0 00:00:02,444 --> 00:00:11,653 عداد الترجمة: ArbWarez و tatotete 1 00:00:33,697 --> 00:00:34,948 "داني". 2 00:00:54,093 --> 00:00:57,263 -دافوس؟ -لقد فعلتها يا "داني". 3 00:00:58,597 --> 00:00:59,973 تجربة "شاولاو". 4 00:01:01,809 --> 00:01:03,311 لقد نجوت. 5 00:01:10,068 --> 00:01:11,652 أنت "القبضة الحديدية". 6 00:01:30,629 --> 00:01:33,048 على الناس أن يقابلوا السلاح الخالد. 7 00:01:34,592 --> 00:01:35,801 سأكون معاونك. 8 00:01:37,052 --> 00:01:38,929 وسأقف بجانبك على المعبر. 9 00:01:39,513 --> 00:01:41,099 نحن حاميا "كون لان". 10 00:01:53,069 --> 00:01:54,528 ليس الأمر كما اعتقدت. 11 00:01:59,408 --> 00:02:00,951 ليس الامر كما اعتقد أي منا. 12 00:02:02,286 --> 00:02:03,829 لكن لديك واجباً الآن. 13 00:02:05,706 --> 00:02:07,666 وسنؤديه معاً. 14 00:03:15,651 --> 00:03:16,735 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 15 00:04:25,178 --> 00:04:28,432 لا أثر كان يتبعنا. أظننا بمأمن0 16 00:04:28,516 --> 00:04:30,226 علينا الرحيل بالسرعة الممكنة 17 00:04:30,309 --> 00:04:31,602 والعودة إلى "كون لان". 18 00:04:32,728 --> 00:04:35,439 يمكن لأبي إعادة التوازن إلى طاقتك الحيوية واسرجاع "القبضة". 19 00:04:37,566 --> 00:04:38,692 كيف حال "لي كونغ"؟ 20 00:04:41,237 --> 00:04:43,864 -أهو غاضب؟ -إنه منزعج. 21 00:04:44,490 --> 00:04:46,909 فهو محتار من سبب تركك لموقعك 22 00:04:46,992 --> 00:04:48,076 وإبقائنا بلا حماية. 23 00:04:48,160 --> 00:04:49,161 وأجل، 24 00:04:50,078 --> 00:04:51,580 إنه غاضب جداً أيضاً. 25 00:04:52,581 --> 00:04:55,042 كيف وجتني أصلاً يا "دافوس"؟ 26 00:04:55,668 --> 00:04:57,753 رأيت الرجال يأخذونك من مركز الفنون القتالية. 27 00:04:57,836 --> 00:05:03,259 -وتبعتك إلى المجمع. -لا.أعني هنا."نيويورك". 28 00:05:08,639 --> 00:05:09,848 خذ. 29 00:05:11,058 --> 00:05:12,560 كنت محقاً بشان الإنترنت. 30 00:05:12,643 --> 00:05:13,894 "(راند) يختار الصواب" 31 00:05:13,977 --> 00:05:15,145 إنها شبكة مفيدة جداً. 32 00:05:18,816 --> 00:05:20,526 رأيت بعض التجهيزات في مكتب "باكوتو". 33 00:05:21,277 --> 00:05:22,945 أظنه يستطيع تتبع الهواف الخلوية. 34 00:05:24,280 --> 00:05:25,823 لقد تركت هاتفي في المجمع. 35 00:05:25,906 --> 00:05:28,534 إنه سبب إضافي لمغادرة هذه المدينة بالسرعة الممكنة. 36 00:05:28,617 --> 00:05:30,703 لن نغادر.ليس بعد. 37 00:05:30,786 --> 00:05:33,205 "داني"، لن يبقى المعبر مفتوحاً إلى الابد. 38 00:05:33,289 --> 00:05:35,666 إن فوتنا الفرصة ، ستمر سنوات قبل أن نستطيع العودة. 39 00:05:35,749 --> 00:05:37,418 لقد قتلوا والدي يا "دافوس"! 40 00:05:38,461 --> 00:05:40,212 -ماذا؟ -"اليد". 41 00:05:40,295 --> 00:05:43,591 لقد سمموا الطيارين. وحموا طائرتي. 42 00:05:43,674 --> 00:05:45,718 هم السبب خلف هذا كله. 43 00:05:47,219 --> 00:05:49,472 لكنك أردت أن تكون "القبضة الحديدية" يا "داني". 44 00:05:49,555 --> 00:05:51,474 أنا "القبضة الحديدية". 45 00:05:51,557 --> 00:05:52,683 لقد عرفت مهماتك. 46 00:05:52,766 --> 00:05:54,142 ولا يحق لك تحديد معنى ذلك. 47 00:05:54,226 --> 00:05:56,311 -طبعاً لا. -أنت لا تنتمي غلى هنا! 48 00:05:56,395 --> 00:05:59,147 إن كان يُفترض ان أكون من يهزم "اليد"، 49 00:05:59,231 --> 00:06:02,735 إذن يجب أن أكون هنا ، حيث أدمرهم في مكانهم. 50 00:06:04,820 --> 00:06:07,406 انت محارب مثلي. 51 00:06:07,490 --> 00:06:09,950 وقد تدربت لتكون "القبضة الحديدية". 52 00:06:10,033 --> 00:06:11,660 لكنني لست "القبضة الحديدية". 53 00:06:13,954 --> 00:06:16,289 لم يتم اختياري أنا. بل أنت. 54 00:06:16,374 --> 00:06:18,083 وقد أخذت الهبة و هربت. 55 00:06:19,835 --> 00:06:21,962 -لم أهرب. -لقد رحلت يا "داني". 56 00:06:22,880 --> 00:06:24,715 كنت موجوداً ، وفجأة اختفيت. 57 00:06:25,924 --> 00:06:27,385 لقد خذلتنا. 58 00:06:28,469 --> 00:06:29,553 ولم؟ 59 00:06:30,846 --> 00:06:32,390 لم؟ 60 00:06:32,473 --> 00:06:34,099 ماذا لديك لتقدمه كمبرر؟؟ 61 00:06:34,182 --> 00:06:37,686 عرفت حقيقة ماحدث لوالدي . 62 00:06:42,775 --> 00:06:45,110 وتود هزيمتهم جميعاً؟ 63 00:06:45,193 --> 00:06:46,529 من دون"القبضة"؟ 64 00:06:47,362 --> 00:06:48,947 أرجوك يا "دافوس". 65 00:06:51,742 --> 00:06:53,285 أحتاج إلى مساعدتك. 66 00:07:00,083 --> 00:07:03,378 أسنعود حالما ننتهي من هذا؟ 67 00:07:06,089 --> 00:07:07,633 حالما تتدمر "اليد"، 68 00:07:09,217 --> 00:07:11,303 لن يبقى لي شيء هنا. 69 00:07:17,560 --> 00:07:19,687 علي تضميد هذا الجرح. 70 00:07:20,270 --> 00:07:22,690 أعرف شخصاً يمكنه المساعدة. وهو أهل للثقة. 71 00:07:24,024 --> 00:07:26,777 من هي المرأة التي ساعدتك على الهروب من المجمع؟ 72 00:07:27,695 --> 00:07:28,821 إنها ليست مهمة. 73 00:07:48,841 --> 00:07:50,175 "كولين"؟ 74 00:07:52,094 --> 00:07:54,012 إلى أين ذهبت؟ 75 00:08:00,018 --> 00:08:01,228 تعرف إلى أين ذهبت. 76 00:08:02,605 --> 00:08:04,773 كنت أبحث"داني" بعد أن هاجمته. 77 00:08:06,149 --> 00:08:07,234 إنه مصاب. 78 00:08:07,317 --> 00:08:09,319 رينما ينزف في مكان ما. 79 00:08:09,402 --> 00:08:12,405 لقد هاجمنا. لم يكن بوسعنا سوى الدفاع عن أنفسنا. 80 00:08:13,449 --> 00:08:17,119 لقد رُويت له أكاذيب عن "اليد" طوال حياته. 81 00:08:17,202 --> 00:08:19,412 وقد كان معداً لقتلنا. 82 00:08:19,497 --> 00:08:23,125 -هذه ليست حقيقته. -ليت الأمور كانت مختلفة. 83 00:08:23,208 --> 00:08:27,004 أردته أن يتجاوز تحامله وأن ينضم إلينا. 84 00:08:27,963 --> 00:08:32,926 لقد أردتني أن أكذب وأتجسس عليه. لم يكن لديه من يثق به. 85 00:08:33,010 --> 00:08:36,221 عندما عرف أنني كنت أخدعه وأخفي الحقيقة، 86 00:08:36,304 --> 00:08:37,556 فماذا كنت تعتقد انه سيحدث؟ 87 00:08:37,640 --> 00:08:39,224 احترمي"سينسي"! 88 00:08:49,401 --> 00:08:53,238 تيتم "كيفن ميتشينر" خلال الحادث. 89 00:08:54,281 --> 00:08:57,450 وعائلة "بيكايو" طردتها من المنزل وهي في ال15. 90 00:08:57,535 --> 00:09:01,121 لم يكن لديها ملجا. ولا أحد للعناية بهما. 91 00:09:02,330 --> 00:09:06,251 كان المجتمع الفاسد مستعداً لتركهما يهلكان في الشوارع. 92 00:09:06,334 --> 00:09:09,547 لقد كانا ضائعين ن كما كنت ذات مرة. 93 00:09:09,630 --> 00:09:13,801 لكنك وجدتهما ودربتهما. وأحضرتهما إلى "اليد". 94 00:09:13,884 --> 00:09:16,011 والآن "كيفن" يتدرب في مكتب العمدة. 95 00:09:16,094 --> 00:09:17,888 و"بيكا" تدرس في كلية الطب. 96 00:09:19,682 --> 00:09:22,225 لقد منحناهما هدفاً. 97 00:09:23,310 --> 00:09:24,562 وعائلة. 98 00:09:25,563 --> 00:09:26,939 يمكنني إنقاذ "دداني" أيضاً. 99 00:09:27,022 --> 00:09:30,651 إنه لا يفهم الخير الذي نقدمه. يمكنني أن أريه ذلك. 100 00:09:30,734 --> 00:09:33,111 انتهى وقت الفهم. 101 00:09:33,195 --> 00:09:38,408 غنه يراك واحدة منا ولن يرى غير ذلك مطلقاً. 102 00:09:39,451 --> 00:09:43,914 يجب السيطرة على "القبضة الحديدية". لأن "اليد" تحتاج إليه. 103 00:09:44,957 --> 00:09:47,710 عندما تجدينه، ستخبرينني عن مكانه. 104 00:09:47,793 --> 00:09:49,377 أتفهمين؟ 105 00:10:03,601 --> 00:10:04,810 "جسد شرقي وعقل غربي" 106 00:10:04,893 --> 00:10:05,894 "الجسد المستقر" 107 00:10:05,978 --> 00:10:08,438 "الشفاء حسب الطلب الدليل الجديد للطب الصينيي" 108 00:10:10,190 --> 00:10:12,651 "أساسيات علاج الطاقة" 109 00:10:35,298 --> 00:10:36,299 مرحباً. 110 00:10:36,383 --> 00:10:38,927 اهلاً يا "داني". كنت أبحث عنك في كل مكان. 111 00:10:40,137 --> 00:10:41,764 -من أنت؟ -"دافوس". 112 00:10:41,847 --> 00:10:43,431 -إنه صديق. -هل أنت المعالجة؟ 113 00:10:45,308 --> 00:10:48,020 -ماذا؟ -نحتاج إلى مساعدتك. 114 00:10:49,229 --> 00:10:50,898 رباه. 115 00:10:50,981 --> 00:10:52,149 تعال. 116 00:11:00,616 --> 00:11:02,492 ثمة شيء في الجرح. 117 00:11:07,706 --> 00:11:10,083 -حاول ألا تتحرك. -حسناً. 118 00:11:11,209 --> 00:11:12,502 التقطته. 119 00:11:16,674 --> 00:11:17,925 حسناً. 120 00:11:21,970 --> 00:11:25,057 -أيمكنك خياطة جرحي؟ -أنت تنزف كثيراً. 121 00:11:26,058 --> 00:11:29,019 -ماذا عن شفاء نفسك؟ -ماذا؟ 122 00:11:29,102 --> 00:11:31,438 مثلما فعلت حين أحرقت السم في جسد "كولين"؟ 123 00:11:31,521 --> 00:11:35,233 -اجعل يدك تشع أو ما شابه. -أتعرف أمر "القبضة الحديدية"؟ 124 00:11:38,320 --> 00:11:39,404 لا أستطيع. 125 00:11:40,906 --> 00:11:41,949 ليس الآن. 126 00:11:43,325 --> 00:11:45,368 حسناً، هات يدك. 127 00:11:46,995 --> 00:11:48,538 ثبتها بإحكام هنا. 128 00:11:52,375 --> 00:11:53,919 قد لايعجبك هذا. 129 00:11:54,002 --> 00:11:56,671 -رباه. -ماهذا. 130 00:11:58,924 --> 00:12:00,342 هل أنت متأكدة من هذا؟ 131 00:12:00,425 --> 00:12:03,011 أنا متأكدة من أنك ستنزف حتى الموت إن لم أفعل هذا. 132 00:12:04,805 --> 00:12:05,848 تباً! 133 00:12:05,931 --> 00:12:07,933 بقيت بضعة غرز قليلة. 134 00:12:08,600 --> 00:12:12,855 -سأخيطها واحدة تلو الأخرى. -هذا يؤلم حقاً. 135 00:12:12,938 --> 00:12:15,065 اشغل تفكيرك بشيء آخر، 136 00:12:15,148 --> 00:12:17,442 كأن تشرح إلى أين ذهبت أنت و "كولين" 137 00:12:17,525 --> 00:12:20,403 بعد أن رأيتك تُؤخذ من مركز الفنون القتالية من قبل رجل غريب. 138 00:12:21,154 --> 00:12:23,156 ولم أتيت إلي نازفاً، 139 00:12:23,240 --> 00:12:25,743 -مع رجل غريب نختلف. -اسمي "دافوس". 140 00:12:25,826 --> 00:12:28,370 -سبق أن ذكرت ذلك. -إنه من "كون لان". 141 00:12:29,246 --> 00:12:31,832 الدير؟ حقاً؟ 142 00:12:31,915 --> 00:12:34,376 أيمكننا مناقشة هذا لاحقاً، رجاءً؟. 143 00:12:36,586 --> 00:12:38,922 بربك! كانتا غرزتين! 144 00:12:40,548 --> 00:12:43,010 يبدو أنك معالجة موهوبة جداً. 145 00:12:43,676 --> 00:12:46,554 -شكراً. -لقد كان "باكوتو". 146 00:12:46,638 --> 00:12:48,265 الرجل الذي أنقذنا في مركز الفنون القتالية. 147 00:12:48,348 --> 00:12:49,724 هو من طعنني. 148 00:12:51,143 --> 00:12:53,436 ماذا عن "كولين"؟ أهي بخير؟ 149 00:12:54,772 --> 00:12:56,023 إنها بخير. 150 00:12:56,689 --> 00:12:58,191 أين هي؟ 151 00:13:02,487 --> 00:13:04,072 "دافوس". 152 00:13:04,156 --> 00:13:07,367 أيمكنك تفحص الأنحاء؟ تحسباً لتعقبنا. 153 00:13:07,450 --> 00:13:09,577 لقد تفحصتها مرتين بالفعل. 154 00:13:09,661 --> 00:13:12,455 -افعل ثانية. -لن أتركك. 155 00:13:12,539 --> 00:13:13,581 لا بأس. 156 00:13:14,499 --> 00:13:17,585 علينا التأكد من أننا بامان. جاءت "اليد" إلى هنا سابقاً. 157 00:13:20,964 --> 00:13:22,966 تباً! 158 00:13:36,771 --> 00:13:38,273 "كولين" عضو في "اليد"؟ 159 00:13:42,986 --> 00:13:45,322 -مستحيل. لايمكن. -إنها الحقيقة. 160 00:13:46,239 --> 00:13:47,615 لقد كانت كذلك منذ البداية. 161 00:13:47,699 --> 00:13:49,617 لقد ساعدتنا على محاربة "غاو". 162 00:13:50,577 --> 00:13:52,329 يبدو أن "باكوتو" و "غاو" يكرهان بعضهما. 163 00:13:53,330 --> 00:13:57,000 ربما كانت "كولين" تساعد "باكوتو" على التخلص من "غاو" لتحقيق مخططاته. 164 00:13:58,043 --> 00:13:59,502 ماذا تقصد؟ 165 00:14:01,004 --> 00:14:04,925 إنه يكون جيشاً من جنود "اليد"، هنا في نيويورك "يا"كلير". 166 00:14:08,428 --> 00:14:11,473 هذا غير منطقي. "كولين" مدربة. 167 00:14:11,556 --> 00:14:13,141 وهي تساعد الفتية على الأبتعاد عن التشرد. 168 00:14:13,225 --> 00:14:15,685 أجل، بإرسالهم مباشرة إلى "اليد". 169 00:14:16,686 --> 00:14:18,438 لقد كانت تحاول فعلنفس الشيء معي. 170 00:14:19,606 --> 00:14:21,483 لا بد من أن الأمر ينطوي على أكثر من ذك. 171 00:14:22,609 --> 00:14:24,444 هل قلت إنه شبيه بجمع طائفة؟ 172 00:14:25,153 --> 00:14:28,448 ربما تم غسل دماغها 173 00:14:29,532 --> 00:14:30,658 لقد كذبت. 174 00:14:31,576 --> 00:14:34,412 كانت تكذب منذ البداية. في كل مقالته. 175 00:14:34,496 --> 00:14:36,164 -كانت تستغلني فقط! -"داني". 176 00:14:37,790 --> 00:14:41,211 "داني". اهدأ قليلاً. 177 00:14:50,470 --> 00:14:52,555 ما الذي حدث للتو؟ لقد بالغت في غضبك. 178 00:14:53,556 --> 00:14:56,726 هذا لايهم. أنا بخير. 179 00:14:59,396 --> 00:15:01,439 -أنت مخطئ بشأن "كولين". -لست مخطئاً. 180 00:15:01,523 --> 00:15:04,609 سأهزم "اليد" يا "كلير". مهما تطلب الأمر. 181 00:15:04,692 --> 00:15:07,779 هذا مادربتني عليه طائفة ال"الكرين" الأم. 182 00:15:07,863 --> 00:15:11,033 هل علمك الرهبان كيف تداوي القلب المكسور؟ 183 00:15:12,325 --> 00:15:14,286 مشاعركما تجاه بعضكمت؟ 184 00:15:15,787 --> 00:15:16,914 حقيقية تماماً. 185 00:15:20,667 --> 00:15:21,834 هل انتهينا؟ 186 00:15:25,923 --> 00:15:28,133 لا اظن أن هناك نزيفاً داخلياً. 187 00:15:28,216 --> 00:15:31,594 لكن يمكن التهاب ذلك الجرح بسهولة. تحتاج إلى مضادات حيوية. 188 00:15:31,678 --> 00:15:33,931 -ألديك منها؟ -لا. 189 00:15:34,014 --> 00:15:37,100 ياتي إلي باستمرار الكثير من محاربي الجريمة القساة وهم ينزفو 190 00:15:37,184 --> 00:15:38,894 فيستهلكون جميع لوازمي. 191 00:15:44,191 --> 00:15:45,192 خذ. 192 00:15:46,193 --> 00:15:47,194 إنه نظيف. 193 00:15:48,111 --> 00:15:49,112 أو أنظف. 194 00:15:51,907 --> 00:15:53,283 تركه هنا صديقي لي. 195 00:15:56,661 --> 00:15:57,704 هل صديقك بخير؟ 196 00:15:58,663 --> 00:16:00,040 الأرجح أنه أفضل حالاً منك. 197 00:16:03,126 --> 00:16:04,419 أتحتاج إلى شيء آخر؟ 198 00:16:05,753 --> 00:16:07,630 احتاج إلى استعادة طاقتي الحيوية فحسب. 199 00:16:09,674 --> 00:16:11,801 لا مجال لمساعدتك في ذلك. 200 00:16:38,703 --> 00:16:40,455 يبدو أنك بحاجة إلى... 201 00:16:40,538 --> 00:16:42,582 كأس أخرى. شكراً. 202 00:16:42,665 --> 00:16:45,168 لا، كنت سأقول إنك تحتاجين إلى النوم. 203 00:16:46,253 --> 00:16:47,587 فقد بقيت مستيقظة طوال الليل. 204 00:16:49,172 --> 00:16:53,385 بعد الأسابيع القليلة الماضية، حيث كنت أحس بالغرق باستمرار، 205 00:16:53,468 --> 00:16:58,056 أصبحت أاعرف ما الذي أفعلهثانية. وقد عدت إلى السيطرة على الوضع. 206 00:16:58,140 --> 00:17:00,558 سنحررك يا أبي. 207 00:17:00,642 --> 00:17:03,395 الملفات التي نسختها من ذلك الحاسوب هي مانحتاج إليه لتحقيق ذلك. 208 00:17:03,478 --> 00:17:05,813 لا ، كان ذلك متعلقاً بتجارة المخدرات فقط. 209 00:17:05,897 --> 00:17:08,608 لا . الأمر اكبر من ذلك بكثير. 210 00:17:08,691 --> 00:17:12,695 هذا احتيال على مستوى كبير بحيث سيصدم هيئة الاوراق المالية. 211 00:17:13,696 --> 00:17:17,284 لقد كانوا يخفون حسابات من خلال "راند" القابضة. 212 00:17:17,367 --> 00:17:19,119 وتتضمن مبالغ نقدية هائلة. 213 00:17:19,202 --> 00:17:22,455 وقد كانت موجودة حتى قبل بضع ساعات. 214 00:17:22,539 --> 00:17:23,873 ماذا حدث؟ 215 00:17:23,956 --> 00:17:26,709 بدأت بالانتقال إلى شركات قابضة أجنبية 216 00:17:26,793 --> 00:17:28,128 في "أمريكا الجنوبية". 217 00:17:28,211 --> 00:17:31,131 إنه "باكوتو". هذا مايريده. 218 00:17:31,214 --> 00:17:33,841 إنه يسرق كل مدخرات "غاو". 219 00:17:33,925 --> 00:17:36,344 لا . هذه حسابات لشركة "راند". 220 00:17:37,720 --> 00:17:39,931 -إنه بنكنا. -هذا هو الأمر. 221 00:17:40,015 --> 00:17:43,351 هذا هو السلاح القاضي الذي كنت أبحث عنه يا "جوي"! 222 00:17:43,435 --> 00:17:44,936 "جوي". 223 00:17:45,562 --> 00:17:47,272 أنا فخور جداً بك. 224 00:17:48,565 --> 00:17:49,774 أحسنت. 225 00:17:51,526 --> 00:17:54,696 لقد سلبتنا "اليد"سنوات كثيرة. 226 00:17:54,779 --> 00:17:57,240 وسنجعلهم يدفعون الثمن. 227 00:17:58,283 --> 00:18:01,786 سيدفعون كل مالديهم. 228 00:18:11,838 --> 00:18:15,675 ما رأيك بشرب العصير؟ شيء طازج. لإبقائك نشيطة. 229 00:18:15,758 --> 00:18:16,759 أجل. 230 00:18:18,761 --> 00:18:21,181 -أحتاج إلى الاسترخاء. -أجل. 231 00:18:24,809 --> 00:18:28,438 هل وردنا اتصال من "داني"؟ نحن نحتاج إليه هنا. 232 00:18:28,521 --> 00:18:31,733 هاتفه مقطوع. بدأت أقلق على "وارد". 233 00:18:31,816 --> 00:18:33,985 لا داعي للقلق على أخيك. 234 00:18:34,986 --> 00:18:36,654 سيعود. 235 00:18:38,281 --> 00:18:40,032 فهو يفعل دائماَ. 236 00:18:48,666 --> 00:18:49,751 أين "داني"؟ 237 00:18:49,834 --> 00:18:52,462 صعد إلى سطح المبنى ليمارس تأملاته. 238 00:18:52,545 --> 00:18:55,006 عليه استعادة طاقته الحيوية لاستجماع "القبضة الحديدية" 239 00:18:55,090 --> 00:18:56,591 من اجل معركتنا مع "اليد". 240 00:18:57,550 --> 00:18:58,676 لقد طلب مني حراستك. 241 00:18:59,594 --> 00:19:01,346 أجل، بالتأكيد. 242 00:19:05,808 --> 00:19:09,812 بما أنك تقوم بالحراسة، هل أنت جائع؟ 243 00:19:09,896 --> 00:19:11,189 لقد طلبت البيتزا. 244 00:19:12,023 --> 00:19:15,610 ماتقدمونه طعاماً في هذا العالم هو سم للجسد والروح. 245 00:19:17,069 --> 00:19:18,196 حسناً. 246 00:19:20,115 --> 00:19:24,702 أظن أنكم لاتطلبون توصيلات طعام كثيرة في "كون لان". 247 00:19:25,453 --> 00:19:29,081 -كم أخبرك "داني" عن "كون لان"؟ -ليس الكثير. 248 00:19:29,166 --> 00:19:35,297 قال إنه دير ناء في "الهملايا"، ومليء بمقاتلي الكاراتيه. 249 00:19:35,380 --> 00:19:37,465 الكونغ فو وليس الكاراتيه. 250 00:19:45,640 --> 00:19:46,849 هذه الكتب. 251 00:19:47,975 --> 00:19:49,269 لم تدرسين العلاج بالطاقة؟ 252 00:19:50,353 --> 00:19:53,315 أحاول ان أفهم كيف يفعل "داني" ما يقوم به. 253 00:19:54,441 --> 00:19:56,193 الشفاء بالطاقة الحيوية. 254 00:19:57,527 --> 00:19:59,654 يُعتبر العلاج بالطاقة علماً زائفاً، 255 00:19:59,737 --> 00:20:04,742 لكن هناك قصصاً عن شفائه لاورام وأمراض. 256 00:20:04,826 --> 00:20:07,412 فربما يكون حقيقياً أكثر مما ظننت. 257 00:20:08,788 --> 00:20:11,624 الطاقة الحيوية هي نفحة الحياة. 258 00:20:12,959 --> 00:20:14,627 وهي ماتمد "القبضة الحديدية" بالقوة. 259 00:20:16,588 --> 00:20:20,300 من أين تأتي؟ "القبضة"؟ 260 00:20:20,383 --> 00:20:22,594 إنها قوة تعيش في قلب "شاو لاو" 261 00:20:22,677 --> 00:20:24,596 إلى ان يستطيع محارب من الدير الاستحواذ عليها. 262 00:20:25,722 --> 00:20:28,725 ماذا أو من هو "شاو لاو"؟ 263 00:20:29,476 --> 00:20:30,477 إنه تنين. 264 00:20:33,480 --> 00:20:34,647 حسناً. 265 00:20:36,023 --> 00:20:37,775 التنانين غير حقيقية. 266 00:20:40,195 --> 00:20:41,779 لم تعتقدين هذا؟ 267 00:20:43,615 --> 00:20:47,159 حسناً، أتعني أنه شيء صغير، 268 00:20:47,244 --> 00:20:48,370 مثل سحلية تنين الكومودو؟ 269 00:20:50,455 --> 00:20:52,499 ام مثل تنين "بيت"؟ 270 00:20:53,666 --> 00:20:55,460 لا أعرف من هو "بيت". 271 00:20:58,213 --> 00:20:59,547 لكنه لا محدود. 272 00:21:03,843 --> 00:21:05,262 إذن هل عليك قتله؟ 273 00:21:06,721 --> 00:21:08,515 "شاو لاو" خالد. 274 00:21:12,059 --> 00:21:13,060 أتمتلكها؟ 275 00:21:14,521 --> 00:21:15,980 "القبضة الحديدية"؟ 276 00:21:25,407 --> 00:21:26,533 لا. 277 00:21:27,534 --> 00:21:28,785 هناك واحدة فقط. 278 00:21:29,911 --> 00:21:31,746 لقد تدربت لأخذها، مثل "داني". 279 00:21:31,829 --> 00:21:34,081 لكن في النهاية، "لي كونغ" والرهبان الكبار 280 00:21:34,165 --> 00:21:37,043 قرروا أن يدخل "داني" الكهف . 281 00:21:40,463 --> 00:21:44,676 لقد كان أول غريب يتم اختياره. 282 00:21:46,052 --> 00:21:47,429 لم هو ؟ 283 00:21:50,473 --> 00:21:51,808 لا أعرف. 284 00:21:54,101 --> 00:21:56,271 لكن أظن أن "لي كونغ" أخطأ الأختيار0 285 00:21:59,441 --> 00:22:02,777 يحاول "داني" فعل الخير. 286 00:22:04,571 --> 00:22:06,781 ليدعل العالم مكاناً أفضل. 287 00:22:06,864 --> 00:22:08,991 لا. هذا ليس عالمه. 288 00:22:09,867 --> 00:22:11,202 بل أظنه كذلك. 289 00:22:12,412 --> 00:22:14,038 أظن أنه كان كذلك دائماً. 290 00:22:15,206 --> 00:22:16,874 لقد هجر "كون لان". 291 00:22:18,710 --> 00:22:22,129 الذين احتضنوه، اعتنوا به. 292 00:22:23,298 --> 00:22:26,968 لقد عاملته كأخ، وهو سرق "القبضة" من "كون لان". 293 00:22:27,051 --> 00:22:29,471 لقد سرق منا! كانت "القبضة"... 294 00:22:43,317 --> 00:22:45,319 أعتذر عن رفع صوتي. 295 00:22:47,905 --> 00:22:51,242 -ما الذي فعلنه الآن؟ -لقد ركزت مشاعري. 296 00:22:52,326 --> 00:22:53,870 وهدأت الغضب المتأجج داخلي. 297 00:22:56,247 --> 00:22:59,542 -رأيت "داني" يفعل ذلك. -هكذا تدربنا. 298 00:23:00,918 --> 00:23:03,129 علينا ألا ندع مشاعرنا تشوش على تصرفنا. 299 00:23:03,212 --> 00:23:09,135 إذن تكبتونها فحسب. وتتظاهرون بأنها غير موجودة. 300 00:23:10,470 --> 00:23:12,221 السلاح لا يعرف المشاعر. 301 00:23:20,397 --> 00:23:22,148 يجب أن يكون "داني" قد عاد الآن. 302 00:23:22,940 --> 00:23:25,234 قد تكون طاقته الحيوية متضررة أكثر مما ظننا. 303 00:23:26,694 --> 00:23:29,989 لكن المعلم "لي كونغ" يمكنه معالجتها حالما يعود "داني" إلى "كون لان". 304 00:23:30,907 --> 00:23:32,575 مهلاً ، أتظن أنه سيعود؟ 305 00:23:33,535 --> 00:23:35,912 سأجبره على ذلك. إن اضطررت. 306 00:23:40,332 --> 00:23:42,877 وصلت البيتزا. 307 00:23:48,841 --> 00:23:53,054 أتدري؟سأعود فوراً. 308 00:23:53,137 --> 00:23:55,056 علي الذهاب معك. 309 00:23:57,058 --> 00:23:58,976 عمل موظف التوصيل صعب كفاية. 310 00:23:59,060 --> 00:24:02,564 دون ضربه خطأ من قبل راهب محارب. 311 00:24:04,356 --> 00:24:07,527 انتظر هنا فحسب. 312 00:24:15,993 --> 00:24:17,704 "588 غرب شارع 147" 313 00:24:29,674 --> 00:24:31,425 لقد سددت حسابها بالفعل. 314 00:24:37,765 --> 00:24:40,351 -"داني" أخبرك. -إذن فالأمر صحيح؟ 315 00:24:41,936 --> 00:24:43,730 أنت عضو في "اليد". 316 00:24:46,357 --> 00:24:47,650 علي التحدث إليه. 317 00:24:47,734 --> 00:24:50,528 لست واثقة بأنه يود التحدث إليك. 318 00:24:50,612 --> 00:24:53,280 -لست واثقة بأنني أود ذلك أيضاً. -"كلير"، أرجوك. 319 00:24:53,364 --> 00:24:56,242 لقد قتلوا اصدقائي وكنت تعرفين. 320 00:24:56,325 --> 00:25:00,079 ولهذا لم أستطع أن أخبر اياً منكما. 321 00:25:00,162 --> 00:25:02,665 لقد أوهمتني بأنني كنت أفعل شيئاً لإيقافهم. 322 00:25:02,749 --> 00:25:05,459 لقد كنت كذلك. هناك مجموعة مختلفة ضمن "اليد". 323 00:25:05,543 --> 00:25:07,837 أنا جزء من مجموعة تحاول مساعدة الناس. 324 00:25:07,920 --> 00:25:11,215 هل فكرت في استخدام اسم مختلف للمجموعة؟ 325 00:25:11,298 --> 00:25:14,343 مثل "الأذن"؟ أو "الذراع"؟ 326 00:25:16,178 --> 00:25:17,680 لم ارد أن أؤذيكما. 327 00:25:19,015 --> 00:25:20,432 لقد كذبت يا "كولين". 328 00:25:21,684 --> 00:25:23,269 عل كلينا. 329 00:25:24,562 --> 00:25:26,480 ما الذي اعتقدت انه سيحدث؟ 330 00:25:31,027 --> 00:25:32,194 أجل. 331 00:25:33,821 --> 00:25:35,281 كانت هذه غطة. 332 00:25:37,909 --> 00:25:38,993 مهلاً. 333 00:25:42,789 --> 00:25:46,042 لا أود مهاجمتك لان مشاعري تأذت. 334 00:25:46,125 --> 00:25:49,128 فقد قضيت الساعة الاخيرة أدافع عنك أمام "داني". 335 00:25:57,845 --> 00:26:01,348 قلت له إنني أظنك إنسانة صالحة، رغم كل شيء. 336 00:26:04,602 --> 00:26:06,187 إن سمحت لك بالدخول. 337 00:26:08,439 --> 00:26:10,107 ما الذي ستقولينه له؟ 338 00:27:30,521 --> 00:27:31,648 ترى شيئاً؟ 339 00:27:32,564 --> 00:27:35,026 صخور.غيوم. 340 00:27:37,904 --> 00:27:39,071 مثل الأمس. 341 00:27:40,698 --> 00:27:42,742 أحرس المعبر. 342 00:27:43,701 --> 00:27:46,495 تعرف كيف ستقضي بقية حياتك. 343 00:28:00,592 --> 00:28:04,221 -بحماية المعبر. وحماية"كون لان". 344 00:28:11,353 --> 00:28:12,730 "داني". 345 00:28:15,649 --> 00:28:17,735 لم أعرف مكاناً آخر يمكن أن تذهب إليه. 346 00:28:19,278 --> 00:28:20,404 هل "باكوتو" معك؟ 347 00:28:21,823 --> 00:28:23,032 لا. 348 00:28:25,117 --> 00:28:26,118 هل أنت بخير؟ 349 00:28:29,413 --> 00:28:31,833 أنا بخير."كلير" خاطت جرحي. 350 00:28:32,750 --> 00:28:34,001 لاتبدو بخير. 351 00:28:34,085 --> 00:28:36,378 لديها نقص في المضادات الحيوية. 352 00:28:36,462 --> 00:28:38,923 عليك الذهاب إلى المستشفى يا "داني". 353 00:28:39,006 --> 00:28:41,592 أجل. لأن "سينسي" الخاص بك طعنني. 354 00:28:43,510 --> 00:28:47,181 -قال إنك هاجمته أولاً. -هذا ليس ما حدث. 355 00:28:49,016 --> 00:28:50,559 حسناً ، مالذي حدث إذن؟ 356 00:28:50,642 --> 00:28:52,561 إنه ليس رجلاً صالحاً يا "كولين". 357 00:28:52,644 --> 00:28:54,772 فهو يشكل جيشاً. كيف لاترين ذلك؟ 358 00:28:54,856 --> 00:28:57,024 -إنه يقوي هؤلاء الفتية. -لفعل ماذا؟ 359 00:28:57,108 --> 00:29:01,278 ليساعدوا على تحسين العالم. 360 00:29:01,362 --> 00:29:04,531 إنه يوفر لهم وظائف في المستشفيات والشركات. 361 00:29:04,615 --> 00:29:08,703 إنه يستغلهم لغاياته الشخصية. وهو نفس الشيء الذي يفعله بك. 362 00:29:08,786 --> 00:29:11,789 أستصدق كل ما علموك إياه في "كون لان"؟ 363 00:29:11,873 --> 00:29:14,625 العلم أكثر تعقيداً مما يعتقده بعض الرهبان . 364 00:29:14,709 --> 00:29:17,544 -"اليد" شريرة. -أنت مخطئ! 365 00:29:18,337 --> 00:29:20,006 لم أتيت إلى هنا أصلاً يا "كولين"؟ 366 00:29:21,007 --> 00:29:22,591 لأن... 367 00:29:25,302 --> 00:29:26,971 لأنني أهتم لأمرك. 368 00:29:29,473 --> 00:29:31,100 ونظراً إلى مجريات الأمور... 369 00:29:33,394 --> 00:29:35,104 أردت القول إنني حاولت000 370 00:29:36,731 --> 00:29:38,232 أن أصلح الأمور بيننا. 371 00:29:40,109 --> 00:29:42,194 هل أمرك "باكوتو" بقول ذلك ايضاً؟ 372 00:29:43,112 --> 00:29:45,489 توقف فحسب. أنا أخبرك الحقيقة. 373 00:29:50,202 --> 00:29:52,163 كيف لي أن أثق بك مجدداً؟ 374 00:30:06,761 --> 00:30:08,054 أنا "القبضة الحديدية". 375 00:30:08,971 --> 00:30:10,514 حامي "كون لان". 376 00:30:12,058 --> 00:30:13,684 عدو "اليد" اللدود. 377 00:30:17,980 --> 00:30:19,565 وأنا "كولين وينغ". 378 00:30:20,732 --> 00:30:22,902 وقد أقسمت على خدمة "اليد". 379 00:30:29,784 --> 00:30:31,618 أعرف انك لن تصدقني، 380 00:30:32,619 --> 00:30:34,038 لكنني آسفة، 381 00:30:36,498 --> 00:30:37,666 على كل شيء. 382 00:30:58,645 --> 00:30:59,981 طعمها ليس مريعاً. 383 00:31:00,064 --> 00:31:02,149 أذا هو رأيك ببيتزا "جو"؟ 384 00:31:03,484 --> 00:31:06,695 إنها أفضل بيتزا في "نيويورك". 385 00:31:13,785 --> 00:31:15,746 يكن مضغها. 386 00:31:21,460 --> 00:31:23,295 -علينا الذهاب. -إلى أين؟ 387 00:31:25,006 --> 00:31:27,133 أمازال لديك الحاسوب اللوحي الذي أخذته إلى "الصين"؟ 388 00:31:27,216 --> 00:31:28,384 أجل. 389 00:31:28,467 --> 00:31:31,053 علي أخذه إلى شريك أبي القديم. 390 00:31:31,137 --> 00:31:32,221 يمكنه مساعدتنا. 391 00:31:33,347 --> 00:31:36,642 حسناَ يا "داني"، فكر ملياً في الأمر. 392 00:31:38,102 --> 00:31:42,064 لايمكن الاستمرار بالاندفاع في هذا . "الي" تريد شيئاً منك. 393 00:31:42,148 --> 00:31:44,942 وقد يرغبون في أن تقدم على خطوة متهورة. 394 00:31:46,152 --> 00:31:50,447 أريد شيئاً واحداً فقط، وهو رؤية "اليد" محطمة. 395 00:31:52,867 --> 00:31:55,411 وستعود بعدها إلى "كون لان"؟ 396 00:32:01,625 --> 00:32:03,835 "دافوس"، هلا تتركنا وحدنا قليلاً؟ 397 00:32:06,338 --> 00:32:08,883 سأقوم بالحراسة في الخارج. 398 00:32:16,891 --> 00:32:19,601 "داني"، لا يعجبني مايحدث لك. 399 00:32:21,812 --> 00:32:23,230 أنا بخير. 400 00:32:24,315 --> 00:32:26,483 أعرف أخيراً ماهو هدفي. 401 00:32:26,567 --> 00:32:29,570 -تدمير... -تدمير "اليد". أجل، أفهم. 402 00:32:30,487 --> 00:32:34,366 لكن يمكن فعل ماهو أكثر من التدمير يا "داني". 403 00:32:35,076 --> 00:32:38,204 لا أعرف لم غادرت "كون لان"، 404 00:32:39,496 --> 00:32:41,373 لكن أياً كان ماتبحث عنه، 405 00:32:41,457 --> 00:32:43,709 لن تجده هناك. 406 00:32:45,419 --> 00:32:47,504 لقد مررت بتجربة صادمة في اطفولة. 407 00:32:47,588 --> 00:32:52,301 وأظن أن الغضب والثوران الذي كنت تكبته 408 00:32:52,384 --> 00:32:56,055 منذ أن في ال10،مازال موجوداً. 409 00:32:56,138 --> 00:32:57,848 وإن لم تكن حذراً، 410 00:32:59,100 --> 00:33:01,685 إن لم تجد طريقة للتعامل معه، 411 00:33:02,478 --> 00:33:05,897 فلن تفلح سوى بالتدمير. 412 00:33:10,694 --> 00:33:11,903 شكراً يا "كلير"، 413 00:33:13,155 --> 00:33:14,448 على كل شيء. 414 00:33:18,577 --> 00:33:20,579 اود شيئاً أخيراً. 415 00:33:22,873 --> 00:33:24,208 قل ما هو. 416 00:33:27,962 --> 00:33:29,296 أيمكنني استعارة سيارتك؟ 417 00:33:35,636 --> 00:33:38,680 -أجل0 -شكراً. 418 00:33:51,777 --> 00:33:54,613 -"بيكا"؟ -"سيسني وينغ". 419 00:33:56,615 --> 00:33:59,701 -سمعت أنك تعملين هنا . -أعلم، اتصدقين ذلك؟ 420 00:33:59,785 --> 00:34:02,496 عندما قابلتني، كنت أمارس النشل في قطار "إل". 421 00:34:02,579 --> 00:34:04,290 والآن سأصبح طبيبة. 422 00:34:07,001 --> 00:34:09,670 -أيمكننا التحدث على انفراد؟ -أجل. 423 00:34:15,009 --> 00:34:18,470 أحتاج إلى مضادات حيوية لجرح ربما التهب 424 00:34:18,554 --> 00:34:20,264 إنها ليست لي. 425 00:34:20,347 --> 00:34:22,641 لابد أن المشفى في المجمع مليء... 426 00:34:22,724 --> 00:34:26,770 لايمكنني الذهاب إلى المجمع.ليس الآن. لهذا أتيت إليك. 427 00:34:26,853 --> 00:34:29,273 قد أتورط في المتاعب. 428 00:34:31,275 --> 00:34:33,069 هل أنا "سينسي" بالنسبة غليك أم لا؟ 429 00:34:34,903 --> 00:34:35,904 لا، بالطبع. 430 00:34:36,822 --> 00:34:39,783 سأعطيك ماتحتاجين إليه. "اليد" لها الأولوية دائماً. 431 00:34:50,252 --> 00:34:51,878 تسرني عودتك. 432 00:35:00,096 --> 00:35:01,763 لقد أخبرني كل شيء. 433 00:35:03,640 --> 00:35:05,184 كنا نحاول حمايتك. 434 00:35:06,185 --> 00:35:07,353 بالكذب علي؟ 435 00:35:07,436 --> 00:35:09,938 "جوي". لقد كان ينفذ رغباتي. 436 00:35:10,021 --> 00:35:11,940 وكان يحاول حمايتك. 437 00:35:12,023 --> 00:35:14,985 -انظر ماذا جلب علينا ذلك. -لقد فات ذلك. 438 00:35:15,069 --> 00:35:17,696 والآن نحن مستعدون لمحاربة "اليد". 439 00:35:17,779 --> 00:35:19,156 كعائلة. 440 00:35:20,574 --> 00:35:22,618 من هو صديقك القابع في المصعد؟ 441 00:35:23,577 --> 00:35:24,953 إنه "دافوس". 442 00:35:29,583 --> 00:35:32,669 -إنه من "كون لان". -هل لديك "القبضة الحديدية" أيضاً؟ 443 00:35:35,839 --> 00:35:37,841 لا .لا امتلكها. 444 00:35:39,301 --> 00:35:43,514 لكنه محارب ماهر مثلي، وهو مستعد للقتال أيضاً. 445 00:35:43,597 --> 00:35:44,765 تفضلا. 446 00:35:46,057 --> 00:35:50,354 مجمع "باكوتو" حصن. لديه رجال يفوقوننا ونحن وحدنا. 447 00:35:50,437 --> 00:35:53,690 -سيُقضى علينا قبل الوصول إليه. -لن تدخلا إلى هناك. 448 00:35:53,774 --> 00:35:55,776 سنستدرجه ليخرج. 449 00:35:57,444 --> 00:35:58,445 كيف؟ 450 00:35:59,070 --> 00:36:01,490 لقد نسخت البيانات من الحاسوب اللوحي قبل أن تغادر. 451 00:36:01,573 --> 00:36:02,699 كانت"جوي"تنظر فيها. 452 00:36:03,950 --> 00:36:06,495 كان "باكوتو" يحول المال 453 00:36:06,578 --> 00:36:10,124 الذي كانت "غاو" تخبئه في "راند" إلى حساباته الشخصية. 454 00:36:10,207 --> 00:36:12,584 وبعد أن أُوعيد تعيينا في الشركة، 455 00:36:12,668 --> 00:36:16,130 يمكنني الدخول إلى نفس الحسابات التي كان يستنزفها "باكوتو". 456 00:36:16,213 --> 00:36:18,757 -ويمكنني غغلاقها. -وحين يحدث ذلك، 457 00:36:19,550 --> 00:36:21,927 -أتعتقد أن "باكوتو" سيأتي إلى هنا؟ -بالطبع. 458 00:36:22,010 --> 00:36:26,014 قد يدعون امتلاكهم لقيم عليا، 459 00:36:26,097 --> 00:36:29,351 لكن أعضاء "اليد" مجرمون عاديون بمهارات تسويقية جيدة. 460 00:36:29,435 --> 00:36:32,103 إن أخذت مالهم سيهرعون مسرعين. 461 00:36:32,188 --> 00:36:35,399 عليكما أن تراقبا المجمع. 462 00:36:35,482 --> 00:36:38,360 حالما نغلق الحسابات ، سيخرج إلى العلن. 463 00:36:38,444 --> 00:36:40,404 وعندها يمكنكما الانقضاض. 464 00:36:41,488 --> 00:36:45,201 حتى لو أخذنا "باكوتو" على حين غرة ، وكان بعيداً عن جنوده، 465 00:36:45,284 --> 00:36:46,660 فمازال مقاتلاً ماهراً. 466 00:36:46,743 --> 00:36:50,497 أجل ، لكنه لن يضاهي اثنين من أفضل محاربي "كون لان". 467 00:36:50,581 --> 00:36:54,000 خاصة أن أحدهما يمتلك "القبضة الحديدية". 468 00:36:55,085 --> 00:36:58,088 أود التأكد من أننا جميعاً نفهم الأمور بوضوح. 469 00:36:58,172 --> 00:37:01,758 إننا نتحدث عن تدبير اعتقال "باكوتو"، صحيح؟ 470 00:37:01,842 --> 00:37:06,305 لا. لن يكون هناك المزيد من الفخاخ. ولا مزيداً من التحقيقات. 471 00:37:07,514 --> 00:37:11,268 يجب تنفيذ هذا حسب ماكان يُفترض من البداية. 472 00:37:11,352 --> 00:37:12,978 أنت تتحدث عن القتل. 473 00:37:14,396 --> 00:37:17,733 إن تخلصنا من الرأس المدبر، ستنهار العصابة كلها. 474 00:37:24,365 --> 00:37:25,907 "دائرة إطفاء (نيويورك)، إسعاف" 475 00:37:32,581 --> 00:37:34,208 مرحباً. هل حصلت عليها؟ 476 00:37:34,291 --> 00:37:36,001 -إنها هنا. -شكراً 477 00:37:36,084 --> 00:37:38,879 لقد أديت كهكتي. هكذا تعمل "اليد". 478 00:37:38,962 --> 00:37:40,672 يؤدي الجميع مهماتهم. 479 00:37:46,011 --> 00:37:48,514 كانت مهمتك أن تخبري "باكوتو" إن وجدت "داني". 480 00:37:51,892 --> 00:37:53,894 "برايان"،"ماري". 481 00:37:53,977 --> 00:37:56,272 هل كنتما تتابعان تدريباتكما؟ 482 00:37:56,355 --> 00:37:59,024 -عليك مرافقتنا. -يود "باكوتو" التحدث إليك. 483 00:38:00,150 --> 00:38:02,193 أخبراه أن يلاقيني في مركز الفنون القتالية. 484 00:38:02,278 --> 00:38:03,987 لن يحدث ذلك. 485 00:38:09,117 --> 00:38:11,328 "سينسي". أرجوك. 486 00:38:15,999 --> 00:38:17,793 أظن أن علينا ألا نبقيه منتظراً. 487 00:38:26,009 --> 00:38:28,804 لا تدخل أحداً لا تعرفه، مفهوم؟ 488 00:38:31,432 --> 00:38:34,726 -هل تضمنه؟ -إنه "غازي". 489 00:38:36,227 --> 00:38:38,522 لقد ساعدنا في مسألة "ميامي". 490 00:38:41,442 --> 00:38:45,111 لنأمل أن تكون الليلة أقل فوضى من تلك. 491 00:38:49,283 --> 00:38:50,909 كم مضى على معرفة "سينغلتون" بالأمر؟ 492 00:38:52,202 --> 00:38:54,913 كان علي الاستعداد للحالات الطارئة. 493 00:38:54,996 --> 00:38:56,790 إنهم هنا للاحتياط فقط. 494 00:38:57,791 --> 00:38:58,959 وماذا عن الرجل الآخر؟ 495 00:38:59,042 --> 00:39:03,339 أمن الحكمة أن يعرف أحد آخر أنك حي؟ 496 00:39:03,422 --> 00:39:05,131 إن سارت الأمور على مايُرام الليلة، 497 00:39:05,215 --> 00:39:09,094 فلا أظن أن أمر موتي سيبقى مشكلة. 498 00:39:10,011 --> 00:39:13,264 أهذه هي خطتك؟أن تنبعث حياً فجأة؟ 499 00:39:14,641 --> 00:39:16,226 إن كان "داني" يستطيع، فلم لا أقدر أنا؟ 500 00:39:17,603 --> 00:39:20,772 حتى لو اضطررنا إلى القتل من أجل ذلك؟ 501 00:39:20,856 --> 00:39:22,774 مهما تطلب الأمر يا "جوي". 502 00:39:23,859 --> 00:39:25,569 مهما تطلب الأمر. 503 00:39:26,820 --> 00:39:28,071 إذن، 504 00:39:29,197 --> 00:39:31,908 هل نحن مستعدون لإغلاق حسابات "اليد"؟ 505 00:39:31,992 --> 00:39:33,869 أبي، لقد استعدتك مؤخراً. 506 00:39:34,995 --> 00:39:36,372 إن فعلنا هذا، 507 00:39:37,331 --> 00:39:41,502 لن تتقبل "اليد" الأمر ببساطة. قد يجعل هذا الأمور أسوأ. 508 00:39:41,585 --> 00:39:47,341 لد بددت وقتاً طويلاً وأنا محبوس من قبل هؤلاء الوحوش. 509 00:39:47,424 --> 00:39:49,385 لا أود أن أخسر يوماً آخر. 510 00:39:49,468 --> 00:39:52,053 -لكن ماتطلبه من "داني".... -كفى! 511 00:39:53,138 --> 00:39:56,016 ظننت أنك اقوى من هذا. 512 00:39:56,099 --> 00:39:58,769 هل دعمت الطفل المناسب في هذه الحرب أم لا؟ 513 00:40:02,648 --> 00:40:04,566 إنه "داني". إنه في المجمع. 514 00:40:06,568 --> 00:40:08,654 هيا. أقفلي الحسابات. 515 00:40:10,196 --> 00:40:11,322 الآن. 516 00:40:18,455 --> 00:40:20,416 "مصرف (آبيكس) الوطني خدمات تجارية خاصة" 517 00:40:23,001 --> 00:40:24,294 أحسنت يافتاة. 518 00:40:28,339 --> 00:40:30,551 "التحويل جار الأموال يتم استردادها." 519 00:40:37,766 --> 00:40:38,975 حقاً؟ 520 00:40:43,313 --> 00:40:45,190 أين "باكوتو"؟ 521 00:40:47,943 --> 00:40:49,820 أماا زلنا في المجمع؟ 522 00:40:51,237 --> 00:40:52,823 أهذا احتجاز؟ 523 00:40:55,409 --> 00:40:57,327 لم لا تجيبانني؟| 524 00:40:57,411 --> 00:41:00,288 لأنني أمرتهما بذلك. 525 00:41:00,371 --> 00:41:04,334 وقد علمت طلابك احترام تسلسل القيادة. 526 00:41:04,418 --> 00:41:08,296 -وهو مايبدو انك نسيته. -"باكوتو"، ماهذا؟ 527 00:41:09,423 --> 00:41:12,676 كان عليك إخباري عندما وجدت "داني". 528 00:41:20,559 --> 00:41:22,811 أنا ألوم نفسي على هذا. 529 00:41:23,770 --> 00:41:25,647 "باكوتو"، أنا أؤمن ب "اليد"! 530 00:41:27,190 --> 00:41:30,611 لكن لا أعرف إن كنت أؤمن بك. 531 00:41:32,613 --> 00:41:33,822 ليس بعد الآن. 532 00:41:34,865 --> 00:41:38,869 لقد جلك "داني"تشكين في قضيتنا. 533 00:41:39,995 --> 00:41:42,038 ولا سبيل لإصلاح ذلك. 534 00:41:43,749 --> 00:41:45,459 ماذا ستفعل؟ 535 00:41:51,507 --> 00:41:52,841 "باكوتو"؟ 536 00:42:02,308 --> 00:42:05,771 بعد كل مامررنا به، 537 00:42:05,854 --> 00:42:12,443 على الأقل ستريحنا معرفة أنه في آخر لحظاتك، 538 00:42:14,362 --> 00:42:16,447 مازلت ستخدمين "اليد". 539 00:42:19,993 --> 00:42:21,369 مهلاً. 540 00:42:21,995 --> 00:42:23,705 ماذا تعني بـ"خدمة (اليد)"؟ 541 00:42:24,831 --> 00:42:26,542 "باكوتو"! 542 00:43:00,742 --> 00:43:02,911 بعد كل ما علمتنا إياه، 543 00:43:03,620 --> 00:43:05,789 كيف لك أن تخوني "اليد"؟ 544 00:43:08,208 --> 00:43:09,375 أليست لديك إجابة ؟ 545 00:43:10,961 --> 00:43:13,630 ألن تلقي لي إحدى عظاتك المنافقة. 546 00:43:13,714 --> 00:43:16,633 عن النظام والعمل الجماعي وكل هذا؟ 547 00:43:20,511 --> 00:43:22,764 ما الذي اعتدت على قوله يا"سينسي"؟ 548 00:43:23,849 --> 00:43:27,310 من السهل هزيمة الفرد. 549 00:43:29,395 --> 00:43:32,232 لأنك الآن تبدين لي مهزومة جداً 550 00:43:36,486 --> 00:43:37,571 تباً! 551 00:43:39,072 --> 00:43:40,782 لقد كسرت أنفي. 552 00:44:36,755 --> 00:44:38,256 مازلت لا أفهم. 553 00:44:38,339 --> 00:44:41,718 لم أدعك تتولى القيادة لأنها ليست سيارتي. 554 00:44:41,802 --> 00:44:44,470 وليست لديك رخصة قيادة. 555 00:44:44,554 --> 00:44:48,433 -ألديك رخصة قيادة؟ -لا، وضعي مختلفز فأنا ثري. 556 00:44:49,225 --> 00:44:52,688 آخر مرة كبت معك ، حطمت عربة الاخ "كو"، أتتذكر؟ 557 00:44:53,271 --> 00:44:56,649 لقد أردت سلوك الطريق غير الممهدة حول البحيرة لأنك 558 00:44:56,733 --> 00:44:59,695 ظننت أنك سترى فتيات القرية يغتسلن. 559 00:44:59,778 --> 00:45:00,987 أجل. 560 00:45:01,071 --> 00:45:04,157 ولم نر سوى أبيك وهو يمارس تأملاته الخاصة. 561 00:45:05,158 --> 00:45:09,579 -وهو عار. -أجل ، أعرف. أنا أتذكر ذلك . 562 00:45:17,045 --> 00:45:20,006 أيخطر ببالك أنه قد يكون "الراعد" مخطئاً؟ 563 00:45:21,174 --> 00:45:22,718 بشأن بعض الأمور؟ 564 00:45:24,803 --> 00:45:27,180 يمارس الجميع التأمل بطرقهم الخاصة. 565 00:45:27,263 --> 00:45:29,015 لم أقصد هذا. 566 00:45:31,101 --> 00:45:32,811 تعتريني أحياناً... 567 00:45:34,104 --> 00:45:35,688 حلات سريعة 568 00:45:36,857 --> 00:45:38,108 من الغضب. 569 00:45:39,400 --> 00:45:42,904 كالنار التي تغلي في داخلي. 570 00:45:44,781 --> 00:45:47,993 كلما حدث ذلك، 571 00:45:48,076 --> 00:45:50,161 تزداد صعوبة السيطرة عليها. 572 00:45:53,081 --> 00:45:55,333 هل خطر ببالك أن هذا النزاع الذي تعانيه 573 00:45:55,416 --> 00:45:58,044 هو سبب تشكيكك في تعاليم "لي كونغ"؟ 574 00:45:58,128 --> 00:46:00,255 لو اتبعت لمسار الذي مهده لك، 575 00:46:00,338 --> 00:46:02,132 لما حدث شيء من هذا. 576 00:46:10,056 --> 00:46:12,683 أحياناً يمتلكني الغضب انا أيضاً. 577 00:46:15,771 --> 00:46:16,980 لم؟ 578 00:46:24,237 --> 00:46:26,782 كنت أظن أن "القبضة الحديدية" هي إرثي. 579 00:46:26,865 --> 00:46:28,699 أكنت تريد أن يتم أختيارك؟ 580 00:46:30,660 --> 00:46:32,287 لم أرغب في شيء غير ذلك. 581 00:46:34,247 --> 00:46:37,083 أن أكون الحامي.وأحرس المعبر. 582 00:46:39,210 --> 00:46:40,921 وقد سلبتني ذلك. 583 00:46:42,255 --> 00:46:43,924 وقد قبلت الأمر. 584 00:46:44,925 --> 00:46:46,551 كنت مازلت أخي. 585 00:46:47,635 --> 00:46:51,222 لكنك هربت بعد ذلك كاللص في الظلام. 586 00:46:53,141 --> 00:46:55,518 -ليس هذا ماحدث. -إذن اشرح لي الأمر. 587 00:46:55,601 --> 00:46:57,854 أود أن أعرف لم هجرتنا. 588 00:46:58,980 --> 00:47:00,857 ولم هجرتني. 589 00:47:03,944 --> 00:47:05,821 منذ أن وصلت غلى "كون لان"، 590 00:47:07,030 --> 00:47:08,824 ومنذ تحطم الطائرة... 591 00:47:10,575 --> 00:47:12,243 شعرت بالخواء دائماً. 592 00:47:17,623 --> 00:47:21,127 ظننت أن "القبضة الحديدية"ستصلح الأمر. 593 00:47:25,131 --> 00:47:26,382 لكنها لم تفعل. 594 00:47:28,301 --> 00:47:31,972 في البداية، ظننت أنها قد تكون غلطة. 595 00:47:34,765 --> 00:47:37,060 وأنه لم يُفترض أن أكون "القبضة الحديدية". 596 00:47:39,812 --> 00:47:41,647 وكنت أبحث عن إشارة. 597 00:47:43,774 --> 00:47:45,776 ثم رأيت صقراً. 598 00:47:46,652 --> 00:47:49,530 راقبته يطير مبتعداً نحو الجبال، 599 00:47:49,614 --> 00:47:51,616 وعندها عرفت. 600 00:47:51,699 --> 00:47:55,620 كانت الطريق إلى "كون لان" مفتوحة. ويمكنني الرحيل. 601 00:47:58,664 --> 00:48:00,416 كنت أبحث عن إشارة ... 602 00:48:01,960 --> 00:48:05,005 وبدلاً من ذلك ، رأيت طريقاً. 603 00:48:06,339 --> 00:48:08,008 قد تكون تلك إشارة. 604 00:48:10,051 --> 00:48:13,054 إشارة تقول لك يا "داني" إن الطريق مفتوحة. 605 00:48:14,639 --> 00:48:16,849 وإن "كون لان" تحتاج إلى حماية. 606 00:48:18,601 --> 00:48:19,936 إنها المكان الذي تنتمي إليه. 607 00:48:21,229 --> 00:48:23,314 انظر إلى المصيبة التي أوقعتها هنا. 608 00:48:25,025 --> 00:48:28,153 لقد رأيت هذا العالم. 609 00:48:28,236 --> 00:48:30,196 ولست واثقاً بأنه يستحق القتال من أجله. 610 00:48:32,782 --> 00:48:34,117 عد إلى الديار. 611 00:48:39,330 --> 00:48:41,166 "داني"، ما لذي يبقيك هنا؟ 612 00:48:49,549 --> 00:48:51,301 مهلاً، علينا انتظار "باكوتو". 613 00:49:17,243 --> 00:49:18,954 "كولين"، مهلاً! 614 00:49:19,745 --> 00:49:20,913 مهلاً! 615 00:49:20,997 --> 00:49:23,083 -لم آت لإيذائك. -ما المانع؟ 616 00:49:24,084 --> 00:49:27,670 أنت مدمر "اليد" وأنا أمثلها. 617 00:49:29,005 --> 00:49:31,632 لذا فلتضئ قبضتك ولتدمرني ! 618 00:49:34,885 --> 00:49:36,387 "كولين"، أرجوك. 619 00:49:39,890 --> 00:49:42,018 لك يكن الأمر كما ظننته. 620 00:49:45,521 --> 00:49:47,440 أعرف كيف هو الأمر . 621 00:49:47,523 --> 00:49:51,902 حيث تقضين حياتك مؤمنة بشيء ثم يتلاشى. 622 00:49:51,987 --> 00:49:53,738 لكن علينا التوقف عن القتال. 623 00:49:55,031 --> 00:49:56,992 علينا التوقف عن الهرب. 624 00:50:13,049 --> 00:50:15,176 علينا التوقف عن تدمير كل شيء. 0 00:50:17,444 --> 00:50:35,653 إعداد ArbWarez و tatotete