00:14:41,500
لِهذا أخبرتُك بأنّني سَأَكْسرُ ذلك العمودِ!

113
00:14:41,530 --> 00:14:51,920
طالما الناس في كونوها يكافحون من أجل أصدقائهم ،
هذا العمود لن يصبح مكسور من قبل شخص ما مثلك!

114
00:14:51,950 --> 00:14:54,240
هَلْ ذلك لذا؟

115
00:14:55,960 --> 00:14:57,750
لا تُقلّلْ من تقدير هوكاج.

116
00:15:01,150 --> 00:15:06,770
لا طريقَ. حيث لَهُ أنت. . . شاكراَ 
يَجبُ أَنْ تُصرّفنَ حتى الآن.

117
00:15:06,810 --> 00:15:12,140
شاكرا و نين جتسو ليسا كلّ شيء القوّة.

118
00:15:16,350 --> 00:15:18,390
ماذا عيون حزينة. . .

119
00:15:18,420 --> 00:15:21,930
العيون التي تشاهد الخلوةَ العميقةَ.

120
00:15:23,800 --> 00:15:26,750
هذا الرجلِ وحش.

121
00:15:27,960 --> 00:15:29,830
تماماً مثلي.

122
00:15:38,240 --> 00:15:40,750
كَرهتُ كُلّ شخصَ.

123
00:15:40,790 --> 00:15:47,740
أنا لَمْ أَعْرفْ مَنْ أنا كُنْتُ، لِماذا
 أنا كُرِهتُ كثيراً، أَو لماذا وَجدتُ.

124
00:15:48,550 --> 00:15:55,170
بكلمة أخرى، أنت الثعلبَ ذو التسعة أذيال
الذي قَتلَ أباءَ إروكا وحطّمَ هذه القريةِ.

125
00:15:55,720 --> 00:15:59,480
أنت خُدِعتَ مِن قِبل كُلّ شخصِ
 في هذه القريةِ على مر الزمن.

126
00:16:00,220 --> 00:16:07,530
بَعْدَ أَنْ تَعلّمتُ بأنّ هناك كيبي داخلي،
الناس في هذه القريةِ بَدتْ أبردَ مِنْ قبل ذلك.

127
00:16:08,240 --> 00:16:10,920
حقاً، هو كَانَ مؤلمَ جداً.

128
00:16:13,620 --> 00:16:14,670
لكن. . .

129
00:16:16,550 --> 00:16:19,870
ناروتو، هل تريد الذهاب لأكل رامين؟

130
00:16:19,870 --> 00:16:24,350
نعم! أنا سأحصل على تشاسو إضافي اليوم!

131
00:16:25,100 --> 00:16:29,250
أنت أبله عديم الفائدة. إذا تريد 
الفوز علي إذن تتدرّب أكثر.

132
00:16:29,290 --> 00:16:32,370
أصمت. أنا لَنْ أَفْقدَك!

133
00:16:32,560 --> 00:16:36,480
هاي ناروتو. ماذا قال ساسكي كن عنيّ؟

134
00:16:36,510 --> 00:16:38,090
لا شيء كثير.

135
00:16:39,040 --> 00:16:42,550
هاي، لا تُريدُ معْرِفة الذي أعتقد. . . ؟

136
00:16:48,930 --> 00:16:53,190
ناروتو، أنت سَتَمُوتُ متأكّدِ إذا
تَستمرّيتُ بأَكْل رامين و شيروكو فقط.

137
00:16:53,220 --> 00:16:56,230
بينما نينجا تَحتاجُ لأَكْل خضارِ أكثرِ.

138
00:16:56,260 --> 00:16:57,760
جَلبتُ هذه لَك.

139
00:16:57,790 --> 00:17:00,540
أنا لا أَحْبُّ الخضارَ.

140
00:17:02,140 --> 00:17:04,680
كَانَ عِنْدي الناسُ الذين عَرفوني.

141
00:17:04,720 --> 00:17:12,840
لِهذا أنا ما كُنْتُ قلق بشأن روح الثعلبِ
بداخلي أَو الناس في القريةِ يُعالجونَني بشكل بارد.

142
00:17:12,870 --> 00:17:17,400
أنا لَستُ لوحدي.

143
00:17:17,400 --> 00:17:21,830
أنا ما تخيّلت بأنّ تأتيني هذه
 البهجة والسعادة الكثيرة.

144
00:17:23,190 --> 00:17:27,240
أنا حقاً. . . إعتقدَ حقاً بأنّه عظيمُ.

145
00:17:27,270 --> 00:17:35,070
شعرت بذلك كلّ شيء على ما
يرام لي أن أكون هنا وأجد و. . . شعرت بالرّاحة.

146
00:17:35,100 --> 00:17:38,720
لِهذا أَبْدو مستميتَ جداً عندما أتذكر الماضي.

147
00:17:38,750 --> 00:17:41,250
ذلك الألمِ لا أتحمله.

148
00:17:41,290 --> 00:17:44,320
هو جحيم مُظلم.

149
00:17:44,360 --> 00:17:48,570
إذا أنا ما زِلتُ لوحدي. . .

150
00:17:48,600 --> 00:17:53,180
لِهذا فَهمتُ.

151
00:17:55,040 --> 00:17:59,010
ثمّ، للذي أَجِدُ وأَعِيشُ. . .

152
00:17:59,050 --> 00:18:01,760
إستنتجتُ مثل هذا. . .

153
00:18:01,800 --> 00:18:06,740
أَجِدُ لقَتْل كُلّ وجود ما عداي.

154
00:18:08,600 --> 00:18:11,110
أنا لا أَعْرفُ ما حَدثتُ إليه.

155
00:18:11,150 --> 00:18:14,580
لَكنَّه كَانَ وحيدَ وإستمرَّ بالمُعَاناة. . .

156
00:18:14,620 --> 00:18:20,450
مَا شَعرَ بالرّاحة، وحَتَّى الآن هو
 يُمْكِنُ أَنْ يَأتمنَ فقط نفسه.

157
00:18:21,060 --> 00:18:23,680
هو يُكافحُ في الجحيم حَتَّى الآن.

158
00:18:23,720 --> 00:18:29,680
ذلك صحيحُ. إليه، أَنا شخص ما الذي. . .

159
00:18:29,720 --> 00:18:33,480
ضعيف يعيش في عالمَ غير قلق

160
00:18:34,710 --> 00:18:38,330
هَلْ محتمل جداً يَرْبحُ ضدّ مثل هذا الرجلِ؟

161
00:18:40,290 --> 00:18:44,200
ماذا أخطأ ؟ هَلْ أنت خائف مني؟

162
00:18:44,230 --> 00:18:48,840
كافحْ من أجل الآخرين أَو حاربْ فقط لَك. . .

163
00:18:48,880 --> 00:18:51,080
فقط يَحبُّ نفسك وتَعمَلُ هو.

164
00:18:51,340 --> 00:18:53,710
حاربْ فقط لَك!

165
00:18:53,710 --> 00:18:57,430
ذلك تعريفُ الشخصِ الأقوى.

166
00:18:59,030 --> 00:19:02,510
معركتك معي . أين روحك كان
 عندك قبل لحظات قليلة؟

167
00:19:02,540 --> 00:19:07,340
أرني قوَّتَكَ. أنا سَأَسْحقُ تلك القوَّةِ.

168
00:19:09,810 --> 00:19:14,720
ما الأمر؟ إذا أنت لا تُحاربُ مَعي
 أنا سَأَقْتلُ هذه البنتِ.

169
00:19:16,800 --> 00:19:18,790
تبا !

170
00:19:21,450 --> 00:19:23,930
تاجو كاجيبنشين لا جتسو
(كاجيبنشين متعدّد جدا)

171
00:19:27,120 --> 00:19:32,940
وجه فيتون ساجين ديتوبا
(غبار عنصر ريح رمل بلا حدود موجة ريح عظيمة)

172
00:19:39,430 --> 00:19:42,720
ذلك لَيسَ جيدَ.  كَانَت ضربة سيئة.

173
00:19:42,760 --> 00:19:45,940
سَأَلْعبُ بدون قتلك الآن.

174
00:19:45,980 --> 00:19:50,490
أَتطلّعُ لرُؤية عندما أنت
إهربْ يَتجاوزَ أصدقائكَ.

175
00:20:00,110 --> 00:20:03,560
لكن ماهذا؟

176
00:20:05,490 --> 00:20:06,660
ليس بعد.

177
00:20:21,690 --> 00:20:24,080
ماذا هذا الشعور؟

178
00:20:25,210 --> 00:20:26,450
الرمل شوريكين!

179
00:20:33,810 --> 00:20:35,900
تبا!

180
00:20:35,930 --> 00:20:38,320
تبا!

181
00:20:38,350 --> 00:20:40,540
هو. . .

182
00:20:40,570 --> 00:20:45,330
ماذا هذا الشعور يَتدفّقَ فوق؟

183
00:20:53,320 --> 00:20:55,950
لسبب ما، فقط إلى هذا الرجلِ. . .

184
00:20:56,520 --> 00:20:58,140
أنت. . .

185
00:21:00,640 --> 00:21:03,320
أنا لا أُريدُ فَقْدك حتى إذا مُتُ!

186
00:22:47,570 --> 00:22:50,120
هاي هاي هاي ! أنصت! إذا أنت
 لست على مقربة من التلفزيون. . .

187
00:22:50,160 --> 00:22:51,980
. . . إقتربْ أكثر وتأكّدْ من هذا!

188
00:22:52,010 --> 00:22:53,600
هناك الكثير جينينس في كونوها. . .

189
00:22:53,630 --> 00:22:55,630
لكن أنا الوحيد الذي سيكون الهوكاج القادم!

190
00:22:55,670 --> 00:22:57,430
أنا أُحوّلُ أسوأ حالةِ إلى ي الفرصةِ. . .

191
00:22:57,470 --> 00:22:59,580
هينج! كوتشيوزي! كاجيبنشين!

192
00:22:59,610 --> 00:23:01,310
. . . لمُضَاعَفَة عدد الضرباتِ!

193
00:23:01,340 --> 00:23:03,100
كنينجا الأكثر تقلّبا في العالم. . .

194
00:23:03,540 --> 00:23:08,410
الآن بداية وزوماكي ناروتو نينبوتشو!
(كتاب وزوماكي ناروتو من نين جتسو)

195
00:23:08,450 --> 00:23:12,860
الحلقة القادمة
الإنفجار!
هذا ناروتو نينبوتشو! !

