1
00:00:02,101 --> 00:00:06,101
Mohammed Rama :تعديل التوقيت

2
00:00:06,102 --> 00:00:09,904
"قبل ستة أشهر"

3
00:00:13,101 --> 00:00:15,602
،الجحيم ليس ما تذهب إليه بعد مماتك"

4
00:00:16,438 --> 00:00:19,906
بل ما تكونه عندما
"يُسلب منك كل ما تحب

5
00:00:22,077 --> 00:00:24,834
،شيء واحد فقط أبقاني حياً"

6
00:00:25,380 --> 00:00:29,117
هو الأمل في العودة
"إلى الأراضي الوعرة وإيجادها

7
00:00:29,118 --> 00:00:30,450
"وإيجادهم"

8
00:00:40,095 --> 00:00:41,795
!استمروا بالتحرك

9
00:00:43,765 --> 00:00:46,829
!أنت! إلى الأمام

10
00:00:47,269 --> 00:00:48,668
!أسرع

11
00:00:51,844 --> 00:00:53,777
!هيّا، انهض

12
00:00:58,947 --> 00:01:01,314
!تحركوا! أسرع

13
00:01:03,318 --> 00:01:05,251
!الظهر مُستقيم

14
00:01:11,393 --> 00:01:13,981
!تحركوا! هيّا

15
00:01:53,502 --> 00:01:55,702
هيّا! استمروا بالتحرك

16
00:01:58,707 --> 00:02:01,107
!اركعوا الآن

17
00:02:07,015 --> 00:02:09,315
(أهلاً بكم في مناجم (بوردو

18
00:02:10,652 --> 00:02:12,787
القواعد بسيطة جداً

19
00:02:12,788 --> 00:02:19,601
هنا ستحفرون وتنامون
،وتقضون حاجتكم

20
00:02:19,602 --> 00:02:22,681
.وتأكلون وبعدها ستموتون ..

21
00:02:27,569 --> 00:02:32,722
لأن هذه هي دورة
"الحياة لأي "جامع

22
00:02:34,142 --> 00:02:36,326
فُكّوا القيود

23
00:02:36,345 --> 00:02:40,993
أود تنظيفهم ويذهبون
!للحفر في النوبة التالية، تحركوا

24
00:02:48,924 --> 00:02:50,517
أعطني أربعة

25
00:02:53,428 --> 00:02:57,046
.سيدي، هذا عليل

26
00:04:30,544 --> 00:04:33,535
!أنت، أمسكناك

27
00:04:37,332 --> 00:04:39,266
أتعلم، لطالما سيكون هناك المختلف

28
00:04:39,267 --> 00:04:41,602
دائماً يوجد فرد مختلف

29
00:04:41,603 --> 00:04:45,213
تعلم، أنا لا أبالي بمن تكون

30
00:04:45,214 --> 00:04:49,149
ومن أين جئت أو ماذا فعلت

31
00:04:49,311 --> 00:04:55,348
،رحلتك أخذتك إلى هنا
وهنا حيث تنتهي

32
00:04:55,984 --> 00:04:57,450
.ثق بي

33
00:05:04,559 --> 00:05:06,884
.لا أحد يخرج من هنا حياً

34
00:05:42,612 --> 00:05:46,109
|| إلى الأراضي الوعرة ||
"موسم ثانِ"

35
00:05:46,353 --> 00:05:50,459
"الحلقة الأولى: نمِر يدفع جبل"

36
00:05:53,043 --> 00:05:56,978
(لتُركز هذه المرة يا (إم كي
مستعد، هيّا بنا

37
00:06:03,608 --> 00:06:05,052
مجدداً

38
00:06:12,279 --> 00:06:13,612
آسف

39
00:06:18,535 --> 00:06:20,703
عليّ أن أبلغ عنك
لتواصلك معهم

40
00:06:20,704 --> 00:06:23,804
كنت تتدرب لستة أشهر
ولا يوجد عُذر

41
00:06:23,805 --> 00:06:25,708
أنتِ غاضبة فحسب
لأنني لقنتكِ درساً

42
00:06:25,709 --> 00:06:29,111
من بين كل المبتدئين
وضعك المدرب معي

43
00:06:29,112 --> 00:06:31,755
بالحديث عن المعلم
متى يتسنى لي رؤيته؟

44
00:06:31,756 --> 00:06:33,905
أنت تقريباً اجتزت جلسة
واحدة بدون السؤال عنه

45
00:06:33,906 --> 00:06:37,164
أنتِ ترفضين الإجابة على
أسئلتي، ربما سيجيبني

46
00:06:37,733 --> 00:06:41,835
أنتِ، هل المعلم موجود حتى؟

47
00:06:45,341 --> 00:06:51,475
سأقولها مرة أخيرة، سيراك
المعلم عندما تكون جاهزاً

48
00:06:54,074 --> 00:06:55,658
وأسرع

49
00:07:12,679 --> 00:07:14,145
(صني)

50
00:07:28,455 --> 00:07:29,988
هنا

51
00:07:40,754 --> 00:07:42,536
سأجدكِ

52
00:07:43,466 --> 00:07:45,468
سأجد كلاكما، أعدكِ

53
00:07:45,869 --> 00:07:47,134
استيقظ

54
00:07:50,539 --> 00:07:52,206
استيقظ

55
00:07:55,972 --> 00:07:58,380
!استيقظ -
هيّا -

56
00:07:58,381 --> 00:08:01,973
،لم أقصد الصراخ
ولكني بحاجة للراحة

57
00:08:01,974 --> 00:08:07,394
!أيتها الحمولة! تحركوا -
!أنت، انتبه -

58
00:08:08,658 --> 00:08:10,659
لن تكون مشكلة، أليس كذلك؟

59
00:08:10,660 --> 00:08:14,781
لا أحب قول رأيي
ولكنك تبدو جالباً للمتاعب

60
00:08:15,864 --> 00:08:17,163
أنت

61
00:08:19,135 --> 00:08:23,938
أنت، من .. من هي (فايل)؟

62
00:08:26,142 --> 00:08:28,876
كنت تتكلم عنها وأنت نائم

63
00:08:29,054 --> 00:08:30,879
هذا أفضل من آخر
رجل كان مقيداً بالأصفاد

64
00:08:30,880 --> 00:08:32,412
يا له من كابوس

65
00:08:33,510 --> 00:08:39,229
(ديكسترا)
.المسكين، قضى على نفسه

66
00:08:41,891 --> 00:08:43,739
(أنا (بادجي

67
00:08:44,668 --> 00:08:47,833
لا تسألني عن معناه
أو ماذا كنت تشرب أمي

68
00:08:47,878 --> 00:08:51,346
.ليحميها الرب

69
00:08:53,102 --> 00:08:55,903
مهلاً، أنت

70
00:08:58,074 --> 00:09:01,680
أتود قطرة صغيرة؟
أجل إنك تريد

71
00:09:01,681 --> 00:09:03,639
خُذ، تفضل

72
00:09:03,694 --> 00:09:06,227
إن مذاقه سيء جداً

73
00:09:07,664 --> 00:09:09,397
ولكنه يفي بالغرض

74
00:09:12,588 --> 00:09:16,723
!تذكير لكم
.. أي جامع يتبول

75
00:09:16,724 --> 00:09:18,887
!انهض! انهض -
في المناطق غير المحددة -

76
00:09:18,888 --> 00:09:21,660
.سيتم إعدامه في وقتِ موجز ..

77
00:09:21,661 --> 00:09:24,463
.اجمعوا حصتكم

78
00:09:24,751 --> 00:09:27,760
أجل، إنهم متشددين
جداً فيما يتعلق بالحصة

79
00:09:27,761 --> 00:09:29,708
أنت لا تتكلم كثيراً، صحيح؟

80
00:09:37,931 --> 00:09:39,631
ها نحن، خُذ

81
00:09:39,632 --> 00:09:41,566
أجل، حصتك هي 40 رطل يومياً

82
00:09:41,567 --> 00:09:46,638
وإذا لم تحققها، أولئك
اللطفاء سيجلدُونك

83
00:09:46,639 --> 00:09:50,008
،ليس حتى لا تقدر علن العمل
ولكن ليوصّلوا وجهة نظرهم

84
00:09:50,009 --> 00:09:52,514
هذا كل شيء متحضّر

85
00:09:58,017 --> 00:10:02,654
،قبل أن آتي لهذا المكان البائس
كنت على وشك أن أحقق صفقة حياتي

86
00:10:02,655 --> 00:10:04,547
خمسن رطلاً من
الأفيون الدرجة الأولى

87
00:10:04,548 --> 00:10:06,124
!اجمعوا حصتكم

88
00:10:06,125 --> 00:10:08,632
،كان المشترين في صفوف
والمال في متناول أيديهم

89
00:10:08,633 --> 00:10:12,664
!تحركوا -
إلا أن الأفيون كان قذارة -

90
00:10:12,665 --> 00:10:17,502
،لا أتكلم مجازياً
ولكن كان فعلاً روث بشري

91
00:10:17,503 --> 00:10:19,571
مضغوط على شكل
طوب وملفوف

92
00:10:19,572 --> 00:10:22,905
جزء مني كان منبهر
فعلاً من جودة التصنيع

93
00:10:22,906 --> 00:10:26,211
مهلاً، أتعرف طريقاً للخروج؟ -
وأخيراً! أنت تتكلم -

94
00:10:26,212 --> 00:10:30,048
هل تعرف مخرجاً أم لا؟ -
أجل، أعرف مخرج -

95
00:10:30,049 --> 00:10:34,052
على ظهر عربة وعيناك
تخرج من مؤخرة رأسك

96
00:10:34,053 --> 00:10:38,401
ميت بلا محالة، أتود نصيحتي؟
ابدأ الحفر يا صاح

97
00:10:39,451 --> 00:10:41,551
.احفروا بقوة

98
00:11:15,451 --> 00:11:21,563
ما كان هذا؟ -
ربما الرياح -

99
00:11:30,693 --> 00:11:33,338
هناك شيء لا يخبرنا
به أولئك الكهنة

100
00:11:33,339 --> 00:11:35,673
أنا لا أصدق أمر الإنسجام هذا

101
00:11:38,607 --> 00:11:41,497
ألا تود الخروج من هنا؟ -
أجل -

102
00:11:44,150 --> 00:11:47,032
ولكن عليّ تعلم
السيطرة على قواي أولاً

103
00:11:49,422 --> 00:11:52,583
ومن المريح التواجد في مكان
لست مجبراً فيه على إخفائها

104
00:11:53,827 --> 00:11:55,126
مخفية؟

105
00:11:56,096 --> 00:11:58,664
عشيرتي كاملة كانت
تعرف ما أقدر عليه

106
00:11:58,665 --> 00:12:00,631
.وعاملوني وكأني إله

107
00:12:04,382 --> 00:12:06,667
أنا من المغيرين

108
00:12:06,840 --> 00:12:09,773
وعشيرتي تعيش على
حافة الصحراء السوداء

109
00:12:10,076 --> 00:12:14,593
،كان لدي خيمتي الخاصة
وأفضل طعام وأفضل فتيات

110
00:12:14,614 --> 00:12:17,950
ولو كان لدينا مشكلة مع
"عشيرة أخرى وقت دورية "كيليبرز

111
00:12:17,951 --> 00:12:19,950
يرسلني رئيسي إلى هناك

112
00:12:21,721 --> 00:12:24,955
أجرح نفسي وأقتل الكثير

113
00:12:26,326 --> 00:12:28,025
وحُلت المشكلة

114
00:12:32,265 --> 00:12:33,867
لم يزعجك هذا؟

115
00:12:36,669 --> 00:12:40,771
القتل؟ -
كانوا سيقتلوني -

116
00:12:43,209 --> 00:12:46,336
سمعت أنه كلما جرحت
نفسك أكثر، تموت أسرع

117
00:12:46,813 --> 00:12:49,523
ومن الذي يريد أن
يشيخ في هذا العالم؟

118
00:12:49,933 --> 00:12:52,533
أفضل الخروج واستخدام
قواي لحماية عشيرتي

119
00:12:52,534 --> 00:12:54,545
عن الإختباء في هذه
الجبال مثل الجبناء

120
00:13:01,427 --> 00:13:03,883
ألا يوجد هناك
أحد تهتم لأمره؟

121
00:13:12,739 --> 00:13:15,272
أنت، أين تذهب؟

122
00:13:16,342 --> 00:13:20,135
يا (إم كي)، لا تدعني ألحق بك

123
00:14:01,087 --> 00:14:04,978
مرحبا؟ هل أحد هنا؟

124
00:14:51,938 --> 00:14:54,371
هذه البوصلة ملك لصديقي

125
00:14:55,375 --> 00:14:57,745
ماذا تفعل هنا؟

126
00:14:58,111 --> 00:15:00,175
كنت سأسألك نفس السؤال

127
00:15:01,614 --> 00:15:03,447
أنا هنا لرؤية المعلم

128
00:15:05,918 --> 00:15:07,636
أين هو؟

129
00:15:07,687 --> 00:15:10,721
،أمسك مكنستي
وسأعثر عليه

130
00:15:24,370 --> 00:15:28,388
كيف فعلتِ هذا؟ -
بالكثير من التدريب -

131
00:15:32,745 --> 00:15:34,311
أنتِ المعلم

132
00:15:35,715 --> 00:15:37,147
اجلس

133
00:15:39,552 --> 00:15:41,185
لقد حضرت لك بعض الطعام

134
00:15:42,655 --> 00:15:44,623
كنتِ تعلمين أني قادم

135
00:15:44,624 --> 00:15:48,158
حسناً، كنت أحضّر الأرز
كل ليلة منذ وصولك

136
00:15:48,185 --> 00:15:51,351
لا اصدق أني
أحضرت كل هذا الوقت

137
00:15:51,352 --> 00:15:55,983
لو ظننت أن وقتك هنا
كان هباءاً، فأمامك الكثر لتتعلمه

138
00:15:56,202 --> 00:15:58,268
أخبريني كيف أتحكم بقدراتي

139
00:15:59,872 --> 00:16:01,438
ثَمة أشخاص بحاجة لمساعدتي

140
00:16:03,209 --> 00:16:06,745
(صني) و(تيلدا)
وجميعكم سيذهب لـأ(آزرا) سوياً

141
00:16:06,746 --> 00:16:08,301
أهذا صحيح؟

142
00:16:09,515 --> 00:16:13,852
هذا منزلك الآن ومهمتنا
هي التحكم بعطيتك؟

143
00:16:13,853 --> 00:16:15,119
عطية"؟"
هذا ليس وصفي لها

144
00:16:18,257 --> 00:16:20,487
لم أطُلب المجيء هُنا

145
00:16:20,660 --> 00:16:22,693
لذا، لو كان الأمر
بيدي لرحلت الآن

146
00:16:25,998 --> 00:16:27,879
حسنًا

147
00:16:34,340 --> 00:16:37,808
إذا تخطيّت هذا الطير
قبلما تُطلق عنان عطيتك

148
00:16:38,744 --> 00:16:40,479
أنت حر لتذهب

149
00:16:40,480 --> 00:16:42,214
أنتِ تمازحيني، أليس كذلك؟

150
00:17:35,768 --> 00:17:44,001
ما يزال لديك الكثير
لتقطعه، فلتنام قليلًا

151
00:19:02,702 --> 00:19:05,536
كيف انتهى المطاف
بـ"كليبر" في مكان كهذا؟

152
00:19:07,207 --> 00:19:11,123
إذا خنقتني، لن أستطيع
إخبارك أي شيء

153
00:19:11,124 --> 00:19:13,251
إلى أي البارونات تنتمي؟

154
00:19:14,715 --> 00:19:20,281
هاسان)؟ (جايكوبي)؟ (كوين)؟)

155
00:19:21,476 --> 00:19:23,491
!(كوين)

156
00:19:25,596 --> 00:19:27,129
علمتُ هذا

157
00:19:28,795 --> 00:19:30,901
آرمديلو) المجنون بعينه)

158
00:19:31,431 --> 00:19:33,265
أنت مليء بالمُفاجئات

159
00:19:33,266 --> 00:19:36,936
إنّ السعر باهظ
هُنا لرجلًا بمهاراتك

160
00:19:36,937 --> 00:19:39,712
حسنًا، من الجيّد أنّك مُغللًا معي

161
00:19:40,273 --> 00:19:41,915
تستطيع أن تثق بي

162
00:19:50,951 --> 00:19:53,352
هذا ما أُطلق عليه
أمدًا ملحمي من الحظ العاثر

163
00:19:53,353 --> 00:20:00,960
بالطبع، يُمكنك قتل أيّما تشاء
وسيّرد الكون لك الصاع

164
00:20:00,961 --> 00:20:03,194
سرك بمأمن معي

165
00:20:04,331 --> 00:20:06,827
ماذا عن الأراضي الوعرة؟

166
00:20:06,867 --> 00:20:10,950
نعم، كُنت هُناك عدت مرّات

167
00:20:10,951 --> 00:20:13,279
سعر الـ "أفيون" جيّد في
هذا الجُزء من العالم

168
00:20:13,280 --> 00:20:15,780
ماذا سمعت عن
منطقة (كوين)؟

169
00:20:16,617 --> 00:20:18,684
علامَ سأحصل؟

170
00:20:18,685 --> 00:20:20,917
ماذا عن ألّا أقتلك؟

171
00:20:22,406 --> 00:20:24,290
دعنا لا نفعل هذا -
ماذا؟ -

172
00:20:24,291 --> 00:20:27,307
حسنًا، كلمّا تحدثت
هددتني بالقتل

173
00:20:27,308 --> 00:20:29,655
إنّ الأمر مُمل فحسب، أتعلم؟

174
00:20:37,576 --> 00:20:39,532
سمعت أنّه كان هُناك معركة

175
00:20:39,533 --> 00:20:41,140
و(كوين) فُقدت

176
00:20:41,141 --> 00:20:44,367
الآن، الأراضي الوعرة
في فوضًى عارمة

177
00:20:45,012 --> 00:20:48,960
البارونات" يتقاتلون من"
أجل السُلطة، والمُغيّرين في جُمح

178
00:20:48,961 --> 00:20:51,664
هذا الوضع مُناسبًا لي

179
00:20:52,052 --> 00:20:54,352
الفوضى تؤدي إلى فُرص جديدة

180
00:20:54,354 --> 00:20:56,556
وجُل همّي الفرص الجديدة

181
00:20:56,557 --> 00:20:58,057
أستأكل هذا؟

182
00:20:58,058 --> 00:20:59,557
سآخذه

183
00:21:02,713 --> 00:21:04,705
مساء الخير

184
00:21:04,706 --> 00:21:11,861
يسُرني إبلاغكم أنّ الشهر الماضي
كان أكبر حصةً لنا حتى الآن

185
00:21:12,306 --> 00:21:19,698
لذا، حان وقت مُتعتكم الأسبوعيّة

186
00:21:19,813 --> 00:21:23,230
إنّها ليلة القتال

187
00:21:25,185 --> 00:21:29,087
!قتال! قتال! قتال

188
00:21:37,246 --> 00:21:41,679
هؤلاء المُتطوعون، إنّهم
جامعون ولم يأتوا بحصصهم

189
00:21:44,771 --> 00:21:47,963
المُشرفون يراهنون على
كم سيصمدون أمام الرجل الكبير

190
00:21:50,883 --> 00:21:53,246
من المثير للسُخرية أنّ
اسمه (ماوس = فأر)، ويقتلهم

191
00:21:53,247 --> 00:21:55,407
لم يتمكن أحد من النجاة قط

192
00:22:16,703 --> 00:22:18,011
هيّا

193
00:22:19,373 --> 00:22:21,253
قُلت بإمكانك أن تجلُب
أشياءً هُنا، أليس كذلك؟

194
00:22:22,075 --> 00:22:24,465
نعم، بالطبع

195
00:22:24,544 --> 00:22:27,246
سأحتاج لشيء ما، خريطة -
نعم، بكل تأكيد -

196
00:22:48,268 --> 00:22:51,401
،حصانُك الخشبي
ما كان اسمه مُجددًا؟

197
00:22:52,205 --> 00:22:53,973
(ايهاب)

198
00:22:53,974 --> 00:22:56,941
كان (ايهاب) هذا
رفيقي الوحيد

199
00:22:58,979 --> 00:23:01,480
أمضيت الكثير من الساعات
وحيدًا في هذه الغُرفة

200
00:23:01,481 --> 00:23:03,361
ماذا تفعل بعودتك هُنا؟

201
00:23:04,551 --> 00:23:08,254
أغلقنا هذا المكان حتى
تتمكن من نسيان الماضي

202
00:23:08,255 --> 00:23:16,299
ظننتُ إنّي سأمحوا ذكرى أبي
(إذا انتقلنا إلى قصر (جايكوبي

203
00:23:16,463 --> 00:23:17,996
ولكنّه لا يزال هُنا

204
00:23:18,765 --> 00:23:19,932
لا يزال يسخر منّي

205
00:23:19,933 --> 00:23:22,468
كلا، كلا، لقد ذهب

206
00:23:22,469 --> 00:23:24,927
ولن يعود على الإطلاق

207
00:23:25,005 --> 00:23:27,773
أنت "البارون" الآن

208
00:23:27,774 --> 00:23:30,543
تلك الليلة غيّرت كلّ شيء -
أغيّرت شيء؟ -

209
00:23:31,645 --> 00:23:34,471
(الكل يظُن أنّك قتلت (كوين

210
00:23:34,481 --> 00:23:36,347
و(جايكوبي) أيضًا

211
00:23:37,984 --> 00:23:40,953
تتحكُم الآن بثلاث مناطق

212
00:23:40,954 --> 00:23:46,254
"لديك احترام "الكليبرز
و البارونات الآخرين

213
00:23:46,293 --> 00:23:50,507
وجعلتني مُؤمنة بك

214
00:23:57,404 --> 00:24:00,438
لم أكُن لأفعل
أيًا من هذا لولاكِ

215
00:24:02,876 --> 00:24:04,142
أنا أعرف

216
00:24:12,977 --> 00:24:15,599
سيّدي، يحتاجونك
في مصفاة النفط

217
00:24:18,058 --> 00:24:21,127
(شكرًا لك يا (كورماك

218
00:24:21,128 --> 00:24:22,694
أحضر السيّارة

219
00:24:23,864 --> 00:24:26,178
البارونه ستنضم إلي

220
00:25:00,934 --> 00:25:03,077
ثلاثة بالمائة؟
كيف وصلنا إلى هذا؟

221
00:25:03,078 --> 00:25:05,280
أعدك أنّنا نكد
في العمل، يا بارون

222
00:25:05,281 --> 00:25:07,139
الأراضي الوعرة تعمل على النفط

223
00:25:07,140 --> 00:25:09,665
السببُ الوحيد الذي جعلنا
نسيّطر على هذه المناطق

224
00:25:09,666 --> 00:25:12,358
هو أنّ المؤن
لم تتعرض لخطر

225
00:25:12,359 --> 00:25:15,591
،باللحظة التي يندثر هذا
سيكون لدينا مشكلة حقيقيّة

226
00:25:15,592 --> 00:25:17,341
ليس لدينا عبيدًا كفاية

227
00:25:17,342 --> 00:25:21,050
والعبيد الذين لدينا
يفرّون بأعداد هائلة

228
00:25:23,723 --> 00:25:25,724
هؤلاء العبيد الهاربين

229
00:25:25,725 --> 00:25:26,888
إلى أين يذهبون؟

230
00:25:26,889 --> 00:25:32,336
الإشاعات تقول أنّ
الأرملة) تُعطِهم ملجئ)

231
00:25:34,501 --> 00:25:36,133
الأرملة"؟"

232
00:25:36,269 --> 00:25:38,100
لم نسمع عنها لأشهر

233
00:25:38,939 --> 00:25:41,674
نحتاج أن نصنع اتفاقًا جديد
من البارون (تشاو) لأجل عبيد جُدد

234
00:25:41,675 --> 00:25:47,913
حتى ذلك الحين، فلتُقلل الساعات
وتزيد الحصص لمن ظلوا أولياء

235
00:25:47,914 --> 00:25:49,515
افعل ما تقول

236
00:25:49,516 --> 00:25:52,251
سأبقى وأتحقق من الجداول

237
00:25:52,252 --> 00:25:53,754
حسنًا

238
00:26:16,743 --> 00:26:18,344
جايد)! كلا)

239
00:26:18,345 --> 00:26:20,639
كلا، كلا! احضروا المُساعدة

240
00:26:20,640 --> 00:26:23,055
جايد)! كلا، ابتعد عنّي)

241
00:26:23,056 --> 00:26:24,551
خُذوا البارون إلى بر الأمان

242
00:26:24,552 --> 00:26:25,742
أخرجوه من هُنا

243
00:26:25,743 --> 00:26:28,533
(فلتعثُر على (جايد

244
00:26:28,534 --> 00:26:29,865
!اذهبوا

245
00:26:55,737 --> 00:26:57,249
!يا بارونه

246
00:26:57,250 --> 00:26:59,218
أين (رايدر)؟ أين (رايدر)؟

247
00:26:59,219 --> 00:27:02,687
رايدر) بخير، فلتأخذي)
هذا وتأتين معي

248
00:27:17,170 --> 00:27:19,265
لنذهب

249
00:27:23,677 --> 00:27:25,042
هيّا

250
00:27:43,492 --> 00:27:44,808
اذهبي

251
00:29:27,300 --> 00:29:28,633
اذهبي

252
00:30:33,566 --> 00:30:36,874
فلتوصلي رسالةً إلى البارون

253
00:30:36,936 --> 00:30:39,171
لقد استعدت حقّي في حقول النفط

254
00:30:39,172 --> 00:30:43,905
إذا حاول استرجاعهم، سيكون
هُناك حرب لن تُحمد عُقباها

255
00:31:13,552 --> 00:31:15,052
اعمل بجد

256
00:31:18,052 --> 00:31:19,577
صباح الخير

257
00:31:35,875 --> 00:31:37,575
طلبت خريطة لهذا المكان

258
00:31:37,576 --> 00:31:39,644
(لطالما أوصل (بادجي

259
00:31:39,645 --> 00:31:41,279
أمتأكد أنّها دقيقة؟

260
00:31:41,280 --> 00:31:44,182
من يعلم؟ أخذتها من
أقدم جامع هُنا

261
00:31:44,183 --> 00:31:46,351
إنّه يعرف هذه المناجم جيّدًا

262
00:31:46,352 --> 00:31:48,151
تخمينك كتخميني

263
00:31:48,854 --> 00:31:50,153
أنت

264
00:31:53,659 --> 00:31:56,794
يا أنت

265
00:31:56,795 --> 00:31:58,029
ماذا تفعل؟

266
00:31:58,030 --> 00:32:00,274
لمَ أعطيته سلّتك؟ -
لن أصنع حُصتي -

267
00:32:00,275 --> 00:32:02,419
(أحقًا تُريد أن تُقاتل (ماوس

268
00:32:07,506 --> 00:32:09,306
ستحاول الهرب، أليس كذلك؟

269
00:32:12,218 --> 00:32:14,066
ماذا عنّي؟

270
00:32:15,247 --> 00:32:17,148
ستحتاجني

271
00:32:17,149 --> 00:32:21,420
أنت في منطقة نائية
الآن، مُحال أن تنجوا بمفردك

272
00:32:21,446 --> 00:32:23,146
لن آخذك معي

273
00:32:26,358 --> 00:32:29,458
نعم، بالطبع

274
00:32:30,663 --> 00:32:32,597
!انظروا ماذا وجدت

275
00:32:32,598 --> 00:32:33,822
!انظروا ماذا وجدت -
دعيني أرى -

276
00:32:33,823 --> 00:32:37,035
دعيني أراه

277
00:32:37,036 --> 00:32:38,535
!تعالي هُنا

278
00:32:40,596 --> 00:32:43,744
فلتأتوا لي بالمُصمم، وجدت خاتم

279
00:32:44,481 --> 00:32:46,177
وجدت خاتم

280
00:32:46,178 --> 00:32:49,799
أنظر! أنظر لهذا

281
00:32:50,341 --> 00:32:52,584
هيّا، فُك أصفادي

282
00:32:52,585 --> 00:32:54,451
(كما قلت يا (صني

283
00:32:56,355 --> 00:32:58,716
الفُرص الجديدة هي جُل همّي

284
00:32:59,522 --> 00:33:03,824
انظروا، وجدتُ خاتم

285
00:33:12,504 --> 00:33:14,337
نعم، إنّه جيّد

286
00:33:15,795 --> 00:33:18,167
تهانينا

287
00:33:18,310 --> 00:33:22,718
لقد ربحت راحة من واجبات
التعدين لمدة 24 ساعة

288
00:33:22,719 --> 00:33:25,536
أهذه هي الجائزة
الكبرى فحسب؟

289
00:33:25,537 --> 00:33:28,162
ألّا أفعل شيء لبقيّة اليوم؟

290
00:33:28,194 --> 00:33:32,690
حسنًا، إذا كُنت تُفضّل العودة إلى
المنجم فلا بأس بهذا أيضًا

291
00:33:32,691 --> 00:33:36,964
انظر، على قدر استمتاعي
في نبش ذلك الهُراء

292
00:33:36,965 --> 00:33:41,128
أردت أن أتحدث معك بشأن
جائزة أعظم تحت أنفك

293
00:33:41,200 --> 00:33:42,899
انتظروا

294
00:33:56,548 --> 00:33:58,748
أتعرف ماهيّة الـ"كليبرز"؟

295
00:33:58,951 --> 00:34:00,283
ماذا؟

296
00:34:02,388 --> 00:34:04,562
أتعرف ماهيّة الـ"كليبرز"؟

297
00:34:04,563 --> 00:34:06,062
"كليبر"

298
00:34:19,338 --> 00:34:21,572
لا أزال انتظر أعداد
الضحايا من المصفاة

299
00:34:21,573 --> 00:34:26,140
ولكن بين عُمّال النفط الذين أنقذناهم
وأعداد العبيد القادمون عبر حدودنا

300
00:34:26,211 --> 00:34:27,902
أعدادنا تتضخّم

301
00:34:27,903 --> 00:34:31,913
مع العاصفة القادمة، آمل
أنّي مُستحقةً لإيمانهم بي

302
00:34:33,952 --> 00:34:35,801
ظننتُ أنّك ستُسرّي

303
00:34:38,223 --> 00:34:39,522
أنا كذلك

304
00:34:41,093 --> 00:34:43,293
ولكن كل نصر
يجلب تحديّات جديدة

305
00:34:45,130 --> 00:34:49,809
لطالما كُنت مُقاتلة، ولكن مع ازدياد أعدادنا
يتحتم علي أن أكون أكثر من ذلك

306
00:34:49,812 --> 00:34:51,878
أنا بحاجة أن أكون قائدة

307
00:34:53,172 --> 00:34:55,372
أنتِ تعطين أملًا للناس يا أُماه

308
00:34:57,810 --> 00:34:59,042
أنتِ تعطِني الأمل

309
00:35:01,146 --> 00:35:03,747
لا أستطيع التفكير بأي شخص
أفضل ليقودنا في هذه العاصفة

310
00:35:05,951 --> 00:35:09,554
لمَ لا تأتي إلى إحدى محطات
الطعام وتُقابلين بعضهم؟

311
00:35:09,555 --> 00:35:10,987
سترين بنفسكِ

312
00:35:12,758 --> 00:35:15,580
إنّي مسرورة أنّنا وجدنا
طريقنا لبعضنا البعض

313
00:35:15,594 --> 00:35:17,914
لأنّي لم أظُن أنّنا سنفعل

314
00:35:18,931 --> 00:35:21,122
لم أكُن لأسأل عن عميلة أفضل

315
00:35:21,123 --> 00:35:25,410
لكانت مأساة لو ربحت
العالم وخسرتكِ

316
00:35:45,557 --> 00:35:47,023
!(أوديسا)

317
00:35:51,497 --> 00:35:55,165
أُماه، أريد أن أُعرّفكِ
(على (أوديسا

318
00:35:57,002 --> 00:35:59,303
تم اتّخاذها كداعرة
في مصفاة النفط

319
00:35:59,304 --> 00:36:00,670
كُنّا جميعًا كذلك

320
00:36:02,841 --> 00:36:04,709
(وأنقذتنا (تيلدا

321
00:36:04,710 --> 00:36:08,646
(في الحقيقة، (أوديسا
طرحت "كليبر" بنفسها

322
00:36:08,647 --> 00:36:10,515
مُحاربة، هذا جيّد

323
00:36:10,516 --> 00:36:13,151
نحتاج قدر ما نستطيع
للمعارك القادمة

324
00:36:13,152 --> 00:36:15,982
آمل أن تُقررن البقاء
والإنضمام إلينا

325
00:36:16,321 --> 00:36:17,771
نُقرر؟

326
00:36:20,125 --> 00:36:21,659
أتعنين أنكِ لن تُجبرينا؟

327
00:36:21,660 --> 00:36:23,895
لستم ملكًا لي

328
00:36:23,896 --> 00:36:26,876
الكل هُنا متساوٍ وحُر

329
00:36:27,332 --> 00:36:33,066
"حُلمي ألا يكون هُناك عبد أو "كليبر
أو "داعرة أو "بارون" يومًا ما

330
00:36:33,138 --> 00:36:36,146
بل رجال ونساء أحرار
يقررون مصيرهم

331
00:36:36,147 --> 00:36:39,246
ماذا سيحدث إذا لم نشارك حُلمكِ؟

332
00:36:43,248 --> 00:36:47,685
أتُفضل أن تكون عبدًا
لنظام لا يأبه بشأنك؟

333
00:36:47,686 --> 00:36:49,786
النظام عاملني جيدًا
بما فيه الكفاية

334
00:36:51,056 --> 00:36:54,357
وإنّها مسألة وقت فحسب
قبلما يسحقكِ البارونات

335
00:36:56,962 --> 00:36:58,740
فليحاولوا

336
00:37:00,065 --> 00:37:02,098
أيعني هذا أنّنا أحرارًا للرحيل؟

337
00:37:07,539 --> 00:37:10,985
،اذهب إذا أردت
لن يوقفك أحد

338
00:37:18,884 --> 00:37:20,216
ابتعدوا عن طريقي

339
00:37:34,447 --> 00:37:37,189
ظننتُك ستُسر أنّك رأيت المعلم أخيرًا

340
00:37:40,352 --> 00:37:43,684
دعني أُخمّن، لم تُعطيك
الإجابات التي كُنت تبحث عنها

341
00:37:44,657 --> 00:37:46,900
أكنتِ تُبلغين عنّي
طوال هذا الوقت؟

342
00:37:46,901 --> 00:37:48,867
كل محادثاتنا؟

343
00:37:52,861 --> 00:37:55,041
أرادت أن تعرف عن تقدُمك

344
00:37:55,042 --> 00:37:57,271
إنّها وظيفتي، أنا كاهنك

345
00:37:57,272 --> 00:37:59,154
(وثقت بكِ، يا (إيفا

346
00:37:59,155 --> 00:38:01,622
أطلعتكِ على أشياءً
لم أكن لأُطلع أحدًا عليها

347
00:38:09,890 --> 00:38:12,350
(شكرًا  على خدمتكِ يا (إيفا

348
00:38:12,351 --> 00:38:15,891
ولكنّي سأُشرف على هذا التدريب
بنفسي من الآن فصاعدًا

349
00:38:20,200 --> 00:38:21,930
كما ترغبين يا معلّمة

350
00:38:30,878 --> 00:38:32,804
هل أنت مُستعد؟

351
00:38:33,747 --> 00:38:35,335
لمَ؟

352
00:38:39,386 --> 00:38:41,052
الجُزء الصعب

353
00:39:00,688 --> 00:39:02,361
مُهم للغاية

354
00:39:02,772 --> 00:39:04,805
ماذا عنك؟ ماذا؟

355
00:39:17,191 --> 00:39:18,978
دعوني أتعامل معها

356
00:39:25,599 --> 00:39:27,955
البارونه" قالت أنّنا أحرارًا لنرحل"

357
00:39:29,929 --> 00:39:33,625
أخبَرتني (أوديسا) عمّا
فعلت ورجالك بالداعرات

358
00:39:37,735 --> 00:39:43,401
لم تُرسلكِ "الأرملة"، أليس كذلك؟

359
00:39:47,121 --> 00:39:48,620
هذا ردُ الصاع

360
00:40:31,198 --> 00:40:33,551
هل الجميع هُنا؟

361
00:40:35,562 --> 00:40:40,818
كما تبيّن، هُناك
جامع لم يأتي بحصته

362
00:40:40,819 --> 00:40:46,134
في الحقيقة، ليس لديه حصة

363
00:40:50,581 --> 00:40:56,481
لم أكُن أعلم أن هُناك قاتل بيننا

364
00:40:57,624 --> 00:41:01,626
سمعت أنّهم كانوا يدعونك
بشيء في الأراضي الوعرة

365
00:41:02,930 --> 00:41:05,797
ما الكلمة؟

366
00:41:09,028 --> 00:41:11,357
كليبر" يا زعيم" -
يا ابن العاهرة -

367
00:41:11,358 --> 00:41:16,719
صديقُك أخبَرني أنّك تُخطط
للهرب من عائلتنا السعيدة

368
00:41:16,720 --> 00:41:21,747
وأراد أن يُبادل حُريتك بحُريته

369
00:41:21,748 --> 00:41:26,512
رأيت فرصة فاغتنمتها، أنا
لا أريد الموت هُنا أيضًا

370
00:41:28,922 --> 00:41:31,323
فلتخرج من هُنا، تحرّك

371
00:42:16,829 --> 00:42:18,562
إنّه فتى

372
00:42:27,300 --> 00:43:28,259
تمت الترجمة بواسطة
||  محمود فودة - عمر الراشد ||
www.FB.com/Spider.Sub

373
00:05:05,400 --> 00:05:50,500
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx136\fscy115)\c&H00ffff&\3c&Hff1122&\4c&Haassdd&\fs12}{\shad9\bord9}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx140\fscy140)
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&H0809fb&\bord6}{\shad9\bord9}{\1c&H00ffff&\10c&Haassdd&\4c&HFF4000&\fs20\b9\an9}<FONT FACE="Segoe Script">2f u n