﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:14,384
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,296
مرحباً -
مرحباً -

3
00:00:05,416 --> 00:00:09,545
ما الخطب؟ -
إنها أحد المواقف التي أكرهها -

4
00:00:09,665 --> 00:00:13,674
أعطاني زبون 3 تذاكر
(إلى معرض (هيلمت بيلتز

5
00:00:13,844 --> 00:00:15,174
(في متحف (مورغن تشايس

6
00:00:15,304 --> 00:00:19,423
تحسبين الآن أن عليك مواعدته -
!لا -

7
00:00:19,723 --> 00:00:22,763
لا، لقد أعطاني 3 تذاكر ونحن 6

8
00:00:22,893 --> 00:00:24,763
أنا أتخلّى عن تذكرتي -
وأنا أيضاً -

9
00:00:26,352 --> 00:00:29,812
هذا كرم منكما -
أظن أن (روس) كريم أيضاً -

10
00:00:31,232 --> 00:00:33,981
رائع، إذاً سنذهب نحن الفتيات وحسب -
ممتاز -

11
00:00:34,111 --> 00:00:35,521
أجل

12
00:00:36,191 --> 00:00:37,861
إذاً، ما موضوع المعرض؟

13
00:00:37,981 --> 00:00:46,449
إنه صور فوتوغرافية عن فتيات
وألعاب الفيديو، وشطائر مجانية

14
00:00:49,579 --> 00:00:51,918
!تباً

15
00:00:54,838 --> 00:00:56,748
مرحباً -
مرحباً -

16
00:00:56,998 --> 00:00:59,457
(روس)، سلب منك (شاندلر)
فرصة الذهاب إلى متحف عن الفتيات

17
00:00:59,587 --> 00:01:01,717
والشطائر في عطلة الأسبوع

18
00:01:03,796 --> 00:01:08,716
شكراً! لكن لديّ مشاريع أخرى
سنذهب أنا و(إليزابيث) خارج البلدة

19
00:01:08,846 --> 00:01:10,225
هذا رائع -
أجل -

20
00:01:10,345 --> 00:01:13,095
!فكّر في كل المال الذي ستجنيه -
لماذا؟ -

21
00:01:13,265 --> 00:01:16,934
بالطبع يعطيك والدها المال
مقابل مجالستها، أليس كذلك؟

22
00:01:18,314 --> 00:01:21,274
هذا مضحك، لكن ربما
حان الوقت لنتخطّى هذا

23
00:01:21,604 --> 00:01:23,773
!لتتوقّفي عن السخرية

24
00:01:24,103 --> 00:01:29,532
(كما أنّ (رايتشل) تواعد والد (إليزابيث
وهو أكبر منها بكثير

25
00:01:30,032 --> 00:01:33,822
يبدو أنني لست الوحيد
!الذي يهتمّ بالأحفوريات

26
00:01:35,741 --> 00:01:40,081
روس)، كل هذا يذكّرنا أنك)
أنت مَن يهتمّ بها

27
00:01:41,291 --> 00:01:47,040
حسناً، يجب أن تصرخ
رايتشل) في أذنه ليسمعها)

28
00:01:51,969 --> 00:01:54,468
(روس) -
هيا، هذا مضحك -

29
00:01:54,588 --> 00:02:01,677
...لأنّه يضع سمّاعة، لأنه مسنّ و

30
00:02:08,766 --> 00:02:10,396
لحظة

31
00:02:11,646 --> 00:02:17,065
(حسناً، اسمع يا (روس
لأنّ (ليزي) معجبة بك كثيراً

32
00:02:17,235 --> 00:02:21,534
سأتقبّل فكرة أنك تواعدها -
حقاً؟ هذا رائع -

33
00:02:21,654 --> 00:02:24,704
أجل، ثمّ غيّرت رأيي

34
00:02:24,824 --> 00:02:26,873
أمر مضحك

35
00:02:27,413 --> 00:02:31,663
فأخبرت (ليزي) وها أنا أخبرك
لا أريدك أن تواعدها بعد الآن

36
00:02:32,083 --> 00:02:35,582
أعلم أن علاقتنا تزعجك -
أجل -

37
00:02:37,752 --> 00:02:45,090
لكن أنا و(إليزابيث) ناضجان ولا أظن أنك
قادر على فعل شيء لوضع حد لعلاقتنا

38
00:02:45,220 --> 00:02:48,470
سأتصل بالجامعة وأخبرهم عن علاقتك
وسيتمّ طردك

39
00:02:48,600 --> 00:02:51,469
!رجل لديه خطّة محكمة

40
00:03:32,173 --> 00:03:36,132
هذا جميل حقاً، سيتم وضع صورتك
على جدار المشاهير مجدداً

41
00:03:36,262 --> 00:03:38,512
أعلم، شعرت بالروعة عندما
كانت صورتي هناك من قبل

42
00:03:38,642 --> 00:03:41,642
أنا و(جيم بالوشي) نضحك بشأن أمر ما

43
00:03:42,681 --> 00:03:45,481
ثم أطرد من فيلم
أيام من عمرنا" ويتم نزع صورتي"

44
00:03:46,141 --> 00:03:48,440
والآن إنه يسخر مني

45
00:03:48,940 --> 00:03:52,770
(انظري إليه، ذاك الغبي (بيلوشي

46
00:03:55,529 --> 00:03:58,909
ربما عندما يعيدون تعليق صورتك
(سيضعونها بالقرب من صورة (مات لاور

47
00:03:59,449 --> 00:04:01,448
انظر إليه، يبتسم لي

48
00:04:03,988 --> 00:04:06,368
أعلم، سنشكّل ثنائيّاً رائعاً

49
00:04:08,167 --> 00:04:10,497
تكلّم معه -
مرحباً -

50
00:04:10,747 --> 00:04:12,707
لقد عدت -
مَن أنت؟ -

51
00:04:15,376 --> 00:04:19,006
جوي تريبياني)، من جدار المشاهير)

52
00:04:19,126 --> 00:04:21,085
حسناً، ربّما هذه ستنعش ذاكرتك

53
00:04:26,174 --> 00:04:28,934
حسناً، أنا جاهز لتوضع صورتي
على الجدار مجدداً

54
00:04:29,094 --> 00:04:33,893
فأنا نجم في مسلسل تلفيزيونيّ جديد -
أرني المسلسل على الدليل -

55
00:04:34,643 --> 00:04:37,773
لم يعرَض على التلفاز بعد -
إذاً لن توضع على الجدار بعد -

56
00:04:39,602 --> 00:04:42,402
حسناً، سأحضر لك شريط فيديو

57
00:04:44,442 --> 00:04:49,991
هل لديك البعض من ملابس (مات لاور)؟
ربما، ملابس لم تنظّف بعد

58
00:04:52,530 --> 00:04:53,740
حسناً

59
00:04:58,289 --> 00:05:01,629
أحبّ المتاحف، تحوي كل الثقافات -
أجل -

60
00:05:02,079 --> 00:05:05,748
أين تريدان أن نبدأ؟ أجل -
متجر الهدايا -

61
00:05:05,878 --> 00:05:08,918
ثمّ نتناول الغداء -
لكني لا أستطيع أن آكل كثيراً -

62
00:05:09,048 --> 00:05:12,677
سيصطحبني (بول) لتناول العشاء الليلة
قال إنّ لديه مفاجئة مهمّة

63
00:05:13,177 --> 00:05:17,346
عجباً! أتظنين سيخبرك أنه مرتبط ؟

64
00:05:18,346 --> 00:05:19,686
ماذا؟ لماذا؟

65
00:05:19,806 --> 00:05:23,855
لا شيء، لكنها ستكون
مفاجأة مهمّة، أليس كذلك؟

66
00:05:24,225 --> 00:05:27,565
سيكون هذا الممشى
ثمّ يجري الاحتفال بالزواج هناك

67
00:05:28,105 --> 00:05:29,774
لم أكن أعرف أنه يمكن
إقامة حفل الزواج هنا

68
00:05:30,024 --> 00:05:31,904
إنه مكان جميل للاحتفال بالزواج

69
00:05:32,194 --> 00:05:33,234
أجل

70
00:05:33,364 --> 00:05:35,943
لكني لن أضع الممشى هنا
أو أقيم الحفل هناك

71
00:05:36,073 --> 00:05:38,613
أعني يكون الحفل هناك
وأمامه قوس كبير وجميل

72
00:05:38,743 --> 00:05:40,403
هل بإمكاني مساعدتك؟

73
00:05:40,993 --> 00:05:42,782
آسفة، لم نقصد مقاطعتك

74
00:05:42,912 --> 00:05:45,032
لكنه مكان جميل، هل تقيمون
العديد من احتفالات الزواج هنا؟

75
00:05:45,162 --> 00:05:49,201
أجل، إنه مكان مشهور
لا مجال للتسجيل إلّا بعد سنتَين، آسفة

76
00:05:50,621 --> 00:05:53,791
مونيكا)، يجب أن تسجّلي اسمك) -
ماذا؟ -

77
00:05:54,041 --> 00:05:58,170
هل جننت؟ لن أتزوّج
لست مخطوبة حتى

78
00:05:58,380 --> 00:06:01,719
أجل، لكن ثمة لائحة لمدّة سنتَين
ماذا إن أصبحت مخطوبة بعد سنتَين

79
00:06:01,839 --> 00:06:04,299
فسيكون عليك أن تنتظري
سنتين إضافيتين لتقيمي زفافك هنا؟

80
00:06:04,429 --> 00:06:08,308
(إنها 4 سنوات، لن ينتظر (تشاندلر
كل تلك المدّة، سيجد فتاة أخرى

81
00:06:08,468 --> 00:06:11,098
فتاة سجّلت اسمها في لائحة الانتظار

82
00:06:12,888 --> 00:06:15,017
أجل، لن يضرّك شيء إن سجّلت اسمك

83
00:06:15,267 --> 00:06:18,107
وإن لم تصبحي مخطوبة بعد سنتَين
لن يضرّك شيء

84
00:06:19,187 --> 00:06:22,356
أظنّ لا ضرر في أن أضع اسمي

85
00:06:22,526 --> 00:06:25,066
سأسجّل اسمي أيضاً -
!أنا أيضاً -

86
00:06:25,866 --> 00:06:29,235
حقاً؟ مَن ستتزوّجين؟ -
لا أعلم، لا أفكّر بأحد حالياً -

87
00:06:30,325 --> 00:06:32,904
!(فيبز) -
لا تشعري بالأسف نحوي -

88
00:06:33,034 --> 00:06:36,204
! على الأقل صديقي ليس مرتبطاً

89
00:06:37,084 --> 00:06:41,543
...فيبي)، هذا ليس) -
!لا تجعليني أبدأ بصديقك -

90
00:06:42,913 --> 00:06:45,832
مرحباً، هل شاهدت شريط البرنامج؟

91
00:06:46,002 --> 00:06:48,842
أجل -
حسناً، لنضع صورتي مجدداً هناك -

92
00:06:48,962 --> 00:06:51,092
لا، لن توضع صورتك على الجدار

93
00:06:52,171 --> 00:06:56,261
ماذا؟ لكنك شاهدت البرنامج؟ -
أجل، كان مهيناً جداً لجماعتي -

94
00:06:58,640 --> 00:07:00,310
منظّفو الملابس؟

95
00:07:02,520 --> 00:07:05,849
الروس، جعلهم يبدون كمجرمين وأشرار

96
00:07:05,979 --> 00:07:09,359
حسناً، انظر، وضعت
(صورة (هاريسون فورد

97
00:07:09,519 --> 00:07:11,898
هذا صحيح، السيد (فورد) زبون جيد

98
00:07:12,028 --> 00:07:14,568
يحضر لنا الكثير من الملابس
!أمّا أنت فلا تحضر شيء

99
00:07:14,698 --> 00:07:15,778
أجل، ربما هذا صحيح

100
00:07:15,908 --> 00:07:19,787
"لكن في "القوة الجوية 1
كان الروس مجرمين

101
00:07:19,907 --> 00:07:24,076
وأشرار، وقتل بعضاً منهم
وهذه إساءة للروس

102
00:07:24,246 --> 00:07:27,826
لم أرَه قط -
عليك أن تشاهده، إنه مذهل -

103
00:07:33,045 --> 00:07:35,545
هذا المنزل جميل حقاً

104
00:07:35,835 --> 00:07:39,964
أجل، آتي إلى هنا منذ أن كنت صغيرة
لأنه كان منزل جدّتي

105
00:07:40,714 --> 00:07:43,513
الأمر الوحيد الذي ورثته
عن جدّتي هو عيناها

106
00:07:43,633 --> 00:07:49,722
أعني، ليس مقلتَيها
...لكنهم يقولون إنّ عيني

107
00:07:49,972 --> 00:07:52,392
هل تريدين أن نعبث؟ -
بالطبع -

108
00:07:57,021 --> 00:07:59,401
هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

109
00:08:00,151 --> 00:08:05,240
كنت أفكّر في والدك -
فكّر فيما يناسبك -

110
00:08:05,400 --> 00:08:12,789
لا، لكنه أخافني تلك المرّة

111
00:08:13,829 --> 00:08:18,288
إذاً، سيكون علينا إخفاء علاقتنا
عن شخص آخَر، ليس أمراً مهماً

112
00:08:18,458 --> 00:08:22,297
كما أنه من المسلّي إخفاء علاقتنا -
أجل -

113
00:08:27,676 --> 00:08:32,596
أحضرت وسائل الوقاية، أليس كذلك؟ -
هل من دببة هنا؟ -

114
00:08:36,975 --> 00:08:40,554
أجل، فهمت، لا، لقد نسيت

115
00:08:41,684 --> 00:08:42,934
سأذهب إلى المتجر وأحضر البعض منها

116
00:08:43,064 --> 00:08:45,434
لا، أنا الشاب، أنا سأحضرها

117
00:08:45,564 --> 00:08:47,853
هل تعلم أين المتجر؟ -
!لا -

118
00:08:48,483 --> 00:08:51,773
هل ترغب في جولة
على درّاجتي الهوائية الوردية؟

119
00:08:52,402 --> 00:08:54,992
قليلاً

120
00:08:55,322 --> 00:08:57,072
سأعود في غضون 10 دقائق -
حسناً -

121
00:08:57,202 --> 00:09:00,411
لمَ لا تذهب إلى حوض
الاستحمام الساخن، وسألقاك هناك

122
00:09:15,839 --> 00:09:18,008
!يا للهول! يا لها من مفاجأة

123
00:09:18,218 --> 00:09:21,548
إنه منزل مذهل -
شكراً، كان لوالدتي -

124
00:09:22,428 --> 00:09:23,967
هذا المطبخ

125
00:09:31,226 --> 00:09:32,806
"(لقد اتصلت بمنزل (مونيكا) و(تشاندلر"

126
00:09:32,936 --> 00:09:35,776
إن كنت تسمع هذه الرسالة"
"فنحن لسنا في المنزل

127
00:09:35,896 --> 00:09:37,645
أجل

128
00:09:38,645 --> 00:09:41,445
(مرحباً، أنا (هيليد
(من متحف (مورغن تشايس

129
00:09:41,565 --> 00:09:45,614
(هذه الرسالة من أجل (مونيكا غيلر"
"أردت أن أعلمك أنه تمّ حذف أحدهم

130
00:09:45,734 --> 00:09:51,623
وإن كانت ما زلت مهتمّة في إقامة زفاف"
"بينغ وغيلر) في المتحف، فهذا ممكن)

131
00:09:52,203 --> 00:09:54,533
!(هنا (تشاندلر بينغ)! هنا (تشاندلر بينغ

132
00:09:55,292 --> 00:09:56,542
!أجل، العريس

133
00:09:56,662 --> 00:09:59,212
!لا، ليس العريس

134
00:10:03,961 --> 00:10:07,421
إنه مكان منعزل -
أعلم -

135
00:10:07,711 --> 00:10:09,380
لهذا أحبّ هذا المكان

136
00:10:10,010 --> 00:10:13,390
أشعر بأننا الشخصان الوحيدان في العالم

137
00:10:15,219 --> 00:10:16,259
آسفة

138
00:10:21,518 --> 00:10:23,188
ما الخطب عزيزتي؟

139
00:10:23,728 --> 00:10:27,067
هل رأيت فأراً صغيراً؟ -
لا، رأيت دبّاً كبيراً خارجاً -

140
00:10:27,187 --> 00:10:30,317
هلا تتحقّق من ذلك؟

141
00:10:30,897 --> 00:10:34,316
ما من دببة في هذه المنطقة -
حسناً -

142
00:10:34,446 --> 00:10:38,536
هلا تحضر لي صودا للحمية؟ -
حسناً -

143
00:10:38,656 --> 00:10:40,905
سأعود في الحال -
حسناً -

144
00:10:44,785 --> 00:10:47,834
ماذا تفعل هنا؟ -
ماذا تفعلين أنت هنا؟ -

145
00:10:47,954 --> 00:10:50,834
(أتيت مع (بول -
أجل، تعرّفت إلى كاحليه -

146
00:10:51,424 --> 00:10:52,833
أسرع، أخرج

147
00:10:53,883 --> 00:10:59,922
تفضلي عزيزتي، بعض الصودا -
شكراً -

148
00:11:00,382 --> 00:11:07,011
ثلج، أريد ثلج -
حسناً -

149
00:11:07,141 --> 00:11:09,471
شكراً -
سأعود على الفور -

150
00:11:11,101 --> 00:11:12,810
!أنت والثلج

151
00:11:14,230 --> 00:11:16,650
أخرج، هيا أسرع

152
00:11:19,819 --> 00:11:21,859
!لا، ليس هناك، إنه في الداخل

153
00:11:23,279 --> 00:11:26,118
هل سمعت حقاً صوت دب؟ -
!اذهب -

154
00:11:29,078 --> 00:11:30,697
تفضلي عزيزتي

155
00:11:31,827 --> 00:11:34,367
كوكا للحمية مع الثلج

156
00:11:35,577 --> 00:11:37,166
شكراً

157
00:11:37,286 --> 00:11:40,916
أنا سعيد جداً بوجودك

158
00:11:41,506 --> 00:11:43,505
!ها قد وصلت -
!(إليزابيث) -

159
00:11:43,925 --> 00:11:45,925
(انظري، وصلت (إليزابيث

160
00:11:48,215 --> 00:11:52,054
مع مَن كنت تتكلمين؟ -
معكما -

161
00:11:54,014 --> 00:11:55,723
كيف علمت أننا هنا؟

162
00:11:56,433 --> 00:12:01,892
من الواضح أنها رأت آثار الإطارات
التي تؤدي إلى المرآب المقفول

163
00:12:02,892 --> 00:12:04,272
صحيح

164
00:12:05,482 --> 00:12:08,571
إليزابيث)، ماذا تفعلين هنا؟)

165
00:12:15,660 --> 00:12:19,330
هل أتيت لتنجزي دراستك
أو شيء من هذا القبيل؟

166
00:12:19,450 --> 00:12:23,829
أجل -
لمَ لا تدخلين إلى تلك الغرفة لانجازه؟ -

167
00:12:24,119 --> 00:12:28,628
لن أنجزه هناك، لأنها غرفة والدي

168
00:12:29,918 --> 00:12:31,958
إنها غرفة والدك

169
00:12:33,757 --> 00:12:37,467
!إنها غرفة والدك

170
00:12:39,297 --> 00:12:44,226
لمَ تصرخين؟ -
أظن الكوكا أثّرت عليّ -

171
00:12:49,105 --> 00:12:50,645
!مرحباً عزيزي

172
00:12:51,015 --> 00:12:52,395
أراك لاحقاً

173
00:12:53,644 --> 00:12:56,024
أحضرت الحاجيات
كنت سأعدّ لك العشاء

174
00:12:56,144 --> 00:12:57,774
!اسأليني في المرّة القادمة

175
00:13:00,983 --> 00:13:03,403
!أو على الأقلّ انتظري حتى أسأل أنا

176
00:13:13,581 --> 00:13:16,671
(مرحباً، أنا (هيليد"
"(من متحف (مورغن تشايس

177
00:13:16,791 --> 00:13:19,670
"(أتصل بـ(مونيك غيلر" -
!لا -

178
00:13:20,040 --> 00:13:22,130
أردت أن أعلمك أنه"
"تمّ حذف أحد الأسماء

179
00:13:22,250 --> 00:13:27,759
وإن كنت ما زلت مهتمة في إقامة زفاف"
"بينغ وغيلر) في المتحف، فهذا ممكن)

180
00:13:27,879 --> 00:13:29,929
!لا، لم يسمع، لم يسمع

181
00:13:30,049 --> 00:13:32,808
!(هنا (تشاندلر بينغ)! هنا (تشاندلر بينغ

182
00:13:34,218 --> 00:13:36,438
!لا

183
00:13:39,017 --> 00:13:40,397
هل بإمكاني مساعدتك؟

184
00:13:40,897 --> 00:13:43,816
أجل، أين الرجل الذي يقرّر
صورة مَن يتم وضعها على الجدار؟

185
00:13:44,186 --> 00:13:47,106
ليس موجود حالياً -
!أنت تمزحين -

186
00:13:47,646 --> 00:13:52,195
حسناً، لا تنسي أن تخبريه
أنّ (جوي تريبياني) أحضر هذه الملابس

187
00:13:52,325 --> 00:13:54,745
أنا ممثّل، وأحاول أن أضع صورتي هناك

188
00:13:54,995 --> 00:13:58,784
ثمة شخصان بإمكانهما
مساعدتك لوضع صورتك على الجدار

189
00:13:59,744 --> 00:14:01,784
حقاً؟

190
00:14:03,333 --> 00:14:05,703
ربما نخرج أنا وأنت لتناول الشراب

191
00:14:06,373 --> 00:14:09,502
أنت الشخص الآخَر، أليس كذلك؟

192
00:14:11,502 --> 00:14:17,551
ليزي)، هل تنوين البقاء هنا الليلة؟) -
لا، سأرحل في أسرع وقت ممكن -

193
00:14:18,051 --> 00:14:19,301
جيد

194
00:14:19,971 --> 00:14:22,930
ليس أننا لا نريدك أن تبقي
مرحّب بك في أيّ وقت

195
00:14:23,060 --> 00:14:25,140
كم لديك من الواجبات؟

196
00:14:26,060 --> 00:14:29,649
لديّ مسألة واحدة فقط
ولا أعلم كيف أحلّها

197
00:14:30,269 --> 00:14:33,399
رايتشل)، ربما تودّين الصعود)
معي إلى الأعلى ومساعدتي في حلّها

198
00:14:33,818 --> 00:14:35,398
حقاً؟

199
00:14:36,068 --> 00:14:38,898
حسناً، سأصعد

200
00:14:39,658 --> 00:14:43,077
إن أحضرت لي شيئاً من السيارة

201
00:14:43,197 --> 00:14:44,947
ماذا تريدين من السيارة؟

202
00:14:45,697 --> 00:14:47,866
!فاجئني

203
00:14:49,666 --> 00:14:51,376
حسناً -
حسناً -

204
00:14:51,496 --> 00:14:57,625
إذاً ستكون أنت في السيارة وأنا فوق
وهذا حيث سيكون الجميع

205
00:15:20,941 --> 00:15:23,561
(استرخ، استرح (بول
أنت تبلي جيداً

206
00:15:24,271 --> 00:15:28,740
!إنها معجبة بك، إنها معجبة بك

207
00:15:29,240 --> 00:15:30,280
هل تعلم لماذا؟

208
00:15:30,400 --> 00:15:37,039
لأنّك رجل لطيف، أنت الرجل

209
00:15:37,618 --> 00:15:40,538
!أنت الرجل

210
00:15:44,127 --> 00:15:46,037
ما زلت وسيماً

211
00:15:46,587 --> 00:15:48,047
ما زلت جذّاباً

212
00:15:49,167 --> 00:15:51,086
أنت آلة الحب

213
00:16:08,354 --> 00:16:09,733
حان وقت العرض

214
00:16:17,482 --> 00:16:20,322
فيبي)، هل رأيت (تشاندلر)؟) -
لا، لماذا؟ -

215
00:16:20,442 --> 00:16:23,241
اتّصلت المرأة من المتحف
وقالت إنّ أحدهم ألغى الحجز

216
00:16:23,361 --> 00:16:26,621
ويمكننا الاحتفال بزفافنا مكانهما
وسمع (تشاندلر) هذا الخبر

217
00:16:26,871 --> 00:16:28,540
أعلم، كم هذا سيء؟

218
00:16:29,490 --> 00:16:34,079
مع رجل عادي إنه سيء
!لكن مع (تشاندلر)، يا للهول

219
00:16:34,629 --> 00:16:37,839
أعلم! لقد شعر بالذعر
ولا أستطيع إيجاده في أيّ مكان

220
00:16:37,959 --> 00:16:39,049
ماذا ستفعلين؟

221
00:16:39,169 --> 00:16:41,258
حسناً، لن أصغي إليك مجدداً، هذا مؤكد

222
00:16:41,378 --> 00:16:45,008
"ما الضرر إن سجّلت اسمك؟"

223
00:16:45,178 --> 00:16:48,217
رايتشل) قالت هذا) -
لكن (رايتشل) ليست موجودة هنا -

224
00:16:55,766 --> 00:16:57,186
!ها هي

225
00:16:57,806 --> 00:17:00,225
جوي)، لم وقّعتها بهذا الاسم؟)

226
00:17:03,315 --> 00:17:05,525
لم أكتب هذا، مَن كان ليفعل هذا؟

227
00:17:05,655 --> 00:17:08,654
!أيها التافه -
حسناً، سل هذا الرجل -

228
00:17:09,824 --> 00:17:12,783
أنت، أخرج من هنا -
ماذا فعل؟ -

229
00:17:12,903 --> 00:17:15,283
خرج برفقة زوجتي -
!(جوي) -

230
00:17:15,573 --> 00:17:19,792
مهلاً، لم أخرج مع زوجتك

231
00:17:20,372 --> 00:17:23,832
خرجت برفقتها -
!هذه زوجتي -

232
00:17:23,962 --> 00:17:25,421
اخرج

233
00:17:28,421 --> 00:17:31,880
يجب أن نذهب -
أجل -

234
00:17:32,550 --> 00:17:33,670
روس)؟)

235
00:17:36,220 --> 00:17:39,299
روس)؟) -
!(إليزابيث) -

236
00:17:42,809 --> 00:17:46,308
حسناً، سأخرج من هذه النافذة

237
00:17:47,018 --> 00:17:49,978
وألقاك عند الباب الأماميّ
أخبريهما أنك ستذهبين إلى المنزل

238
00:17:50,107 --> 00:17:51,607
حسناً

239
00:17:51,727 --> 00:17:53,397
مهلاً، لا تدخل إلى هناك

240
00:17:53,527 --> 00:17:55,107
لا تدخل إلى هناك
أحتاج إلى شراب آخَر

241
00:17:57,156 --> 00:18:03,535
!(روس) -
يا للهول (روس)! ماذا تفعل هنا؟ -

242
00:18:06,665 --> 00:18:10,454
ولهذا السبب لا نستطيع أن نتواعد مجدّداً

243
00:18:13,254 --> 00:18:17,083
روس)، سيكون علينا أن نتحدّث معاً)

244
00:18:17,213 --> 00:18:18,713
أبي -
وسأتحدّث إليك بعد ذلك -

245
00:18:18,833 --> 00:18:20,593
حسناً، لم أكن أعلم أنه كان هنا

246
00:18:23,842 --> 00:18:25,722
دعني أوضّح الأمر

247
00:18:25,842 --> 00:18:29,221
أخبرتك أن تكفّ عن مواعدة
ابنتي وإلا سأطردك

248
00:18:29,341 --> 00:18:33,271
ما سمعته أنت هو "خذ ابنتي
"واذهب إلى المنزل في الريف

249
00:18:33,391 --> 00:18:34,930
"(وأخفق عطلتي مع (رايتشل"

250
00:18:35,100 --> 00:18:37,140
(حسناً، أرجوك، أرجوك (بول
دعني أشرح لك الأمر

251
00:18:37,270 --> 00:18:40,110
...لا! دعني أشرح لك، أنت مطرود

252
00:18:41,399 --> 00:18:45,109
...حسناً، اطردني، لكن

253
00:18:45,859 --> 00:18:51,328
لكنني أريدك أن تعلم
أننا لسنا مختلفَين كثيراً

254
00:18:51,528 --> 00:18:56,997
أعني أنا أيضاً رجل لطيف

255
00:19:05,876 --> 00:19:06,915
ماذا؟

256
00:19:09,175 --> 00:19:13,964
!وأنا أيضاً آلة حب

257
00:19:33,861 --> 00:19:35,071
...(روس)

258
00:19:37,241 --> 00:19:39,320
دعني أريك أين تقع غرفة الضيوف

259
00:19:51,288 --> 00:19:53,958
أنا آسفة جداً
أرجوك توقّف عن الشعور بالخوف

260
00:19:55,048 --> 00:19:56,667
لا أشعر بالخوف

261
00:19:59,127 --> 00:20:00,717
لمَ سأشعر بالخوف؟

262
00:20:00,837 --> 00:20:03,756
اتصلت امراة اسمها (هيلدي) وقالت
!إننا سنتزوج، لكن هذا يحصل كل يوم

263
00:20:08,226 --> 00:20:13,515
حبيبي، كنا في مكان جميل
وسجّلت اسمَينا لأنه كان مسلياً

264
00:20:13,645 --> 00:20:17,024
أعني ما الضرر في ذلك؟ -
هنا -

265
00:20:18,854 --> 00:20:21,654
تشاندلر)، أرجوك لا تشعر)
بأنني أضغط عليك

266
00:20:21,774 --> 00:20:23,983
...(ظنت (فيبي) و(رايتشل -
فيبي) و(رايتشل)؟) -

267
00:20:24,113 --> 00:20:29,362
إذاً، مَن عرف بزواجنا قبل أن أعرف أنا
(هم أنت، (فيبي)، و(رايتشل)، و(هيلدي

268
00:20:29,492 --> 00:20:35,701
(وفرقة اسمها (ستارلايت ماجيك سيفن
وهي متوفّرة بالمناسبة

269
00:20:36,701 --> 00:20:41,920
كانت غلطة، أرجوك لا تفكّر
في أنّ هذا يعني شيئاً لأنه ليس كذلك

270
00:20:44,790 --> 00:20:47,959
حسناً -
حقاً؟ -

271
00:20:48,879 --> 00:20:52,549
أجل، إن كان لا يعني شيئاً حقاً
لأنك تعلمين أنني لست جاهزاً

272
00:20:52,679 --> 00:20:54,008
أعلم

273
00:20:54,218 --> 00:20:55,718
أعلم

274
00:20:56,388 --> 00:20:57,638
حسناً

275
00:20:59,518 --> 00:21:02,227
ممتاز، سأخبر (جوي) أنك عدت

276
00:21:02,437 --> 00:21:04,097
كان قلقاً بشأنك

277
00:21:10,066 --> 00:21:13,275
هل صدّقت ذلك؟ -
تماماً -

278
00:21:13,485 --> 00:21:16,865
هل أرتك (هيلدي) المكان؟ -
أجل، إنه جميل -

279
00:21:18,325 --> 00:21:20,994
لا أصدّق أنك ستطلب
!من (مونيكا) الزواج بك

280
00:21:21,114 --> 00:21:22,364
أعلم

281
00:21:33,252 --> 00:21:34,332
(مرحباً، (غانثر

282
00:21:34,462 --> 00:21:35,962
مرحباً، خذ هذا الكابوتشينو
إلى الطاولة رقم 11

283
00:21:36,082 --> 00:21:37,961
ويريد ذلك الرجل البسكويت

284
00:21:38,591 --> 00:21:42,341
في الواقع أتيت لأخذ كوب قهوة

285
00:21:43,971 --> 00:21:47,800
هل ما زلت تعمل هنا؟ -
لا -

286
00:21:47,930 --> 00:21:53,139
توقّفت عن العمل منذ مدّة طويلة
هل نسيت أن أخبرك هذا؟ آسف

287
00:21:53,729 --> 00:21:56,559
لا بأس، كنت سأطردك بأيّ حال -
ممتاز -

