﻿1
00:00:01,296 --> 00:00:13,815
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

2
00:00:03,878 --> 00:00:06,840
لا أصدق أنّك لم تخبرني
أنّ زواجنا ما زال قائماً؟

3
00:00:07,220 --> 00:00:08,721
كنت سأخبرك بذلك

4
00:00:09,051 --> 00:00:11,683
متى؟ بعد ولادة طفلنا السرّي الاول؟

5
00:00:13,434 --> 00:00:15,776
لم يحصل (روس) على بطلان الزواج
ما زال زواجنا قائماً!

6
00:00:15,986 --> 00:00:18,238
- ماذا؟
- يا للهول

7
00:00:20,489 --> 00:00:21,530
(روس)؟

8
00:00:21,660 --> 00:00:23,371
ربما هذا لم يكن أفضل قرار اتخذته

9
00:00:23,491 --> 00:00:25,543
ولكنني لم أستطيع مواجهة
زواج فاشل آخر

10
00:00:26,083 --> 00:00:27,294
دعني أقاطعك، وأسألك

11
00:00:27,414 --> 00:00:30,046
إلى أي حد كنت تعتبر
هذا الزواج ناجحاً؟

12
00:00:32,387 --> 00:00:34,178
هيا، (رايش) فكّري في الامر

13
00:00:34,308 --> 00:00:36,850
هذا الموقف مضحك في الواقع

14
00:00:39,142 --> 00:00:42,064
حسناً، ربما من الافضل
ألا نفكّر في الامر

15
00:00:42,484 --> 00:00:46,867
هذا تصرّف غير مقبول
أنا مصدومة تماماً

16
00:00:48,618 --> 00:00:50,790
سبق أن أخبرتها
أنك تعرفين بالامر، (فيبي)

17
00:00:54,502 --> 00:00:58,265
هذه كذبة أخرى، أنت مهووس بالكذب

18
00:00:58,805 --> 00:01:00,056
سأطرح عليك سؤالًا
كي أبدد مخاوفي، (روس)

19
00:01:00,186 --> 00:01:02,858
أنت لست متزوجاً بأحد
آخر من بيننا، أليس كذلك؟

20
00:01:41,914 --> 00:01:43,335
أحدهم نسي مفاتيحه هنا

21
00:01:44,426 --> 00:01:46,257
هذه مفاتيح سيارة (بورش)

22
00:01:47,137 --> 00:01:48,308
هل هذه مفاتيح سيارتك، (غانثر)؟

23
00:01:48,428 --> 00:01:50,269
أجل، فأنا أقود سيارة (بورش)

24
00:01:51,270 --> 00:01:52,351
أنا أجني 4 دولارات في الساعة

25
00:01:52,481 --> 00:01:55,063
وقد ادّخرت المال
زهاء الـ350 سنة كي أشتريها

26
00:02:01,157 --> 00:02:02,368
هل أضاع أحدكم مفاتيح سيارته؟

27
00:02:02,708 --> 00:02:04,499
لم لا تضعها في صندوق
الاغراض المفقودة، (جوي)؟

28
00:02:04,789 --> 00:02:06,080
هل ثمة صندوق للاغراض المفقودة هنا؟

29
00:02:07,881 --> 00:02:09,632
هذا حذائي!

30
00:02:10,843 --> 00:02:12,514
هل تركت حذاءك هنا؟

31
00:02:12,885 --> 00:02:14,306
لم أدرك ذلك حتى وصلت إلى المنزل

32
00:02:14,476 --> 00:02:16,897
ولم أكن سأعود
إلى هنا بفردة حذاء واحدة

33
00:02:19,359 --> 00:02:22,111
سأذهب بحثاً عن سيارة هذا الرجل
وأترك له رسالة على الزجاج الامامي

34
00:02:22,231 --> 00:02:25,073
جيّد، وعندما يعود بحثاً عن مفاتيحه
سأحرص على إعطائه حذاءك

35
00:02:25,993 --> 00:02:27,745
ممتاز، شكراً

36
00:02:29,456 --> 00:02:31,547
لحسن الحظ أنكم هنا

37
00:02:31,667 --> 00:02:36,380
ما رأيكما لو أمضيتما يوم الغد
وأنتما تعتنيان بثلاثة جراء ظريفة جداً؟

38
00:02:36,551 --> 00:02:39,092
يا للروعة! سيكون يوماً مسلياً!
يبدو هذا رائعاً

39
00:02:39,222 --> 00:02:40,934
أجل، لا بأس

40
00:02:41,144 --> 00:02:43,435
حسناً، سأحضرها غداً صباحاً

41
00:02:43,725 --> 00:02:49,029
وبالمناسبة، هي ليست جراء
بل هم توائم (فرانك) و(آليس) الثلاثة

42
00:02:49,159 --> 00:02:50,280
إلى اللقاء!

43
00:02:51,741 --> 00:02:54,453
- ماذا؟
- أرجوكما!

44
00:02:54,583 --> 00:02:56,464
طلب مني (فرانك)
و(آليس) الاعتناء بتوائمهما الثلاثة

45
00:02:56,664 --> 00:02:59,176
وأنا متوترة، لانني
لم أعتن بهم بمفردي من قبل

46
00:02:59,466 --> 00:03:01,177
لا تقلقي بشأن ذلك، (فيبي)
سننجح في ذلك بكل تأكيد

47
00:03:01,297 --> 00:03:03,008
أجل، لن أشارككما في الأمر

48
00:03:03,138 --> 00:03:05,220
أزعجني الأمر بما يكفي
عندما قلت إننا سنعتني بالجراء

49
00:03:06,311 --> 00:03:07,601
هيّا (تشاندلر)، هيّا

50
00:03:07,732 --> 00:03:12,525
سيكون هذا تمريناً جيداً يفيدنا...
عندما يزورنا أشخاص لديهم أطفال

51
00:03:17,448 --> 00:03:20,080
- يا لها من سيارة جميلة
- أجل، ولكنها ليست سيارتي

52
00:03:22,712 --> 00:03:26,094
- تروق لي سيارتك
- أجل، هذه... سيارتي

53
00:03:27,465 --> 00:03:31,097
- لا بدّ من أنها سريعة
- الأمر ممكن

54
00:03:31,227 --> 00:03:32,478
وهي مريحة أيضاً

55
00:03:32,608 --> 00:03:35,320
- هل تحبين المقاعد الجلدية؟
- أجل

56
00:03:38,072 --> 00:03:40,243
مقاعدها جلدية

57
00:03:43,916 --> 00:03:46,588
ما زالت لديّ أمتعة هنا

58
00:03:47,418 --> 00:03:51,591
ما زالت لديّ أمتعة في شقة (روس)
ولا مكان أعيش فيه

59
00:03:52,051 --> 00:03:54,393
قد أغضب بسهولة الان

60
00:03:55,554 --> 00:03:56,684
ما رأيك بالعيش معي؟

61
00:03:56,814 --> 00:03:58,686
عرفت الآن أن (دينيز)
ستسافر لبعض الوقت

62
00:03:58,816 --> 00:04:00,857
وليس لدي من يشاركني سكني

63
00:04:03,659 --> 00:04:07,492
ربما... ربما أستطيع
مشاركتك سكنك، (فيبز)؟

64
00:04:08,542 --> 00:04:11,294
ربما يمكنك مشاركتي سكني!

65
00:04:11,664 --> 00:04:15,587
- هذه فكرة سديدة!
- أجل، سيكون هذا رائعاً

66
00:04:15,717 --> 00:04:17,218
مهلًا، كم سيطول غياب (دينيز)؟

67
00:04:17,428 --> 00:04:19,600
قالت إنها ستعود في 26 ديسمبر

68
00:04:20,100 --> 00:04:21,601
26 ديسمبر

69
00:04:22,061 --> 00:04:24,233
لعلّها (بابا نويل)

70
00:04:30,077 --> 00:04:34,290
انظروا من أتى، إنه زوجي، حبيب قلبي

71
00:04:36,001 --> 00:04:38,292
حصلت لنا على موعد
في المحكمة غداً عند الساعة الثانية

72
00:04:38,543 --> 00:04:41,965
قد أحضرت المعاملات كلّها
وسأهتم بكل شيء

73
00:04:42,305 --> 00:04:46,898
طبعاً، إن كنت تقول إنك ستهتم بكل شيء
فلا داعي أبداً لان أشك في كلامك

74
00:04:47,398 --> 00:04:48,689
أعطني هذه المعاملات!

75
00:04:49,610 --> 00:04:52,942
حسناً، الان سأقوم بالامر على طريقتي
ولا أريد أن أسمعك تتكلّم

76
00:04:53,403 --> 00:04:55,244
- حسناً، (رايتش)، ولكن...
- ها قد بدأت الكلام!

77
00:05:00,587 --> 00:05:03,049
أتعرف، (روس)؟
لقد حصلت الآن... لماذا؟

78
00:05:03,169 --> 00:05:05,220
- لماذا فعلت ذلك؟
- أخبرتك سابقاً...

79
00:05:05,341 --> 00:05:07,682
ولا تقل إن السبب هو أنك
أختبرت الفشل في الزواج 3 مرات

80
00:05:07,802 --> 00:05:10,684
لو اختبرت تجربتَي فشل
في الزواج، لكنت تفهّمت الامر

81
00:05:10,804 --> 00:05:13,146
بفضلك، كدت أحقق مبتغاي

82
00:05:16,988 --> 00:05:18,820
وأنا غاضبة جداً، (روس)!

83
00:05:19,030 --> 00:05:21,241
لا أظن أنني سبق أن غضبت من أحد
إلى هذا الحد!

84
00:05:22,492 --> 00:05:24,664
ماذا عن المرة التي قلت فيها
إننا كنّا مفترقين؟

85
00:05:32,349 --> 00:05:34,260
- كيف تجري الامور، (فيبز)؟
- بخير

86
00:05:34,390 --> 00:05:35,431
أظن أن الامور تجري على ما يرام

87
00:05:35,561 --> 00:05:37,022
هل تظنين أنهم يمضون وقتاً ممتعاً؟
أم هل أنا أتكلم بسرعة؟

88
00:05:37,142 --> 00:05:38,983
لا، نتحدّث بالسرعة ذاتها

89
00:05:39,313 --> 00:05:40,354
تجري الامور بشكل ممتاز، (فيبز)

90
00:05:40,484 --> 00:05:43,076
انظري إلى (تشاندلر)
الذي يحمل الطفلة الصغيرة (تشاندلر)

91
00:05:43,826 --> 00:05:45,077
(تشاندلر) الطفلة الصغيرة

92
00:05:45,197 --> 00:05:46,368
أين سمعت هذه الجملة من قبل؟

93
00:05:46,498 --> 00:05:48,369
تذكرت، لقّبني بهذا الاسم المدرّب (روبن)

94
00:05:54,133 --> 00:05:58,596
(فيبز)؟ عندما تنهين ما تقومين به هناك
اعلمي أنّنا نواجه وضعاً حرجاً هنا أيضاً

95
00:05:59,597 --> 00:06:02,599
لا، فكل منّا مسؤول
عن الطفل الذي يعتني به

96
00:06:02,729 --> 00:06:05,981
أظن أنك مخطئة بهذا الشأن
كنّا نعتني بهؤلاء الاطفال كلّ على حدة

97
00:06:06,111 --> 00:06:08,903
ولكن يجدر بنا أن نقسّم
مسؤوليات العناية بهم

98
00:06:09,864 --> 00:06:10,905
ما قصدك بذلك؟

99
00:06:11,415 --> 00:06:13,917
أظن أن الامور ستجري بطريقة أسهل
لو تحمّل كل منا مسؤولية معينة

100
00:06:14,037 --> 00:06:16,088
(فيبي)، يمكنك
أن تتولي مهمّة تنظيف فضلاتهم

101
00:06:16,588 --> 00:06:19,090
فيما يمكنك تولي
تغيير الحفاضات، (مونيكا)

102
00:06:19,210 --> 00:06:23,143
أما أنا، فيمكنني النظر إلى مدى ظرافتهم
عندما يضعون يديهم حول...

103
00:06:25,304 --> 00:06:26,435
يبدو هذا رائعاً حقاً

104
00:06:26,565 --> 00:06:28,066
ولكن ربما يجدر بك
أن تتولى مهمة تنظيف فضلاهم

105
00:06:28,186 --> 00:06:30,488
أنا ما زلت مبتدئاً
ولا يمكنني توليّ المهمات الصعبة

106
00:06:42,376 --> 00:06:43,426
هذا ممتاز حقاً

107
00:06:43,547 --> 00:06:46,178
هكذا كنّا نرتّب الاطباق في المطعم

108
00:06:47,099 --> 00:06:49,931
حقاً؟ هذا ليس ما طلبته

109
00:06:53,813 --> 00:06:55,154
- مرحباً
- مرحباً

110
00:06:55,274 --> 00:06:56,865
مرحباً أيها الاطفال

111
00:06:57,566 --> 00:06:58,777
أنا أمضي فترة صباحية مدهشة

112
00:06:58,907 --> 00:07:01,999
فسيارة (البورش) التي وجدت مفاتيحها
ما زالت في مكانها

113
00:07:02,119 --> 00:07:04,791
هذا يفاجئني...
بما أن المفاتيح ما زالت معك

114
00:07:06,882 --> 00:07:09,634
عليكم أن تروا المعاملة التي ألقاها
عندما أكون بالقرب من تلك السيارة

115
00:07:09,924 --> 00:07:12,346
يعاملني الناس بلطف
ويرغبون في التكلّم معي

116
00:07:12,466 --> 00:07:13,637
وليس بشأن السيارة فقط

117
00:07:13,767 --> 00:07:15,938
أسدى إليّ أحدهم نصيحة
حول الاستفادة من حق الملكية

118
00:07:16,058 --> 00:07:17,189
أي حق ملكية؟

119
00:07:17,309 --> 00:07:20,481
الذي حصلت بفضله على (البورش)
هلّا تركّز على ما أقوله؟

120
00:07:24,574 --> 00:07:27,206
فكّرت في أنه لو ظلّ الناس
يرونني واقفاً وحسب بالقرب منها

121
00:07:27,366 --> 00:07:30,878
فسيظنّون أنني لا أملك تلك السيارة
لذا، ارتأيت أن أغسلها

122
00:07:30,998 --> 00:07:32,750
(مونيكا)، هل لديك دلو، والقليل من
الصابون تعيرينني إياهما؟

123
00:07:32,880 --> 00:07:36,222
أجل، لديّ الصابون
والاسفنج، والخرق، و...

124
00:07:36,342 --> 00:07:40,765
والشمع الذي يستعمل للتلميع
وكل ما يلزم لتنظيف السيارة

125
00:07:40,935 --> 00:07:42,646
ولكنك لا تملكين سيارة حتى

126
00:07:42,776 --> 00:07:43,817
أعرف ذلك

127
00:07:43,937 --> 00:07:47,399
ولكن في إحدى المرات رأيت سيارة
متّسخة جداً مركونة أمام المبنى، فغسلتها

128
00:07:48,320 --> 00:07:50,912
- وماذا أيضاً؟
- وغسلت ست سيارات غيرها

129
00:07:51,032 --> 00:07:52,083
هذا صحيح

130
00:07:56,045 --> 00:07:58,007
أجل، تبلغ سرعتها القصوى
200 كلم في الساعة

131
00:07:59,638 --> 00:08:00,798
عندما أقودها في المدينة وحسب

132
00:08:00,929 --> 00:08:03,010
قد تصل سرعتها إلى 250 كلم في الساعة
في القسم الشمالي من الولاية

133
00:08:03,140 --> 00:08:05,602
حقاً؟ هل لديك منزلًا
في القسم الشمالي من الولاية؟

134
00:08:06,062 --> 00:08:07,813
طبعاً

135
00:08:09,814 --> 00:08:10,855
إلى اللقاء

136
00:08:10,985 --> 00:08:12,276
وداعاً

137
00:08:13,527 --> 00:08:17,500
- مهلًا، هذه سيارتي
- حقاً؟

138
00:08:18,831 --> 00:08:22,173
هلا تمهلني خمس دقائق بعد؟

139
00:08:22,333 --> 00:08:25,255
- ماذا تفعل؟
- لقد وجدت المفاتيح

140
00:08:25,635 --> 00:08:27,016
والان، أنا أقوم بغسلها

141
00:08:27,636 --> 00:08:28,847
ولكنها سيارتي

142
00:08:28,977 --> 00:08:30,598
أجل، ولكن هذا شمع
تلميع السيارات خاصتي

143
00:08:32,190 --> 00:08:34,441
أنا لا آتي إلى هذه المدينة غالباً

144
00:08:34,901 --> 00:08:38,494
ولا أعرف إن كنت مجنوناً
أم إن ما تفعله عرضاً مسرحياً في الشارع

145
00:08:39,114 --> 00:08:41,366
ولكن، هل يمكنني
الحصول على مفاتيحي؟

146
00:08:41,706 --> 00:08:42,877
أجل، طبعاً

147
00:08:43,327 --> 00:08:45,128
سأحتفظ لك بمكان لتركنها فيه

148
00:08:45,248 --> 00:08:47,500
- لن أعود إلى هنا
- لمَ لا؟

149
00:08:47,710 --> 00:08:49,261
أنا أعيش في القسم الشمالي من الولاية

150
00:08:49,631 --> 00:08:51,472
أنا أيضاً كنت أعيش هناك

151
00:08:53,554 --> 00:08:55,475
لا أعلم لما كنت
شديدة التوتر بشأن هذا الامر

152
00:08:55,605 --> 00:08:58,687
ولا أعرف لما يتذمّر (فرانك) و(أليس)
باستمرار فالاعتناء بهم غاية في السهولة

153
00:08:58,978 --> 00:09:02,110
أجل، فلا فرق بين العناية بالاطفال
لساعتين، والعناية بهم لمدى الحياة

154
00:09:03,611 --> 00:09:05,162
انظرا! انظرا!

155
00:09:05,282 --> 00:09:07,873
عندما يستيقظ الاطفال
يمكنهم أن يتعرّفوا إلى لعبة (كروغ)

156
00:09:10,795 --> 00:09:13,257
ماذا تفعل، (تشاندلر)؟
قد يتسبب هذا في اقتلاع عين أحدهم

157
00:09:13,377 --> 00:09:16,429
يمكنه أن يفعل أكثر من ذلك
يمكنه أن يدمّر الكون

158
00:09:17,180 --> 00:09:20,392
لا، (تشاندلر)، قد يبتلع الاطفال
البعض من تلك الاغراض الصغيرة

159
00:09:20,522 --> 00:09:23,894
وانظر إلى الجزء الاملس منه
هذا سيربكهم

160
00:09:25,315 --> 00:09:27,987
لن يبتلعوا شيئاً
أنتما تفرطان في حمايتهما

161
00:09:28,117 --> 00:09:31,870
عندما كنت صغيراً كانت أمي ترميني
في كومة من الزجاج المكسور

162
00:09:32,750 --> 00:09:36,042
- ماذا؟
- كومة من الزجاج أو الرمل، لا يهم

163
00:09:38,424 --> 00:09:41,056
انظرا إلى (ليزلي) الصغيرة
تتمدد أثناء نومها

164
00:09:41,176 --> 00:09:42,387
إنها ظريفة جداً

165
00:09:42,517 --> 00:09:45,519
أتساءل متى لا يعود المرء قادراً
على وضع قدميه وراء رأسه

166
00:09:45,639 --> 00:09:47,560
ما زلت قادرة على القيام بذلك

167
00:09:48,561 --> 00:09:51,323
وكيف يعقل أنك ما زلت عازبة؟

168
00:09:52,824 --> 00:09:54,115
حسناً

169
00:09:54,495 --> 00:09:55,826
لقد فكرت في الامر
وربما أنتما على حق

170
00:09:55,956 --> 00:09:57,537
ربما ليست لعبة (كروغ) لعبة آمنة

171
00:09:57,667 --> 00:09:58,998
جيد، وما الذي جعلك تغيّر رأيك؟

172
00:09:59,128 --> 00:10:01,379
ابتعلت مسدساً صوتياً

173
00:10:02,340 --> 00:10:03,591
كيف حصل هذا؟

174
00:10:04,762 --> 00:10:06,383
كنت أحاول أن أبرهن لكما أنني على حق

175
00:10:07,474 --> 00:10:11,856
وتبين أنني مخطىء...
والان هو في حنجرتي

176
00:10:16,490 --> 00:10:19,321
تباً، طيلة هذا الوقت
كنا نركّز على الاطفال

177
00:10:19,452 --> 00:10:21,993
ولم تكن أيّ منا تعتني بـ(تشاندلر)!

178
00:10:25,255 --> 00:10:27,467
حسناً، أتطلبان من المحكمة
أن تبطل زواجكما؟

179
00:10:27,717 --> 00:10:30,969
أجل، حضرة القاضية
وها قد ملأنا المعاملات كلّها

180
00:10:31,089 --> 00:10:36,393
إذاً، بناءً على الدعوى التي رفعتماها
أنتما تطلبان إبطال الزواج

181
00:10:36,643 --> 00:10:41,486
نظراً إلى أن السيد (غيلر)
مضطرب نفسياً

182
00:10:42,067 --> 00:10:45,539
حسناً، أنا مضطرب نفسياً

183
00:10:45,659 --> 00:10:49,372
وبناءً على أن السيد (غيلر)
يتعاطى الممنوعات...

184
00:10:50,332 --> 00:10:54,005
- ماذا؟
- أجل، هو يتعاطى الممنوعات المختلفة

185
00:10:55,676 --> 00:10:58,138
أنا لا أتعاطى الممنوعات كلّها

186
00:10:58,268 --> 00:11:00,139
أنت أدرى بذلك

187
00:11:01,400 --> 00:11:07,534
يًذكر هنا أنك كذبت أيضاً بشأن رأيك
بالعلاقة قبل الزواج

188
00:11:07,824 --> 00:11:08,905
بربّك!

189
00:11:09,035 --> 00:11:12,287
أرجوك (روس)، لقد وجدت المجلة

190
00:11:12,958 --> 00:11:16,670
يذكر أخيراً أنك عجزت
عن إتمام واجباتك الزوجية

191
00:11:16,800 --> 00:11:19,972
وهذا منطقي بما أنّك منحرف
وتتعاطى الممنوعات

192
00:11:22,094 --> 00:11:24,515
حسناً، أنا آسف، هذا جنون

193
00:11:24,645 --> 00:11:27,687
أنا لست مدمناً على الممنوعات
ولست منحرفاً

194
00:11:27,817 --> 00:11:31,150
ولا أعجز عن إتمام أي من واجباتي

195
00:11:31,280 --> 00:11:35,453
سأتمم واجباتي الزوجية هنا وعلى الفور

196
00:11:36,033 --> 00:11:37,874
لن يكون هذا ضرورياً

197
00:11:38,665 --> 00:11:41,126
عندما كنّا نتواعد
أقمنا علاقات كثيرة

198
00:11:43,088 --> 00:11:45,469
إذا كنتما متورطان في علاقة جدية

199
00:11:45,589 --> 00:11:47,551
- فهذه مشكلة حقاً
- (روس)!

200
00:11:47,681 --> 00:11:50,933
يا حضرة القاضية كوني أكيدة
من أن هذه العلاقة انتهت منذ سنتين

201
00:11:51,063 --> 00:11:54,736
وهلّا تشطب "إقامة علاقات
كثيرة من السجل؟"

202
00:11:55,236 --> 00:11:58,488
هل من شيء صحيح
مما تمّ ذكره في هذا السجل؟

203
00:11:59,949 --> 00:12:02,621
أجل، تزوّجنا في (لاس فيغاس)

204
00:12:02,961 --> 00:12:05,213
وأسماؤنا... كما أظن

205
00:12:05,463 --> 00:12:06,964
بناءً على ما سمعته

206
00:12:07,084 --> 00:12:09,636
من المؤكد أنكما
لن تحصلا على بطلان الزواج

207
00:12:10,426 --> 00:12:12,678
إذاً كنتما لا تريدان البقاء معاً
فعليكما أن تتقدما بدعوى طلاق

208
00:12:13,308 --> 00:12:14,889
ممتاز، هل أنت مسرورة الان؟

209
00:12:15,019 --> 00:12:17,941
انظري إلى ما فعلته بفضل
معاملاتك المضحكة

210
00:12:18,061 --> 00:12:19,112
ماذا؟ أنا؟

211
00:12:19,522 --> 00:12:22,154
ماذا عن التفاهات التي تفوّهت بها
بأننا أقمنا علاقات كثيرة؟

212
00:12:22,364 --> 00:12:25,076
ولماذا... لماذا تطبع ذلك؟

213
00:12:25,706 --> 00:12:27,578
سبق أن قالت إننا لن نحصل
على بطلان الزواج

214
00:12:28,208 --> 00:12:29,919
لا تطبع هذا... ماذا...

215
00:12:30,460 --> 00:12:31,881
توقف عن الطباعة

216
00:12:32,001 --> 00:12:34,422
أوقف الطباعة!

217
00:12:35,053 --> 00:12:38,265
أوقف طباعة@ "أوقف الطباعة!"

218
00:12:38,395 --> 00:12:39,436
حسناً، هل رأيت؟

219
00:12:39,556 --> 00:12:42,017
هل رأيت الرجل الذي
لم تبطلي زواجي منه؟

220
00:12:42,438 --> 00:12:43,979
عليكما الخروج من مكتبي؟

221
00:12:44,189 --> 00:12:45,990
حسناً، سيدتي، إليك قصتي

222
00:12:46,110 --> 00:12:49,743
جئت إلى هنا للحصول على بطلان الزواج
ولن أخرج من هنا قبل الحصول عليه

223
00:12:49,873 --> 00:12:51,704
- هذا صحيح
- هل تودان إمضاء ليلة في السجن؟

224
00:12:51,834 --> 00:12:53,705
وشكراً لك على تكريس بعض الوقت لنا

225
00:13:16,200 --> 00:13:18,542
إن مالك سيارة (البورش) قام باستعادتها

226
00:13:21,544 --> 00:13:24,256
ولكنك عثرت على مفتاح خزانة ملابسه؟

227
00:13:25,807 --> 00:13:30,440
لا، ولكن يروق لي أن يظنّ
الجميع أنني أملك سيارة (بورش)

228
00:13:30,560 --> 00:13:33,022
وهل سيظن الناس أنك تملك سيارة
(بورش) لانك ترتدي هذه الملابس؟

229
00:13:33,152 --> 00:13:34,863
طبعاً

230
00:13:35,363 --> 00:13:40,036
وحده الغبي يرتدي هذه الملابس
إن لم يكن يملك سيارة (بورش)

231
00:13:41,788 --> 00:13:43,919
هذا صحيح

232
00:13:45,040 --> 00:13:48,422
أجل، ولكن العبقري وحده
قد يبتلع مسدساً صوتياً

233
00:13:49,212 --> 00:13:50,263
سبق أن فعلت ذلك

234
00:13:52,595 --> 00:13:55,977
سأذهب لقيادة سيارة (البورش) خاصتي

235
00:13:56,187 --> 00:13:58,479
(جوي)؟ أنت تعرف
أنك لا تملك سيارة (بورش)

236
00:13:58,609 --> 00:14:03,112
ما بالك؟ ماذا تفعلين؟
أنا منسجم في الدور، هلّا تحدثها؟

237
00:14:04,363 --> 00:14:06,624
أظن أنه تحرّك في حنجرتي
هو يزعجني حقاً

238
00:14:06,744 --> 00:14:08,495
حسناً، هذا يكفي
سنذهب إلى قسم الطوارىء

239
00:14:08,626 --> 00:14:10,046
ماذا؟ لا، لا يمكنكما...

240
00:14:10,167 --> 00:14:12,378
لا يمكنكما تركي هنا معهم
نحن نعتني بالاطفال

241
00:14:12,588 --> 00:14:13,629
الاطفال نائمون

242
00:14:13,759 --> 00:14:15,390
أنا واثقة من أنك ستكونين بخير
إن بقيت بمفردك معهم لبعض الوقت

243
00:14:15,510 --> 00:14:17,051
ولكن لا... لا يمكنكما تركي معهم!

244
00:14:17,301 --> 00:14:19,183
فنحن، نحن نعمل كفريق
ونحن نقسّم المسؤوليات

245
00:14:19,313 --> 00:14:21,184
سيكونون فريقاً من ثلاثة ضدي!

246
00:14:22,395 --> 00:14:25,607
ثمة قطعة من البلاستيك عالقة في حنجرته
وعلينا الذهاب إلى المستشفى

247
00:14:25,777 --> 00:14:28,409
ولكن لا، لان الطبيب
لن يتمكن من مساعدته

248
00:14:28,529 --> 00:14:32,952
وستمر القطعة في جهازه الهضمي
بشكل طبيعي بعد 7 سنوات

249
00:14:34,503 --> 00:14:35,584
أظن أن العلكة تستلزم هذه المدّة

250
00:14:35,714 --> 00:14:37,835
أنا متأكدة تماماً من أنه المسدس

251
00:14:39,176 --> 00:14:41,007
هذا مؤلم فعلًا، لنذهب

252
00:14:41,177 --> 00:14:44,019
ولكن لا! أرجوك، فالرجل الحقيقي لا
يسارع في الذهاب إلى المستشفى

253
00:14:44,890 --> 00:14:47,482
لا! ماذا كان (كروغ) ليفعل؟

254
00:14:50,364 --> 00:14:53,496
لم لا يجلب موظف ركن السيارات
سيارة (البورش) خاصتي بعد؟

255
00:14:55,747 --> 00:14:58,829
ربما لان المفاتيح معك

256
00:15:03,212 --> 00:15:04,763
أنت المذنب في كل ما حصل

257
00:15:04,883 --> 00:15:07,135
أنا المذنب؟ لقد هددت القاضية

258
00:15:07,305 --> 00:15:10,227
وأنت مزّقت الورقة
من آلة طباعة كاتب المحكمة

259
00:15:10,357 --> 00:15:12,819
كانت هذه الوسيلة
الوحيدة لاوقفه عن الطباعة

260
00:15:14,400 --> 00:15:16,241
مرحباً، كيف حال آل (غيلر) ؟

261
00:15:20,034 --> 00:15:23,376
لا تنادينا بهذا الاسم

262
00:15:24,046 --> 00:15:25,667
لن تسمح لنا القاضية
بالحصول على بطلان زواج

263
00:15:25,797 --> 00:15:27,629
الان، علينا الحصول على الطلاق

264
00:15:28,679 --> 00:15:31,091
ما قصة ملابس ثياب الـ(بورش)؟

265
00:15:34,473 --> 00:15:37,896
مهلًا! تلفظ (بورشا)!

266
00:15:38,986 --> 00:15:41,028
لا مشكلة في أن أعتني بكم بمفردي

267
00:15:41,778 --> 00:15:43,950
يبدو أنكم في أمان، أليس كذلك؟

268
00:15:44,700 --> 00:15:47,872
سأعتبر هذا اللعاب كجواب ايجابي

269
00:15:48,713 --> 00:15:52,585
لنغيّر لك هذا الحفاض المتّسخ، (ليسلي)
وسأضع لك حفاضاً نظيفاً

270
00:15:54,006 --> 00:15:57,469
أنا آسفة، لم أقصد إخافتكم
عليّ فقط أن أنظف ذلك

271
00:15:57,769 --> 00:15:59,350
لانه علينا مواجهة الامر
فنحن في شقة (مونيكا)

272
00:16:02,192 --> 00:16:04,483
لقد كسرتها، لا بأس

273
00:16:04,734 --> 00:16:06,445
هكذا تجري الامور

274
00:16:06,785 --> 00:16:08,656
جيّد

275
00:16:10,327 --> 00:16:11,998
لم أنتما اثنان فقط؟

276
00:16:12,369 --> 00:16:13,830
أين (ليسلي)؟

277
00:16:14,130 --> 00:16:16,171
لا يمكنكما الاجابة،(ليسلي)؟

278
00:16:16,291 --> 00:16:18,002
أين أنت، (ليسلي)؟

279
00:16:18,173 --> 00:16:21,305
(ليسلي)، الوقت الآن مناسب
لتلفظي كلمتك الاولى

280
00:16:23,646 --> 00:16:25,227
يا للعجب!

281
00:16:25,558 --> 00:16:29,570
لقد أسأت التصرّف قليلًا

282
00:16:29,690 --> 00:16:31,151
يا للهول!

283
00:16:31,401 --> 00:16:34,203
لقد أسأت التصرّف كثيراً

284
00:16:35,874 --> 00:16:37,586
لا بأس، سيجف

285
00:16:38,997 --> 00:16:43,299
والان، ستجلسين مع أخيك
وأختك... وها قد اختفيا كذلك

286
00:16:56,028 --> 00:16:58,580
- مرحباً
- كيف حالك؟

287
00:16:58,700 --> 00:17:04,664
لنقل إن (كروغ) سيكون مجهّزاً تماماً ليدمّر
الكون مجدداً في خلال 12 إلى 14 ساعة

288
00:17:06,335 --> 00:17:08,757
لقد اعتنيت جيداً بالاطفال بمفردي

289
00:17:08,927 --> 00:17:11,138
فأطعمتهم، وحممتهم
ثم وضعتهم في السرير

290
00:17:11,258 --> 00:17:14,060
وهل قمت بحمايتهم من الاعصار؟

291
00:17:17,903 --> 00:17:19,114
يا للهول!

292
00:17:19,234 --> 00:17:21,445
أعرف، الاطفال نائمون

293
00:17:22,536 --> 00:17:24,537
(فيبي)، ماذا حصل هنا؟

294
00:17:24,657 --> 00:17:27,119
لقد نجحت!
اعتنيت بالاطفال بمفردي!

295
00:17:28,040 --> 00:17:29,330
ولكن، شقتي...

296
00:17:29,460 --> 00:17:31,842
كانت ساحة الانجاز الذي حققته (فيبي)

297
00:17:33,133 --> 00:17:34,174
ولكن الفوضى...؟

298
00:17:34,304 --> 00:17:38,266
ليست بقدر أهمية أن (فيبي)
اعتنت بالاطفال بمفردها

299
00:17:39,807 --> 00:17:42,649
أنت محق
ما كان عليّ أن أغضب

300
00:17:42,769 --> 00:17:46,902
لان هذا ما سيحصل عندما سنرزق بأطفال
متى سيحصل هذا؟

301
00:17:49,614 --> 00:17:53,126
(فيبي)، هلّا تلقين نظرة إلى هذه الفوضى

302
00:17:59,891 --> 00:18:02,763
عزيزي، لحسن الحظ أنك عدت
إلى المنزل، كنت قد بدأت أقلق

303
00:18:04,354 --> 00:18:05,725
أحضرت معاملات الطلاق

304
00:18:07,486 --> 00:18:08,987
وقد وقعّت الاوراق كلّها

305
00:18:09,277 --> 00:18:11,699
ووضعت علامات صغيرة
حيث عليك أن توقّعي

306
00:18:12,069 --> 00:18:14,951
علامات صغيرة
ممتاز! فهذا يعوّض عن كل شيء

307
00:18:16,582 --> 00:18:20,545
أنت أيضاً، ارتكبت الكثير من الحماقات

308
00:18:21,175 --> 00:18:23,927
أذكر لي أمراً واحداً يوازي هذه الحماقة

309
00:18:24,047 --> 00:18:26,719
ماذا عن سفرك إلى (لندن) لتوقفي زواجي؟

310
00:18:26,849 --> 00:18:29,641
ماذا عن اعترافك بحبك
لي بعد أن أصبحت متزوجاً؟

311
00:18:29,771 --> 00:18:31,812
انتظر قليلًا
كان الوضع مختلفاً!

312
00:18:31,942 --> 00:18:34,614
فعلت تلك الامور لانني كنت مغرمة بك

313
00:18:34,734 --> 00:18:36,235
هذا صحيح

314
00:18:39,618 --> 00:18:40,658
أنت محقة

315
00:18:40,788 --> 00:18:42,500
هذا مختلف تماماً

316
00:18:42,870 --> 00:18:45,792
لذا، لنوقّع الاوراق بكل بساطة

317
00:18:47,923 --> 00:18:50,345
- ماذا؟
- لا شيء

318
00:18:51,476 --> 00:18:54,768
هلّا نوقّع الاوراق، من فضلك؟

319
00:19:05,955 --> 00:19:07,206
تهانيّ!

320
00:19:07,957 --> 00:19:09,548
مهلًا (روس)، انتظر قليلًا

321
00:19:10,919 --> 00:19:14,011
أريد أن أعترف لك بشيء

322
00:19:14,511 --> 00:19:16,342
ماذا؟

323
00:19:16,472 --> 00:19:18,434
إن مسألة الزواج هذه

324
00:19:19,224 --> 00:19:20,935
كانت فكرتي

325
00:19:21,986 --> 00:19:23,027
عفواً؟

326
00:19:23,397 --> 00:19:27,570
هل تذكر عندما أفرطنا في الشرب
ولم نذكر شيئاً عن ليلة زواجنا؟

327
00:19:28,160 --> 00:19:29,371
أجل؟

328
00:19:30,242 --> 00:19:31,953
لم أرد فعلًا أن أقول شيئاً

329
00:19:32,163 --> 00:19:34,585
ولكنني كنت أتذكّر ذلك باستمرار

330
00:19:35,925 --> 00:19:37,336
عندما كنّا في النادي

331
00:19:37,506 --> 00:19:40,719
ولسبب أم لاخر، اعتبرت أنه من المسلي
أن نأكل الكثير من العنب

332
00:19:42,270 --> 00:19:45,942
فاعتبرت أننا سنتسلّى أكثر لو تزوجنا

333
00:19:47,603 --> 00:19:51,276
وكتسوية، قررنا
أن نتزوج أولًا ومن ثم...

334
00:19:51,736 --> 00:19:53,908
- أن نأكل الكثير من العنب
- أن نأكل الكثير من العنب

335
00:19:58,881 --> 00:20:01,843
أنا آسفة لانني السبب في كل هذا

336
00:20:02,803 --> 00:20:08,137
إذاً، إن فكّرت في هذه المسألة كلها
فالذنب ذنبك

337
00:20:10,058 --> 00:20:11,900
أجل، لا تبالغ

338
00:20:14,992 --> 00:20:19,074
عليّ أن أعترف...
أعرف أنني طلقت نساءً عدة

339
00:20:23,127 --> 00:20:26,299
ولكنني لم أظن يوماً أنني سأطلقك

340
00:20:26,419 --> 00:20:27,720
أعرف

341
00:20:28,090 --> 00:20:31,433
لطالما ظننت أننا إن تزوجنا
فلن ننفصل أبداً

342
00:20:32,604 --> 00:20:34,435
وأن زواجنا لن يكون سرياً

343
00:20:35,395 --> 00:20:39,028
ولن نقيم عشاء زواجنا
في مطعم (بيتزا هات)

344
00:20:40,909 --> 00:20:42,740
وهل كنت من سدد الحساب؟

345
00:20:42,870 --> 00:20:46,793
لا، كان العشاء على حساب المطعم
كان عشاء خاصاً بالمتزوجين حديثاً

346
00:20:47,293 --> 00:20:51,886
لعلّه الخبر الأكثر احباطاً
الذي سمعته في حياتي

347
00:20:53,297 --> 00:20:55,849
ربما عليّ أن آخذ هذه المعاملات
إلى مكتب محاميّ

348
00:20:56,850 --> 00:20:59,101
أجل، شكراً لك يا (روس) لانك
عالجت هذه المسألة كلّها

349
00:20:59,231 --> 00:21:00,272
لا مشكلة

350
00:21:00,392 --> 00:21:01,443
أجل

351
00:21:11,540 --> 00:21:12,580
سأحتاج إلى نسخة من هذه المعاملات

352
00:21:12,710 --> 00:21:13,751
- صحيح
- أجل

353
00:21:20,175 --> 00:21:22,477
مهلًا، مهلًا! حذار وأنتم تمرّون
بالقرب من سيارة الـ(بورش) خاصتي

354
00:21:25,189 --> 00:21:26,400
مرحباً (جوي)

355
00:21:27,270 --> 00:21:29,862
كيف حالكما

356
00:21:30,242 --> 00:21:32,574
هو يملك سيارة الـ(بورش) الأروع
على الاطلاق، تحت هذا الغطاء

357
00:21:32,994 --> 00:21:36,036
كنت أود أن أريكما إياها
ولكنني غطّيتها منذ قليل، فهي نائمة

358
00:21:37,337 --> 00:21:39,709
هل تودان الذهاب لتناول
مشروب ما، أيّتها الفتاتان؟

