﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:01,960
- لن نرى (إنكلترا) ثانية
- شاهدتم سابقاً...

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,800
أصبحنا منفيين الآن مثل الملكة الشريرة

3
00:00:04,920 --> 00:00:07,440
(واريك) وقع بين ذراعي (مارغريت)
ملكة (آنجو)

4
00:00:07,520 --> 00:00:09,200
هذا لن يفيدها بشيء

5
00:00:09,240 --> 00:00:11,320
زوجها (هنري)
جلس على عرش (إنكلترا) ثانية

6
00:00:11,480 --> 00:00:14,000
ابنها وابنتي (آن) سيرثانه عندما يموت

7
00:00:14,120 --> 00:00:16,240
(آن نيفيل) ستتزوج (إدوارد) أمير (لانكاستر)

8
00:00:16,600 --> 00:00:20,560
عندما تسيطر على (لندن)
سأسيطر أنا على بقية البلاد

9
00:00:20,800 --> 00:00:22,560
هل أبحر (واريك)؟
هل أنت متأكد؟

10
00:00:22,920 --> 00:00:24,560
قد تكون مسألة أيام فقط

11
00:00:24,680 --> 00:00:27,480
علمت من (جورج)
أنه سيصل مع جيش (واريك) الغازي

12
00:00:27,560 --> 00:00:29,160
لكن بمجرد أن نصبح وجهاً لوجه في المعركة

13
00:00:29,320 --> 00:00:31,840
فإنه سيتخلى عن (واريك)
ويقاتل إلى جانبي

14
00:00:32,080 --> 00:00:34,080
إذا رغب في العودة إلى (إنكلترا)

15
00:00:34,400 --> 00:00:38,120
فإن أخاه الملك (إدوارد)
سيستقبله بكل سرور وسيعيد إليه امتيازاته

16
00:00:38,200 --> 00:00:40,920
هرب الملك إلى (فلاندرز)
مع أخيه (ريتشارد) وعمه (آنتوني)

17
00:00:41,200 --> 00:00:42,760
ألا يزال (إدوارد) ملكاً؟

18
00:00:43,280 --> 00:00:46,160
أنا لم أعد ملكة؟
نحن في خطر كبير

19
00:00:46,280 --> 00:00:48,560
- أين هي؟
- لقد ذهبوا طلباً للجوء

20
00:00:48,880 --> 00:00:50,240
حمى الرب الملك

21
00:00:50,360 --> 00:00:52,600
حمى الرب الملك (هنري)

22
00:00:52,920 --> 00:00:54,600
هل تريد مقابلة الملك؟

23
00:00:55,800 --> 00:00:58,600
(إدوارد) لا يزال في مكان ما هناك
ألا يقلقك ذلك يا (واريك)؟

24
00:01:00,440 --> 00:01:02,320
إنه صبي

25
00:01:33,200 --> 00:01:36,240
(فرنسا)، 1470

26
00:01:47,480 --> 00:01:51,120
لن نصل إلى (إنكلترا) أبداً
الإبحار وسط هذه الرياح جنون

27
00:01:51,320 --> 00:01:54,360
- القبطان يقول إن الإبحار آمن
- والسكين موجه نحو عنقه؟

28
00:02:15,480 --> 00:02:17,920
- أرجوك لا تتركيني
- تعلمين أني لا أستطيع مرافقتك

29
00:02:19,120 --> 00:02:21,320
أنت أميرة ويجب أن تبحري مع الملكة

30
00:02:22,520 --> 00:02:24,320
سأكون خلفك مع الأسطول

31
00:02:24,680 --> 00:02:27,520
ماذا لو كانت (إيزابيل) محقة
وكانت هذه الحملة بالكامل ملعونة؟

32
00:02:27,800 --> 00:02:29,320
لقد فشل أبي في جعل زوجها ملكاً

33
00:02:29,440 --> 00:02:31,200
ماذا لو فشل أيضاً
في وضع زوجي على العرش؟

34
00:02:32,720 --> 00:02:36,680
والدك يضع آماله عليك، فكري به

35
00:02:37,880 --> 00:02:40,880
فكري كم سيشعر بالفخر
وهو ينادي أميرته المفضلة (آن)

36
00:02:43,040 --> 00:02:45,800
أريده أن يعلم بأني أحاول أن أقوم بواجبي

37
00:02:47,080 --> 00:02:48,760
تحلي بالشجاعة إذاً

38
00:02:53,520 --> 00:02:55,280
نفذي كلامهم

39
00:03:05,480 --> 00:03:08,800
وإياك أن تتحدي تلك المرأة مهما حدث

40
00:03:20,000 --> 00:03:21,360
أين هو؟

41
00:03:21,640 --> 00:03:23,440
(إيزابيل)، أين (جورج)؟

42
00:03:24,080 --> 00:03:25,600
أين هو؟

43
00:03:31,120 --> 00:03:32,880
جاءه زائر

44
00:03:34,040 --> 00:03:36,160
إنها إحدى خادمات أمه

45
00:03:37,000 --> 00:03:38,640
لقد عرضت على (جورج)
طريقة للعودة إلى (يورك)

46
00:03:38,760 --> 00:03:40,880
عرضت عليه العفو الكامل
وإعادة امتيازاته ومناصبه

47
00:03:42,680 --> 00:03:44,240
إذا قاتل من أجلهم

48
00:03:44,360 --> 00:03:50,000
أحضرتك إلى هنا لتبقيه قريباً منا
والآن تحالف مع (إدوارد)؟

49
00:03:54,560 --> 00:03:56,560
أنا لست جاسوستك

50
00:03:58,560 --> 00:04:00,360
ولا الوصية عليه

51
00:04:10,680 --> 00:04:14,520
مولاي، سنأخذك إلى مكان هادىء

52
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
يمكنك أن تصلي فيه
وتطلب نهاية سعيدة لكل مشاكلنا

53
00:04:23,640 --> 00:04:27,120
يجب أن... سوف...

54
00:04:27,520 --> 00:04:30,280
سآخذ الملك إلى البرج لضمان سلامته

55
00:04:30,920 --> 00:04:33,440
أبناء (يورك) اتحدوا
وهم يخططون لاستعادة العرش

56
00:04:33,520 --> 00:04:36,200
سيدي، سمعنا أن (إدوارد) مات في البحر

57
00:04:36,560 --> 00:04:37,640
هذا غير صحيح

58
00:04:37,720 --> 00:04:40,520
جواسيسي في الشمال يقولون
إنه وصل إلى هنا وهو يستعد للهجوم

59
00:04:41,000 --> 00:04:44,200
عودوا إلى بيوتكم واجمعوا الرجال
وانتظروا أوامري لبدء المعركة

60
00:04:44,280 --> 00:04:46,560
سأنتظر أوامر (مارغريت)
ملكة (آنجو) لبدء الهجوم

61
00:04:52,400 --> 00:04:54,920
وكل مواطن حقيقي من (لانكاستر)
سيحمي ملكنا

62
00:04:55,920 --> 00:04:57,600
سيدي دوق (سومرسيت)

63
00:05:03,160 --> 00:05:04,480
حمى الرب الملك

64
00:05:04,560 --> 00:05:06,280
حمى الرب الملك

65
00:05:17,000 --> 00:05:19,160
(مارغريت)، يجب أن تعودي
إلى قصر (ستافورد)

66
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
لا، يجب أن أبقى من أجل ولدي

67
00:05:23,360 --> 00:05:26,920
لا، (لندن) ستنهض من أجل (إدوارد)
إنه محبوب جداً هنا

68
00:05:27,640 --> 00:05:29,960
يجب أن أعود إلى (ويلز)
وأحشد الرجال من أجل المعركة

69
00:05:32,480 --> 00:05:34,080
- يجب أن آخذ (هنري) معي
- لا

70
00:05:34,160 --> 00:05:36,960
(مارغريت)، أنت تعرفين ما سيحدث
إنه الوريث الثاني للعرش

71
00:05:37,160 --> 00:05:39,000
إنه معرض للخطر في (لندن)

72
00:05:39,800 --> 00:05:45,240
سنذهب إلى (ويلز)
وننتظر جيش (مارغريت) ونستعد للحرب

73
00:05:52,640 --> 00:05:55,960
- (إدموند)؟
- (مارغريت)، أنا مشغول الآن

74
00:05:56,760 --> 00:05:58,720
هذا من أجل مصلحتنا جميعاً

75
00:06:00,160 --> 00:06:01,640
أنت تعرف زوجي

76
00:06:02,240 --> 00:06:04,240
(هنري ستافورد)، بالطبع
إنه رجل طيب

77
00:06:04,320 --> 00:06:09,080
إنه محترم ويستطيع إن أراد
أن يحشد جيشاً من السكان من أجل قضيتنا

78
00:06:09,280 --> 00:06:11,240
أليس مخلصاً لملكنا؟

79
00:06:11,880 --> 00:06:13,880
السير (هنري) رجل سلام

80
00:06:14,600 --> 00:06:18,000
كلنا نريد السلام
ولكن علينا أن نحمي أنفسنا

81
00:06:18,640 --> 00:06:21,720
هذا ما قلته له تماماً
لكنه يرفض الإصغاء إلي أنا

82
00:06:22,400 --> 00:06:25,160
ولكن إذا فاتحه بالأمر
رجل مقرب من الملك فربما...

83
00:06:25,240 --> 00:06:27,320
أنا متأكد بأني أستطيع أن أقنعه

84
00:06:27,760 --> 00:06:30,120
أخبري السيد (هنري)
بأني سأنضم إليه على العشاء لاحقاً

85
00:06:43,400 --> 00:06:46,440
السرداب، دير (ويست مينيستر)

86
00:07:42,240 --> 00:07:43,800
لا تقترب

87
00:07:49,680 --> 00:07:50,520
(إدوارد)

88
00:07:50,640 --> 00:07:52,880
حمداً لله، لقد عدت إلي

89
00:07:53,000 --> 00:07:54,920
بالطبع عدت، أنا أفعل دائماً

90
00:07:57,600 --> 00:07:58,520
كيف تجاوزت الحراس؟

91
00:07:58,600 --> 00:08:01,120
(واريك) ليس لديه رجال هنا
إنهم يتجمعون من أجل المعركة

92
00:08:02,280 --> 00:08:03,880
(إليزابيث)...

93
00:08:05,240 --> 00:08:09,080
(جورج) حافظ على وعده، أبناء (يورك)...
اسمعي

94
00:08:11,160 --> 00:08:13,040
أبناء (يورك) اتحدوا ثانية

95
00:08:14,040 --> 00:08:16,840
ولكن يجب أن نواجه جيش (لانكاستر)
في الأيام المقبلة

96
00:08:17,720 --> 00:08:19,200
لا أستطيع البقاء

97
00:08:19,880 --> 00:08:23,280
كان يجب أن أراك وأرى ولدي

98
00:08:27,240 --> 00:08:28,960
وزنه جيد

99
00:08:30,200 --> 00:08:32,080
انظري، ذقنه يشبه ذقنك

100
00:08:32,760 --> 00:08:34,800
قدماه عريضتان كقدميك

101
00:08:37,520 --> 00:08:42,400
لقد غبت مدة طويلة جداً
أرجو ألا يكون هذا هو لقاؤنا الوحيد

102
00:08:44,360 --> 00:08:48,160
سأعود إلى الديار وأحميك

103
00:08:50,320 --> 00:08:52,440
وأجعل هذه الأرض مكاناً أفضل من أجلك

104
00:08:54,080 --> 00:08:57,400
أنا أحبك أيها الأمير الصغير

105
00:09:14,160 --> 00:09:16,040
(إدوارد)... (إدوارد)

106
00:09:32,520 --> 00:09:34,120
شكراً جزيلاً

107
00:09:59,400 --> 00:10:04,160
سحقاً لـ(واريك)
أكرهني على الهرب كالجبان

108
00:10:05,000 --> 00:10:07,800
وأوصلني إلى هنا
لأحظى بولدي في زنزانة تحت الأرض

109
00:10:07,920 --> 00:10:09,760
نحن بخير

110
00:10:11,120 --> 00:10:15,760
اغضب وانتقم ولكن إياك أن تشعر بالعار

111
00:10:15,840 --> 00:10:18,400
لقد هربت لتنجو بحياتك، لا أحد يلومك

112
00:10:22,920 --> 00:10:25,720
لقد نصبوا لي كميناً وأسروني

113
00:10:27,360 --> 00:10:33,360
ولكني لم أشعر بالخوف قط
كنت شاباً وشجاعاً وملكاً

114
00:10:35,880 --> 00:10:38,000
لكن (واريك) يريدني ميتاً

115
00:10:39,200 --> 00:10:42,960
والآن لدي ابن وأعرف أن الحياة
ستستمر من بعدي

116
00:10:47,200 --> 00:10:51,720
إذا انتصرنا فسأعمل على ألا يحدث هذا ثانية

117
00:10:51,800 --> 00:10:54,800
بل عندما... عندما تنتصر

118
00:10:58,160 --> 00:11:03,800
أنت تعرف (واريك) تعرفه جيداً
تعرف أساليبه

119
00:11:06,200 --> 00:11:10,640
لقد علمني كل ما أعرفه، جعلني ملكاً

120
00:11:12,840 --> 00:11:14,440
لقد أحببته

121
00:11:17,600 --> 00:11:19,520
والآن علي أن أقتله

122
00:11:34,960 --> 00:11:38,120
ستذهب الآن لتقاتل جيش (يورك)؟

123
00:11:40,160 --> 00:11:41,920
ماذا عني؟

124
00:11:44,600 --> 00:11:46,360
أين موقعي أنا؟

125
00:11:47,320 --> 00:11:51,800
أنت من (لانكاستر)، (جورج) من (يورك)
(آن) عدوتي، وأمي معها

126
00:11:53,320 --> 00:11:55,200
لكني وحدي تماماً

127
00:11:55,520 --> 00:11:58,360
ستكونين بخير بغض النظر عما سيحدث

128
00:11:59,000 --> 00:12:02,160
إذا انتصرت فلن يكون هناك ما تخشينه

129
00:12:02,280 --> 00:12:05,680
وإذا هزمت فستظلين متزوجة من (جورج)
وستظلين دوقة (كلارينس)

130
00:12:10,840 --> 00:12:12,480
كوني حذرة فقط

131
00:12:12,880 --> 00:12:15,280
لا تظهري ولاءك لأحد إلى أن يتأكد المنتصر

132
00:12:15,440 --> 00:12:18,520
وعندها ذكري المنتصر بولائك المطلق

133
00:12:20,320 --> 00:12:23,840
إلى حين لا يكون فيه مصلحتك

134
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
(جون)، لماذا يوجد نزلاء في المنزل؟

135
00:12:42,720 --> 00:12:44,600
إنهم يحصلون على تفويض يا سيدتي

136
00:12:44,960 --> 00:12:46,760
السير (هنري) سيأخذهم إلى المعركة

137
00:12:47,280 --> 00:12:52,880
يا إلهي يا إلهي يا إلهي

138
00:12:55,600 --> 00:12:57,160
تفضل يا سيدي

139
00:12:57,320 --> 00:12:58,760
طاب يومك يا سيدي

140
00:12:58,880 --> 00:13:00,600
أيها الرجل، ضع علامتك هنا

141
00:13:01,760 --> 00:13:03,960
- سيدي
- استعدوا

142
00:13:05,560 --> 00:13:07,320
- سيدة (مارغريت)
- سيد (ريجينالد)

143
00:13:07,920 --> 00:13:11,840
باركك الله، باركك الله يا (هنري)

144
00:13:12,720 --> 00:13:14,760
(مارغريت)، أرجوك توقفي، أنا خائف

145
00:13:14,840 --> 00:13:19,480
لا تخف، لا تخف، أنت تقوم
بواجب الرب من أجل الملك الذي عينه

146
00:13:20,280 --> 00:13:21,960
أخشى أنني أقاتل من أجل (يورك)

147
00:13:23,440 --> 00:13:27,440
أنا أقود الرجال لخدمة الملك (إدوارد)
لأني أظن أنه سينتصر ويضع حداً للحرب

148
00:13:29,040 --> 00:13:30,880
أعلم أن هذا يخيب آمالك

149
00:13:31,520 --> 00:13:34,680
لكن قريبي (إدموند)... لقد تحدثتما مطولاً

150
00:13:34,760 --> 00:13:38,120
هو تكلم وأنا استمعت إليه، لا تدعي
الآخرين يتوسلون باسمك يا (مارغريت)

151
00:13:38,680 --> 00:13:40,840
هذا يقلل من شأنك
وأنت أقوى من هذا

152
00:13:41,120 --> 00:13:43,880
ما الذي يدفعك لاتخاذ هذا القرار؟

153
00:13:44,960 --> 00:13:47,280
نحن لم نعرف السلام
إلا أثناء عهد الملك (إدوارد)

154
00:13:47,360 --> 00:13:51,200
أصبح لديه ابن الآن
وواجبي أن أضمن انتقال الحكم إليه بسلام

155
00:13:51,280 --> 00:13:53,440
وريث؟ ابنه؟

156
00:13:53,680 --> 00:13:58,440
عائلتك لا تستحق الحكم
الملك مجنون وزوجته طاغية

157
00:13:58,520 --> 00:14:01,600
إنها تكره هذا البلد، وابنهما فاسد

158
00:14:02,120 --> 00:14:05,200
هل تتحدى ملكاً عينه الرب بنفسه؟

159
00:14:05,280 --> 00:14:06,880
أنا لا أرى الرب في هؤلاء الأشخاص

160
00:14:07,000 --> 00:14:09,880
ما أفعله هو الصواب، أنا أرى أنه الصواب
وهذا يصب في مصلحة الجميع

161
00:14:09,960 --> 00:14:14,240
ليس في مصلحتي أنا
ليس في مصلحة ولدي ستمزقني

162
00:14:14,480 --> 00:14:16,640
زوجي في جهة
وعائلتي في الجهة الأخرى

163
00:14:17,160 --> 00:14:20,560
(مارغريت)، الأمر لا يتعلق بك وبطموحك

164
00:14:21,720 --> 00:14:25,080
الأمر يتعلق بسلامة ومستقبل هذه البلاد

165
00:14:31,840 --> 00:14:34,160
إذا فعلت هذا فلن أسامحك أبداً

166
00:14:34,800 --> 00:14:37,800
لن أصلي كي تعود
ستكون ميتاً بالنسبة إلي

167
00:14:37,880 --> 00:14:40,000
هل تسمعني يا (هنري ستافورد)؟

168
00:14:40,840 --> 00:14:42,800
ستكون ميتاً بالنسبة إلي

169
00:15:07,280 --> 00:15:12,680
باركك الرب يا (مارغريت)
حتى لو كنت ترفضين قول هذا لي

170
00:15:45,640 --> 00:15:47,760
اصعدي إلى سطح السفينة
واستنشقي بعض الهواء

171
00:15:49,360 --> 00:15:51,520
رائحة الخوف هنا مقززة جداً

172
00:15:52,920 --> 00:15:54,640
أنا بخير، حقاً؟

173
00:15:55,440 --> 00:15:56,400
حقاً؟

174
00:15:57,320 --> 00:16:00,080
رأيت رؤوساً معلقة على رماح
تبدو أحسن حالاً منك

175
00:16:01,280 --> 00:16:02,920
لا أعلم إن كنت سأنجو

176
00:16:03,360 --> 00:16:05,800
لا تكوني مثيرة للشفقة
بالطبع ستفعلين

177
00:16:06,960 --> 00:16:11,440
إن أردت شيئاً ما بشدة
فإنك تحصلين عليه دوماً

178
00:16:14,360 --> 00:16:16,080
نعم يا مولاتي

179
00:16:18,280 --> 00:16:20,160
أنت أكثر ضعفاً مما ظننت

180
00:16:24,000 --> 00:16:28,360
أنت تشبهين (إيزابيل)
ولكن للأسف لا تشبهين اللورد (واريك) كثيراً

181
00:16:29,960 --> 00:16:33,160
أنا لست ضعيفة، ولست مثل أختي

182
00:16:33,960 --> 00:16:35,720
من أنت إذاً؟

183
00:16:36,440 --> 00:16:38,400
أنا لست مثل (آن)

184
00:16:39,760 --> 00:16:42,600
وأنا مهتمة بمعرفة
أي نوع من الملكات ستكونين

185
00:16:45,720 --> 00:16:47,040
لم أفكر في الأمر

186
00:16:48,600 --> 00:16:52,440
أنت ابنة رجل يصنع الملوك
فكري في الأمر

187
00:17:06,440 --> 00:17:09,960
زوجك سيواجه أعداءنا في (بارنيت)
شمال (لندن)

188
00:17:10,520 --> 00:17:12,920
سمعت أن قوات (واريك)
أكثر بثلاث مرات

189
00:17:13,080 --> 00:17:14,840
ولا يزال ينتظر قوات دعم أيضاً

190
00:17:15,160 --> 00:17:17,080
هل وصلت (مارغريت)
ملكة (آنجو) إذاً؟

191
00:17:17,560 --> 00:17:22,600
لا أحد يعلم أين هي، المفروض
أنها ستبحر بمجرد أن يتحسن الطقس

192
00:17:22,680 --> 00:17:24,720
ربما تتجه لتنضم إلى القوات

193
00:17:25,200 --> 00:17:28,440
لا بد أن (إدوارد) سيتراجع
ليحتل البرج ويفرض الحصار

194
00:17:28,880 --> 00:17:30,880
الملك يستعد للقتال

195
00:17:31,560 --> 00:17:34,280
يجب أن يهزم (إدوارد) (واريك)
كي يحافظ على العرش

196
00:17:34,520 --> 00:17:38,280
لكن إذا غطى ضباب نهر الـ(تايمز)
بارتفاع (بارنيت)

197
00:17:39,160 --> 00:17:40,920
فمن سيعلم أن الجيش كان هناك؟

198
00:19:38,880 --> 00:19:43,720
القادة الآخرون يأمرونكم بالبقاء
والقتال حتى الموت

199
00:19:45,000 --> 00:19:47,480
بينما يجهزون أحصنتهم للهرب

200
00:19:48,480 --> 00:19:53,520
لكني أقطع لكم عهداً
لن أهرب وأترككم

201
00:19:55,840 --> 00:20:00,080
سأبقى وأقاتل إلى جانبكم

202
00:23:10,280 --> 00:23:12,960
- كم سفينة رست من سفني؟
- كل السفن عدا واحدة

203
00:23:13,080 --> 00:23:15,440
لكن السفن منتشرة
على طول الساحل الجنوبي

204
00:23:25,640 --> 00:23:28,840
انس أمر (واريك)
يجب أن نعيد التفكير بخططنا

205
00:23:34,040 --> 00:23:37,640
مولاتي، أتيت من (لندن) مباشرة

206
00:23:38,280 --> 00:23:40,000
زوجك... الملك...

207
00:23:40,080 --> 00:23:44,360
سجين، إنه سجين في البرج
أعلم ذلك، ما حجم خسائرنا في (بارنيت)؟

208
00:23:47,200 --> 00:23:48,960
- إنها فادحة
- هذا طبيعي

209
00:23:49,280 --> 00:23:53,960
لنفترض أن (إدوارد) يعرف بوصولنا
وأنه سيأتي لمهاجمتنا

210
00:23:54,640 --> 00:23:56,400
هل سيأتي أبي أيضاً؟

211
00:23:59,320 --> 00:24:01,080
ماذا عن أبي؟
ماذا عن اللورد (واريك)؟

212
00:24:01,200 --> 00:24:02,800
لقد مات

213
00:24:05,080 --> 00:24:07,080
هذا واضح، وإلا لكان هنا الآن

214
00:24:12,560 --> 00:24:16,000
مات في ساحة المعركة يا مولاتي
مات ميتة نبيلة ومشرفة

215
00:24:17,040 --> 00:24:19,840
لا، لا، لا لا يمكن

216
00:24:20,880 --> 00:24:25,320
إنه صانع الملوك
سيعيش ليرى ولدي على العرش، سيعيش...

217
00:24:25,480 --> 00:24:28,120
كان رجلاً عظيماً وشريفاً

218
00:24:29,280 --> 00:24:32,640
لقد قتل حصانه ليثبت أنه لن يهرب
ويترك رجاله للموت وحدهم

219
00:24:33,000 --> 00:24:36,480
- ماذا؟
- لقد قاتل ومات معهم

220
00:24:42,320 --> 00:24:44,480
لا بد أن قواته استنزفت أيضاً

221
00:24:44,560 --> 00:24:47,320
لقد تذوقوا طعم النصر في أفواههم

222
00:24:48,360 --> 00:24:49,960
استعدوا للانسحاب

223
00:24:50,080 --> 00:24:51,640
لا

224
00:24:52,560 --> 00:24:54,480
أنا لا أهرب من المعارك

225
00:24:56,360 --> 00:24:59,640
هل ستواجه (إدوارد) ملك (يورك) هنا
بأعدادنا هذه؟

226
00:25:03,440 --> 00:25:05,640
ماذا كنت ستفعلين أنت؟

227
00:25:09,040 --> 00:25:10,680
رأيي أن نتجه إلى الغرب

228
00:25:11,880 --> 00:25:16,760
كان أبي يقول دائماً
إن الجنوب يفضل (يورك)

229
00:25:17,520 --> 00:25:22,800
ولكن أهالي الغرب ليسوا كذلك
سنطلب الدعم منهم

230
00:25:23,000 --> 00:25:29,000
نحن من (لانكاستر)، نحن لا نستجدي
شيئاً من أحد، لا تتكلمي ثانية

231
00:25:30,440 --> 00:25:34,400
هذا جيد، هذا جيد، أنت تفكرين مثلي

232
00:25:51,200 --> 00:25:53,320
هل يظن السير (هنري) أنه سيموت حقاً؟

233
00:25:56,280 --> 00:25:57,800
إصابته بليغة

234
00:25:59,320 --> 00:26:01,680
سأذهب إليه. جهز العربة يا (ريجينالد)

235
00:26:02,280 --> 00:26:06,840
لا يمكنك الذهاب إلى ساحة المعركة
هذا ليس آمناً

236
00:26:07,000 --> 00:26:09,080
السير (هنري) ما كان ليريد أو ليسمح بهذا

237
00:26:09,160 --> 00:26:12,960
أنا سيدتك في غيابه
ستنفذ أوامري، جهز حصاني

238
00:26:13,080 --> 00:26:14,760
لا

239
00:26:17,840 --> 00:26:21,680
إن المعركة جحيم على الأرض
هذا ليس مكاناً مناسباً لامرأة

240
00:26:21,760 --> 00:26:24,680
خذني يا سير (ريجينالد)
وإلا فإني سأذهب وحدي

241
00:26:29,680 --> 00:26:31,920
أين تابعي (جاسبر تودور)؟
أين هو الآن؟

242
00:26:32,120 --> 00:26:33,280
في قلعة (بيمبروك) يا صاحبة السمو

243
00:26:33,360 --> 00:26:36,000
أرسل رسولاً يبلغه أننا نتجه إلى (ويلز)

244
00:26:36,400 --> 00:26:39,000
سنعبر من خلال (غلوسيستر)
هناك جسر فوق (سيفرن)

245
00:26:39,080 --> 00:26:42,240
لا، (غلوسيستر) في قبضة (يورك)
سيهاجمونا بالتأكيد

246
00:26:42,760 --> 00:26:47,360
حسن، عبر (توكسبيري) إذاً
يمكن خوض النهر هناك

247
00:26:47,960 --> 00:26:50,120
هل يمكن أن تتنازلي عن حارس
ليأخذني إلى أمي؟

248
00:26:51,400 --> 00:26:54,880
ألا تريدين الذهاب معنا
لتري إن كان اقتراحك سيثمر أم لا؟

249
00:26:56,280 --> 00:26:58,200
يجب أن أخبرها بموت أبي

250
00:26:58,400 --> 00:27:02,520
ولكنها تعلم، لقد كانت أول من أخبرها
الصبي الذي سلمنا هذه الرسالة

251
00:27:05,000 --> 00:27:09,120
لقد رفضت الحماية
ولجأت إلى دير (بيليو)

252
00:27:11,800 --> 00:27:13,600
أريد أن أرى أمي

253
00:27:13,960 --> 00:27:18,520
لقد هجرتك وهي تعيش في عار الآن
اذهبي إليها وستعانين المصير نفسه

254
00:27:18,600 --> 00:27:23,120
لا، نحن آل (نيفيلز)
نحن من أعظم العائلات في البلاد

255
00:27:23,360 --> 00:27:25,440
اسمك لم يعد يعني شيئاً الآن

256
00:27:26,720 --> 00:27:30,280
ستعتقلين ومحاكم (يورك) لا ترحم الخونة

257
00:27:30,600 --> 00:27:35,640
لكن اذهبي إن كنت تريدين
لم نعد بحاجة إليك

258
00:27:40,320 --> 00:27:41,960
بل تحتاجين إلي

259
00:27:43,640 --> 00:27:47,440
ابنك في حاجة إلى وريث
وإلا فإن سلالتك ستموت معك

260
00:27:48,520 --> 00:27:51,240
ربما أحمل في بطني الآن
ملك (إنكلترا) المستقبلي

261
00:27:53,280 --> 00:27:59,160
سأذهب معك لأن هناك أملاً بالنصر
وبتحقيق أمنية أبي

262
00:28:04,160 --> 00:28:05,920
نحن بحاجة إلى بعضنا بعضاً

263
00:29:13,080 --> 00:29:18,120
(مارغريت) ماذا تفعلين هنا؟
هذا خطر جداً

264
00:29:18,200 --> 00:29:19,160
أنا بأمان

265
00:29:19,280 --> 00:29:22,360
السير (ريجينالد) و(يانغ جون)
أحضراني إلى هنا، أحضرنا طبيبك

266
00:29:23,160 --> 00:29:24,920
أحضرت عربة لنعيدك معنا

267
00:29:27,480 --> 00:29:29,120
ما كان عليك أن تفعلي...

268
00:29:30,480 --> 00:29:33,160
انتصرت (يورك) إذاً؟

269
00:29:37,640 --> 00:29:39,200
هل انتهى كل شيء؟

270
00:29:39,320 --> 00:29:40,800
هذا ما ظننته

271
00:29:42,280 --> 00:29:43,880
لكن الفتى الذي عالج جراحي

272
00:29:43,960 --> 00:29:47,560
قال إن (مارغريت) ملكة (آنجو) رست هنا
وهي تتجه إلى (ويلز)

273
00:29:48,160 --> 00:29:49,760
إلى (جاسبر)؟

274
00:29:50,600 --> 00:29:53,080
إذا استطاع (إدوارد) الإمساك بـ(مارغريت)
ووضعها في البرج أيضاً

275
00:29:53,160 --> 00:29:54,840
فإن الحرب ستنتهي أخيراً

276
00:29:58,320 --> 00:30:01,800
إذا وصلت إلى (ويلز)
وتحالفت مع (جاسبر)

277
00:30:02,920 --> 00:30:05,080
فإنهما سيلحقان بـ(إدوارد) ويقضيان عليه

278
00:30:06,880 --> 00:30:13,320
(مارغريت)، لا تفعلي شيئاً
يقوض جهودي وجهود أتباعي

279
00:30:15,320 --> 00:30:19,560
تقبلي الهزيمة وتقبلي الملك (إدوارد)
وعندها سننال عطفه علينا

280
00:30:19,680 --> 00:30:22,120
سأطلب من طبيبك
أن يحضر لك ضمادات جديدة

281
00:30:22,360 --> 00:30:28,360
إذا تحدى (جاسبر) (إدوارد) وهزم أمامه
فإنه سينفى ثانية مع ابنك

282
00:30:30,920 --> 00:30:32,640
أهذا ما تريدينه؟

283
00:30:35,120 --> 00:30:40,520
استسلمي يا (مارغريت)، لمرة واحدة
في حياتك افعلي ما أطلبه منك أنا

284
00:30:41,960 --> 00:30:43,600
هل تعديني؟

285
00:30:45,520 --> 00:30:46,960
عديني

286
00:30:48,080 --> 00:30:49,480
أعدك

287
00:31:01,040 --> 00:31:03,240
عزيزي (جاسبر)، لدي أنباء مريعة

288
00:31:04,120 --> 00:31:08,480
زوجي عارضني
وقاتل لمصلحة (يورك) في (بارنيت)

289
00:31:09,360 --> 00:31:12,840
(واريك) مات والملك معهم
لكن لا يزال هناك أمل

290
00:31:13,720 --> 00:31:17,480
الملكة (مارغريت) رست بسفنها
وهي تتجه نحو (ويلز) لتتحالف معك

291
00:31:18,920 --> 00:31:23,600
نفذ الغزو، استغل هذه اللحظة
وسأفعل كل ما أقدر عليه لأدعمك

292
00:31:24,160 --> 00:31:26,440
لن أستسلم أبداً، أعدك

293
00:31:26,920 --> 00:31:29,240
باركك الرب وأبعدك عن الأذى

294
00:31:29,400 --> 00:31:32,280
حافظ على سلامة زوجي (هنري)
واحمه بحياتك

295
00:31:41,400 --> 00:31:44,720
يجب أن يقطع رأسه
ويعلق على بوابات البرج ليراه الجميع

296
00:31:45,080 --> 00:31:47,040
هذه هي الطريقة الوحيدة لمعاقبة الخونة

297
00:31:48,440 --> 00:31:51,200
هذا كثير حتى بالنسبة إليك يا (جورج)

298
00:31:51,480 --> 00:31:52,720
ماذا قلت يا أخي الصغير؟

299
00:31:52,800 --> 00:31:57,960
لقد تحديتنا وركعت أمام (واريك)
عندما ظننت أنه سيجعلك ملكاً

300
00:31:58,040 --> 00:31:59,400
(ريتشارد)

301
00:32:01,200 --> 00:32:03,680
هل تريد لزوجتك العزيزة
أن ترى والدها مقطعاً

302
00:32:03,800 --> 00:32:05,360
ومرسلاً إلى (إنكلترا) في جولة؟

303
00:32:05,520 --> 00:32:08,160
لا، بالطبع لا

304
00:32:09,360 --> 00:32:13,440
نحن هنا لنكرم واحداً من أفضل المحاربين
الذين عرفتهم هذه البلاد

305
00:32:13,720 --> 00:32:16,840
لقد قاتل إلى جانب أبينا
وما كنا لنكون شيئاً من دونه

306
00:32:18,760 --> 00:32:21,880
ربما يكون والد زوجتك فحسب
ولكنه بمنزلة أخ لنا

307
00:32:22,880 --> 00:32:28,400
يجب أن نتذكره عندما كان بطلاً
وليس بعد أن أصبح خائناً

308
00:32:28,720 --> 00:32:30,560
ونحن لسنا متوحشين

309
00:32:30,680 --> 00:32:32,880
كنا فقط الذين حاربناه
وبإفراط كبير، صحيح؟

310
00:32:32,960 --> 00:32:35,520
تذكر موقعك، لقد ربحنا هذه المعركة

311
00:32:35,760 --> 00:32:39,320
ولكننا لم ننتصر في الحرب بعد
وهذا غير مقبول بالنسبة إلي

312
00:32:44,840 --> 00:32:47,320
يبدو أن (جورج) مخلص لزوجك

313
00:32:49,320 --> 00:32:50,840
اليوم

314
00:32:53,320 --> 00:32:58,200
ربما علينا أن نسامحه ونترك انتقامنا

315
00:33:01,400 --> 00:33:03,040
أبداً

316
00:33:31,960 --> 00:33:35,040
برج (لندن)

317
00:33:37,360 --> 00:33:40,400
اتركونا، يجب أن أذهب ثانية الليلة

318
00:33:42,200 --> 00:33:44,520
تأمل أن تأسر (مارغريت) ملكة (آنجو)؟

319
00:33:45,720 --> 00:33:49,400
إنها تتجه غرباً لتتحالف مع (جاسبر تودور)

320
00:33:52,200 --> 00:33:55,000
افعل المستحيل لتنهي هذه الحرب

321
00:33:56,120 --> 00:33:59,040
إذا كانت معركة واحدة تستطيع
تحقيق السلام في (إنكلترا) وراحة البال

322
00:33:59,160 --> 00:34:01,000
فإنها تستحق العناء

323
00:34:02,480 --> 00:34:04,600
وأنت ستعود بسرعة

324
00:34:07,400 --> 00:34:10,120
أنت تؤمنين بي أكثر مما أؤمن بنفسي

325
00:34:11,360 --> 00:34:16,000
أذكر أني قابلت شاباً شديد الثقة بنفسه
تحت شجرة البلوط قبل عدة سنوات

326
00:34:19,800 --> 00:34:21,800
(آنتوني) سيحرسك في البرج

327
00:34:22,000 --> 00:34:24,120
ولكن يجب أن تبقي هنا بعيداً عن الخطر

328
00:34:26,880 --> 00:34:29,360
ومن سيبقيك أنت بعيداً عن الخطر؟

329
00:34:31,040 --> 00:34:33,240
- (إليزابيث)، إذا أصابني مكروه ما
- لا تقل هذا

330
00:34:33,480 --> 00:34:36,960
يوجد رجل في (فلاندرز) سيحميك
أمك تعرف أين تقابله

331
00:34:37,880 --> 00:34:41,560
يجب أن تختبئي لفترة
إلى أن يكبر الطفل قليلاً

332
00:34:43,240 --> 00:34:45,080
وعندها سيجلس على العرش

333
00:34:47,600 --> 00:34:51,360
قلت كل هذا من قبل
ومع ذلك عدت إلي

334
00:34:57,080 --> 00:34:59,840
ستموت في سريري

335
00:35:28,680 --> 00:35:31,120
هذا ما يعنيه أن تكوني ملكة محاربة

336
00:35:31,600 --> 00:35:34,240
يجب أن تدافعي عما هو لك

337
00:35:34,800 --> 00:35:37,040
تذكري هذه النزاعات وهذا الألم

338
00:35:37,680 --> 00:35:41,600
لأنك لن تضطري إلى الزحف
بالقوات ثانية إذا انتصرنا

339
00:35:42,840 --> 00:35:44,880
ألا تتعبين من العيش هكذا؟

340
00:35:45,920 --> 00:35:48,920
أبداً، هذا ما أعيش من أجله

341
00:35:49,920 --> 00:35:51,360
حتى لو كان يعني هذا أن تكوني مكروهة؟

342
00:35:51,480 --> 00:35:55,760
لم أكن محبوبة قط
أنا ملعونة مرتين في نظر أكثر الرجال

343
00:35:56,400 --> 00:35:59,560
أنا المرأة التي تجرأت على الحكم
عندما لم يستطع زوجها

344
00:35:59,880 --> 00:36:02,760
والتي حاربت لتضمن منصب ابنها الوحيد

345
00:36:03,440 --> 00:36:07,440
كيف أفعل شيئاً كهذا؟ يا للرجال

346
00:36:09,560 --> 00:36:11,280
لماذا ملعونة مرتين؟

347
00:36:12,080 --> 00:36:14,160
لأني فرنسية طبعاً

348
00:36:21,720 --> 00:36:23,360
(توكسبري)

349
00:36:25,160 --> 00:36:31,400
عندما نعبر النهر
سنصبح في منتصف الطريق نحو النصر

350
00:36:32,240 --> 00:36:35,200
سنتحالف مع قوات (جاسبر تودور)

351
00:36:35,480 --> 00:36:39,000
ونعود إلى (إنكلترا)
لنقضي على (إدوارد)

352
00:36:40,160 --> 00:36:43,720
عسى أن يمنحنا الرب النصر

353
00:36:47,160 --> 00:36:48,320
- صاحبة السمو
- نعم؟

354
00:36:48,440 --> 00:36:51,360
النهر، لقد ارتفع منسوبه كثيراً
بسبب هذا المطر

355
00:36:51,760 --> 00:36:55,280
وسنموت كلنا في الصباح إذا قبضوا علينا
ونحن في هذا الجانب من الحدود

356
00:36:55,800 --> 00:36:57,680
(إدوارد) يقترب منا بسرعة

357
00:36:58,520 --> 00:37:00,240
هذه كانت فكرتك

358
00:37:02,600 --> 00:37:04,160
ليس أمامنا خيار

359
00:37:04,280 --> 00:37:06,840
سوى نصب مخيم هنا
ثم عبور النهر مع أولى خيوط الفجر

360
00:37:07,400 --> 00:37:10,520
لا يمكنكما البقاء هنا
يجب أن تحتميا في الدير

361
00:37:11,600 --> 00:37:17,680
خيموا هنا وخذوا أفضل المواقع
وجهزوا رجالكم للمعركة

362
00:37:18,520 --> 00:37:19,880
الآن؟

363
00:37:20,280 --> 00:37:22,600
(إدوارد) ملك (يورك) سريع كالشيطان

364
00:37:23,080 --> 00:37:25,760
إنه يستعد في الظلام
ويهاجم وسط الضباب

365
00:37:26,600 --> 00:37:29,720
يجب أن تستغلوا كل فرصة
وتكونوا مستعدين

366
00:37:30,640 --> 00:37:33,200
استعدوا للقتال دفاعاً عن حياتكم

367
00:37:38,920 --> 00:37:40,560
أبقه بأمان

368
00:37:50,360 --> 00:37:51,960
أمي

369
00:37:52,040 --> 00:37:54,600
- تحلوا بالشجاعة
- هل نتعرض للهجوم؟

370
00:37:55,080 --> 00:37:57,360
لقد خرجوا من نهر الـ(تايمز)
في الوقت الحاضر

371
00:37:58,480 --> 00:38:01,760
- من؟
- جنود (لانكاستر)

372
00:38:01,840 --> 00:38:04,320
- يحاولون إنقاذ الملك العجوز (هنري)
- كم عددهم؟

373
00:38:04,480 --> 00:38:06,520
معهم سفن حربية، لذا تراجعوا

374
00:38:22,480 --> 00:38:24,520
أختاه، من أين الطريق إلى الكنيسة؟

375
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
أشعلي شمعة من أجل الأحياء أيضاً

376
00:38:29,600 --> 00:38:33,880
قدرك يكمن مع زوجك
وليس مع أبيك الميت

377
00:38:35,240 --> 00:38:36,960
سأصلي من أجل الاثنين

378
00:38:38,800 --> 00:38:40,320
ماذا عني أنا؟

379
00:38:40,520 --> 00:38:45,800
(إدوارد) ابني الوحيد
اطلبي من الرب أن يحميه من أجلنا جميعاً

380
00:38:54,040 --> 00:38:56,160
كيف حالك؟ هل الطفل بخير؟

381
00:38:56,760 --> 00:38:58,360
بما أن الهجوم توقف الآن، ماذا عنك؟

382
00:38:58,720 --> 00:39:02,320
أنا متعب، أذناي تطنان
ولكننا تحملنا كل ما لديهم

383
00:39:02,880 --> 00:39:04,360
في الوقت الحاضر؟

384
00:39:04,480 --> 00:39:07,560
لقد رسوا بقواربهم
ونصبوا مخيماً بالقرب من هنا

385
00:39:08,360 --> 00:39:09,880
سنكون تحت الحصار عند الفجر

386
00:39:09,960 --> 00:39:11,680
هل لدينا ما يكفي من الرجال لنقاومهم؟

387
00:39:11,880 --> 00:39:15,240
الفتيان المتدربون يحتشدون طوال الليل
سيساعدوننا في مواجهتهم

388
00:39:15,360 --> 00:39:17,880
هل ننتظر إذاً حتى يتعافى أعداؤنا
ثم يهاجمونا بشراسة؟

389
00:39:17,960 --> 00:39:19,200
ماذا تقترحين يا أختي؟

390
00:39:19,280 --> 00:39:23,120
يجب أن نهاجمهم
ونمنعهم من الاقتراب من عائلتي

391
00:39:24,720 --> 00:39:26,880
لنهاجمهم في وقت لا يتوقعونه أبداً

392
00:39:28,640 --> 00:39:31,120
معظم الرجال يفضلون الموت
وهم نيام، أليس كذلك؟

393
00:39:32,040 --> 00:39:35,400
تكلمت يوركية حقيقية
سنهاجم قبل الفجر

394
00:40:22,440 --> 00:40:24,200
خذ، اشرب هذا

395
00:40:27,560 --> 00:40:29,040
صاحبة السمو، الدوق...

396
00:40:29,720 --> 00:40:32,200
دوق (سومرسيت)
طلب مني أن أخبركم

397
00:40:32,280 --> 00:40:33,480
في حال ظننت أننا خسرنا المعركة

398
00:40:34,960 --> 00:40:37,880
لقد هرب إلى كنيسة
ولكن (إدوارد) أخرجه بالقوة

399
00:40:42,880 --> 00:40:45,640
ماذا عن ولدي؟
ماذا عن أمير (ويلز)؟

400
00:40:45,840 --> 00:40:47,960
يجب أن أحضر الأحصنة يا صاحبة السمو

401
00:40:56,440 --> 00:41:00,440
أحضري عباءة ودثاراً وخبزاً
سأراك قرب الإسطبل

402
00:41:00,520 --> 00:41:02,600
ألا يجب أن ننتظر الأمير (إدوارد)؟

403
00:41:03,320 --> 00:41:05,280
استعدي للمغادرة فحسب

404
00:41:05,720 --> 00:41:07,760
هذه ليست أول مرة
أهرب فيها من ساحة المعركة

405
00:41:07,840 --> 00:41:09,480
وقد لا تكون الأخيرة

406
00:41:10,120 --> 00:41:11,560
لا

407
00:41:12,080 --> 00:41:15,520
لقد تعبت، تعبت من الجري
وتنفيذ كلامك، أنا متعبة جداً

408
00:41:16,080 --> 00:41:18,600
انظري إلي، انظري إلي يا (آن)

409
00:41:19,160 --> 00:41:20,840
سيصلون إلى هنا في أي لحظة

410
00:41:20,960 --> 00:41:25,920
والرجال الذين تلطخت أيديهم بالدماء
لا يحترمون الألقاب أو العمر

411
00:41:27,640 --> 00:41:30,520
يجب أن نذهب، وفي الحال

412
00:41:35,120 --> 00:41:36,760
عندما أفتح البوابة
انطلقي بأقصى سرعة

413
00:41:36,840 --> 00:41:39,680
لا تنظري إلى المعركة
لا تنظري وراءك ابتعدي من هنا فحسب

414
00:41:55,560 --> 00:41:57,040
لا

415
00:41:58,440 --> 00:42:00,880
لا تلمسوني، لا

416
00:42:01,200 --> 00:42:03,680
لا ابتعدوا، لا تلمسوني

417
00:42:03,880 --> 00:42:05,880
لا

418
00:42:06,280 --> 00:42:07,680
ß

419
00:42:10,560 --> 00:42:11,760
ß

420
00:42:12,520 --> 00:42:16,400
أنا (آن نيفيل)
أنا ابنة صانع الملوك

421
00:42:28,360 --> 00:42:29,960
السيدة (آن)؟

422
00:42:34,160 --> 00:42:35,840
بل الأميرة

423
00:42:36,920 --> 00:42:38,760
أنا الأميرة (آن)

424
00:42:43,680 --> 00:42:45,600
بل الأرملة أيتها الأميرة

425
00:42:49,120 --> 00:42:50,920
هل مات زوجي؟

426
00:42:53,440 --> 00:42:55,080
هل تأذيت؟

427
00:42:55,400 --> 00:42:57,400
انتهى الأمر، أنت بأمان الآن

428
00:43:00,200 --> 00:43:03,320
أمه... يجب أن أخبرها

429
00:43:05,160 --> 00:43:08,000
لقد كلفني الملك بأن أوصلك إليه بأمان

430
00:43:11,440 --> 00:43:14,160
ماذا عن صاحب السمو؟
ماذا عن أمير (ويلز)؟

431
00:43:16,120 --> 00:43:17,600
مات

432
00:43:19,120 --> 00:43:20,120
في المعركة

433
00:43:20,280 --> 00:43:22,320
لقد وقع قادتك في الأسر

434
00:43:23,240 --> 00:43:25,160
مهمتي أن آخذك إلى (لندن)

435
00:43:29,400 --> 00:43:31,000
أرفض ذلك

436
00:43:32,000 --> 00:43:34,880
لست مضطرة للذهاب
إلى أي مكان، أنا ملكة

437
00:43:36,280 --> 00:43:39,320
اتركنا حتى نبكي أحباءنا
قلت لك اتركنا

438
00:43:40,760 --> 00:43:46,080
امتطي جوادك وإلا فإني سأقيدك
وأكممك وأرميك في النفايات

439
00:43:46,480 --> 00:43:49,400
كوني ممتنة لأن الملك
يريد أن يعرضك كجزء من نصره

440
00:43:52,080 --> 00:43:56,240
أنت جريء، أنت جندي شجاع

441
00:43:58,160 --> 00:44:00,600
ولكنك لا شيء
مادام أخوك على قيد الحياة

442
00:44:02,600 --> 00:44:06,880
قف إلى جانبي
أخرجني من هنا وسأعلن أنك وريثي

443
00:44:08,520 --> 00:44:11,080
سأجعلك ملك (إنكلترا)

444
00:44:13,680 --> 00:44:15,520
يمكنك حتى أن تحصل عليها

445
00:44:25,080 --> 00:44:26,520
لا

446
00:44:27,560 --> 00:44:29,880
أنا لم أعد ملكاً لك حتى تعطيني لأحد

447
00:45:09,720 --> 00:45:14,200
ولدي... ولدي

448
00:45:52,280 --> 00:45:57,360
(جاسبر) يخطط لنفي (هنري) ثانية
كما توقعت

449
00:46:01,080 --> 00:46:03,400
تمنيت من أجلك ألا يصل الأمر إلى هذا الحد

450
00:46:08,080 --> 00:46:09,400
ما أخبار (جاسبر)؟

451
00:46:09,840 --> 00:46:12,800
إنه بأمان، لم يصل إلى الملكة

452
00:46:14,240 --> 00:46:16,000
إنه قلق على ولدي

453
00:46:17,600 --> 00:46:18,920
لقد وصل (إدوارد) إلى السلطة الآن

454
00:46:19,000 --> 00:46:21,640
ما الذي يمنعه من قتل كل أعدائه فوراً؟

455
00:46:23,160 --> 00:46:27,120
أريد أن أراه يحترق مع مشعوذته
بعد الذي فعله بعائلتي

456
00:46:33,880 --> 00:46:36,000
دعني أذهب إلى (تينبي) لأراهم

457
00:46:39,400 --> 00:46:40,760
لا، لا أستطيع

458
00:46:40,840 --> 00:46:42,800
يجب أن أودع ولدي

459
00:46:46,680 --> 00:46:48,520
أعرف أن الأمر خطر

460
00:46:50,440 --> 00:46:52,560
ولكني لا أعرف متى
سأتمكن من رؤية (هنري) ثانية

461
00:46:58,200 --> 00:46:59,800
شكراً لك

462
00:47:05,480 --> 00:47:07,160
شكراً لك

463
00:47:10,320 --> 00:47:12,000
أنت رجل طيب

464
00:47:32,000 --> 00:47:35,080
ولدي هو الأغلى علي في حياتي

465
00:47:36,480 --> 00:47:39,080
أنت الوحيد الذي أستطيع
أن أكلفه بأمر العناية به

466
00:47:42,000 --> 00:47:44,520
قاتلنا بكل قوتنا
لنحاول الانضمام إلى جيش (مارغريت)

467
00:47:45,480 --> 00:47:50,880
خسرت رجالاً... رجالاً أشداء
وأنا أحاول العبور

468
00:47:51,960 --> 00:47:53,880
ثم شاهدت المذبحة

469
00:47:54,120 --> 00:47:56,640
لا، لقد حاولت، الرب يشهد على ذلك

470
00:47:56,720 --> 00:48:00,040
لا تحدثيني عن هذا، إذ لم تحط
العناية الإلهية لـ(توكسبري) ذلك اليوم

471
00:48:03,480 --> 00:48:05,000
سامحيني

472
00:48:07,360 --> 00:48:09,080
ها نحن أولاء ثانية

473
00:48:10,120 --> 00:48:13,160
نهرب لننجو بحياتنا
ولا نعرف متى يمكن أن نعود

474
00:48:14,920 --> 00:48:21,320
أنت بأمان وابني بأمان
وأصبحنا أقرب إلى إرادة الرب

475
00:48:22,440 --> 00:48:24,960
موت الأمير (إدوارد)
يقربنا من العرش أكثر

476
00:48:25,880 --> 00:48:30,480
نعم، حمداً للرب، أنت محقة

477
00:48:36,120 --> 00:48:37,840
اعتن بعمك

478
00:48:38,760 --> 00:48:41,360
أنت لديك هو أما هو فليس لديه أحد

479
00:48:44,760 --> 00:48:45,840
سأفعل

480
00:48:46,040 --> 00:48:48,560
باركك الرب وحماك

481
00:48:50,440 --> 00:48:52,520
ربما نكون قد هزمنا
ولكن في الوقت الحاضر فقط

482
00:48:52,600 --> 00:48:54,120
فالأمور ستتغير

483
00:48:55,720 --> 00:48:57,320
لا تستسلم أبداً

484
00:49:00,000 --> 00:49:01,560
أنا لن أستسلم

485
00:49:06,640 --> 00:49:10,000
انسي الملكة الشريرة
إنها لا تستحق تعاطفك معها

486
00:49:10,680 --> 00:49:12,360
هل تذكر ماذا كنا نسميها؟

487
00:49:14,480 --> 00:49:15,480
ماذا سيحدث لها؟

488
00:49:15,600 --> 00:49:18,640
ستمضي بقية حياتها في البرج مثل زوجها

489
00:49:19,200 --> 00:49:20,920
هل هذا هو قدري أيضاً؟

490
00:49:25,920 --> 00:49:27,520
أرجو ألا يكون الأمر كذلك

491
00:49:28,920 --> 00:49:32,120
ألست خائنة؟ لقد تزوجت عدوك

492
00:49:32,880 --> 00:49:35,200
أنا متأكد بأنك فعلت ما طلب منك فقط

493
00:49:39,320 --> 00:49:40,880
(آن)؟

494
00:49:42,280 --> 00:49:45,880
عندما رسونا هنا كان أمامي خيار

495
00:49:46,720 --> 00:49:48,640
كان بإمكاني أن أذهب إلى أمي
ولكني لم أفعل

496
00:49:49,040 --> 00:49:50,880
اخترت أن أبقى مع الملكة الشريرة

497
00:49:52,880 --> 00:49:57,720
لقد اخترت مواصلة القتال
أنت ابنة أبيك حقاً

498
00:50:03,080 --> 00:50:04,960
هل تحبينني يا (آن)؟

499
00:50:06,480 --> 00:50:07,960
ماذا؟

500
00:50:09,320 --> 00:50:11,880
هل تحبينني وتحبين الملك؟

501
00:50:15,680 --> 00:50:17,880
لنأمل أن يكون هذا كافياً
بالنسبة إلى (إدوارد)

502
00:50:19,520 --> 00:50:22,360
سآخذك إلى أختك
عندما يعود البلاط إلى (لندن)

503
00:50:22,560 --> 00:50:23,760
حقاً؟

504
00:50:26,400 --> 00:50:28,840
أريد أن أرى (إيزابيل) من كل قلبي

505
00:50:37,120 --> 00:50:38,720
أبي

506
00:51:28,040 --> 00:51:29,920
أرسلت رسولاً إلى الكاهن

507
00:51:54,720 --> 00:51:57,520
- (هنري)؟
- تسرني عودتك

508
00:52:10,920 --> 00:52:12,520
خذ

509
00:52:13,160 --> 00:52:14,680
لا؟

510
00:52:22,880 --> 00:52:25,040
هل هرب ابنك (هنري) بأمان؟

511
00:52:28,280 --> 00:52:30,760
يمكنك أن تلتمسي عودته لاحقاً

512
00:52:32,680 --> 00:52:35,320
لن يرفضوا السماح له بالعودة
عندما يعلموا بحالي

513
00:52:38,680 --> 00:52:44,120
أعلم أنك لم ترغبي بالزواج يوماً
وقد خيبت أملك

514
00:52:49,400 --> 00:52:51,680
أظن أني لست مناسباً لهذا العصر

515
00:52:56,120 --> 00:52:58,720
كفي عن القتال لتكوني (مارغريت ريجينا)

516
00:53:01,560 --> 00:53:05,880
كوني (مارغريت) فقط
أو الأخت (مارغريت)

517
00:53:09,880 --> 00:53:11,760
افعلي ما يجعلك سعيدة

518
00:53:16,400 --> 00:53:18,320
ربما ستتحسن

519
00:53:21,440 --> 00:53:27,880
حماك الله أنت وابنك
ليتنا أنجبنا ابناً لنا أيضاً

520
00:53:30,480 --> 00:53:32,400
ولكني أحبه بمنزلة ولدي

521
00:53:34,640 --> 00:53:36,280
إنه شاب رائع

522
00:53:46,400 --> 00:53:51,520
حققي السلام مع (يورك)
وأعيديه إلى هنا بأمان

523
00:53:55,800 --> 00:53:57,760
من أجل السلام يا (مارغريت)

524
00:54:35,560 --> 00:54:37,520
يا فتيات، يا فتيات

525
00:55:13,360 --> 00:55:14,560
(إدوارد)؟

526
00:55:14,680 --> 00:55:17,480
سأخرج لأستنشق بعض الهواء
وأصفي ذهني

527
00:55:19,520 --> 00:55:21,080
لن أغيب طويلاً

