﻿1
00:00:32,720 --> 00:00:35,160
1464، حرب الورود
تدور رحاها لسنوات تسع طويلة

2
00:00:35,320 --> 00:00:39,240
منزلان ملكيان، (لانكاستر) و(يورك)
يتقاتلان على عرش (إنكلترا)

3
00:00:40,200 --> 00:00:43,640
الملك الشاب (إدوارد الرابع) خلع قريبه
(هنري السادس) عن العرش وأخذه بالقوة

4
00:00:43,760 --> 00:00:48,080
ما زال (هنري) طليقاً، وكذلك ملكته
المكروهة (مارغريت) من (آنجو)

5
00:02:15,080 --> 00:02:18,960
(توماس)، (توماس)، (ريتشارد)
هيا، استيقظا الآن

6
00:02:19,360 --> 00:02:22,200
- أريد أن أنام
- هيا، البسا ثيابكما بسرعة لو سمحتما

7
00:02:32,920 --> 00:02:35,760
- ستذهبين إليه؟
- لا خيار أمامي

8
00:02:43,920 --> 00:02:45,120
(إليزابيث)؟

9
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
خذي هذا من أجل الحظ الطيب

10
00:02:49,400 --> 00:02:51,440
قد يكون مفيداً لك
ولا يمكن أن يؤذيك

11
00:02:53,400 --> 00:02:55,880
لا شيء يفيدني مع رجل مثله يا أمي

12
00:03:00,240 --> 00:03:03,560
- (نورثامبتونشير)، (إنكلترا)
- تعال يا (ريتشارد)

13
00:03:06,360 --> 00:03:07,800
إلى أين تذهبين يا أمي؟

14
00:03:08,240 --> 00:03:10,520
- لماذا علينا أن نذهب باكراً هكذا؟
- سنذهب للقاء الملك

15
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
الملك (هنري)؟

16
00:03:12,640 --> 00:03:16,040
- هل عاد؟
- لا، الملك الجديد، (إدوارد)

17
00:03:16,160 --> 00:03:19,560
(إدوارد) من (يورك) ليس الملك
لقد قتل أبانا

18
00:03:19,800 --> 00:03:22,800
إنه الملك الآن
ويجب أن نظهر ولاءنا له

19
00:03:23,040 --> 00:03:24,360
هيا يا (توماس)

20
00:04:32,240 --> 00:04:33,480
- توقفوا
- (توماس)

21
00:04:39,360 --> 00:04:40,400
توقفوا

22
00:04:43,160 --> 00:04:44,080
توقفوا

23
00:04:49,720 --> 00:04:50,840
توقفوا

24
00:04:52,720 --> 00:04:56,880
(إدوارد)؟ الآن؟ حقاً؟

25
00:05:08,760 --> 00:05:10,360
حسن، ارتاحوا قليلاً

26
00:05:17,160 --> 00:05:18,560
هل هو الملك حقاً؟

27
00:05:25,400 --> 00:05:27,800
أنا الليدي (إليزابيث غراي)، جلالتك

28
00:05:28,840 --> 00:05:29,760
انهضي

29
00:05:35,400 --> 00:05:38,280
- أتيت لتريني؟
- أنا...

30
00:05:39,520 --> 00:05:41,920
لا أستطيع الحصول على إرث ابني

31
00:05:42,240 --> 00:05:45,120
أراضي زوجي التي أخذت مني عندما مات

32
00:05:46,320 --> 00:05:48,400
ليس عندي أنا وولدي ما نعيش عليه

33
00:05:49,920 --> 00:05:52,280
زوجي كان السير (جون غراي)

34
00:05:52,560 --> 00:05:56,280
- مات في معركة في...
- كان قائد فرقة خيالة (لانكاستر)

35
00:05:56,440 --> 00:05:57,920
قتلوا 700 من رجالنا

36
00:05:57,960 --> 00:06:02,280
- كاد يقتلك يا (إدوارد)
- قام بواجبه كما يظنه، جلالتك

37
00:06:02,440 --> 00:06:04,560
كان مخلصاً للرجل الذي اعتبره ملكاً

38
00:06:06,720 --> 00:06:08,680
ابناي بريئان من أي شيء

39
00:06:10,160 --> 00:06:12,720
- وهذان هما ابناه؟
- ثروتي الوحيدة

40
00:06:12,840 --> 00:06:17,320
- هذان (ريتشارد) و(توماس غراي)
- (إدوارد)، لا وقت عندك لها؟

41
00:06:17,360 --> 00:06:21,320
- هل بيتك قريب من هنا؟
- إنه في الحقول وهو قريب جداً

42
00:06:21,800 --> 00:06:26,960
(واريك)، قد الرجال، سألحق بكم

43
00:06:29,840 --> 00:06:32,000
يمكن أن يذهب الرجال
أنا سأرافقك

44
00:06:35,360 --> 00:06:37,800
- تحركوا، هيا
- حاضر

45
00:06:46,720 --> 00:06:49,160
- التقينا الملك
- عودا إلى أمكما

46
00:06:52,880 --> 00:06:55,280
أهلاً وسهلاً بك
في (غرافتون مانور) جلالتك

47
00:06:55,320 --> 00:06:57,480
(جاكيتا ودفيل)

48
00:06:58,400 --> 00:07:01,320
هل الوصيف في البيت أيضاً؟

49
00:07:02,280 --> 00:07:04,240
البارون (ريفرز) مسافر للأسف

50
00:07:04,440 --> 00:07:11,520
صحيح، نسيت، البارون (ريفرز)
لقب صنع على عجل

51
00:07:11,640 --> 00:07:15,640
لصون ماء الوجه عندما شاركت
ليدي عالية المقام من (لانكاستر)

52
00:07:15,760 --> 00:07:18,720
- رجلاً وضيعاً من العوام كما أتذكر
- كان رجلًا مبجلاً

53
00:07:18,760 --> 00:07:21,080
ودائماً أفضل منك بمرتين، لورد (واريك)

54
00:07:22,040 --> 00:07:24,520
هل ترغب في شرب كأس صغيرة
من الزنجبيل جلالتك؟

55
00:07:24,960 --> 00:07:27,440
أو عندنا بعض الشراب الممتاز
من عند أقربائي في (بيرغندي)

56
00:07:27,640 --> 00:07:31,560
(إدوارد)، من المؤكد أنك لست...

57
00:07:31,600 --> 00:07:34,480
سآخذ الشراب، مع شكري لك
ليدي (ريفرز)

58
00:07:36,120 --> 00:07:38,400
أيها الصبيان
عندي عمل مهم لكما

59
00:07:39,080 --> 00:07:40,440
هلا تحرسان العربة

60
00:07:49,720 --> 00:07:53,600
ليس هناك رجل على الأرض يستطيع
أن يتغاضى عن رؤية جمال ابنتي، جلالتك

61
00:07:53,960 --> 00:07:55,720
ليس من في عينيه نظر على كل حال

62
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
بصحتك جلالتك

63
00:08:10,640 --> 00:08:11,640
أعذرني

64
00:08:18,960 --> 00:08:19,920
اجلسي

65
00:08:33,600 --> 00:08:36,800
ألست سعيدة هنا مع أمك وأبيك؟

66
00:08:37,800 --> 00:08:42,040
أنا أحب والديّ
لكني معتادة على إدارة أراضي ومنزلي

67
00:08:44,520 --> 00:08:46,920
لن يكون عند ابنيّ شيئاً
إذا لم أستعد لهما حقهما

68
00:08:48,440 --> 00:08:50,960
عانى الكثيرون خلال هذه الحروب

69
00:08:52,160 --> 00:08:53,800
لكن إذا استطعت الحفاظ على عرشي...

70
00:08:54,400 --> 00:08:57,920
فسأرى قانون (إنكلترا)
يطبق من ساحل إلى الآخر

71
00:08:58,760 --> 00:09:03,240
- وسنصبح جميعاً رجالًا إنكليزيين مرة أخرى
- لا أتمنى سوى ألا يتقاتل ولداي أبداً

72
00:09:07,400 --> 00:09:08,720
أتظن أن ذلك ممكن؟

73
00:09:11,280 --> 00:09:12,920
يجب أن تكون هناك معركة أخيرة

74
00:09:13,720 --> 00:09:16,680
استعاد (هنري) قوته، حالياً على الأقل

75
00:09:17,880 --> 00:09:21,080
لكنني سأحاول أن أبعد هذا عن بابك سيدتي

76
00:09:23,080 --> 00:09:25,680
أنت واثق حقاً من الفوز

77
00:09:28,040 --> 00:09:32,240
أنا سريع وشجاع ومحظوظ

78
00:09:32,600 --> 00:09:37,760
أنا محظوظ في أرض المعركة
كما أنا محظوظ في الحب

79
00:09:40,920 --> 00:09:44,080
سأفوز، شكراً لك على الشراب

80
00:09:44,480 --> 00:09:45,760
- ستغادر؟
- نعم

81
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
- لكننا لم...
- اكتبي تفاصيل طلبك

82
00:09:48,120 --> 00:09:50,400
الأرض التي تقولين إنها لك وتفاصيل ملكيتك

83
00:09:50,440 --> 00:09:53,880
- نعم، طبعاً
- وسآخذ الورقة منك غداً

84
00:09:57,840 --> 00:09:58,920
بنفسي

85
00:10:22,000 --> 00:10:24,880
أمي، إلى أين تأخذيني؟

86
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
سترين

87
00:10:43,040 --> 00:10:45,120
- اختاري خيطاً
- السحر؟

88
00:10:45,880 --> 00:10:47,600
أتريدين أن تموتي غرقاً
وأنت مقيدة بكرسي؟

89
00:10:47,640 --> 00:10:51,200
- هذا ممنوع وقد قطعت لي وعداً
- لا أحد يعرف إلا أنا وأنت

90
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
نحن ننحدر من (ميلوسينا)، آلهة النهر

91
00:10:54,600 --> 00:10:58,320
السحر في دمنا يا (إليزابيث)
والآن اختاري خيطاً

92
00:11:16,600 --> 00:11:19,280
- ما هي؟
- أشياء لن تعرفيها أبداً

93
00:11:19,800 --> 00:11:24,720
أطفال لن يولدوا، فرص
لن تحصلي عليها ضاعت عليك

94
00:11:25,280 --> 00:11:28,480
وما الذي سأصطاد
في نهاية صنارة الصيد هذه يا أمي؟

95
00:11:29,280 --> 00:11:30,520
المستقبل

96
00:11:32,000 --> 00:11:34,880
ارفعيه بمقدار قدم كل يوم

97
00:12:03,680 --> 00:12:04,840
أمسكت بك

98
00:12:07,960 --> 00:12:09,920
(ليزي)، (ليزي)

99
00:12:11,560 --> 00:12:12,720
- إنه...
- أعرف من هو

100
00:12:14,920 --> 00:12:16,440
أنا وراءك

101
00:12:32,440 --> 00:12:33,720
ليدي (إليزابيث)

102
00:12:36,600 --> 00:12:37,840
(جاكيتا)

103
00:12:46,640 --> 00:12:48,000
بارون (ريفرز)

104
00:13:00,160 --> 00:13:01,360
جلالتك

105
00:13:02,360 --> 00:13:06,440
وهذان هما ولدي (آنتوني) و(جون)

106
00:13:06,520 --> 00:13:07,480
سبق أن التقينا

107
00:13:08,720 --> 00:13:10,200
في معركة (تاوتون)

108
00:13:10,520 --> 00:13:13,480
عندما ذبحت نصف
أبناء (إنكلترا) في يوم واحد

109
00:13:13,560 --> 00:13:17,120
وفي (كاليه)، عندما أهان
أبوك أمي بسبب زواجها

110
00:13:17,240 --> 00:13:19,120
- ونعت أبي بالنكرة
- ( آنتوني)

111
00:13:19,160 --> 00:13:21,600
لأنكم ساندتم ملكاً كان بلاطه مسموماً

112
00:13:22,520 --> 00:13:24,640
كانت ضرائبه لا يمكن دفعها

113
00:13:24,920 --> 00:13:30,240
وقتل رجال كان قد عفاهم وابتسم لهم
ومع ذلك سميتموه الورع؟

114
00:13:31,800 --> 00:13:35,560
الآن هزم ملككم الورع (هنري)
وأنا الملك

115
00:13:41,000 --> 00:13:43,520
تقول لي الليدي (إليزابيث) إنها فقدت
أراضيها التي كسبتها من الزواج

116
00:13:43,680 --> 00:13:48,840
لم تفقدها، بل أخذت منها
وكل ما تطلبه هو العدالة

117
00:13:48,960 --> 00:13:52,880
- العدالة من أبناء (يورك)
- ملكة (لانكاستر) خاصتكم...

118
00:13:53,440 --> 00:13:57,120
قتلت أبي وأخي
ووضعت رأسيهما على الرماح

119
00:13:57,160 --> 00:13:59,880
فلا تتحدثوا إلي عن العدالة

120
00:14:06,080 --> 00:14:07,800
هل كتبت طلبك لي؟

121
00:14:10,720 --> 00:14:11,680
نعم

122
00:14:16,440 --> 00:14:19,680
ستعاد إليك إذاً
سيعيدها إليك ملكك

123
00:14:20,920 --> 00:14:22,360
- شكراً
- (إليزابيث)

124
00:14:24,160 --> 00:14:28,160
ليدي (إليزابيث)، هلا أخذتني في جولة
حول الحدائق قبل أن أغادر؟

125
00:14:28,840 --> 00:14:32,200
الهواء هنا فاسد

126
00:14:37,400 --> 00:14:38,600
لا أستطيع المكوث طويلاً

127
00:14:40,000 --> 00:14:43,200
ستجلب ملكة (هنري) الفرنسيين
لينضموا إلى جيشه الشمالي

128
00:14:44,800 --> 00:14:46,120
يجب أن أكون مستعداً لهم

129
00:14:47,000 --> 00:14:50,840
- ألا تخشى احتمال خسارتك؟
- أليس ذلك هو ما تتمنينه؟

130
00:14:51,960 --> 00:14:53,760
ألست إلى جانب (لانكاستر)؟

131
00:14:54,960 --> 00:14:57,240
أتمنى لو لم تكن هناك جوانب

132
00:14:58,920 --> 00:15:01,440
هل يمكنني أن أرسل
وصيفاً يجلبك لي الليلة؟

133
00:15:02,200 --> 00:15:05,680
إنني بشوق إليك يا ليدي (إليزابيث)
أكثر مما به شعرت تجاه أي امرأة

134
00:15:05,720 --> 00:15:08,440
جلالتك، لا أستطيع أن أكون خليلتك

135
00:15:09,960 --> 00:15:12,200
قد أموت على أرض المعركة
وقد يكون هذا طلبي الأخير

136
00:15:12,320 --> 00:15:14,040
أترفضين هذا الطلب لملكك؟

137
00:15:15,240 --> 00:15:17,080
لن تموت

138
00:15:17,840 --> 00:15:22,440
أنت سريع وشجاع ومحظوظ

139
00:15:23,200 --> 00:15:25,280
- إذاً، يجب أن أذهب وهذه هي النهاية؟
- لا

140
00:15:28,880 --> 00:15:31,600
غداً، عند الغروب

141
00:15:32,400 --> 00:15:34,880
قابليني عند شجرة البلوط الكبيرة
حيث رأيتك المرة الأولى

142
00:15:36,200 --> 00:15:38,000
حتى ولو لنتودع فقط

143
00:15:44,440 --> 00:15:48,120
كان حرياً فيها ألا تذهب معه بمفردها
إنه فاسق

144
00:15:48,160 --> 00:15:51,040
- إنهما يشاهدان الحديقة، (ريتشارد)
- وماذا يأتي بعد ذلك؟

145
00:15:51,960 --> 00:15:54,040
لن يعيد إليها أراضيها بدافع فعل الخير

146
00:15:54,200 --> 00:15:56,480
نحن من أبناء (لانكاستر) الذين وقفوا ضده

147
00:15:56,520 --> 00:15:58,960
- سيريد الأجر
- هذا إذا لم يكن أخذه أصلاً

148
00:15:59,160 --> 00:16:02,720
لقد أقام علاقة مع كل امرأة في بلاطه
فلم لا يقيمها مع (إليزابيث)؟

149
00:16:03,680 --> 00:16:06,040
من الممكن أنه يفرض نفسه عليها
في هذه اللحظة ونحن نتناقش

150
00:16:06,120 --> 00:16:07,920
- (جون)
- لن يفعل بين شجيرات الورد يا (جون)

151
00:16:07,960 --> 00:16:11,240
- كيف يمكن أن تعرف ذلك؟
- سيستدعيها إلى بلاطه عندما تقبل

152
00:16:11,280 --> 00:16:13,040
عندما يعيد إليها أراضيها

153
00:16:16,480 --> 00:16:21,000
- أليس كذلك يا (إليزابيث)؟
- أطلب فقط ما هو لي ليعاد إلي

154
00:16:22,080 --> 00:16:25,400
أطلب العدل، وقد وعدني الملك بذلك
كما عليه أن يفعل

155
00:16:25,480 --> 00:16:27,760
لكنه رجل يصعب رفضه يا (إليزابيث)

156
00:16:29,080 --> 00:16:33,560
وإذا استدعاك إلى بلاطه
فماذا سيكون جوابك؟

157
00:16:33,720 --> 00:16:35,920
مثلما تنصحني به في حينها يا أبي

158
00:16:39,960 --> 00:16:43,240
- هل يريد أحد أن يلعب الشطرنج؟
- لست أنت من نشك بك

159
00:16:43,400 --> 00:16:45,920
ذلك الرجل لاطف نصف زوجات (لندن)

160
00:16:46,280 --> 00:16:48,880
وجيش (يورك) يعتدي
على نسائنا وهو في طريقه

161
00:16:48,920 --> 00:16:52,600
كما يفعل جيش الملك (هنري) وعلى الأقل
هذا الملك الجديد يتمتع بالفطنة

162
00:16:53,800 --> 00:16:56,920
كنا في الماضي أصدقاء
لذلك الملك المغفل وملكته

163
00:16:57,040 --> 00:17:00,320
- أم هل نسيت يا (جاكيتا)؟
- أنا لا أنسى

164
00:17:00,920 --> 00:17:03,680
لكن عجلة الحظ تدور
إلى الأعلى وإلى الأسفل

165
00:17:03,840 --> 00:17:07,000
وأصبحت الملكة
صديقتي، شديدة الوحشية

166
00:17:07,040 --> 00:17:10,520
والآن هذا الرجل ملك و(إليزابيث)
بحاجة إلى استعادة أراضيها

167
00:17:11,480 --> 00:17:13,440
لكن ليس بأي ثمن

168
00:17:22,040 --> 00:17:23,920
لكن ليست الأراضي هي الوحيدة
التي تريدينها، أليس كذلك؟

169
00:17:25,160 --> 00:17:28,000
- تريدينه هو أيضاً
- إنه ملك (إنكلترا)

170
00:17:29,520 --> 00:17:32,320
يجب أن أظهر ولائي
إذا كنت سأستعيد أرضي

171
00:17:32,400 --> 00:17:34,560
كيف بغير تلك الطريقة تستطيع أرملة
فقيرة أن تعيش في هذا العالم؟

172
00:17:39,040 --> 00:17:41,720
ستكونين حمقاء ببيعك نفسك
بهذا الرخص يا (إليزابيث)

173
00:17:42,240 --> 00:17:44,440
لا أنوي أن أبيع نفسي أبداً

174
00:18:50,080 --> 00:18:51,400
عرفت أنك ستأتين

175
00:18:52,800 --> 00:18:54,320
لا أستطيع المكوث طويلاً

176
00:19:01,720 --> 00:19:03,520
افردي شعرك كي أراه

177
00:19:17,080 --> 00:19:22,200
أنا مجنون فيك
إنني أفكر فيك طوال النهار

178
00:19:22,880 --> 00:19:24,840
أليس حرياً بك أن تفكر في معركتك؟

179
00:19:37,040 --> 00:19:38,320
اجلسي معي

180
00:19:57,320 --> 00:19:58,560
(إدوارد)، لا...

181
00:20:06,800 --> 00:20:07,960
(إليزابيث)...

182
00:20:09,800 --> 00:20:12,120
لا، لا أستطيع

183
00:20:16,120 --> 00:20:18,560
- قلت لا، أنا جادة
- أتيت للقائي

184
00:20:18,640 --> 00:20:21,840
- لأودعك وسأقول لك وداعاً الآن وأذهب
- لا تهربي

185
00:20:29,440 --> 00:20:31,680
أرجوك يا (إليزابيث)
دعيني أحظى بك

186
00:20:34,760 --> 00:20:36,400
أنا بحاجة ماسة إليك...

187
00:20:48,840 --> 00:20:51,040
لا، لا، لا

188
00:20:51,480 --> 00:20:52,640
قلت لا

189
00:20:54,480 --> 00:20:56,200
لا، لا

190
00:21:03,640 --> 00:21:06,440
تسحبين سكيناً علي؟
على ملكك؟

191
00:21:06,880 --> 00:21:09,400
- هذه خيانة
- سحبت السكين على نفسي

192
00:21:10,360 --> 00:21:13,880
إذا تقدمت خطوة أخرى
فسأذبح نفسي وأموت هنا

193
00:21:14,000 --> 00:21:17,600
- أنت تمثلين
- آسفة إذا كنت ضللتك بقدومي إلى هنا

194
00:21:17,640 --> 00:21:19,920
لكنني لن أكون خليلتك

195
00:21:20,400 --> 00:21:22,160
بإمكاني أن آخذ هذه منك في لحظة واحدة

196
00:21:22,200 --> 00:21:24,440
- ليس قبل أن أذبح نفسي
- توقفي

197
00:21:27,840 --> 00:21:31,160
لا تشك في شجاعتي جلالتك

198
00:21:32,440 --> 00:21:34,280
أنا ند لأي رجل

199
00:21:38,840 --> 00:21:39,920
هذا ما أراه

200
00:21:43,680 --> 00:21:45,360
بإمكانك الاحتفاظ بخنجري كتذكار

201
00:21:47,200 --> 00:21:49,120
- جلالتك؟
- أظهرتني بمظهر الأحمق

202
00:21:50,120 --> 00:21:51,840
بإمكانك أن تهنئي نفسك على ذلك

203
00:21:53,680 --> 00:21:55,040
لن تريني ثانية أبداً

204
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
ألم تأخذي منه كلمة، ولا إشارة؟

205
00:22:35,560 --> 00:22:37,160
قال إني لن أراه ثانية أبداً

206
00:22:39,120 --> 00:22:41,000
يقولون إن المعركة ستنشب في أي يوم

207
00:22:41,080 --> 00:22:44,320
وإذا فاز الملك (هنري)
فلن يكون مهماً ما يظنه (إدوارد)

208
00:22:44,400 --> 00:22:47,560
أو يفعله إذ سيكون ميتاً
وستستعيدين أراضيك في الحالتين

209
00:22:47,720 --> 00:22:50,240
لكنك تعرفين أن الأمر
لا يقتصر على هذا يا أمي

210
00:22:50,760 --> 00:22:54,480
طلب إلي أن أقيم علاقة معه ورفضت

211
00:22:55,720 --> 00:22:59,840
وإذا مات، فسأندم على ذلك ما حييت
أنا نادمة عليه الآن

212
00:22:59,880 --> 00:23:04,800
أنت بنت من منزل (لانكاستر)
وستعيشين في بلد مقسم

213
00:23:05,040 --> 00:23:09,240
لا يمكنك أن تقعي في حب ملك (يورك)
إلا إذا كان في ذلك فائدة لك

214
00:23:09,400 --> 00:23:12,000
لن تكون حياتك سهلة فقط
لأنك تتمنين أن تكون سهلة

215
00:23:12,360 --> 00:23:15,640
سيكون عليك أن تخوضي في الدم
وستعرفين الخسارة

216
00:23:15,680 --> 00:23:19,080
- يجب أن تكوني أقوى
- وهذه هي نبوءتك لي؟

217
00:23:19,520 --> 00:23:22,840
- ما الذي تتنبئين به لنفسك؟
- أعرف ما الذي تفكرين فيه يا أمي

218
00:23:22,880 --> 00:23:26,440
لكنني لا أشاركك مواهبك
أنا ابنة مالك أراضي متواضع

219
00:23:26,480 --> 00:23:29,920
- ليست عندي رؤى ولا تنبوءات
- أنت من سلالتي

220
00:23:30,760 --> 00:23:32,640
وستعرفين ذلك في أوانه

221
00:23:33,480 --> 00:23:36,280
لكن ما أتنبأ فيه هو أن بإمكانك
أن تحصلي على ما تريدين

222
00:23:38,360 --> 00:23:40,360
شريطة أن تتحملي العواقب

223
00:24:29,920 --> 00:24:32,240
- ما الأمر يا أبي؟
- تجنيد عسكري

224
00:24:32,600 --> 00:24:34,960
- سنذهب إلى الحرب مرة أخرى
- لا، لماذا؟

225
00:24:35,200 --> 00:24:37,240
لماذا أنت؟ (آنتوني) أو إخوتي؟
ليس مرة أخرى

226
00:24:37,320 --> 00:24:41,120
أمرني الملك أن أقدم 12 رجلاً
بكامل لباسهم وعتادهم

227
00:24:41,520 --> 00:24:44,440
ليسيروا تحت إمرته
ضد ملك (لانكاستر)

228
00:24:45,120 --> 00:24:46,680
علينا أن نغير جوانبنا

229
00:24:47,480 --> 00:24:49,880
- هل قال أي شيء آخر؟
- إنه استدعاء عسكري

230
00:24:49,920 --> 00:24:53,560
ليس هذه دعوة لتناول فطور مهرجان الربيع
ماذا تتوقعين منه أن يقول؟

231
00:24:53,760 --> 00:24:56,720
سيمرون بعد غد
سينضم الرجال إليهم حينئذ

232
00:25:08,440 --> 00:25:10,440
ربما علينا أن نخرج ونلوح مودعين لهم

233
00:25:10,720 --> 00:25:12,800
أنا متأكدة أن البنات سيحببن
أن يرين الجيش في طريقه

234
00:25:13,800 --> 00:25:14,640
(جون)

235
00:25:14,840 --> 00:25:17,680
ألم تشبعي من رؤية الرجال
يذهبون إلى الحرب؟

236
00:25:17,960 --> 00:25:21,720
علينا أن نظهر دعمنا يا (ريتشارد)
إذا فاز، فسيكون ذلك أفضل لنا

237
00:25:21,800 --> 00:25:24,680
وإذا خسر، فلن يتذكر أحد
أننا تمنينا له الخير

238
00:25:24,920 --> 00:25:26,280
ونستطيع أن ننكر ذلك بسرعة

239
00:25:26,440 --> 00:25:30,560
أنا أدفع لهم، أليس كذلك؟
أسلحهم مما أملك

240
00:25:30,680 --> 00:25:33,400
وعلينا أن نجد حقيبة من الذهب
من غرفة الكنز من أجل جلالته

241
00:25:33,520 --> 00:25:35,760
حقيبة من الذهب
لشن الحرب ضد الملك (هنري)؟

242
00:25:36,400 --> 00:25:38,320
ماذا يا امرأة؟
هل فقدت صوابك؟

243
00:25:38,840 --> 00:25:40,680
هل أصبحنا ندعم أبناء (يورك) الآن؟

244
00:25:42,040 --> 00:25:45,840
نعم، إذا فاز، وعلى الأرجح سيفوز

245
00:25:45,880 --> 00:25:50,600
فعندئذ سيتحكم بكل ثرواتنا
وكل زيجاتنا

246
00:25:51,160 --> 00:25:53,480
وهناك بنات عديدات
في هذه العائلة يا (ريتشارد)

247
00:25:57,960 --> 00:26:01,400
أحياناً، تخيفينني حتى أنا يا امرأة

248
00:26:04,360 --> 00:26:07,040
حسن إذاً، سنتبع طريقتك

249
00:26:07,440 --> 00:26:10,880
وسنضع رمزنا:
الورد الأبيض أيضاً إذا أردت

250
00:26:11,080 --> 00:26:12,760
إذا كان بإمكانك أن تجدي بعضاً منه

251
00:26:23,000 --> 00:26:24,560
هيا، أشعر بإثارة كبيرة

252
00:26:24,960 --> 00:26:27,720
هذه الشرائط جميلة
هل أستطيع أن أستعير الفستان الأخضر؟

253
00:27:14,960 --> 00:27:18,640
رجالي جلالتك، كلهم أقسموا على خدمتك

254
00:27:19,400 --> 00:27:20,920
لن أنسى دعمك

255
00:27:21,040 --> 00:27:23,160
ولن ننسى كم جمعت هؤلاء
بسرعة من حيث لا ندري

256
00:27:23,200 --> 00:27:26,640
أخبرني، إذا خدشت تلك الوردة
هل سأجد لونها الأحمر الحقيقي في الأسفل؟

257
00:27:26,680 --> 00:27:28,320
دعك من هذا يا (واريك)

258
00:27:31,520 --> 00:27:32,440
جلالتك

259
00:27:35,680 --> 00:27:37,520
نقدم إليك هذا للمساعدة في قضيتك

260
00:27:42,080 --> 00:27:44,040
لم تتقبل قط هزيمتك في (تاوتون)

261
00:27:44,160 --> 00:27:46,800
كما لم تتخل عن أمل عودة المجنون
العجوز (هنري) إلى العرش

262
00:27:46,880 --> 00:27:50,920
يبدو أنه مهما فعلنا
نخسر في عينيك يا (واريك)

263
00:27:51,000 --> 00:27:56,440
لا أستطيع أن أنام
لم أنم منذ رأيتك

264
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
وكذلك أنا

265
00:28:00,000 --> 00:28:03,760
- كما لا أستطيع أن آكل
- ولا أنا

266
00:28:07,120 --> 00:28:11,200
- بسببي؟
- نعم

267
00:28:15,200 --> 00:28:18,960
فهل هذا هو الحب إذاً؟
هل هذا هو شعور الحب؟

268
00:28:19,440 --> 00:28:24,320
- اعتقدت أنك مخضرم في الحب
- ليس الحب، ربما في الشيء الآخر

269
00:28:27,240 --> 00:28:29,320
لا أستطيع أن أخوض المعركة بهذه الحالة

270
00:28:31,400 --> 00:28:34,440
علي أن أنالك
وإذا رفضت أن تكوني خليلتي...

271
00:28:35,920 --> 00:28:38,120
- يجب أن تتزوجيني إذاً
- لا تمزح

272
00:28:38,160 --> 00:28:41,600
تزوجيني
إنها الطريقة الوحيدة

273
00:28:43,320 --> 00:28:44,640
أنا مجنون بك

274
00:28:47,120 --> 00:28:48,520
هل تقبلين بالزواج مني؟

275
00:28:53,040 --> 00:28:54,200
نعم

276
00:28:55,960 --> 00:29:00,880
غداً عند الشروق قابليني في كنيستك
اجلبي أمك كشاهدة

277
00:29:01,240 --> 00:29:05,160
سأجلب قسيس القصر
علينا أن نبقي الزواج سراً لبعض الوقت

278
00:29:05,240 --> 00:29:07,080
أتعجب لماذا تجشم
نفسك عناء الانزعاج مني...

279
00:29:07,240 --> 00:29:09,160
إذا كنت تحت مستواك بالكثير؟

280
00:29:11,960 --> 00:29:13,960
هل نقدم لك المرطبات؟

281
00:29:16,600 --> 00:29:19,240
لا، لكنني سأتناول العشاء معك غداً
إذا سمحت

282
00:29:19,320 --> 00:29:23,040
بضع ساعات من الصيد بينما يتم
جمع آخر الرجال وسنكون على مقربة

283
00:30:02,840 --> 00:30:05,040
كنت جاهزاً
لم أطق الانتظار

284
00:30:23,680 --> 00:30:26,480
أنا أحمق
نسيت الخاتم

285
00:30:28,400 --> 00:30:30,760
سيدة (ريفرز)
هل معك خاتم أستطيع أن أستعيره؟

286
00:30:30,800 --> 00:30:32,160
معي خاتم

287
00:31:11,080 --> 00:31:13,480
- جلالتك
- شكراً

288
00:31:21,800 --> 00:31:24,000
ليدي (ريفرز)
أين أستطيع أن أنفرد بعروسي؟

289
00:31:24,200 --> 00:31:27,720
هناك كوخ للصيد قرب البحيرة
وقد جهزته لكما

290
00:31:37,720 --> 00:31:40,920
- أنا لا أتوتر أبداً
- لا تتوتر إذاً

291
00:31:44,160 --> 00:31:45,000
لا تتوتر

292
00:32:52,720 --> 00:32:55,400
نحمد السماء لأننا سنتعشى في بيت أبيك

293
00:32:56,680 --> 00:32:59,800
إنني أتضور جوعاً، أيتها المرأة المثيرة

294
00:33:01,320 --> 00:33:06,800
إذا سمحت لي بالنهوض من الفراش
أستطيع أن أجلب لك بعض الخبز والجبن

295
00:33:06,840 --> 00:33:10,280
نعم، لكنك كنت ستغيبين فترة طويلة
لا أستطيع الاستغناء عنك

296
00:33:50,520 --> 00:33:55,120
أليست شهيتك مفتوحة جلالتك؟
اعتقدت أنك ستشعر بالجوع بعد الصيد

297
00:33:55,840 --> 00:33:59,840
أنا نفسي ظننت ذلك، بارون (ريفرز)
ولكنني مرهق

298
00:34:00,440 --> 00:34:02,720
قادتني في رقصة مفرحة جداً

299
00:34:24,200 --> 00:34:27,080
(إليزابيث)، علي أن أذهب

300
00:34:28,760 --> 00:34:29,920
علي أن أذهب

301
00:34:31,120 --> 00:34:33,320
- عليك أن تذهب؟
- إلى المعركة

302
00:34:33,880 --> 00:34:35,480
الرجال جاهزون
حان الوقت

303
00:34:36,680 --> 00:34:38,360
- عليك أن تذهب الآن؟ ماذا؟ اليوم؟
- في هذه اللحظة للأسف

304
00:34:38,400 --> 00:34:41,640
وإلا أجازف بعرشي
وكيف ستحبينني عندئذ؟

305
00:34:41,680 --> 00:34:45,880
سأحبك حتى لو كنت من العوام
والآن، سأكون سعيدة لذلك

306
00:34:46,080 --> 00:34:49,200
(إليزابيث)، علينا أن نناقش
إذا لم يحالفني الحظ، إذا لقيت حتفي...

307
00:34:50,160 --> 00:34:54,240
يجب ألا تقولي شيئاً عن هذا الزواج
لن تكسبي شيئاً من كشفه

308
00:34:54,560 --> 00:34:58,400
أرجو أن تتذكريني في صلواتك
وأرغب في أن تتزوجي ثانية

309
00:34:58,520 --> 00:35:02,240
إذا وجدت نفسك حاملًا، يجب أن تغادري
(إنكلترا) سيموت (هنري) وابنه شابين

310
00:35:02,280 --> 00:35:05,640
وإذا أنجبت صبياً
فسيكون الوريث الوحيد للعرش

311
00:35:06,040 --> 00:35:09,920
اذهبي إلى إخوتي، إلى (واريك)
سيساعدونك في تربية ابننا من (يورك)

312
00:35:11,000 --> 00:35:16,360
- ارجع إلي يا (إدوارد)
- (إليزابيث)، لن تخسريني في المعركة

313
00:35:16,680 --> 00:35:21,240
سأموت في السرير إلى جانب أجمل
ملكة عرفتها (إنكلترا) على الإطلاق

314
00:35:37,920 --> 00:35:43,080
أيتها الساقطة
لقد جلبت العار على منزلنا واسمنا

315
00:35:43,400 --> 00:35:45,200
وزوجك الميت الذي منح حياته

316
00:35:45,360 --> 00:35:47,400
- وهو يقاتل مغتصب العرش ذاك
- لا يا (آنتوني)

317
00:35:47,600 --> 00:35:50,640
- لا تلمسيني
- ليس الأمر كما تظن

318
00:35:50,680 --> 00:35:51,880
ماذا؟ عيناي تخدعانني؟

319
00:35:52,080 --> 00:35:54,640
- وهذه علاقة شريفة
- إنها شريفة فعلاً

320
00:35:56,160 --> 00:35:57,480
نحن متزوجان

321
00:35:59,400 --> 00:36:01,240
يا للعجب يا (إليزابيث)

322
00:36:03,160 --> 00:36:05,320
- لقد خدعك
- ماذا؟

323
00:36:06,200 --> 00:36:08,000
يا أختي العزيزة المسكينة

324
00:36:08,760 --> 00:36:12,800
دعيني أخمن، زواج سري في كنيستنا؟

325
00:36:13,400 --> 00:36:16,120
لم يحضر أحد من عائلته؟
ويجب عدم إخبار اللورد (واريك)؟

326
00:36:16,160 --> 00:36:18,840
- حالياً، لكن...
- فكري يا (إليزابيث)

327
00:36:19,120 --> 00:36:21,080
هذا الرجل هو ملك (إنكلترا)

328
00:36:21,120 --> 00:36:25,040
سيتزوج من أميرة وليس من واحدة
من العوام من معسكر عدوه

329
00:36:25,080 --> 00:36:27,880
- وجدها تتسول على جانب الطريق
- إنه متزوج مني الآن

330
00:36:27,920 --> 00:36:30,320
لست متزوجة يا (إليزابيث)

331
00:36:30,920 --> 00:36:32,040
لقد خدعك

332
00:36:34,040 --> 00:36:35,760
كان عقد قران وهمياً

333
00:36:36,560 --> 00:36:39,400
- كان هناك شهود
- من؟

334
00:36:40,360 --> 00:36:43,360
أمي وكاهن

335
00:36:43,720 --> 00:36:49,280
- أي كاهن؟
- أنا... لا أعرف

336
00:36:50,120 --> 00:36:53,320
خدعك بكاهن مزيف ليقيم معك علاقة

337
00:36:53,840 --> 00:36:56,480
سبق أن فعل هذا وعنده ابن غير شرعي

338
00:36:57,120 --> 00:36:58,840
إنه دمية (واريك) يا (إليزابيث)

339
00:36:58,880 --> 00:37:01,080
من دونه ما كان بإمكان (إدوارد)
أن يصل إلى العرش أبداً

340
00:37:01,280 --> 00:37:03,200
(واريك) هو صانع الملك

341
00:37:04,520 --> 00:37:06,680
كوني على يقين من أنه سيصنع الملكة أيضاً

342
00:37:06,760 --> 00:37:09,280
أنت مخطئ، (إدوارد) ملك

343
00:37:09,320 --> 00:37:11,400
ليس عليه أن ينفذ أوامر (واريك)

344
00:37:11,920 --> 00:37:13,400
أنت مخطئ

345
00:37:59,840 --> 00:38:01,160
(إليزابيث)؟

346
00:38:02,040 --> 00:38:04,800
(إليزابيث)؟
ثمة رسول

347
00:38:08,600 --> 00:38:09,920
- سيدي
- شكراً

348
00:38:10,680 --> 00:38:12,640
أبي، هل من خبر؟

349
00:38:13,440 --> 00:38:15,080
معركة أخرى ضارية

350
00:38:15,680 --> 00:38:18,560
- من فاز؟
- دحضت قوى (لانكاستر)

351
00:38:18,880 --> 00:38:20,880
- هزم (هنري)
- يا للعجب

352
00:38:20,960 --> 00:38:22,640
(إدوارد)؟
فاز (إدوارد)؟

353
00:38:22,840 --> 00:38:27,640
هرب (هنري) إلى الأراضي البور
وعلى رأسه ثمن كمتمرد فار

354
00:38:28,360 --> 00:38:31,800
- فقد صوابه ثانية
- المسكين، والملكة (مارغريت)؟

355
00:38:31,960 --> 00:38:35,200
- أخذت ابنها إلى (اسكتلندا)
- لكنها لن تستسلم

356
00:38:35,960 --> 00:38:37,840
لن تستسلم إلى أن يصل ابنها إلى العرش

357
00:38:38,080 --> 00:38:40,640
وهكذا، لن تنتهي هذه الحرب أبداً

358
00:38:41,480 --> 00:38:44,400
لن يشك أحد الآن أن (إدوارد)
من (يورك) هو الملك

359
00:38:45,120 --> 00:38:46,960
وسيكون كل قدرنا معه

360
00:40:09,880 --> 00:40:12,080
علي أن أذهب
وإلا افتقدني أبي على العشاء

361
00:40:12,120 --> 00:40:13,400
لا، ابقي

362
00:40:13,560 --> 00:40:16,200
- أنت لا تساعدني يا زوجي
- أنا لا أحاول أن أساعد

363
00:40:17,200 --> 00:40:20,360
- إلا إذا كنت ستعلن زواجنا وعندئذ...
- لم يحن الأوان

364
00:40:22,680 --> 00:40:28,360
لو كان الأمر بيد اللورد (واريك)
لزوجني الأميرة (بونا) أميرة (فرنسا)

365
00:40:29,640 --> 00:40:31,880
وسيحتاج إلى بعض الوقت
ليفهم أن ذلك لن يحدث

366
00:40:32,440 --> 00:40:35,120
- بضعة أيام؟
- بل أسابيع

367
00:40:39,360 --> 00:40:41,360
(إليزابيث)، إنه بمنزلة أخ كبير لي

368
00:40:42,240 --> 00:40:45,520
أعطاني سيفي الأول
وقف إلى جانبي طوال حياتي

369
00:40:45,920 --> 00:40:48,560
يجب أن أخصص الوقت لأشرح الأمر له
أنا مدين له بذلك

370
00:40:50,080 --> 00:40:54,280
- لكنك ستخبره سآتي إلى البلاط كزوجة لك؟
- نعم، في الوقت المناسب

371
00:40:54,440 --> 00:40:56,720
هل يمكنني على الأقل
أن أخبر أبي كي نلتقي علناً...

372
00:40:56,760 --> 00:41:00,200
لنخبر إذاً منادي البلدة
إذا التقينا علناً...

373
00:41:00,400 --> 00:41:04,040
فستعرف البلدة بكاملها
وبقية (إنكلترا) بعد ذلك بوقت قصير

374
00:41:04,480 --> 00:41:07,520
يجب أن نصون سرنا فترة أطول بقليل

375
00:41:15,080 --> 00:41:19,880
إلا أنني أستمتع بذلك، ألا تستمتعين به؟
في كوخنا المتواضع للصيد؟

376
00:41:23,640 --> 00:41:24,720
علي أن أذهب

377
00:41:33,520 --> 00:41:34,400
سيدي

378
00:41:39,440 --> 00:41:41,440
- جلالتك
- جلالتك

379
00:41:42,440 --> 00:41:43,320
جلالتك

380
00:41:49,160 --> 00:41:52,080
يكتب لي ليدي (إليزابيث غراي)

381
00:41:52,200 --> 00:41:54,720
لا يقول زوجتي، يكتب حبي

382
00:41:55,120 --> 00:41:59,080
ما من شيء هنا يشير إلى الزواج يا أمي
ولا كلمة تثبت أن ذلك حدث

383
00:41:59,440 --> 00:42:03,160
- اقرئي الباقي
- يكتب إنه مشغول، لكنه سيراني قريباً

384
00:42:03,240 --> 00:42:06,280
- اللورد (واريك)
- البلاط في (لندن)، المجلس يجتمع

385
00:42:06,320 --> 00:42:08,280
- اللورد (واريك)
- لم يتم أسر (هنري) بعد

386
00:42:08,320 --> 00:42:12,080
وأبحرت الملكة (مارغريت) إلى ديارها
في (فرنسا) مع ابنها وهي تطلب المساعدة

387
00:42:12,880 --> 00:42:16,480
يقول إنه يحبني
إنه يتحرق شوقاً لي

388
00:42:16,520 --> 00:42:18,280
تلك كلمات العاشق، لا شيء أكثر

389
00:42:18,320 --> 00:42:20,400
هل يقول فيما إذا تحدث
إلى اللورد (واريك) أم لا؟

390
00:42:20,560 --> 00:42:24,520
لا يقول، يعني ذلك أنه لم يفعل
ماذا علي أن أفعل؟

391
00:42:26,880 --> 00:42:30,240
المرسال الذي جلب لك الرسالة
جلب طلب إحضار لأبيك

392
00:42:31,040 --> 00:42:34,080
أرسله إلى كل النبلاء
طالباً إليهم الحضور إلى البلاط

393
00:42:35,120 --> 00:42:39,560
- سيكون ذلك لإعلان زواجه
- ذلك هو ما يظنه أبوك

394
00:42:39,720 --> 00:42:40,760
مني أنا؟

395
00:42:45,720 --> 00:42:46,920
أم لغيري؟

396
00:42:48,840 --> 00:42:53,480
يبدو أن الأميرة الفرنسية (بونا) في البلاط

397
00:42:55,520 --> 00:42:56,800
- سموك
- سموك

398
00:43:04,120 --> 00:43:06,240
سادتي، نرحب بكم إلى البلاط

399
00:43:07,400 --> 00:43:13,240
عند الملك نبأ هام يرغب في أن يشارككم إياه
حول أميرة (فرنسا)، (بونا)

400
00:43:22,480 --> 00:43:23,600
لورد (واريك)؟

401
00:43:36,200 --> 00:43:38,120
ماذا يمكن أن تكون المشكلة الآن؟

402
00:43:40,320 --> 00:43:45,400
أبي، أعتقد أن الملك قد يعلن
أنه متزوج من (إليزابيث)

403
00:43:46,520 --> 00:43:50,240
- (إليزابيث) من؟
- أختي (إليزابيث)

404
00:43:50,880 --> 00:43:55,040
- هل فقدت صوابك؟
- رغم أنه تزوج غيرها من قبلها

405
00:43:55,680 --> 00:44:00,320
والسيدة الأولى أنجبت له ابناً
فقد يعلن أيضاً زواجه من الأولى

406
00:44:03,400 --> 00:44:04,600
يا للهول

407
00:44:05,080 --> 00:44:07,440
كان حرياً بي أن أخمن أن تلك الساقطة
سترميك بحبائلها

408
00:44:07,480 --> 00:44:10,240
- عندما أغرتك إلى كوخها الحقير
- غير مسموح لك أن تصفها بتلك الصفة

409
00:44:10,280 --> 00:44:13,480
- إنها الملكة
- إنها ساقطة على قارعة الطريق

410
00:44:13,520 --> 00:44:15,840
ويمكن إلغاء الزواج بسهولة
يجب إلغاؤه

411
00:44:15,880 --> 00:44:18,720
- إنها الملكة التي اخترت وأنا...
- خيار؟

412
00:44:19,400 --> 00:44:24,160
هل فقدت صوابك؟
عندنا معاهدة سلام نوقعها مع (فرنسا)

413
00:44:24,360 --> 00:44:28,000
من دونها ستجلب تلك الساقطة ابنة (آنجو)
الجيش الفرنسي كله ضدنا

414
00:44:28,080 --> 00:44:30,200
- وفي هذه المرة، سيفوزون
- ليس الأمر بيدي

415
00:44:30,240 --> 00:44:34,120
سيكون عليك أن تجعله بيدك
لم أقض السنة الأخيرة من حياتي

416
00:44:34,360 --> 00:44:36,320
وأنا أنحني لأؤمن لك يد تلك
الحمقاء الفرنسية السمينة

417
00:44:36,440 --> 00:44:39,920
التي تسمى الأميرة (بونا) لك
كي ترميها ببساطة

418
00:44:40,280 --> 00:44:42,320
والآن، اذهب إلى هناك وأعلن النبأ

419
00:44:51,720 --> 00:44:53,680
شكراً لكم على صبركم

420
00:44:55,200 --> 00:45:00,120
أشعر بالفخر والسعادة لإعلان...

421
00:45:05,160 --> 00:45:08,480
أنني متزوج من الليدي (إليزابيث غراي)

422
00:45:08,880 --> 00:45:12,240
- ماذا؟ ماذا؟
- حقاً؟

423
00:46:12,800 --> 00:46:15,720
جلالتك؟
جلالتك؟

424
00:46:17,360 --> 00:46:23,120
آسفة، نعم، هذا جميل، شكراً

425
00:46:24,000 --> 00:46:26,320
لقد كتبت إلى عائلتي في (بيرغندي)

426
00:46:26,760 --> 00:46:29,160
لأدعوهم إلى (لندن) لحضور التتويج

427
00:46:29,640 --> 00:46:32,480
سيمنحوننا المنصب الملكي
الذي سنحتاج إليه لننجز هذا

428
00:46:32,520 --> 00:46:36,280
وإذا فشلنا، فسيكونون هناك كملاذ ودعم لنا

429
00:46:36,320 --> 00:46:39,480
أنت تجعلين الأمر يبدو أشبه بمعركة
وليس بزواج يا أمي

430
00:46:39,560 --> 00:46:42,040
إنها معركة، أؤكد لك في ذلك يا (إليزابيث)

431
00:46:42,720 --> 00:46:44,480
فقد فعل الملك ما كان عليه ألا يفعله

432
00:46:44,600 --> 00:46:47,680
تزوج من منزل آخر
ومن واحدة من عامة الشعب

433
00:46:47,800 --> 00:46:50,760
سيكون هناك الكثيروين ممن يحسدوننا
ويتمنون أن نفشل

434
00:46:53,480 --> 00:46:56,320
لكن أنت يا (إليزابيث)
يمكنك أن تتمتعي بكل شيء

435
00:46:56,960 --> 00:47:00,240
أنت تحبين زوجك
وسيعطيك المكانة الرفيعة أيضاً

436
00:47:00,320 --> 00:47:01,280
أنت مباركة

437
00:47:04,640 --> 00:47:08,280
وبعد التتويج، يجب أن نرسل
ابنيك ليعيشا مع أقاربهما

438
00:47:08,320 --> 00:47:10,560
- يجب أن يتعلما...
- لا ابناي سيبقيان معي

439
00:47:15,280 --> 00:47:17,040
يا بنات، إلى الخارج

440
00:47:20,840 --> 00:47:21,880
(إليزابيث)؟

441
00:47:24,960 --> 00:47:28,040
أنت باردة كالثلج
(إليزابيث)؟ (إليزابيث)؟

442
00:47:28,080 --> 00:47:30,080
- أنا...
- هذه رؤيا

443
00:47:31,000 --> 00:47:32,640
لقد حذرت من أن تشكلي
خطراً على ولديك

444
00:47:32,680 --> 00:47:34,640
- والآن، هل ترين المزيد؟
- أنا...

445
00:47:37,280 --> 00:47:40,000
- يجب ألا يكونا مع الغرباء
- فليكن

446
00:47:40,720 --> 00:47:45,120
لقد تلقينا تحذيراً وسنبقيهما
قريباً منا الآن وسيكونان بمأمن

447
00:47:48,520 --> 00:47:52,440
أنت من سلالتي يا (إليزابيث)
عرفت أنك تتمتعين بالرؤيا

448
00:48:51,160 --> 00:48:52,400
أبي

449
00:48:54,280 --> 00:48:55,480
سررت برؤيتك

450
00:49:00,480 --> 00:49:01,440
سيدي

451
00:49:09,440 --> 00:49:13,120
- هل تعطيني مباركتك يا أبي؟
- طبعاً

452
00:49:13,560 --> 00:49:18,880
وستكونين دائماً ابنتي، مهما حدث
صغيرتي (إليزابيث)

453
00:49:40,000 --> 00:49:41,120
(إليزابيث)

454
00:49:44,400 --> 00:49:45,720
زوجتي

455
00:49:57,200 --> 00:49:58,640
(جاكيتا ريفرز)

456
00:49:59,800 --> 00:50:01,760
ارتديت إلى (يورك) إذاً

457
00:50:02,040 --> 00:50:04,680
(مارغريت بوفورت)
ليدي (تيودور)

458
00:50:04,840 --> 00:50:07,520
- بل ليدي (ستافورد) الآن
- تزوجت؟

459
00:50:07,840 --> 00:50:11,840
كما يجب أن تفعل النساء على ما يبدو
رغم أن البعض منا ما زلن مخلصات لمنزلنا

460
00:50:12,320 --> 00:50:16,040
هذه أوقات مختلفة يا ليدي (مارغريت)
(لانكاستر) لم تجلب علينا إلا الحرب

461
00:50:16,200 --> 00:50:19,040
- الملك (إدوارد) سيجلب لنا السلام
- إنه متظاهر

462
00:50:19,760 --> 00:50:22,920
- وقد أخذ العرش بالقوة
- إنه الملك

463
00:50:23,200 --> 00:50:25,440
وهؤلاء الذين يتحدثون ضده
يكونون مذنبين بالخيانة

464
00:50:29,560 --> 00:50:30,760
هل هذا مناسب؟

465
00:50:33,880 --> 00:50:36,200
فتاة من عامة الشعب من (لانكاستر) كملكة

466
00:50:37,040 --> 00:50:39,000
هذه إهانة للوردات الذين حاربوا من أجله

467
00:50:39,600 --> 00:50:42,000
أن يتخذ عروساً من العائلة
التي قتلت من أجل (هنري)

468
00:50:44,440 --> 00:50:46,800
الجزء الأسوأ هو أنه أبقى ذلك سراً عنك

469
00:50:48,120 --> 00:50:52,000
الشهوة أعمت بصر الصبي
سأعيده إلى صوابه

470
00:50:52,600 --> 00:50:54,840
قدمت تضحيات أكثر من أفقده الآن

471
00:50:55,440 --> 00:50:57,920
ستتمنى ساقطة (ريفرز)
لو أنها لم تأت إلى هنا قط

472
00:50:59,840 --> 00:51:02,760
هذان شقيقاي (جورج) و(ريتشارد)

473
00:51:03,040 --> 00:51:04,240
وهذه أختي (مارغريت)

474
00:51:10,880 --> 00:51:12,440
قريبي اللورد (واريك)

475
00:51:13,680 --> 00:51:17,440
زوجته الكونتيسة وابنتاه (إيزابيل) و(آن)

476
00:51:21,640 --> 00:51:26,600
بلاطي الملكي
أقدم لكم ملكة (إنكلترا)

477
00:51:30,320 --> 00:51:32,880
يبدو اللورد (واريك) وكأنه ابتلع السم

478
00:51:33,720 --> 00:51:36,720
كل خططه من أجل (إدوارد)
خنقت قبل أن ترى النور

479
00:51:37,200 --> 00:51:39,920
لكنهم سيجعلون (إدوارد) يدفع الثمن
أؤكد لك ذلك

480
00:51:41,400 --> 00:51:43,640
والآن نحظى بفرح لقاء أمه

481
00:52:12,720 --> 00:52:14,080
الدوقة (سيسيلي)

482
00:52:15,120 --> 00:52:16,800
يشرفني لقاؤك...

483
00:52:20,920 --> 00:52:23,480
أنا لست سعيدة بهذا الزواج

484
00:52:26,440 --> 00:52:28,760
هذا مؤسف، نحن جميعاً فرحون جداً

485
00:52:29,040 --> 00:52:33,960
أذكر ليدي (ريفرز) أن الزواج كان سرياً

486
00:52:34,080 --> 00:52:35,160
- مما...
- بل خاصاً

487
00:52:35,520 --> 00:52:37,600
كان خاصاً، وليس سرياً

488
00:52:37,880 --> 00:52:40,440
حضرته أنا كما حضره شهود آخرون

489
00:52:41,400 --> 00:52:42,880
لكن إذا كان ابنك الملك لم يدعك إليه...

490
00:52:42,920 --> 00:52:44,760
فيؤسفني أن أقول إن عليك
أن تعاتبيه هو على ذلك

491
00:52:45,840 --> 00:52:50,440
ابنتك أرملة وأكبر من ابني بسنوات

492
00:52:50,520 --> 00:52:53,320
أعرف، تلك ميزة كبيرة، أليس كذلك؟

493
00:52:53,520 --> 00:52:57,920
فقد أثبتت ابنتي أنها خصبة
أنجبت صبيين وسيمين وشرعيين

494
00:52:57,960 --> 00:53:02,000
فيمكننا أن نشعر بالثقة من أن القدر
سيبارك الزوجين الملكيين الجديدين بالأبناء

495
00:53:02,120 --> 00:53:04,280
من المستحيل أن تكون
ابنتك من العائلة الملكية

496
00:53:05,640 --> 00:53:07,120
ليست من اختياري

497
00:53:07,920 --> 00:53:09,880
وليست من اختيار ابن أخي اللورد (واريك)

498
00:53:10,920 --> 00:53:14,600
كان أبوها من عامة الشعب
وكان من الممكن أن أتغاضى عن ذلك

499
00:53:14,760 --> 00:53:17,280
- لو لم يكن (إدوارد) هو الملك
- إنه الملك

500
00:53:18,280 --> 00:53:19,720
وقد اختارني

501
00:53:24,560 --> 00:53:27,600
إلا إذا خلعته

502
00:53:30,680 --> 00:53:33,360
وكيف تفعلين ذلك، دوقة (سيسيلي)؟

503
00:53:34,040 --> 00:53:35,680
بإمكاني أن أتبرأ منه

504
00:53:37,360 --> 00:53:41,560
بإمكاني أن أضع أخاه (جورج)
على العرش مكانه

505
00:53:42,680 --> 00:53:48,040
ماذا سيكون رأيك بذلك نتيجة
لزواجك الخاص يا ليدي (ريفرز)؟

506
00:53:51,360 --> 00:53:55,960
أجل، سمعت بعض الأقاويل
عندما ولد (إدوارد)

507
00:53:57,560 --> 00:54:02,560
كان رامي سهام، أليس كذلك؟
اسمه... (بليبورن)

508
00:54:02,680 --> 00:54:08,400
ذلك هو
نعم، قال الناس إنك خنت زوجك

509
00:54:08,520 --> 00:54:12,760
لكن في الحقيقة، كنت واحدة من قلة
ممن أقسموا أن سيدة بمقامك

510
00:54:12,840 --> 00:54:14,200
من المستحيل أن تنزل
إلى تلك الدرجة من الحقارة

511
00:54:14,240 --> 00:54:17,960
إلا أنك فعلت على ما يبدو
إذا كان ذلك هو ما تقولينه يا دوقة (سيسيلي)

512
00:54:18,000 --> 00:54:22,640
أن تعترفي أنك ساقطة وتعلنين
أن ابنك الملك ابن غير شرعي؟

513
00:54:22,680 --> 00:54:24,480
إذ لا أرى كيف تستطيعين
أن تخلعيه بغير تلك الطريقة

514
00:54:24,520 --> 00:54:25,440
كفى

515
00:54:27,920 --> 00:54:28,880
كفى

516
00:54:35,320 --> 00:54:37,840
إذاً، لن تعارضي الملك بعد الآن

517
00:54:39,440 --> 00:54:41,120
والآن، وقد أصبحنا جميعاً أصدقاء...

518
00:54:42,080 --> 00:54:48,000
أعتقد أنك تعرفين ما هي العادات المناسبة
عند تقديم ملكة (إنكلترا)؟

519
00:55:18,240 --> 00:55:21,360
يشرفني أن أتعرف إليك
دوقة (سيسيلي)

520
00:55:24,480 --> 00:55:25,960
فوجئت لكسبك لها إلى جانبك

521
00:55:27,040 --> 00:55:28,720
لا بد أنك فعلت بعض السحر

522
00:55:30,000 --> 00:55:32,320
أعترف أنني توقعت
أن تكون المعركة على أشدها

523
00:55:32,520 --> 00:55:36,040
إنها أمك يا (إدوارد)
كم يمكن أن تتسبب بالمشاكل؟

524
00:55:39,560 --> 00:55:42,560
(إدوارد)؟
هل يحبني الإيرل (واريك)؟

525
00:55:43,120 --> 00:55:44,360
إنه يثير توتري

526
00:55:44,680 --> 00:55:47,760
هو الذي صنع مني ما أنا عليه يا (إليزابيث)
يجب أن تحبيه من أجلي

527
00:55:48,440 --> 00:55:52,240
- إنه أقرب أقربائي
- ذلك ما سأحاول فعله

528
00:55:53,880 --> 00:55:58,200
لكن حبك أنت أسهل بكثير

529
00:56:02,000 --> 00:56:06,360
والآن، لنتجنب ابناً
كي نضع حداً لتهديد (لانكاستر)

530
00:56:06,680 --> 00:56:08,520
ونؤسس سلالتنا الحاكمة

531
00:56:37,600 --> 00:56:38,880
المزيد من السحر؟

532
00:56:39,400 --> 00:56:41,000
كان من الممكن أن يأتي
أي شخص غيري يا أمي

533
00:56:41,200 --> 00:56:43,280
من سيأتي إلى هنا
في هذا الوقت من الليل؟

534
00:56:44,200 --> 00:56:46,000
إنني أحاول أن أرى مستقبلنا

535
00:56:49,720 --> 00:56:51,360
قلت إننا سنبقيهما بالقرب منا

536
00:56:56,320 --> 00:56:59,240
أخبريني إذاً، من هم أعدائي؟

537
00:57:00,480 --> 00:57:02,400
لست بحاجة إلى التنبؤ
بالمستقبل لإخبارك بذلك

538
00:57:02,800 --> 00:57:07,480
- لورد (واريك) والدوقة (سيسيلي)
- أخبريني إذاً بشيء لا نعرفه

539
00:57:07,960 --> 00:57:10,360
كم ولداً سأنجب لـ(إدوارد)؟

540
00:57:10,560 --> 00:57:14,640
كم ابناً وابنة من...

541
00:57:16,760 --> 00:57:19,440
ما الأمر؟
(إليزابيث)، ماذا ترين؟

542
00:57:19,880 --> 00:57:24,520
امرأة على يديها دماء

543
00:57:25,080 --> 00:57:29,080
امرأة تلبس الأحمر، لا أعرف

544
00:57:30,360 --> 00:57:31,800
دم من كان؟

545
00:57:35,080 --> 00:57:36,760
أعتقد أنه كان دمي

546
00:57:42,440 --> 00:57:44,640
مقتبس عن روايات الملكة البيضاء
والملكة الحمراء وابنة صانع الملك

