0 00:00:02,444 --> 00:00:11,653 عداد الترجمة: ArbWarez و tatotete 1 00:00:27,691 --> 00:00:30,153 مرحباً يا هذا. 2 00:00:31,529 --> 00:00:32,738 أتساعدني قليلاً؟ 3 00:00:38,369 --> 00:00:40,204 لا. 4 00:00:43,291 --> 00:00:44,958 لا. 5 00:00:46,210 --> 00:00:47,378 لا. 6 00:00:47,461 --> 00:00:50,089 -أنا جائع جداً. -لا. 7 00:00:50,881 --> 00:00:56,512 لا. 8 00:01:12,111 --> 00:01:17,325 -أنت أولاً ، ثم "جوي". -لا، ليست "جوي"! 9 00:01:19,410 --> 00:01:20,411 هل الأمور بخير؟ 10 00:01:23,372 --> 00:01:24,748 نبض قلبك سريع. 11 00:01:30,713 --> 00:01:33,091 لا أحب تقييدي. 12 00:01:33,966 --> 00:01:36,344 -ما اسمك؟ -الممرضة"هيل". 13 00:01:36,427 --> 00:01:38,221 ما اسمك الأول؟ 14 00:01:38,304 --> 00:01:41,557 -"ستيسي". -"ستيسي". إنه اسم جميل. 15 00:01:44,393 --> 00:01:48,231 تعرفين من أنا ومقدار ثروتي ، صحيح؟ 16 00:01:48,314 --> 00:01:51,609 -بالطبع ياسيد "ميتشم". -نادني "وارد". 17 00:01:53,236 --> 00:01:57,115 سأدفع لك مقدار ما تكسبينه في عام ، 18 00:01:57,198 --> 00:02:00,784 إن فككت قيدي وأخرجتني من هنا. الليلة. 19 00:02:00,868 --> 00:02:02,620 أي نوع من الممرضات سأكون؟ 20 00:02:03,454 --> 00:02:05,831 يجب ان أخرج من هنا ، لأتمكن... 21 00:02:05,914 --> 00:02:09,001 -لتتمكن لتعاطي المزيد من المخدرات؟ -لا. 22 00:02:09,085 --> 00:02:12,380 علي إنقاذ أختي من... 23 00:02:14,257 --> 00:02:16,467 أعرف هذا الاستشفاء يبدو قاسياً. 24 00:02:16,550 --> 00:02:20,888 بصراحة، إنها أسوأ حالة استشفاء أراها منذ زمن. لكن كما يقول الإنجيل، 25 00:02:21,930 --> 00:02:24,267 -"هذا أيضاً سيزول". -أرجوك. 26 00:02:24,850 --> 00:02:30,106 أخرجيني من هنا يا "سيتسي". سأدفع لك مقدار ماتشائين. 27 00:02:30,189 --> 00:02:31,357 مقدار ما تشائين. 28 00:02:31,440 --> 00:02:33,276 أخرجيني! 29 00:02:34,152 --> 00:02:35,861 أخرجيني! 30 00:03:05,308 --> 00:03:08,060 -مرحباً يا "وارد". -ما الذي تفعله؟ 31 00:03:09,395 --> 00:03:11,021 اهدأ. 32 00:03:11,647 --> 00:03:12,648 جئت لمساعدتك. 33 00:03:17,278 --> 00:03:18,321 انتهينا. 34 00:03:18,404 --> 00:03:21,990 لقد تسممت بهروين السيدة "غاو" المخدر. 35 00:03:22,575 --> 00:03:27,288 -أتعرفها؟ من أنت؟ -اسمي "باكوتو". 36 00:03:28,872 --> 00:03:32,543 اعتبر هذا العقار كطريقة سريعة لتخطي أعراض الاستشفاء. 37 00:03:33,168 --> 00:03:38,131 -أتعمل مع المستشفى؟ -لا. أنا مع "اليد". 38 00:03:38,924 --> 00:03:39,967 تباً. 39 00:03:40,050 --> 00:03:43,011 -لكنني صرت صديقاً لـ "غاو". -ماذا تريد؟ 40 00:03:44,054 --> 00:03:45,556 أود أن أكون صديقك. 41 00:03:46,724 --> 00:03:50,686 يمكنني إخراجك من هنا. والأهم أنه يمكنني تحريرك من والدك. 42 00:03:52,521 --> 00:03:56,234 -وكيف ستفعل ذلك؟ -يمكنني أن أضمن لك ألا يعود أبداً 43 00:03:57,193 --> 00:03:58,361 من الموت. 44 00:03:58,944 --> 00:04:02,114 إنها هبة منحناها لقلة مختارة. 45 00:04:02,198 --> 00:04:06,452 وقد أخطأنا في منحها لـ "هارولد". تعرف هذا أيضاً. 46 00:04:07,370 --> 00:04:09,372 ثمة ثمن لهذا ، صحيح؟ 47 00:04:10,664 --> 00:04:13,667 إننا نعيش في عصر جديد حيث الحكومات 48 00:04:13,751 --> 00:04:17,045 لا تملك تحديد مصائر البشر حقاً. 49 00:04:18,297 --> 00:04:21,717 بل شركات مثل "راند" هي التي تحكم العالم. 50 00:04:22,426 --> 00:04:26,930 -إذن تود إدارة "راند" مثل "غاو". -لا، ليس مثل "غاو". 51 00:04:27,890 --> 00:04:29,892 فهي تؤمن بالعقاب وليس الثواب. 52 00:04:31,269 --> 00:04:34,146 أود أن تتولى المسؤولية لأن"هارولد" أصبح... 53 00:04:34,230 --> 00:04:38,066 -خطراً جداً. -لايمكن الوثوق به. 54 00:04:38,150 --> 00:04:41,237 ستكون علاقتنا مبنية على المنفعة المتبادلة. 55 00:04:42,154 --> 00:04:45,198 خذ هذا العقار الذي أعطيك إياه على سبيل المثال. 56 00:04:45,283 --> 00:04:48,536 الكثير من المساكين مدمنون على مخدرات "غاو"، 57 00:04:48,619 --> 00:04:50,704 ويواجهون نفس أعراض استشفائك. 58 00:04:52,540 --> 00:04:55,876 أتقصد أنك ستشارك "راند" بهذا؟ 59 00:04:55,959 --> 00:05:01,882 هذا كله والتحرر من والدك غلى الأبد. يبدو عرضاً جيداً، صحيح؟ 60 00:05:03,676 --> 00:05:04,760 نعم. 61 00:05:04,843 --> 00:05:07,680 جيد. أود طلب معروف فوري منك. 62 00:05:08,806 --> 00:05:13,269 -وماهو؟ -ساعدني على الإمساك بـ"القبضة الحديدية"، 63 00:05:13,352 --> 00:05:16,605 وستكون أنت و أختك بأمان. 64 00:05:25,531 --> 00:05:26,615 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 65 00:06:39,522 --> 00:06:40,939 "باكوتو". 66 00:06:43,942 --> 00:06:45,819 "سينسي" الخاص بي أراد قتلي. 67 00:06:48,531 --> 00:06:52,410 لاتصدق كلامها يا "داني ". إنها من"اليد". 68 00:06:52,493 --> 00:06:55,746 كنت كذلك ولم أعد معهم. 69 00:06:55,829 --> 00:06:57,748 ماعلاقتك بها؟ 70 00:06:58,373 --> 00:07:01,669 اهدأ يا "دافوس". هذه "كولين وينغ". 71 00:07:01,752 --> 00:07:04,672 أنت "دافوس"؟ من "كون لان"؟ 72 00:07:04,755 --> 00:07:07,425 هل أخبرت عضواً في "اليد" عني؟ 73 00:07:08,551 --> 00:07:11,344 لم يكن يعرف أنني معهم. 74 00:07:11,429 --> 00:07:17,100 كذبت عليك إذن.ما السبب؟ لاستدراج "القبضة الحديدية" إلى صفك؟ 75 00:07:17,184 --> 00:07:19,227 -أم لقتله؟ -مهلاً. 76 00:07:19,311 --> 00:07:22,898 -لم أكن لأؤذي "داني". -لقد ساعدتنا على الهرب من المجمع. 77 00:07:22,981 --> 00:07:24,483 وقد دفعت ثمن فعلتها. 78 00:07:24,567 --> 00:07:28,195 أو ربما تظاهروا بأنها خائنة لتندس بيننا. 79 00:07:28,278 --> 00:07:31,574 ليس هذا سبب وجودها هنا.إنها هاربة منهم. 80 00:07:31,657 --> 00:07:34,367 -إنها إلى جانبنا. -حسناً. 81 00:07:36,203 --> 00:07:39,748 يمكنها مساعدتنا على تفجير المجمع و"باكوتو" بداخله. 82 00:07:40,999 --> 00:07:42,084 لا يمكن فعل ذلك. 83 00:07:44,670 --> 00:07:47,506 ففيه طلاب من مركزي للفنون القتالية. 84 00:07:47,590 --> 00:07:51,885 إنهم ليسوا أشراراً. ولا يعرفون حقيقة مايحدث. 85 00:07:53,637 --> 00:07:57,558 أكان طلابك الذين حاولوا منعنا من الهرب هم من قضيت عليهم؟ 86 00:07:57,641 --> 00:07:59,518 مهلاًن كفى! 87 00:08:00,936 --> 00:08:02,605 أترى؟ لا تزال معهم! 88 00:08:02,688 --> 00:08:06,066 -أكان هذا الوغد أعز أصدقائك؟ -اهدآ! كلاكما! 89 00:08:06,149 --> 00:08:09,111 -إنكما تتصرفان كحيوانين. -انا المعتقل هنا. 90 00:08:09,194 --> 00:08:12,405 على "القبضة الحديدية" تدمير "اليد" دون اعتبار لشيء. 91 00:08:13,449 --> 00:08:16,076 إن لم تستطيع فعل ذلك، أنا سأفعل! 92 00:08:16,159 --> 00:08:17,369 مهلاً! 93 00:08:19,162 --> 00:08:23,291 -دعها! -إنه جاهل. لاتدعيه يوقع بك. 94 00:08:23,375 --> 00:08:26,128 هذا كل مايعرفه . وهو كل ما تعلمه. 95 00:08:26,211 --> 00:08:28,296 متى أصبحت ضعيفاً؟ 96 00:08:28,380 --> 00:08:31,759 ستدبر أمر "باكوتو" بمساعدة "كولين"؟ 97 00:08:32,468 --> 00:08:35,262 لقد شوش هذا المكان تفكيرك. 98 00:08:36,388 --> 00:08:38,807 لا عجب أنك لا تستطيع استحضار "القبضة الحديدية". 99 00:08:43,186 --> 00:08:44,312 اهدئي. 100 00:08:55,991 --> 00:08:59,286 لو قلت لي الأسبوع الماضي إنني سأكون هنا ، 101 00:08:59,369 --> 00:09:02,205 أعمل مع ابنتي ، لما صدقت ذلك. 102 00:09:03,206 --> 00:09:07,294 كان لم الشمل سيكون أفضل لو لم نكن نسعى للإيقاع بتجار المخدرات. 103 00:09:07,377 --> 00:09:10,130 علينا تقبل النعم اينما كانت. 104 00:09:12,340 --> 00:09:16,720 اعتدت أن تقول لي هذا عندما كنت أجالسك خلال جلسات علاجك الكيميائي. 105 00:09:21,934 --> 00:09:23,393 أجل ، أتذكر ذلك. 106 00:09:29,107 --> 00:09:34,029 أجل ، كنت تجلسين وتحدثينني عن المدرسة، 107 00:09:34,112 --> 00:09:36,615 وآخر حدث مثير مع أصدقائك، 108 00:09:36,699 --> 00:09:39,702 وكنت تغنين أغنية معينة باستمرار. 109 00:09:40,703 --> 00:09:42,580 "كريزي إن لوف"؟ -أجل. 110 00:09:43,747 --> 00:09:44,873 اسمعي. 111 00:09:47,000 --> 00:09:51,630 أعرف انه لم يكن سهلاً وجودك معي خلال جلسات العلاج. 112 00:09:54,466 --> 00:09:58,470 لم أكن لأفوتها لأي سبب ففي تلك اللحظات 113 00:10:00,097 --> 00:10:04,602 -كنت أشعر بأنك لي وحدي. -لقد عنى ذلك لي الكثير. 114 00:10:05,978 --> 00:10:08,146 ها نحن نحظى بفرصة أخرى. 115 00:10:11,609 --> 00:10:15,779 عدني بأن نعوض عن الوقت الضائع، عندما ينتهي هذا الأمر. 116 00:10:15,863 --> 00:10:19,449 أنا و أنت و "داني"و "وارد". 117 00:10:20,951 --> 00:10:24,454 -كقضاء عطلة عائلية. -أجل. 118 00:10:25,623 --> 00:10:28,458 لطالما أردت الذهاب إلى "أستراليا". 119 00:10:29,459 --> 00:10:31,837 -اتفقنا. -لديك زائر. 120 00:10:31,920 --> 00:10:34,590 أخبرتك أنه غير مسموح بدخول أحد هنا غير "داني". 121 00:10:40,679 --> 00:10:41,805 "وارد". 122 00:10:43,306 --> 00:10:44,933 أهلاً! 123 00:10:51,106 --> 00:10:55,277 -"وارد". ماذا تفعل هنا؟ -جئت للتحدث قليلاً مع "جوي". 124 00:10:55,360 --> 00:10:58,030 أين كنت؟ قال أبي إنك تتلقى المساعدة. 125 00:10:58,113 --> 00:11:00,741 أجل، أشعر بتحسن كبير. 126 00:11:04,161 --> 00:11:06,579 علي التحدث مع "جوي" وحدنا. 127 00:11:06,664 --> 00:11:10,876 يمكنك أن تقول لي ما تود قوله لـ"جوي". 128 00:11:13,461 --> 00:11:15,588 لا بأس امنحنا لحظة فقط. 129 00:11:19,592 --> 00:11:20,761 كيف حالك؟ 130 00:11:20,844 --> 00:11:23,806 اتصل بالمستشفى لتعرف كيف تم إخراجه. 131 00:11:23,889 --> 00:11:25,140 أفضل بكثير. 132 00:11:25,223 --> 00:11:27,559 أيمكننا الخروج قليلاً لتبادل الأخبار؟ 133 00:11:27,642 --> 00:11:31,479 بالتأكيد. لكننا منشغلان بأمر مهم الآن. 134 00:11:32,605 --> 00:11:34,775 -ماذا؟ -أنا... 135 00:11:34,858 --> 00:11:37,527 أنا أساعد أبي على تحريرنا من "اليد". 136 00:11:38,862 --> 00:11:39,947 رباه. 137 00:11:40,739 --> 00:11:43,491 -ماذا -إنه يستغلك يا "جوي". 138 00:11:43,575 --> 00:11:47,079 إنه لا يستغلني. أنا أعددت الخطة. 139 00:11:47,162 --> 00:11:49,164 إنه يحتاج إلي . "وارد"، إنه يحتاج إلينا. 140 00:11:49,247 --> 00:11:53,626 عليك الابتعاد عنه حالاً. أنت لا تعرفين ما الذي تواجهينه. 141 00:11:53,711 --> 00:11:57,047 بل أعرف. لقد كشفت كل ماتفعله "اليد". 142 00:11:57,130 --> 00:12:00,467 انا لا أقصدهم. بل أتحدث عن أبي. 143 00:12:01,551 --> 00:12:03,053 -إنه يحتاج إلينا. -لا. 144 00:12:04,471 --> 00:12:06,264 لطالما كان وغداً معي. 145 00:12:07,015 --> 00:12:10,853 منذ انبعاثه من الموت، وكأن... 146 00:12:10,936 --> 00:12:15,232 وكأن جزءاً من روحه بقي في القبر. 147 00:12:16,149 --> 00:12:18,360 سيستغلك ويؤذيك، 148 00:12:18,443 --> 00:12:21,071 ويلقي بك دون ندم. 149 00:12:22,239 --> 00:12:26,368 -كلامك غير منطقي. -أنا أفهم. 150 00:12:28,328 --> 00:12:30,663 دعينا نذهب لنتكلم، موافقة؟ 151 00:12:30,748 --> 00:12:33,041 -إلى أين... -ما الخطب؟ 152 00:12:35,627 --> 00:12:37,004 ليس هناك خطب. 153 00:12:38,671 --> 00:12:40,924 أود قضاء وقت ثمين مع "جوي". 154 00:12:41,008 --> 00:12:45,929 أوصى المستشفى الذي أرسلتني إليه بمصالحتها. 155 00:12:46,013 --> 00:12:48,974 -إنه جزء من علاج المدمنين المجهولين. -هذا غريب. 156 00:12:50,017 --> 00:12:53,979 لقد أتصل "سينغلتون" بالمستشفى. لم يوقع أي طبيب على إذن خروجك. 157 00:12:56,481 --> 00:13:01,403 صدقني. أنا على طريق الشفاء. و"جوي" جزء من ذلك. 158 00:13:05,365 --> 00:13:07,034 "جوي"، هيا بنا. 159 00:13:09,536 --> 00:13:15,834 حُرمت من الأب 13 سنة يا "وارد"، وهو هنا بفعل معجزة ما. 160 00:13:17,127 --> 00:13:19,421 أود أن نبقى هنا معه، أتفهم؟ 161 00:13:19,504 --> 00:13:21,423 -أتفهم؟ -تباً! 162 00:13:21,506 --> 00:13:24,134 -عليك الابتعاد عن "هارولد". -اهدأ يا بني... 163 00:13:24,217 --> 00:13:26,594 لا تهدئني. 164 00:13:26,678 --> 00:13:29,431 -أترين كم هو مضطرب؟ -بل أنت تبدو مضطرباً. 165 00:13:29,514 --> 00:13:31,433 لأنه كائناً من كان، ليس... 166 00:13:32,267 --> 00:13:35,896 إنه ليس والدنا، اتفهمين؟ 167 00:13:35,979 --> 00:13:38,606 هذا الشخص الذي يتخذ هيئة والدنا، 168 00:13:38,690 --> 00:13:43,195 عنيف وخطير. وقد تقتل رجلين، حسب علمي. 169 00:13:43,278 --> 00:13:45,697 ولا أشك بأنه قتل "ويلكينز". 170 00:13:46,281 --> 00:13:49,159 -هل رأيت "كايل" هنا مؤخراً؟ -من هو "كايل"؟ 171 00:13:49,242 --> 00:13:51,995 يؤلمني القول إن "وارد" مازال يحتاج إلى مساعدة. 172 00:13:52,079 --> 00:13:55,290 -لايهم. لنذهب فحسب. -"كيفن". 173 00:13:59,544 --> 00:14:01,004 أبي، أوقف هذا! 174 00:14:04,299 --> 00:14:06,259 ابتعدا! 175 00:14:07,302 --> 00:14:08,929 افعلا! 176 00:14:10,472 --> 00:14:11,681 "وارد". 177 00:14:11,764 --> 00:14:17,645 لماذا لم تأتي معي؟ لم يجب أن تكون الأمور صعبة؟ 178 00:14:18,230 --> 00:14:20,357 -دعها تذهب. -لقد جُننت يا بني. 179 00:14:20,440 --> 00:14:23,276 لا يهمني ماتعتقده ستأتي "جوي". 180 00:14:23,861 --> 00:14:27,697 أجل سآتي معك. 181 00:14:28,406 --> 00:14:29,741 سآتي معك. 182 00:14:29,825 --> 00:14:31,159 لكن أبعد المسدس فحسب. 183 00:14:31,243 --> 00:14:35,288 سأفعل عندما نستقل المصعد ونبتعد من هنا . اتفقنا؟ 184 00:14:35,372 --> 00:14:38,750 اتفقنا. لابأس. لا تقلق بهذا الشأن. لا بأس. 185 00:14:39,376 --> 00:14:40,543 يمكنني إنهاء هذا. 186 00:14:41,920 --> 00:14:45,841 -لا ، لا تفعل. -اصمتا، كلاكما! 187 00:14:45,924 --> 00:14:47,259 اضغطي زر المصعد. 188 00:15:04,192 --> 00:15:07,362 لا، أخبرتك. ليس قبل أن أخرج "جوي" من هنا. 189 00:15:07,445 --> 00:15:09,572 ما الذي يحدث؟ من هؤلاء؟ 190 00:15:09,656 --> 00:15:12,284 يبدو أنني قاطعت اجتماعاً عائلياً رائعاً. 191 00:15:12,367 --> 00:15:14,619 لقد سلمنا إلى "اليد". 192 00:15:14,702 --> 00:15:17,998 أؤكد لك أن هذا في مصلحتك. "هارولد" وحش. 193 00:15:18,081 --> 00:15:19,499 لا ، بل أنت الوحش. 194 00:15:20,583 --> 00:15:22,794 كفى. جميعكم. 195 00:15:23,962 --> 00:15:27,632 أيها المعتوه. إنك تفسد كل شيء. 196 00:15:30,802 --> 00:15:33,721 عليك ضبط انفعالاتك يا "وارد". 197 00:15:33,805 --> 00:15:36,349 لن تصبح قائداً عظيماً حتى تضبطها. 198 00:15:46,026 --> 00:15:50,280 آسف على فعل ذلك، لكن لا يُسمح لأحد بتصويب سلاح إلي. 199 00:15:50,863 --> 00:15:53,658 أرجوكم جميعكم أن تجلسوا على الكنبة. 200 00:15:54,367 --> 00:15:56,161 اجلسوا واهدؤوا. 201 00:16:05,462 --> 00:16:10,092 "وارد" هلا توقف تحويل مالي رجاءً؟ 202 00:16:11,426 --> 00:16:16,681 دعني أرحل مع "جوي" رجاءً لم نتفق على شيء من هذا 203 00:16:17,265 --> 00:16:18,350 نفذ 204 00:16:27,692 --> 00:16:30,195 هل اعتقدت حقاً أنك ستنجح بأخذ مالي؟ 205 00:16:31,613 --> 00:16:32,780 ما هو الاتفاق؟ 206 00:16:35,283 --> 00:16:37,995 لا بد من أنك الشرير 207 00:16:38,078 --> 00:16:40,705 لأن ابنك يمنحني حرية الدخول إلى "راند" 208 00:16:40,788 --> 00:16:42,874 مقابل قتلك 209 00:16:42,958 --> 00:16:46,211 بالإضافة إلى مساعدتي على الإمساك بـ "داني راند" 210 00:16:47,462 --> 00:16:48,713 انتهينا 211 00:16:51,383 --> 00:16:54,011 - أيمكنني المغادرة مع "جوي" الآن - لا 212 00:16:54,844 --> 00:16:56,596 تعال لتجلس هنا 213 00:17:04,021 --> 00:17:05,981 هل كنت تدبر لقتل أبي؟ 214 00:17:09,401 --> 00:17:11,903 يا لمعاناتكم أيها المساكين 215 00:17:11,987 --> 00:17:16,824 أعرف طبيب عائلة نفسياً يمكنه المساعدة إن نجا أحدكم الليلة 216 00:17:17,700 --> 00:17:19,077 مهلاً، ماذا؟ 217 00:17:24,874 --> 00:17:27,627 مهلاً! 218 00:17:30,422 --> 00:17:34,467 سأعود للانتقام منك يا "باكوتو" ولن أرحمك أبداً 219 00:17:34,551 --> 00:17:36,344 لن تعود 220 00:17:36,428 --> 00:17:39,389 حالما نقطع رأسك، لن يكون هناك.. 221 00:17:39,472 --> 00:17:41,766 - لن تقتلوا والدي - سيدتي 222 00:17:41,849 --> 00:17:43,560 مهلاً 223 00:17:44,727 --> 00:17:47,939 إنك تختبرين صبري 224 00:17:48,023 --> 00:17:51,776 ابقي ساكنة يا "جوي" ستكون الأمور بخير 225 00:17:54,154 --> 00:17:55,947 لا تفعل هذا أمام "جوي" 226 00:17:56,031 --> 00:17:59,451 سأعطيك ما تشاء. اطلب فحسب 227 00:18:00,743 --> 00:18:03,330 - هاتفك - ماذا؟ 228 00:18:04,247 --> 00:18:06,083 هاتفك 229 00:18:08,543 --> 00:18:13,256 - لم؟ - واضح أنني أود إجراء مكالمة 230 00:18:26,353 --> 00:18:27,895 لقد كنت شجاعة هناك 231 00:18:29,731 --> 00:18:31,608 بل كنت غبية جداً 232 00:18:33,818 --> 00:18:36,613 كل ما قاله لي "باكوتو" كان كذبة 233 00:18:37,989 --> 00:18:39,616 وقد صدقته 234 00:18:40,867 --> 00:18:42,034 استمعي لي 235 00:18:42,952 --> 00:18:47,582 هذا لأنه قذر وأنت إنسانة 236 00:18:51,794 --> 00:18:57,259 كلما مكثت أكثر في نيويورك أدركت الازدواجية في الحياة 237 00:19:01,471 --> 00:19:05,100 لطالما قال جدتي إن ذلك هو الدليل الأكبر على الحكمة 238 00:19:07,685 --> 00:19:09,604 لم أفهم الأمر عندئذ، أما الآن.. 239 00:19:15,193 --> 00:19:16,903 سأرسلك إلى فندق 240 00:19:17,945 --> 00:19:19,531 فأنت لست بأمان هنا 241 00:19:20,448 --> 00:19:24,661 - لقد مررت بالكثير حتى الآن - لا لن اختبئ 242 00:19:26,078 --> 00:19:27,705 أنا أيضاً أريد الموت لـ "باكوتو" 243 00:19:29,166 --> 00:19:30,417 إننا نفقد تركيزنا 244 00:19:40,510 --> 00:19:41,761 وارد 245 00:19:41,844 --> 00:19:43,180 مرحبا يا داني 246 00:19:44,306 --> 00:19:45,848 باكوتو؟ 247 00:19:50,270 --> 00:19:53,565 آسف لأن الأمور آلت إلى هذا الوضع لكنك لم تدع لي خيارات كثيرة 248 00:19:53,648 --> 00:19:54,982 باكوتو، لا يمكنك 249 00:19:55,066 --> 00:19:58,778 اعتبر هذا إطراءً لأظهر لك كم تعني لي 250 00:20:00,947 --> 00:20:02,615 لا 251 00:20:06,411 --> 00:20:08,621 ستكونين بخير 252 00:20:08,705 --> 00:20:10,582 لا جوي 253 00:20:10,665 --> 00:20:13,000 أود أن تعرف كم أنا جاد 254 00:20:13,084 --> 00:20:16,296 إصابتها ليست خطيرة. خذها إلى المستشفى خلال 255 00:20:16,379 --> 00:20:19,424 ثلاثين دقيقة، وستكون بخير 256 00:20:19,507 --> 00:20:22,552 لكن إن لم تأت خلال نصف ساعة 257 00:20:26,389 --> 00:20:30,977 - ستخسر فرداً آخر من العائلة - حسناً سآتي 258 00:20:32,520 --> 00:20:34,105 - لن تذهب - بل سأفعل 259 00:20:34,189 --> 00:20:37,817 - "القبضة الحديدية" لا تستسلم - لن أدعهما يموتان 260 00:20:37,900 --> 00:20:39,611 من يأبه لهما؟ 261 00:20:39,694 --> 00:20:42,405 انتظر حتى يرحل "باكوتو". وسننقض عليه 262 00:20:42,489 --> 00:20:44,991 لن أدع "اليد" تجعلني أخسر عائلتي ثانيةً 263 00:20:45,074 --> 00:20:46,409 أنا "القبضة الحديدية" 264 00:20:47,744 --> 00:20:49,287 لا تملي علي أفعالي 265 00:20:59,964 --> 00:21:02,133 سأساعدك على تخطي هذا 266 00:21:03,301 --> 00:21:06,304 خذ اضغط هذا على جانبي الجرح 267 00:21:08,265 --> 00:21:12,602 - وهذا سيساعد على تسكين الألم - دعني آخذها إلى المستشفى 268 00:21:12,685 --> 00:21:14,687 قال "داني" إنه قادم وسيفعل 269 00:21:16,814 --> 00:21:19,108 لا أعرف. بقيت دقيقتان 270 00:21:19,191 --> 00:21:22,111 ربما رأى "داني" أنه بغيابكم جميعاً 271 00:21:22,194 --> 00:21:23,195 سيدير "راند" 272 00:21:24,614 --> 00:21:26,616 إنه لا يفكر بهذه العقلية 273 00:21:27,617 --> 00:21:29,118 اهدئي 274 00:21:29,201 --> 00:21:33,748 لطالما عرف "داني" الصواب. بعكسنا أنا وأنت 275 00:21:34,499 --> 00:21:37,794 كل الأمور المشبوهة التي فعلناها لـ "راند" 276 00:21:37,877 --> 00:21:39,754 هذا غير صحيح يا جوي 277 00:21:39,837 --> 00:21:44,175 هذا مؤثر لكن الوقت نفذ 278 00:21:49,764 --> 00:21:54,811 لقج قتل هذا السيف ملوكاً وأباطرة وأسياداً وطغاة 279 00:21:55,937 --> 00:21:59,316 هل كنت لأصدق إن قيل لي إنني سأقتل به رجل أعمال؟ 280 00:21:59,399 --> 00:22:02,444 لا أود التقليل من قيمة سيفك 281 00:22:10,076 --> 00:22:12,203 ستود ألا تتحرك 282 00:22:13,120 --> 00:22:16,874 لا أود التلويح به مرتين، ألديك كلمة أخيرة؟ 283 00:22:20,670 --> 00:22:21,796 أجل 284 00:22:23,840 --> 00:22:25,049 وارد 285 00:22:26,300 --> 00:22:30,472 لقد بذلت حياتي من أجلك لتكون رجلاً عظيماً 286 00:22:31,806 --> 00:22:34,517 أنت أكبر خيبة أمل في حياتي 287 00:22:35,101 --> 00:22:38,855 جوي، أعتذر لأنني فضلت "وارد" عليك 288 00:22:38,938 --> 00:22:42,817 لقد كانت غلطة. لا تثقي به مجدداً 289 00:22:44,193 --> 00:22:48,114 "جوي" أنا أحبك 290 00:22:48,197 --> 00:22:49,657 أبي 291 00:22:52,369 --> 00:22:53,370 أنا مستعد 292 00:22:55,913 --> 00:22:57,999 توقف، أرجوك 293 00:23:03,254 --> 00:23:04,422 توقف 294 00:23:09,761 --> 00:23:10,970 أتيت في آخر لحظة 295 00:23:12,639 --> 00:23:14,098 حاصروه 296 00:23:16,183 --> 00:23:17,394 دعه يذهب 297 00:23:21,898 --> 00:23:25,860 ابنتي الصغيرة. لا بأس يا "جوي" 298 00:23:30,573 --> 00:23:31,866 لا بأس 299 00:23:33,159 --> 00:23:35,369 لا بأس, لا تتحركي 300 00:23:36,245 --> 00:23:38,247 - داني .. - مرحباً 301 00:23:39,206 --> 00:23:42,752 - لقد أتيت من أجلنا - إنها تحتاج إلى طبيب 302 00:23:43,795 --> 00:23:47,173 حالما نرحل، ستنال رعاية طبية 303 00:23:50,051 --> 00:23:51,260 حسناً 304 00:23:55,097 --> 00:23:56,223 لنذهب إذن 305 00:24:00,645 --> 00:24:03,147 آسف، لكن علينا القيام بهذا 306 00:24:06,776 --> 00:24:10,655 إنك لا تحتاج إلى القيد فقد استسلمت بإرادتي 307 00:24:10,738 --> 00:24:12,406 إنه مجرد إجراء احترازي 308 00:24:12,490 --> 00:24:15,868 أنت خصم صعب، حتى دون "القبضة الحديدية" 309 00:24:21,373 --> 00:24:25,377 للأسف يا "وارد" لن أستطيع الإيفاء بجانبي من الاتفاق 310 00:24:27,254 --> 00:24:28,840 أما الأمر الجيد 311 00:24:28,923 --> 00:24:33,135 أنك أصبحت تعرف الآن كيف تتخلص من والدك إلى الأبد 312 00:24:34,345 --> 00:24:35,680 هل دبرت هذا؟ 313 00:24:36,473 --> 00:24:38,975 - آسف يا جاني - حان وقت الذهاب 314 00:24:41,519 --> 00:24:45,356 لا تدعهم يأخذونه لا يمكننا السماح لهم بأخذه 315 00:24:45,439 --> 00:24:47,817 داني يقوم بتضحية نبيلة من أجلنا 316 00:24:47,900 --> 00:24:50,361 لا. هذا غير مقبول 317 00:24:50,444 --> 00:24:52,238 - مهلاً - داني 318 00:24:52,321 --> 00:24:53,531 اصمتي 319 00:24:55,366 --> 00:24:58,077 آسف لأنني غضبت. امض 320 00:25:03,040 --> 00:25:05,710 حالما يرحلون، سأخذك إلى المستشفى 321 00:25:05,793 --> 00:25:06,961 لا بأس 322 00:25:07,044 --> 00:25:09,005 تعال لتساعدنا 323 00:25:11,966 --> 00:25:15,052 هؤلاء في الطابق العلوي متوحشون 324 00:25:15,136 --> 00:25:18,097 عليك أن تشكرني لأنني أنقذتك منهم 325 00:25:19,056 --> 00:25:21,392 بم ستفيدك "القبضة الحديدية"؟ 326 00:25:24,604 --> 00:25:26,480 عندما كنت صغيراً 327 00:25:26,564 --> 00:25:29,316 روت لي أمي قصة "ساك مان" 328 00:25:29,400 --> 00:25:33,780 وهو غول يأتي إلى بيت الأطفال الأشقياء 329 00:25:33,863 --> 00:25:36,991 ويخطفهم في كيسه ليبيعهم 330 00:25:37,074 --> 00:25:40,537 كانت قصة سخيفة حقاً، لكنها أبقتنا مؤدبين 331 00:25:42,079 --> 00:25:44,874 لم يرد أحد أن يمسكه الغول 332 00:25:46,876 --> 00:25:50,713 ماذا تقصد؟ أتريد أن يكون لديك الغول الخاص بك؟ 333 00:25:52,423 --> 00:25:54,091 ليس لي فقط 334 00:25:54,175 --> 00:25:59,346 هنا شخص في منظمتنا يتوق إلى العمل معك 335 00:26:00,557 --> 00:26:02,516 سنغير العالم 336 00:26:05,186 --> 00:26:07,772 ما زالت وعودي سارية المفعول 337 00:26:07,855 --> 00:26:12,068 سأساعدك على موازنة طاقتك الحيوية لتتمكن من استجماع "القبضة الحديدية" ثانية 338 00:26:13,319 --> 00:26:16,405 سأساعدك على تحقيق ما يُفترض بك أن تكون 339 00:26:18,950 --> 00:26:23,705 أنا أصلاً أجهل ما يفترض بي أن أكون كيف ستساعد أنت؟ 340 00:28:07,892 --> 00:28:10,644 أشعر بأنه غير مسموح لك بقتلي 341 00:28:10,728 --> 00:28:13,773 هذا لا يعني أنني لن أقوم بما يتطلبه الأمر للسيطرة عليك 342 00:28:17,860 --> 00:28:23,115 سيذهلك ما يستطيع أطباؤنا أن يعالجوه من جراح 343 00:30:29,700 --> 00:30:32,912 "كولين" أتظنين أنك قادرة على مواجهتي؟ 344 00:30:33,830 --> 00:30:35,915 هذا محاربان 345 00:30:36,874 --> 00:30:41,670 بينما أنت مجرد خائنة, عديمة الشرف 346 00:30:42,296 --> 00:30:45,466 كان علي أن أدرك أنك أضعف من أن تكوني من "اليد" 347 00:30:46,425 --> 00:30:48,219 في أعماق روحك 348 00:30:48,302 --> 00:30:51,597 تعرفين أنك مجرد معلمة أطفال 349 00:30:51,680 --> 00:30:54,934 في مركز فنون قتالية منحتك إياه 350 00:30:58,770 --> 00:31:00,982 إنه يحاول استفزازاك 351 00:31:01,065 --> 00:31:04,193 أعرف، لكني سأواجهه 352 00:32:06,755 --> 00:32:11,677 لقد أجدت التعلم، لكنك قوية بمقدار سلاحك 353 00:32:21,478 --> 00:32:23,898 المهم كيف أستعمل سلاحي 354 00:32:32,239 --> 00:32:34,866 إنه "سينسي" الخاص بها. وهذه معركتها 355 00:32:53,469 --> 00:32:54,720 "كولين"... 356 00:33:17,576 --> 00:33:21,913 لقد كنت محقاً يا "باكوتو" لم أكن مناسبة قط لـ "اليد" 357 00:33:24,959 --> 00:33:25,917 اقتليه 358 00:33:28,420 --> 00:33:32,424 إن قتلناه لن نكون أفضل منه 359 00:33:32,508 --> 00:33:37,054 - ماذا إذن؟ أنستدعي الشرطة؟ - لدينا دلائل كافية للإيقاع به 360 00:33:37,679 --> 00:33:40,932 سيكون أول قائد لـ "اليد" يتم اعتقاله 361 00:33:41,017 --> 00:33:46,438 - "داني" علينا فعل ما جئنا من أجله - أهذا من تود ان تكون حقاً 362 00:33:48,440 --> 00:33:52,111 سلاح حي؟ سفاح لـ "كونل ان"؟ 363 00:33:52,944 --> 00:33:57,783 أهذا ما كان يخطط له والدك وهو يربيك لتكون "داني راند"؟ 364 00:34:00,202 --> 00:34:05,332 إن قتلتني، قلن تكون سوى "القبضة الحديدية" لـ"كون لان" 365 00:34:05,416 --> 00:34:08,919 ضمن الكثيرين من الأسلحة الحية التي لا نفع لها سوى 366 00:34:09,503 --> 00:34:11,672 أن يستخدمها الآخرون 367 00:34:12,548 --> 00:34:14,550 علينا الالتزام بمهمتنا 368 00:34:32,734 --> 00:34:36,030 - هل جننت؟ - أنت "القبضة الحديدية" 369 00:34:36,113 --> 00:34:40,117 واجبك أن تقتل أعضاء "اليد"، وليس حبسهم 370 00:34:40,201 --> 00:34:43,912 القوانين مختلفة هنا. ثمة عواقب 371 00:34:43,995 --> 00:34:47,624 - لا يمكنك القتل ببساطة - هذا ليس سبب امتناعك عن القتل 372 00:34:49,335 --> 00:34:53,255 لم تفعلها لأنك لا تملك الشجاعة يا "داني" 373 00:34:55,049 --> 00:34:56,342 أنت لست محارباً 374 00:34:58,052 --> 00:35:00,721 - أنت قاشل - الأمر ليس بهذه البساطة 375 00:35:00,804 --> 00:35:05,059 - لا يحق لك التدخل في هذا - لا تتحدث إليها هكذا 376 00:35:07,103 --> 00:35:10,981 كانت "كون لان" ستكون أفضل لو لم يجدك "شوداك"و"تاشي" 377 00:35:34,296 --> 00:35:37,674 أتفضل هذا المكان القذر على من ربوك؟ 378 00:35:37,758 --> 00:35:39,135 انهض 379 00:35:43,472 --> 00:35:45,682 لا دخل لهذا بـ "كون لان" 380 00:35:47,809 --> 00:35:49,520 هذا لأنني تركتك 381 00:36:23,011 --> 00:36:24,012 استسلم 382 00:36:40,404 --> 00:36:43,324 لقد هزمتك في "كون لان" وهنا أيضاً 383 00:36:44,491 --> 00:36:45,617 استسلم 384 00:36:46,785 --> 00:36:50,331 - داني - لقد آذيتك. أفهم هذا 385 00:36:50,414 --> 00:36:53,375 لقد كنت أنانياً حين غادرت دون إخبارك 386 00:36:53,459 --> 00:36:56,920 لكن وجودي هنا علمني أن "القبضة الحديدية" ليست لـ "كون لان" فحسب 387 00:36:57,546 --> 00:37:00,507 ربما شعر من سبقوني أن ذلك قدرهم 388 00:37:01,091 --> 00:37:04,886 لكنني "داني راند" وأنا "القبضة الحديدية" 389 00:37:26,408 --> 00:37:28,076 آسف 390 00:37:43,759 --> 00:37:45,511 آمل أن تفهم 391 00:37:47,804 --> 00:37:49,139 لن أفهم أبداً 392 00:37:52,100 --> 00:37:55,562 أعرف فقط أن الطريق إلى "كون لان" مفتوحة 393 00:37:55,646 --> 00:37:58,357 ولا أحد يحرس المعبر 394 00:38:02,278 --> 00:38:04,655 ستكون هناك عواقب لهذا 395 00:38:29,638 --> 00:38:31,097 هل أنت بخير؟ 396 00:38:36,562 --> 00:38:38,063 سأتجاوز الأمر 397 00:38:39,481 --> 00:38:41,900 تباً 398 00:38:52,286 --> 00:38:53,537 أمتأكدة من أنه كان ميتاً؟ 399 00:38:53,620 --> 00:38:56,206 لقد طُعن في قلبه! يستحيل أن يكون حياً 400 00:38:56,290 --> 00:38:58,208 - كيف.. - لا بد من أن رجاله أخذوه 401 00:38:58,292 --> 00:39:01,378 لن يودوا أن يحصل أحد على جثة قائد من "اليد" 402 00:39:01,462 --> 00:39:03,839 لقد انبعث "هارولد" من الموت 403 00:39:06,257 --> 00:39:07,801 علينا الرحيل 404 00:39:25,736 --> 00:39:28,154 - نحتاج إلى مساعدة - ما الإصابة؟ 405 00:39:28,238 --> 00:39:30,991 لقد أصيب برصاصة. أرجوك إنها أختي 406 00:39:33,076 --> 00:39:34,453 مهلاً 407 00:39:34,536 --> 00:39:38,039 سجلا بيانات الإدخال سنعلمكما عندما تستقر حالتها 408 00:39:41,042 --> 00:39:43,712 أخلو الطابق، رجاء. مفهوم 409 00:39:47,966 --> 00:39:49,343 سأتولى هذا 410 00:40:35,096 --> 00:40:37,348 نسيت كم الناس مقرفون 411 00:40:47,401 --> 00:40:49,611 ما فعلته هناك 412 00:40:49,695 --> 00:40:53,156 بإحضارك "باكوتو" إلى بيتي والوقوف ضدي 413 00:40:54,575 --> 00:40:57,578 ذكرني بعلاقتي بأبي 414 00:40:58,870 --> 00:41:03,333 كان هناك وقت اضطررت فيه إلى التخلص من الزعيم 415 00:41:06,252 --> 00:41:08,880 لقد استلزمتك جرأة كبيرة لتحاول قتلي ثانية 416 00:41:11,717 --> 00:41:15,804 وتعرف نقطة ضعفي 417 00:41:18,849 --> 00:41:21,893 - لقد كانت غلطة - لا 418 00:41:22,811 --> 00:41:24,771 لا، بل كان 419 00:41:24,855 --> 00:41:29,526 من الخطأ الاعتقاد بأن يمكن وقوف شيء في طريق ثلاثتنا 420 00:41:29,610 --> 00:41:31,778 ونحن نحاول استعادة السيطرة على "راند" 421 00:41:33,489 --> 00:41:35,031 ثلاثتنا؟ 422 00:41:36,825 --> 00:41:40,203 - ماذا عن "داني"؟ - لقد أدى مهمته 423 00:41:41,872 --> 00:41:46,502 سواء قتل "باكوتو" أو قُتل على يده 424 00:41:58,555 --> 00:42:00,557 "هارولد" أنا "داني" 425 00:42:00,641 --> 00:42:03,226 يسرني سماع صوتك 426 00:42:03,309 --> 00:42:06,437 - ماذا حل بـ "باكوتو"؟ - لقد تولينا أمره 427 00:42:07,438 --> 00:42:10,358 - هل تخلصت من العقل المدبر إذن؟ - أجل 428 00:42:11,527 --> 00:42:13,737 و"جوي"؟ كيف حالها؟ 429 00:42:13,820 --> 00:42:17,365 ستخضع لجراحة. وستكون بخير. بفضلك 430 00:42:17,448 --> 00:42:20,786 جيد. في أي مستشفى أنتم؟ سآتي إليكم 431 00:42:20,869 --> 00:42:22,829 لا داعي لذلك. أنا و"وارد" هنا 432 00:42:22,913 --> 00:42:25,707 عليك الخلود إلى الراحة، فأنت تستحقها 433 00:42:25,791 --> 00:42:26,792 حسناً 434 00:42:27,668 --> 00:42:29,127 أين ستكون 435 00:42:33,590 --> 00:42:37,093 سأكون في مركز "تشيكارا" للفنون القتالية في الوقت الحالي، بأية حال 436 00:42:37,177 --> 00:42:38,303 ممتاز 437 00:42:40,055 --> 00:42:42,558 لا تسعني مكافأتك يا "داني" 438 00:42:42,641 --> 00:42:47,563 لقد حررتني من "اليد" وأستطيع استئناف حياتي 439 00:42:48,479 --> 00:42:51,900 مع ابنيّ. بفضلك 440 00:42:54,945 --> 00:42:59,115 - أنتم بمثابة عائلتي - حسناً. سنتكلم لاحقاً 441 00:43:08,208 --> 00:43:13,379 عندما قيدني "باكوتو" بالأصفاد لم أعرف إن كانت "القبضة" ستعمل 442 00:43:14,756 --> 00:43:18,468 - أيعني هذا أنك تحسنت؟ - دعينا لا نتسرع في الحكم 443 00:43:19,720 --> 00:43:22,305 هذا يعني أنني لا أريد أ أكون غول أحد 444 00:43:23,223 --> 00:43:26,727 - ماذا؟ - لا عليك 445 00:43:32,440 --> 00:43:34,568 كان الشجار مع دافوس .. 446 00:43:35,569 --> 00:43:37,738 - بشعاً - أجل 447 00:43:40,866 --> 00:43:42,743 لقد أفسدت علاقتي به 448 00:43:45,328 --> 00:43:47,873 لا أود فعل نفس الشيء معك 449 00:43:52,878 --> 00:43:57,548 عندما مات والداي شعرت بالحاجة إلى إيجاد عائلة جديدة 450 00:43:58,925 --> 00:44:02,053 فكرت في البداية أنني قد أجدها في "كون لان" 451 00:44:03,179 --> 00:44:06,307 ثم ظننت أنها ستكون مع آل "ميتشم" لكن.. 452 00:44:08,351 --> 00:44:10,353 لكن ما وجدته بك.. 453 00:44:12,022 --> 00:44:13,314 شيء جديد 454 00:44:15,150 --> 00:44:16,902 ومختلف 455 00:44:18,528 --> 00:44:20,196 لدي الشعور نفسه 456 00:44:39,340 --> 00:44:40,466 تعال 457 00:46:54,600 --> 00:46:56,727 "ميتشم، وارد - اخرج الآن" 458 00:46:58,771 --> 00:46:59,898 ما الخطب 459 00:47:02,818 --> 00:47:04,777 كيف يعرف "وارد" مكانك؟ 460 00:47:05,403 --> 00:47:07,405 "إنهم قادمون إليك" 461 00:47:08,698 --> 00:47:10,200 "من؟" 462 00:47:10,867 --> 00:47:12,077 " لقد نصب هارولد شركاً لك" 463 00:47:12,702 --> 00:47:14,620 - لا - ما الذي يتحدث عنه؟ 464 00:47:19,292 --> 00:47:20,751 يبدون مثل رجال "غاو" 465 00:47:21,669 --> 00:47:22,753 أو رجال "باكوتو" 466 00:47:40,355 --> 00:47:41,940 "داني" ما الذي يفعلونه هنا؟ 467 00:47:42,023 --> 00:47:43,108 "إدارة مكافحة المخدرات" 468 00:47:43,191 --> 00:47:45,026 "داني راند" انبطح أرضاً 469 00:47:46,444 --> 00:47:47,653 هيا بنا 470 00:47:48,444 --> 00:48:47,653 عداد الترجمة: ArbWarez و tatotete