﻿1
00:00:02,834 --> 00:00:06,269
الفرصة، إنها لا تحدث فقط

2
00:00:06,271 --> 00:00:11,608
يجب سحب الفرصة للخضوع
من قِبَل جأشٍ مُحكَم

3
00:00:11,609 --> 00:00:14,878
هذا ما فعلته بكل شيء في حياتي

4
00:00:14,879 --> 00:00:21,718
من أعمالي إلى تجميعتي الفريدة

5
00:00:21,719 --> 00:00:28,358
بصراحة، لا يوجد شيء لا يمكنكم
الحصول عليه إذا عزمتم بشكلٍ كافٍ

6
00:00:28,359 --> 00:00:33,897
لذا إذا ما كان عرضكم يوفر
لي فرصة مناسبة

7
00:00:33,898 --> 00:00:38,135
فلا شك عندي بتوفير ما ترغبون به

8
00:00:58,156 --> 00:01:01,091
مدينة شانغري-لا الضائعة

9
00:01:04,487 --> 00:01:08,990
<font color="#ffff00">"أمناء المكتبة"
الموســـ3ـــم الحلقـــ9ـــة</font>

10
00:01:09,015 --> 00:01:13,517
<font color="#0080c0">: ترجمة
معلــــــول مصبــــــاح الديــــــن</font>
<font color="#ff0000">facebook.com/Mosbah.Eddine</font>

11
00:02:38,956 --> 00:02:41,658
المقاتل يحارب بصبر القلب

12
00:02:43,294 --> 00:02:47,130
لكن المحارب الحقيقي يقاتل بحكمة الروح

13
00:02:48,900 --> 00:02:52,102
في أوكلاهوما، كل ما لدينا هو روح

14
00:02:54,906 --> 00:02:58,375
لمسة الموت

15
00:02:58,376 --> 00:03:03,313
كمية ظغط قليلة و تنتهي
حياة ملك القرود

16
00:03:08,152 --> 00:03:11,588
أحسنت صنعا

17
00:03:11,589 --> 00:03:13,423
لقد إنتهى تدريبك

18
00:03:15,993 --> 00:03:18,431
أيها المعلم، أرجوك، لا يمكنني أن أنتهي

19
00:03:18,432 --> 00:03:20,600
لم أمكث هنا حتى لشهرين

20
00:03:20,601 --> 00:03:24,070
(الوقت ليس مقياس الرجل يا (جايكوب

21
00:03:24,071 --> 00:03:26,039
ما يحققه فقط

22
00:03:26,040 --> 00:03:30,677
كسب ملك القرود عصا شانغاري-لا

23
00:03:30,678 --> 00:03:32,779
مصيرك مطروح في مكان آخر

24
00:03:32,780 --> 00:03:35,848
المكتبة كانت محقة بإرسالك
إلى هنا لتكمل تدريبك

25
00:03:35,850 --> 00:03:39,452
لكني قمت بتعليمك كل ما قدرت عليه

26
00:03:42,556 --> 00:03:45,658
هيا، لابد أن هناك شيء آخر
يمكنك تعليمي إياه

27
00:03:47,394 --> 00:03:51,431
...حسنا، هناك تقنيات سحرية -
كلا -

28
00:03:51,432 --> 00:03:53,199
ليس السحر

29
00:03:53,200 --> 00:03:56,402
و أنا أحترم هذا القرار
و لكن هذا يعني أنه من الآن فصاعدا

30
00:03:56,403 --> 00:04:00,106
دروسك ستكون هي التي تعلمها لنفسك

31
00:04:00,107 --> 00:04:02,375
هذا هو تدريبك

32
00:04:02,376 --> 00:04:07,780
من أجل ملك القرود، أنا أمارس شيئا آخر

33
00:04:07,781 --> 00:04:11,117
صنع مخفوق لبن الموز

34
00:04:22,563 --> 00:04:24,330
!(جينكنز)

35
00:04:31,539 --> 00:04:34,107
ما هذا المكان؟، ما أمر كل هذه الشموع؟

36
00:04:34,108 --> 00:04:36,075
غرفة الذكريات يا سيدي

37
00:04:36,076 --> 00:04:38,945
ألم تستطع أن تطلق عليها غرفة الشموع؟

38
00:04:38,946 --> 00:04:41,514
حسنا، بما أن غرف المكتبة
تتحرك من تلقاء نفسها

39
00:04:41,515 --> 00:04:43,650
فقد أعدت إستكشافها اليوم فقط

40
00:04:43,651 --> 00:04:45,818
كل شمعة مربوطة بروح شخص

41
00:04:45,819 --> 00:04:47,453
متصلة بالمكتبة

42
00:04:47,454 --> 00:04:49,922
إذا كانت الشعلة تحترق
فهم على قيد الحياة

43
00:04:49,924 --> 00:04:52,592
إذا لم تكن كذلك، فهم ذكرى

44
00:04:52,593 --> 00:04:56,162
و الغرفة تقدم لنا أخبار
جيدة اليوم يا سيدي

45
00:04:57,932 --> 00:04:59,365
(شمعة (شارلين

46
00:05:02,603 --> 00:05:04,537
لازالت تحترق

47
00:05:04,538 --> 00:05:07,440
إذن فهي على قيد الحياة

48
00:05:07,441 --> 00:05:09,542
أجل سيدي

49
00:05:09,543 --> 00:05:11,144
عرفت ذلك

50
00:05:11,145 --> 00:05:13,813
من الجيد أن تحضى بأمل مؤكد

51
00:05:13,814 --> 00:05:15,448
فعلا

52
00:05:16,750 --> 00:05:18,651
!أوه، رائع

53
00:05:18,652 --> 00:05:20,053
ستقع هذه الغرفة في الضلام الحالك

54
00:05:20,054 --> 00:05:22,021
عندما تنطفئ شمعتي، أليس
 كذلك يا (جنكنز)؟

55
00:05:22,022 --> 00:05:24,891
في الواقع يا سيدي، هذه شمعة
(العقيد (بيرد

56
00:05:24,892 --> 00:05:27,460
أي واحدة هي شمعتي؟

57
00:05:27,461 --> 00:05:29,862
هذه

58
00:05:29,863 --> 00:05:32,365
!ماذا؟

59
00:05:32,366 --> 00:05:33,700
هذه؟

60
00:05:33,701 --> 00:05:35,702
ماذا؟، لا، لا، لا، لا يا سيدي، ليست هذه

61
00:05:35,703 --> 00:05:37,003
(هذه شمعة السيد (جونز

62
00:05:37,004 --> 00:05:40,206
في الواقع...هذه

63
00:05:42,576 --> 00:05:47,347
لا تبدو جيدة كفاية

64
00:05:48,515 --> 00:05:50,550
حسنا، كل شمعة لابد أن
تخرج من حين لآخر

65
00:05:57,591 --> 00:05:59,826
ألف شمعة يمكن إشعالهم من واحدة"

66
00:05:59,827 --> 00:06:01,728
و لكن حياة تلك الشمعة ليست قصيرة

67
00:06:01,729 --> 00:06:06,099
"السعادة لا تموت أبدا عندما نتشاركها

68
00:06:06,100 --> 00:06:09,001
(هذا الإقتباس سهل، (غوتاما بوداه

69
00:06:09,003 --> 00:06:11,337
حان دوري

70
00:06:11,338 --> 00:06:14,640
"كل رجل لديه خطة حتى يضرب"

71
00:06:14,642 --> 00:06:17,710
سان تسو)؟)
(كلا. (كونفيوشس

72
00:06:17,711 --> 00:06:20,113
(مايك تايسون)

73
00:06:20,114 --> 00:06:24,016
إلى الحكمة، بكل أشكالها

74
00:06:24,018 --> 00:06:27,086
و إلى قوة الروح

75
00:06:33,427 --> 00:06:36,062
!(سيفو) -
!أنقذ عصاتي -

76
00:06:37,431 --> 00:06:41,567
سيفو)؟) -
العصا أهم مني -

77
00:06:57,885 --> 00:06:59,652
إبتعدوا عن العصا

78
00:07:01,221 --> 00:07:04,123
آسف، لكن هذا هو تماما ما أتيت من أجله

79
00:07:04,124 --> 00:07:06,125
ليس إن كان لدي أي شيء لأتعامل معه

80
00:07:06,126 --> 00:07:09,195
حينها نحن سعداء بالإلتزام

81
00:07:09,196 --> 00:07:11,764
جميعنا

82
00:07:11,765 --> 00:07:14,000
...إبن الـ

83
00:07:34,788 --> 00:07:35,922
!كلا

84
00:07:38,859 --> 00:07:41,127
!إحتجزوه

85
00:08:38,452 --> 00:08:43,557
و شانغاري-لا ملكي

86
00:08:50,438 --> 00:08:52,238
"تشغيل"

87
00:09:02,650 --> 00:09:03,917
"إيقاف"

88
00:09:03,918 --> 00:09:05,652
"إيقاف"

89
00:09:05,653 --> 00:09:08,455
هل أنتِ بخير؟

90
00:09:08,456 --> 00:09:10,824
بالطبع

91
00:09:12,126 --> 00:09:13,893
كلا، لا أدري

92
00:09:13,894 --> 00:09:19,466
عندما خرجت من الجراحة، كنت
ممتنة جدا أني لازلت أملك موهبتي

93
00:09:19,467 --> 00:09:21,701
لكنها ليست نفسها

94
00:09:21,702 --> 00:09:22,702
...صحيح، لقد قلتِ

95
00:09:22,703 --> 00:09:25,371
أنها...أكبر

96
00:09:25,373 --> 00:09:28,041
إنها أكبر بكثير

97
00:09:28,042 --> 00:09:30,343
و هي تفعل أشياء مختلفة

98
00:09:30,344 --> 00:09:34,180
إنها تؤثر على الأشخاص

99
00:09:34,181 --> 00:09:36,683
لا أعلم كيف أتحكم بها

100
00:09:36,684 --> 00:09:38,618
إنها مخيفة

101
00:09:40,654 --> 00:09:44,924
عندما إلتقينا أول مرة، لم تكوني
مسيطرة على موهبتك

102
00:09:44,925 --> 00:09:46,628
إعتقدتِ أنكِ لن تتعاملي معها أبدا

103
00:09:46,629 --> 00:09:49,062
لكنكِ فعلتِ ذلك -
أجل، لكن هذا هو الشيء -

104
00:09:49,063 --> 00:09:50,886
أنا أخشى محاولة ذلك
ماذا لو أذيت شخصا؟

105
00:09:50,887 --> 00:09:54,200
أنظري، لقد عملت مع
(ستون) و (إيزيكيل)

106
00:09:54,201 --> 00:09:55,984
أحاول وضع الجميع في مكانهم

107
00:09:55,985 --> 00:09:59,973
لكن أنتِ التي لم أستطع مساعدتها

108
00:09:59,974 --> 00:10:02,675
أنا لا أفهم السحر مثلك

109
00:10:02,676 --> 00:10:08,314
لا أستطيع تخيل ما يبدو عليه الأمر
بإمتلاك موهبة مثل موهبتك

110
00:10:08,315 --> 00:10:10,650
مع ذلك، لقد رأيت مستقبلك

111
00:10:10,651 --> 00:10:13,186
و أنتِ مدهشة

112
00:10:13,187 --> 00:10:15,688
و أعلم أنكِ ستصلين إلى
هناك في نهاية المطاف

113
00:10:17,191 --> 00:10:20,860
المكتبة إختارتك، ليس من أجل موهبتك

114
00:10:20,861 --> 00:10:25,498
و لكن على قدرتكِ بمعرفة متى
تستعملينها و متى لا تفعلين

115
00:10:25,499 --> 00:10:27,367
و عندما يحين الوقت

116
00:10:27,368 --> 00:10:30,537
أعلم أنكِ ستقومين بالأمر الصحيح

117
00:10:30,538 --> 00:10:31,938
شكرا لك

118
00:10:37,344 --> 00:10:39,913
ستون)؟)

119
00:10:39,914 --> 00:10:44,310
شانغاري-لا تتعرض للهجوم

120
00:10:44,311 --> 00:10:49,489
لقرون موقع شانغاري-لا كان سرا
منطويا بعمق في مجتمع السحر

121
00:10:49,490 --> 00:10:51,558
أنا أخبركم أن الرجل هجم بجيش

122
00:10:51,559 --> 00:10:54,360
هذا الرجل الآسيوي مع مجموعة
...من قطاع الطرق

123
00:10:54,361 --> 00:10:55,695
ليسو قطاع طرق، نينجا

124
00:10:55,696 --> 00:10:59,065
نينجا...بيجامات سوداء، هجمات خاطفة
التسع ياردات بأكملها

125
00:10:59,066 --> 00:11:00,526
لهذا السبب علينا أن نعود هناك

126
00:11:00,527 --> 00:11:02,328
إستدعو كل شخص نعرفه، نظفوها بأسرع ما يمكن

127
00:11:02,329 --> 00:11:04,704
أعتقد أني أعرفه

128
00:11:04,705 --> 00:11:06,773
هل يبدو هكذا؟

129
00:11:06,774 --> 00:11:08,141
هذا هو

130
00:11:08,142 --> 00:11:10,109
(ستيرلينغ لام) -
(ستيرلينغ لام) -

131
00:11:10,111 --> 00:11:12,378
بليونير صيني، جامع للآثار العتيقة

132
00:11:12,379 --> 00:11:14,047
...تقاطعت طرقنا من قبل

133
00:11:14,048 --> 00:11:17,016
في كامبوديا خلال درع أنقورا

134
00:11:17,017 --> 00:11:20,320
هزمته، و لكن بتكلفة

135
00:11:21,655 --> 00:11:24,324
إذا (لام) شخص جاد

136
00:11:24,325 --> 00:11:26,559
لهذا السبب يتوجب علينا العودة

137
00:11:26,560 --> 00:11:28,027
حسنا، لكن لنعد بذكاء

138
00:11:28,028 --> 00:11:30,163
أشعر بالتعقيد عندما يتورط الناصحون

139
00:11:30,164 --> 00:11:32,732
لأنك تثق و تهتم بهم، فتصنع
من هذا قرارا متهورا

140
00:11:32,733 --> 00:11:36,436
أنا لست متهورا، إنه معلمي

141
00:11:36,437 --> 00:11:38,238
أنا مدين له

142
00:11:38,239 --> 00:11:40,907
...أنتِ لا تفهمين -
في الواقع، أنا كذلك -

143
00:11:40,908 --> 00:11:43,343
في الناتو كان لديّ ناصح لا يصدق

144
00:11:43,344 --> 00:11:46,546
الذي عنى العالم بالنسبة لي
لكن...على أي حال

145
00:11:46,547 --> 00:11:49,667
مجمل القول، إذا كنا سنعود، فعلينا أن
نعرف في ماذا سندخل أنفسنا

146
00:11:49,668 --> 00:11:52,102
حسنا، نعلم أنه قائد نينجا
عدواني و متعصب ذو تمويل جيد

147
00:11:52,104 --> 00:11:54,287
ماذا عن شانغاري-لا، هل تقع على
خط لاي؟

148
00:11:54,288 --> 00:11:57,090
كلا، لا تحتاج أن تكون كذلك

149
00:11:57,091 --> 00:11:59,525
حتى قبل أن يقوم ملك القرود بترميمها

150
00:11:59,527 --> 00:12:03,029
...فقد كانت دائما مصدرا
مصدرا قويا للسحر الأبيض

151
00:12:03,125 --> 00:12:05,918
الشكر فقط لعصا الملك و الذيل السحري

152
00:12:05,919 --> 00:12:07,799
اللذين كان من خلالهما قادرا
على كبت القوة طيلة تلك المدة

153
00:12:07,823 --> 00:12:09,636
رممها؟، ماذا حدث؟

154
00:12:10,901 --> 00:12:14,586
جيد جدا، ربما قد تم تدميرها جزئيا
عندما كنت أسعى خلف رمح القدر

155
00:12:14,587 --> 00:12:16,672
و لكن لم يكن ذلك خطئي

156
00:12:16,673 --> 00:12:17,840
حسنا

157
00:12:17,841 --> 00:12:19,809
هل يمكنك إيصالنا هناك
مستخدما الباب السحري؟

158
00:12:19,810 --> 00:12:22,091
يمكنني إيصالكم بالقرب من المدينة
و ليس داخل الجدران

159
00:12:22,092 --> 00:12:24,141
المدينة عينها هي مصدر
قوي للسحر الأبيض

160
00:12:24,143 --> 00:12:26,115
...إذا وقعت في الأيادي الخاطئة

161
00:12:26,116 --> 00:12:28,083
ربما قد يتحول السحر إلى الجانب المظلم

162
00:12:28,085 --> 00:12:31,453
أجل، و سيختل التوازن بين الخير
و الشر في العالم

163
00:12:31,455 --> 00:12:34,490
مما قد يعطي (لام) سحرا
أكثر بشاعة بين يديه

164
00:12:34,491 --> 00:12:35,925
(و سلطة أكثر من (أبوفيس

165
00:12:35,926 --> 00:12:38,160
مما يعني مستويات متعددة من الإمتصاص

166
00:12:38,161 --> 00:12:39,628
لكن لم يحدث شيء من ذلك بعد

167
00:12:39,629 --> 00:12:41,363
الآن، وفقا للأسطورة

168
00:12:41,364 --> 00:12:43,599
الذي يسيطر على عصا
شانغاري-لا عند غروب الشمس

169
00:12:43,600 --> 00:12:45,668
تصبح ملكه الشرعي -
صحيح -

170
00:12:45,669 --> 00:12:48,297
إذا، نعود هناك، و لا يتوجب علينا
القضاء على (لام) مباشرة

171
00:12:48,298 --> 00:12:50,241
علينا فقط أخذ العصا منه قبل غروب الشمس

172
00:12:50,242 --> 00:12:52,675
كيف تفعل هذا دون مواجهة مباشرة؟

173
00:12:52,676 --> 00:12:55,377
إنه يعرفك، و الآن قد رآني

174
00:12:55,378 --> 00:12:57,481
و إذا كان التنظيم حاداً كما تقول

175
00:12:57,482 --> 00:12:58,981
فهم على الأرجح يعرفون (بيرد) أيضا

176
00:12:58,982 --> 00:13:02,718
ما رأيك بأخذ صفحة
من "الملحمة الأوديسية"؟

177
00:13:13,797 --> 00:13:15,264
غرباء عند الأبواب

178
00:13:15,265 --> 00:13:17,466
من أرض القراصنة، يقولون أن لديهم شيئا لبيعه

179
00:13:17,467 --> 00:13:19,969
درع أنقورا -
مستحيل -

180
00:13:19,970 --> 00:13:22,471
يدعون أنهم قامو بسرقته من أمين مكتبة

181
00:13:23,907 --> 00:13:25,841
أدخليهم

182
00:13:28,478 --> 00:13:33,449
درع أنقورا، إستخدمه الملك
جايافارمان) لدفع أعدائه إلى البحر)

183
00:13:33,450 --> 00:13:35,551
...بطريقة ما تم إحتيازه من قبل

184
00:13:35,552 --> 00:13:38,354
(أيمي أدامنتيل) و السيد (زيت)

185
00:13:38,355 --> 00:13:41,123
غريب، ضننت أني أعرف
جميع من هم في خط عملنا

186
00:13:41,124 --> 00:13:42,458
و إلى الآن لم أسمع بكما

187
00:13:42,459 --> 00:13:44,226
تقولان أنكما أخذتماه من أمين مكتبة؟

188
00:13:44,227 --> 00:13:46,161
قصة طويلة، تلك التي يمكننا قصها

189
00:13:46,163 --> 00:13:47,897
بعد مناقشة بعض الأعمال

190
00:13:47,898 --> 00:13:51,734
أو يمكنني قتلكما و أخذ الدرع الآن

191
00:13:51,735 --> 00:13:55,137
الدرع محمي بواسطة
لعنات (خميري) السبع

192
00:13:57,174 --> 00:13:58,874
و ما لم أعطيك ترنيمة الإبطال

193
00:13:58,875 --> 00:14:02,511
كل من يلمسه يفقد
... ذكرياته، سمعه، شعره

194
00:14:02,512 --> 00:14:05,581
أعلم كل شيء حول اللعنات السبع

195
00:14:05,582 --> 00:14:07,983
أحسنتِ اللعب

196
00:14:09,186 --> 00:14:12,288
لنناقش العمل بكوب شاي

197
00:14:24,034 --> 00:14:25,834
كنت لأقول أننا بأمان

198
00:14:27,571 --> 00:14:28,671
رائع!، خطة جيدة

199
00:14:28,672 --> 00:14:30,639
حصان طروادة
ينجح في كل مرة

200
00:14:30,640 --> 00:14:31,807
"أجل، "ملحمة الأودوسية

201
00:14:31,808 --> 00:14:33,375
من هنا

202
00:14:34,856 --> 00:14:37,091
أرض قراصنة، بكلام آخر، مرتزقة

203
00:14:37,092 --> 00:14:38,692
لسنا كبار بألقابنا

204
00:14:38,693 --> 00:14:41,131
أنا لا أفترض أن طرقكم تقاطعت
مع صاحب العين السوداء (بيير)؟

205
00:14:41,132 --> 00:14:43,800
داهية الآثار العتيقة الجنوبية؟

206
00:14:43,801 --> 00:14:45,702
تغلبنا عليه بخوذة طروادة

207
00:14:46,871 --> 00:14:48,972
ماذا عن (كارلوس غابالدون) المجنون؟

208
00:14:48,973 --> 00:14:50,607
جندي كاماندو الغابة المطرية؟

209
00:14:50,608 --> 00:14:52,509
(تغلب علينا في صولجان (ماشو بيكشو

210
00:14:52,510 --> 00:14:54,410
و لكن قبض عليه بعد ذلك

211
00:14:55,613 --> 00:14:58,548
ماذا عن (إيزيكيل جونز)؟

212
00:14:58,549 --> 00:15:00,183
إنه أمين مكتبة

213
00:15:00,184 --> 00:15:04,287
لص عظيم، ذهب للعمل في الجانب
الآخر بكل حماقة

214
00:15:04,288 --> 00:15:07,757
لم أرى الرجل قط، لكني سمعت صوته في حفلة

215
00:15:07,758 --> 00:15:11,060
يتباهى لإمتلاكه للهجته المغرورة

216
00:15:11,062 --> 00:15:12,896
لن أنساها قط

217
00:15:12,897 --> 00:15:16,566
لقد كان أيضا الرجل الأخير الذي
لمس الدرع قبل أن نحصل عليها

218
00:15:16,567 --> 00:15:19,002
هل قتلتم (إيزيكيل جونز)؟

219
00:15:19,003 --> 00:15:22,572
كيف؟ -
خنقناه -

220
00:15:22,573 --> 00:15:24,407
ممتاز

221
00:15:24,408 --> 00:15:26,509
لدي قصة مع أمين مكتبة

222
00:15:26,510 --> 00:15:29,345
سمعت أن السيد (جونز) كان الأكثر ذكاءا

223
00:15:29,346 --> 00:15:32,715
حقا؟، أنا فقط...أعني، لم أسمع ذلك قط

224
00:15:34,351 --> 00:15:35,919
ألا يتحدث رفيقك؟ -
كلا -

225
00:15:35,920 --> 00:15:37,887
ضربته صاعقة عندما كان طفلا

226
00:15:37,888 --> 00:15:40,623
و صهرت مشاعره مغلق فكه

227
00:15:40,624 --> 00:15:43,193
هلا ناقشنا السعر؟

228
00:15:50,134 --> 00:15:51,677
علي أن أعترف، شانغاري-لا

229
00:15:51,678 --> 00:15:53,002
تبدو أفضل مما أتذكره

230
00:15:53,003 --> 00:15:54,943
صحيح، غرف الإستقبال في الطابق الأول

231
00:15:54,944 --> 00:15:57,807
غرفة العرش و العصا في الطابق العلوي
يوجد حارسان فقط

232
00:15:57,808 --> 00:16:00,804
تريثوا، تريثوا، تريثوا، إذا أطلق
أحد هؤلاء الحراس إنذارا

233
00:16:00,805 --> 00:16:02,388
فعلينا التغلب على عشر مرات ضعفهم

234
00:16:02,389 --> 00:16:04,547
صحيح، لازالت معظم غرف العرش تبنى

235
00:16:04,548 --> 00:16:06,850
بمخارج سرية لصد الإنقلابات
و الإغتيالات و ما شابهها

236
00:16:06,851 --> 00:16:08,882
صحيح، مثل غرفة الملكة في باكنغهام

237
00:16:08,883 --> 00:16:10,443
أو المخرج الأرضي في فارساي

238
00:16:10,467 --> 00:16:11,921
إذا نحن نبحث عن باب سري

239
00:16:11,922 --> 00:16:14,624
يا رفاق، عشت هنا قرابة شهر

240
00:16:14,625 --> 00:16:16,693
الأبواب السرية من هنا

241
00:16:20,798 --> 00:16:22,265
هناك

242
00:16:27,471 --> 00:16:29,172
عصا شانغاري-لا

243
00:16:29,173 --> 00:16:33,209
لابد أنها مرصعة بالفخاخ -
صحيح، لكني أملك خطة -

244
00:16:33,210 --> 00:16:36,179
خذي أنتِ العصا، و سأضع هذه محلها

245
00:16:36,180 --> 00:16:37,614
حسنا، حسنا، تفكير جيد

246
00:16:37,615 --> 00:16:38,982
إذا، عند عدي -
أجل -

247
00:16:38,983 --> 00:16:40,917
...ثلاثة، إثنان

248
00:16:47,858 --> 00:16:51,094
ليس مجددا

249
00:16:56,634 --> 00:16:58,534
أحسن صنعا سموك

250
00:17:02,925 --> 00:17:06,377
(أشعر كأن رأسي سحق بتمثال (رودز

251
00:17:06,378 --> 00:17:09,867
أجل، حسنا، مخدر التنويم الفاليري
سيفعل هذا بك

252
00:17:09,868 --> 00:17:11,851
أنت تعرف، سيكون من اللطيف لو ذكرت

253
00:17:11,852 --> 00:17:13,905
(أن معلمك قد إنظم إلى قواة (لام

254
00:17:13,906 --> 00:17:17,575
لم يفعل ذلك، أعني، أنه ليس
الملك الذي عرفته

255
00:17:17,576 --> 00:17:20,378
لام) فعل شيء ما، غيّره)

256
00:17:20,379 --> 00:17:22,447
حسنا، من الواضح أنه علم بقدومنا

257
00:17:22,448 --> 00:17:24,415
لماذا قد يقومون بإغمائنا فقط؟

258
00:17:24,416 --> 00:17:29,354
لأننا أمناء مكتبة، جائزة
يمكنها تحصيل جائزة أكبر

259
00:17:29,355 --> 00:17:30,978
...الشيء الوحيد الذي سيكون أكبر منا هو

260
00:17:30,979 --> 00:17:32,090
حارسة -
بالظبط -

261
00:17:32,091 --> 00:17:34,058
أين (إيف)؟-
رحلت قبل إستيقاضي -

262
00:17:34,059 --> 00:17:35,460
علينا الخروج من هنا

263
00:17:35,461 --> 00:17:37,261
هذا ما أعمل عليه

264
00:17:37,263 --> 00:17:38,663
من الحظ، أنهم وضعونا في غرفة

265
00:17:38,664 --> 00:17:41,532
بها وعاء رخامي، صودا تخبيز، صفيحة معدنية

266
00:17:41,533 --> 00:17:44,869
صحيح، سنقوم إذن بخبز طريق خروجنا

267
00:17:46,472 --> 00:17:49,207
هل نحن متفقون؟

268
00:17:49,208 --> 00:17:51,209
قبلنا بذلك

269
00:17:51,210 --> 00:17:53,411
ممتاز

270
00:17:53,412 --> 00:17:56,013
...سأجعل رجالي يجمعون ذهبكم و

271
00:17:58,684 --> 00:18:01,052
إعذروني

272
00:18:03,789 --> 00:18:05,556
إنصهار غلق فكه؟

273
00:18:05,557 --> 00:18:07,577
أنا آسفة، و لكن عندما قال
أنه قد سمع صوتك

274
00:18:07,578 --> 00:18:09,641
الصاعقة الكهربائية كانت
الشيء الأول الذي فكرت فيه

275
00:18:10,696 --> 00:18:12,399
إيزيكيل)؟) -
إنتظري، هناك شيء يحدث -

276
00:18:12,400 --> 00:18:14,165
أجل، لقد أمسكوا (بيرد)، أنظر

277
00:18:16,402 --> 00:18:18,636
هذا ليس جيدا

278
00:18:18,637 --> 00:18:20,171
و لا هذا أيضا -
ماذا نفعل؟ -

279
00:18:20,172 --> 00:18:21,806
ننقذ حارستنا

280
00:18:26,679 --> 00:18:28,479
!حراس، حراس

281
00:18:28,480 --> 00:18:30,946
!حراس، المساعدة!، المساعدة

282
00:18:30,947 --> 00:18:32,450
!إنه يحتاج للمساعدة، إنه يختنق!، يختنق

283
00:18:32,451 --> 00:18:33,851
يحتاج للماء، أرجوك

284
00:18:33,852 --> 00:18:36,053
إنه لا يساوي شيء لأحد و هو ميت

285
00:18:36,055 --> 00:18:37,622
شكرا لك، شكرا لك

286
00:18:44,363 --> 00:18:47,165
مثالي

287
00:18:48,667 --> 00:18:50,762
ماذا سيفعل هذا الماء؟

288
00:18:50,763 --> 00:18:53,266
حسنا، الفخار الممزوج مع صودا التخبيز
تعطيك كربونات الصوديوم

289
00:18:53,267 --> 00:18:56,808
كربونات الصوديوم ممزوجة مع بقايا
هايدروكسيد الصوديوم تعطيك القلي

290
00:18:56,809 --> 00:19:00,311
و القلي ممزوج بالألمنيوم يعطيك الصوديوم

291
00:19:00,312 --> 00:19:02,847
و الصوديوم الممزوج بالماء

292
00:19:02,848 --> 00:19:06,551
يعطيك شيئا صغيرا أحب
"أن أطلق عليه "إنفجار الكولون

293
00:19:23,736 --> 00:19:26,637
ذكرني ألا أجعلك تدخل
أبدا إلى ملحق المطبخ

294
00:19:27,306 --> 00:19:28,840
لقد أغمي على هؤلاء تماما

295
00:19:28,841 --> 00:19:30,408
هذا لم يغمى عليه

296
00:19:30,432 --> 00:19:31,932
أين الحارسة؟

297
00:19:35,981 --> 00:19:37,215
(إيف)

298
00:19:37,216 --> 00:19:38,549
إنها مجرد حفنة من الأقفاص

299
00:19:38,550 --> 00:19:40,485
أجل، أقفاص مملوئة بأدواة سحرية

300
00:19:40,486 --> 00:19:42,553
هراوة هرقل، البساط السحري

301
00:19:42,554 --> 00:19:44,889
كريستال آثار؟، هذا الرجل يجمع كل شيء

302
00:19:44,890 --> 00:19:48,559
كل شيء و كل أحد

303
00:19:48,560 --> 00:19:50,862
!(إيف)

304
00:19:50,863 --> 00:19:53,431
!(فلين)

305
00:19:53,432 --> 00:19:56,901
هذا آخر مكان عليك التواجد به

306
00:20:00,493 --> 00:20:02,813
لا تقلقي يا (شارلين) سنخرج
في وقت قصير

307
00:20:02,837 --> 00:20:04,913
...أجل، يا أولاد -
هذا قفل نبال لعام 1793 -

308
00:20:04,914 --> 00:20:07,640
...أجل، يا أولاد -
 ثمانية عشر مزلاقا حديديا، 470 مليون -
إحتمال تبدلة

309
00:20:07,641 --> 00:20:09,241
هذه قطعة كعك -
(أجل يا (فلين -

310
00:20:09,242 --> 00:20:11,322
شارلين)، لقد كنت أبحث)
عنك طيلة ثمانية أشهر

311
00:20:11,346 --> 00:20:14,266
هل تعتقدين أن قفلا
...بريطانيا سيمنعني من

312
00:20:15,189 --> 00:20:16,389
لقد أخرجتِ نفسك، أنا أرى

313
00:20:16,390 --> 00:20:20,026
أنا سعيد جدا أنكِ بخير

314
00:20:20,027 --> 00:20:23,063
بالطبع أنا بخير، أنا دائما بخير

315
00:20:23,064 --> 00:20:25,231
لم أرد منك إنقاذي

316
00:20:25,233 --> 00:20:27,467
حسنا، ماذا تفعلين هنا؟

317
00:20:27,468 --> 00:20:29,202
أختبئ

318
00:20:29,203 --> 00:20:31,504
لم أرد منك البحث -
أنتِ تختبئين هنا، لماذا؟ -

319
00:20:31,505 --> 00:20:34,274
لقد كان آخر مكان سيبحث
 فيه (أبوفيس) عني

320
00:20:34,275 --> 00:20:35,208
شانغاري-لا

321
00:20:35,209 --> 00:20:37,377
(كلا، في تجميعة (لام

322
00:20:37,378 --> 00:20:40,113
إذا لم يستطع أبوفيس إيجادي، فسأشك بتفكيره أن (لام) سيجدني

323
00:20:40,114 --> 00:20:42,749
في هذا القفص...كنتِ في
هذا القفص منذ البيرو

324
00:20:42,750 --> 00:20:45,585
أجل، ليس المواسم الأربعة

325
00:20:45,586 --> 00:20:48,254
لكنها ثلاثة ساخنة و غطاء
و المدينة ليست سيئة جدا

326
00:20:48,256 --> 00:20:49,559
(إسكن يا (فيل

327
00:20:49,560 --> 00:20:51,791
سأرسل شخصا من أجلك قريبا

328
00:20:51,792 --> 00:20:53,460
شارلين)، إذا كنت في مشكلة)

329
00:20:53,461 --> 00:20:55,695
فلماذا لم تتصلي بي؟
كان بإمكاني مساعدتك

330
00:20:55,696 --> 00:20:57,430
لأن (أبوفيس) يراقبك

331
00:20:57,431 --> 00:21:00,767
أنت وجدتني، يمكن أن يكون
أبوفيس) خلفك)

332
00:21:00,768 --> 00:21:03,336
لكن يمكننا إيقافه

333
00:21:03,337 --> 00:21:06,806
لا يا (فلين)، لا تستطيع
(أبوفيس) ليس (بروسبورو)

334
00:21:06,807 --> 00:21:09,442
إنه ليس (دولاك)، إنه إله مصري

335
00:21:09,443 --> 00:21:11,845
و إذا أمسكني، فبمقدوره
الدخول إلى المكتبة

336
00:21:11,846 --> 00:21:14,948
و يطلق...الشر المطلق

337
00:21:14,949 --> 00:21:16,892
حسنا، جيد، عندها سنخبئك في
مكان آخر

338
00:21:16,893 --> 00:21:18,818
أنا واثق أن (جينكنز) يعرف
أحدا ما في أطلانطس

339
00:21:18,819 --> 00:21:21,121
أنا متوجهة إلى المكتبة
إنها خياري الوحيد

340
00:21:21,122 --> 00:21:23,189
ماذا يعني هذا؟

341
00:21:23,190 --> 00:21:25,291
علي فصل إتصالي بالمكتبة

342
00:21:25,293 --> 00:21:27,581
(الآن برحيل (جادسون
جينكنز) هو الوحيد)

343
00:21:27,582 --> 00:21:28,937
الذي بمقدوره تأدية الطقوس

344
00:21:28,938 --> 00:21:31,198
لا، لا، لا يمكنكِ القيام بهذا
أنتِ الحارسة الأصلية

345
00:21:31,199 --> 00:21:33,622
إتصالكِ بالمكتبة هو مفتاح خلودك

346
00:21:33,623 --> 00:21:35,944
إنتظري، إذا فأنتِ ستموتين
من أجل إنقاذ المكتبة

347
00:21:35,945 --> 00:21:40,281
كانت لي جولة عظيمة يا أولاد
لكن العالم على المحك

348
00:21:40,282 --> 00:21:43,551
لقد حان الوقت بالنسبة لي
لأودع المكتبة

349
00:21:43,552 --> 00:21:46,421
و لهذا البعد للأبد

350
00:21:48,424 --> 00:21:49,624
كلا، كلا

351
00:21:53,996 --> 00:21:56,197
هذين الرجلين قاما بأخذ
 بيرد) إلى القطار للتو)

352
00:21:56,198 --> 00:21:58,032
إلى أين يأخذونها برأيك؟

353
00:21:58,033 --> 00:22:00,501
أموالي في السوق السفلى لشينغوان

354
00:22:00,502 --> 00:22:04,439
هناك، يمكنك بيع أي شيء أو أي أحد

355
00:22:04,440 --> 00:22:06,541
أنصعد للقطار؟

356
00:22:10,679 --> 00:22:12,513
أنتِ لن تغادري هذا البعد

357
00:22:12,514 --> 00:22:14,415
لا أملك خيارا

358
00:22:14,416 --> 00:22:15,777
جيد جدا، يتبع

359
00:22:15,778 --> 00:22:17,281
في الوقت الراهن، ماذا عن شانغاري-لا؟

360
00:22:17,282 --> 00:22:18,362
لام) على وشك أن يستولي عليها)

361
00:22:18,363 --> 00:22:19,872
و لن نسمح لهذا بالحدوث

362
00:22:19,873 --> 00:22:20,955
لام) يستطيع الإستلاء عليها)

363
00:22:20,956 --> 00:22:22,323
لكن إذا كان يملك العصا فقط

364
00:22:22,324 --> 00:22:24,625
إنه كذلك، و ملك القرود

365
00:22:24,627 --> 00:22:25,693
(و (إيف

366
00:22:25,694 --> 00:22:26,794
لام) لديه العقيد (بيرد)؟)

367
00:22:26,795 --> 00:22:28,463
هذا ما كنا نقوله

368
00:22:28,464 --> 00:22:31,466
علينا إستعادة العصا
(إنقاذ المدينة و (إيف

369
00:22:31,467 --> 00:22:32,700
و القيام بكل هذا قبل غروب الشمس

370
00:22:32,701 --> 00:22:34,135
حقا؟

371
00:22:34,136 --> 00:22:36,104
أهكذا تديرون الأشياء في غيابي؟

372
00:22:36,105 --> 00:22:39,140
يمكنكِ مساعدتنا، نحن أمناء المكتبة
و لكن لا تزالين حارسة

373
00:22:39,141 --> 00:22:41,576
إذا فماذا تقولين؟، مهمة أخرى؟

374
00:22:41,577 --> 00:22:46,080
مغامرة أخرى؟، نزهة أخرى حول الأشياء؟

375
00:22:51,587 --> 00:22:54,088
للمرة الأخيرة، أنا مواطنة أمريكية

376
00:22:54,089 --> 00:22:57,291
على إتصال بالجيش الأمريكي و الناتو

377
00:23:01,530 --> 00:23:03,331
لابأس

378
00:23:03,332 --> 00:23:05,099
لنسقط الأقنعة

379
00:23:05,100 --> 00:23:07,201
جواربكم البيضاء تقول أنكم أمركيون

380
00:23:07,202 --> 00:23:09,670
قصات شعركم تقول أنكم قواة شبه عسكرية

381
00:23:09,672 --> 00:23:11,303
لا أعلم لصالح من تعملون

382
00:23:11,304 --> 00:23:13,608
و لكن على وشك القبض
عليكم بتهم جرائم حرب

383
00:23:13,609 --> 00:23:18,312
بموجب عقد الناتو، من قبل جنرال
(قواة مكافحة الإرهاب (سينثيا روكويل

384
00:23:18,314 --> 00:23:21,215
تقدمي أيتها الجنرال

385
00:23:23,018 --> 00:23:24,485
أطلقوا سراحها

386
00:23:24,486 --> 00:23:28,356
ماذا...يحدث؟

387
00:23:33,162 --> 00:23:34,295
هؤلاء الرجال يعملون لصالحك؟

388
00:23:34,296 --> 00:23:37,098
!إستعداد -
حاضر سيدتي -

389
00:23:38,901 --> 00:23:43,271
الآن، هذه هي جنديّتي

390
00:23:43,272 --> 00:23:45,473
شكرا لكم يا سادة

391
00:23:48,510 --> 00:23:50,178
من الجيد رؤيتك أيتها العقيد

392
00:23:50,179 --> 00:23:52,447
من الجيد رؤيتك أيضا
لكن ما الذي يحدث؟

393
00:23:52,448 --> 00:23:54,382
أنا...أنا لا أفهم

394
00:23:54,383 --> 00:23:56,284
أحتاج للتحدث مع مرشدي

395
00:23:56,285 --> 00:23:59,253
و عملك الحالي يجعل
من الصعب الوصول إليك

396
00:24:01,190 --> 00:24:02,757
لذا قمتِ بخطفي؟

397
00:24:02,758 --> 00:24:06,994
لقد قمت بصفقة تبادل مفيدة
مع ناشط في القطاع الخاص

398
00:24:06,996 --> 00:24:09,697
أعطيت (ستيرلنغ لام) خريطة شانغري-لا

399
00:24:09,698 --> 00:24:13,334
ليس أنا شخصيا، عملائي

400
00:24:13,335 --> 00:24:16,137
الدوزا

401
00:24:16,138 --> 00:24:17,738
أنتِ تعملين للدوزا؟

402
00:24:17,740 --> 00:24:21,209
أعمل؟، كلا، كلا، كلا، كلا

403
00:24:21,210 --> 00:24:22,777
أنا أديرها

404
00:24:22,778 --> 00:24:25,947
لهذا السبب التحدث معكِ أمر إلزامي

405
00:24:25,948 --> 00:24:29,150
حول العميل الخامل في مكتبتكم

406
00:24:29,151 --> 00:24:30,651
ليس ممكنا

407
00:24:30,652 --> 00:24:32,987
إذا كان أحد يتجسس علينا، لعلمت ذلك

408
00:24:32,988 --> 00:24:36,724
إيف)، لقد أخطأتِ فهمي)

409
00:24:37,626 --> 00:24:40,128
...ذلك العميل الخامل

410
00:24:40,129 --> 00:24:42,830
هو أنتِ

411
00:24:50,849 --> 00:24:55,085
أنا أعتذر ﻹبقائكِ في
الظلام، لم أملك خيارا

412
00:24:55,087 --> 00:24:56,767
إذا كنت ستكونين مصدرا فعالا

413
00:24:56,791 --> 00:24:58,656
أنا لست مصدرا

414
00:24:58,657 --> 00:25:01,125
لستِ واحدا معروفا

415
00:25:01,126 --> 00:25:03,127
هذا ما يجعلك جيدة

416
00:25:04,672 --> 00:25:06,439
هل تعتقدين أنه قد كان صدفة

417
00:25:06,441 --> 00:25:09,242
جرح (فلين كارسن) في
 نفس المدينة الألمانية

418
00:25:09,243 --> 00:25:12,546
و تسعيان خلف نفس سلاح الدمار الشامل
في نفس ذات الوقت؟

419
00:25:13,915 --> 00:25:16,650
لقد رزعنا الإستخبار حول تلك القطعة

420
00:25:16,651 --> 00:25:19,119
علمنا أنه سيأتي لذا قمنا بإرسالك

421
00:25:19,120 --> 00:25:22,756
كلا -
لقد صرحت بنقلك -

422
00:25:22,757 --> 00:25:24,591
من مخابرات الناتو

423
00:25:24,592 --> 00:25:26,293
لتعطي لنا وصولا للمكتبة

424
00:25:26,294 --> 00:25:29,362
و الآن بما أنكِ فعلت
حان وقت إستيقاضك

425
00:25:29,363 --> 00:25:30,730
الإستيقاض لفعل ماذا؟

426
00:25:30,731 --> 00:25:34,201
...لتسلمي لنا المكتبة
الحكومة، الدوزا

427
00:25:34,202 --> 00:25:36,002
لا أستطيع فعل هذا

428
00:25:36,003 --> 00:25:39,873
عملك هو حماية الولايات المتحدة
من المنظمات الإرهابية

429
00:25:39,874 --> 00:25:41,841
المكتبة ليست منظمة إرهابية

430
00:25:41,843 --> 00:25:43,727
إنها تحوي على أسلحة الدمار الشامل

431
00:25:43,728 --> 00:25:44,911
تلك قطع أثرية

432
00:25:44,912 --> 00:25:48,882
أسلحة خطيرة بشكل واضح و حاضر
للولايات المتحدة و حلفائنا

433
00:25:48,883 --> 00:25:50,150
أنتِ لا تفهمين

434
00:25:50,151 --> 00:25:52,953
أنا أفهم أن طائرات نسفت

435
00:25:52,954 --> 00:25:56,623
أن برجا بأكمله زال بكتلة من الهستيريا

436
00:25:56,624 --> 00:25:58,825
فقد أشخاص أبرياء حياتهم

437
00:25:58,826 --> 00:26:01,828
كل هذا حدث لتكون المكتبة
في منتصفه تماما

438
00:26:01,829 --> 00:26:04,130
أجل، إنهم يحمون الناس

439
00:26:04,132 --> 00:26:07,801
من تلك القطع الأثرية؟ -
لهذا السبب وجدت المكتبة -

440
00:26:07,802 --> 00:26:12,105
لتبقى الأدواة السحرية في
 أيادي أشخاص يدركونها

441
00:26:12,106 --> 00:26:17,244
هل تعنين راسب الأكادمية، راعي بقر
حاجب و لص؟

442
00:26:17,245 --> 00:26:21,047
من الجليّ أنكِ لا تفهمين
هؤلاء الأشخاص أو ما يقومون به

443
00:26:21,048 --> 00:26:24,417
لكن هل تفهمين أنت؟ -
...بالطبع إنهم -

444
00:26:24,418 --> 00:26:27,387
أجل، أنا أثق بهم

445
00:26:27,388 --> 00:26:30,223
أمناء المكتبة هؤلاء، ألم يكذبو عليكِ أبدا؟

446
00:26:30,224 --> 00:26:31,491
أبدا

447
00:26:31,492 --> 00:26:33,693
يخبرك (فلين كارسن) بالحقيقة دائما؟

448
00:26:33,694 --> 00:26:35,795
بدون أسرار؟

449
00:26:35,796 --> 00:26:39,566
تلك القطع، ألم يستخدمها أحد منهم من قبل؟

450
00:26:39,567 --> 00:26:42,769
كلا، كلا

451
00:26:42,770 --> 00:26:46,506
حسنا، ربما في بعض الأحيان
لكن من أجل الخير دائما

452
00:26:46,507 --> 00:26:50,677
و هل أنتِ متأكدةٌ أنهم لم يستخدموا
أي سحر عليكِ أبدا؟

453
00:26:50,678 --> 00:26:52,412
على الإطلاق

454
00:26:52,413 --> 00:26:57,384
و لكن إذا فعلوا ذلك، فكيف
 لكِ أن تعرفي؟

455
00:26:57,385 --> 00:26:59,085
عندما يعمل العميل متخفيا

456
00:26:59,086 --> 00:27:03,456
هناك نسبة منهم يؤول بهم الوضع للتماثل
للمجموعة التي يحاولون التسلل إليها

457
00:27:03,457 --> 00:27:05,258
(إنه شكل من أعراض (ستوكهولم

458
00:27:05,259 --> 00:27:08,662
يمكن أن يحدث حتى و إن
لم يكن السحر متورطا

459
00:27:08,663 --> 00:27:11,965
...جنرال، الأمر ليس هكذا، هذا

460
00:27:11,966 --> 00:27:14,134
إنهم ليسوا الأعداء
نحن لسنا الأعداء

461
00:27:14,135 --> 00:27:16,336
أعلم أنكِ لستِ كذلك

462
00:27:16,337 --> 00:27:18,705
لقد أخذتِ رصاصة عني

463
00:27:18,706 --> 00:27:22,042
لن أنسى هذا أبدا
أنتِ وحدكِ تكافئين عليها

464
00:27:22,043 --> 00:27:24,277
لهذا السبب لن أكذب عليكِ أبدا

465
00:27:24,278 --> 00:27:26,079
لكنكِ إستغللتني

466
00:27:26,080 --> 00:27:28,982
كان علي وضع أحد في تلك المكتبة

467
00:27:28,983 --> 00:27:30,850
أفضل ضابط لدي على الإطلاق

468
00:27:30,851 --> 00:27:33,019
أنتِ حرة بالذهاب في التوقف القادم

469
00:27:33,020 --> 00:27:34,854
إحتجتُ فقط لأجلبكِ هنا و نتحدث بمفردنا

470
00:27:34,855 --> 00:27:38,658
لأكتشف إن كانوا قد
إستعملوا أي سحر عليك

471
00:27:38,659 --> 00:27:41,361
و الأهم من ذلك، تذكيرك بمن تكونين

472
00:27:41,362 --> 00:27:45,031
و أنكِ حلفتِ قسما للولايات المتحدة

473
00:27:45,032 --> 00:27:49,402
هل ستنقضين عهدك الآن؟

474
00:27:49,403 --> 00:27:54,908
أو ترمين قدركِ برفقة أشخاصٍ
إعترفتِ للتو أنكِ لا تثقين بهم؟

475
00:27:59,380 --> 00:28:02,749
(لابأس، لكي يستولي (لام
على شانغاري-لا

476
00:28:02,750 --> 00:28:04,984
عليه حمل العصا إلى
رباط المدينة السحري

477
00:28:04,986 --> 00:28:07,120
المعروفة أيضا بغرفة العرش

478
00:28:07,121 --> 00:28:09,116
جيد، علينا المحاولة لإبتكار
طريقة للوصول إلى هناك

479
00:28:09,117 --> 00:28:11,615
الآن بما أن (لام) يعلم أننا
نعرف المدخل السري

480
00:28:11,616 --> 00:28:15,528
هل تقومون بالتلخيص دائما يا رفاق
قبل أن تباشروا في عمل؟

481
00:28:15,529 --> 00:28:17,764
لا عجب أن مهامكم تأخذ وقتا طويلا

482
00:28:17,765 --> 00:28:21,768
فلين)، هل تتذكر عندما كان عليك)
محاصرة حيوان البايزيليسق في القيروان؟

483
00:28:21,769 --> 00:28:25,338
أجل، إنتظري، تلك الحركة
لقد تسببت تقريبا في موت الجميع

484
00:28:25,339 --> 00:28:29,476
حسنا يا رفاق، لا أعتقد أن قتل الجميع
هو التقنية المناسبة لإستعادة الملك

485
00:28:29,477 --> 00:28:34,147
(هناك فرق كبير بين محاولة (فلين
القيام بها الآن و حينها

486
00:28:34,148 --> 00:28:35,448
ما هو؟

487
00:28:35,449 --> 00:28:38,151
لم تكن لدينا (شارلين) كحارسة

488
00:28:38,152 --> 00:28:40,320
محق فعلا

489
00:28:53,267 --> 00:28:56,069
إنهم يتناوبون كل عشرة دقائق كالساعة

490
00:28:56,070 --> 00:28:59,639
مما يعطينا 9 دقائق و 40 ثانية
قبل عودة الآخرين

491
00:28:59,640 --> 00:29:02,709
أنا جاهزة عندما تجهز

492
00:29:16,130 --> 00:29:18,730
إعذرني، هل يمكنك مساعدتي في حمل حقيبتي؟

493
00:29:31,605 --> 00:29:33,105
<font color="#ffff00">"إنه مشفر"</font>

494
00:29:34,235 --> 00:29:35,135
<font color="#ffff00">"ماذا؟"</font>

495
00:29:35,820 --> 00:29:36,920
<font color="#ffff00">"لا يوجد نمط"</font>

496
00:29:36,944 --> 00:29:38,044
<font color="#ffff00">"يلف الرمز الأساسي"</font>

497
00:29:38,068 --> 00:29:40,168
<font color="#ffff00">‫"6، 8، 8، 8"</font>

498
00:29:45,519 --> 00:29:47,520
‫0، 8، 3

499
00:29:47,521 --> 00:29:50,824
إنه تقريبا نظام العد السادس
 عشر لحرف باي

500
00:29:50,825 --> 00:29:53,259
إنه تقريبا نظام العد السادس
عشر لحرف باي

501
00:29:55,840 --> 00:29:57,840
<font color="#ffff00">"كيف تفعلين هذا؟"</font>

502
00:29:59,965 --> 00:30:02,365
<font color="#ffff00">لقد وصلت إليها تقريبا</font>

503
00:30:02,603 --> 00:30:05,171
أنظري يا سيدتي، أنا لا أتحدث الصينية

504
00:30:05,195 --> 00:30:07,995
<font color="#ffff00">لذا فأنت لن تسمع تحذيري</font>

505
00:30:15,683 --> 00:30:19,519
أيتها العقيد -
إيزيكيل)، ماذا تفعل هنا؟) -

506
00:30:19,520 --> 00:30:21,521
أنقذك، هل أنتِ بخير؟

507
00:30:21,522 --> 00:30:24,257
أنا كذلك الآن، لنخرج من هنا الآن

508
00:30:26,727 --> 00:30:28,094
وقت النهار ينفذ منا

509
00:30:28,095 --> 00:30:29,496
إثنان منهم، ثلاثة منا

510
00:30:29,497 --> 00:30:31,898
حسبة سهلة، مشروب عصير

511
00:30:31,899 --> 00:30:36,202
لا تخشى أبدا التقدم للأمام ببطئ"
"إخشى فقط الوقوف مكانك

512
00:30:36,203 --> 00:30:38,238
من قال هذا؟

513
00:30:40,307 --> 00:30:42,675
هو

514
00:30:47,548 --> 00:30:49,849
بالتأكيد الأحمر ليس لونه المفضل

515
00:30:49,850 --> 00:30:52,252
أعتقد أن (لام) وضعه تحت تعويذة ما

516
00:30:52,253 --> 00:30:54,087
"قيتارة الموت"

517
00:30:54,088 --> 00:30:55,688
ما هي "قيتارة الموت"؟

518
00:30:55,689 --> 00:30:58,460
شيء إكتسبه (لام) للتو من أجل تجميعته

519
00:30:58,461 --> 00:31:00,301
مُتَشَكِلَةٌ من عضام فتاة مقتولة

520
00:31:00,325 --> 00:31:01,435
و مغزول بشعرها

521
00:31:01,436 --> 00:31:03,196
إنه يفسد روح كل من يسمع له

522
00:31:03,220 --> 00:31:05,690
أعلى قائمة (جينكنز) المطلوبة

523
00:31:05,691 --> 00:31:07,425
ستون) أغرزهم بالسهام)

524
00:31:08,561 --> 00:31:11,796
(أنتما يا رفاق أحضرا العصا من (لام

525
00:31:11,798 --> 00:31:14,132
أنا سأتولى هذا

526
00:31:19,806 --> 00:31:22,841
سيفو)، أرجوك، أنت لا تريد القيام بهذا)

527
00:31:25,311 --> 00:31:27,212
لابأس، ربما تريد

528
00:31:29,448 --> 00:31:32,317
عندما تغادر الشمس
غرفة عرش شنغاري-لا

529
00:31:32,318 --> 00:31:35,020
أيا من كان يحمل العصا سيحكم المدينة

530
00:31:35,021 --> 00:31:38,323
فأين هي إذن؟

531
00:31:38,324 --> 00:31:40,225
إنها هنا تماما

532
00:31:40,226 --> 00:31:43,328
و كذلك الرجل الذي سيقتلك

533
00:31:46,149 --> 00:31:49,348
يمتلك رجالا أكثر بقليل من
ما توقعت أن يملكه

534
00:31:49,428 --> 00:31:51,696
أجل، نحن أمناء مكتبة. أنتِ حارسة

535
00:31:51,697 --> 00:31:53,031
كيف أمكنني أن أكون ساذجة جدا؟

536
00:31:53,032 --> 00:31:54,866
حسنا، ماذا تقترحين، إنسحاب تكتيكي؟

537
00:31:57,403 --> 00:31:59,404
أمطلهم، سأعود على الفور

538
00:31:59,405 --> 00:32:01,940
أماطلهم؟

539
00:32:18,524 --> 00:32:20,025
سيفو)!، إنه أنا)

540
00:32:20,026 --> 00:32:22,961
إنه (جايكوب ستون)، حسنا!، إهدئ مؤقتا

541
00:32:25,565 --> 00:32:27,332
لقد هزمتني مرة يا أمين المكتبة

542
00:32:27,333 --> 00:32:30,435
و لكنك الآن ستشاهدني 
أستولي على شانغاري-لا كلها

543
00:32:30,436 --> 00:32:32,103
حسنا، يبدو هذا متقننا قليلا

544
00:32:32,104 --> 00:32:33,838
إلى أن تدرك ما أنت تتخلى عنه

545
00:32:33,839 --> 00:32:36,441
أنا لا أتخلى عن شيء

546
00:32:36,442 --> 00:32:38,543
(ما كنت لأكون متأكدا جدا يا (لام

547
00:32:38,544 --> 00:32:41,246
إستولي على شانغاري-لا و ستميل
 بالتوازن بين الخير و الشر

548
00:32:41,247 --> 00:32:43,848
...أنا لا أتحدث عن شر من الدرجة الثانية

549
00:32:43,849 --> 00:32:45,750
يتراسلها الناس في الأفلام

550
00:32:45,751 --> 00:32:48,286
كلا، أنا أتحدث عن إبادة كارثية جمى

551
00:32:48,287 --> 00:32:50,388
إستولي على شانغاري-لا
و ستتخلى عن حياتك

552
00:32:50,389 --> 00:32:52,357
هذه مجازفة أنوي خوضها

553
00:32:52,358 --> 00:32:55,460
أجل، ماذا عن مساعدتك؟

554
00:32:55,461 --> 00:32:57,262
أهي تنوي خوض هته المجازفة أيضا؟

555
00:32:57,263 --> 00:32:58,690
ماذا تعني؟

556
00:32:58,691 --> 00:32:59,874
حسنا، الجشع يأتي بثمن

557
00:32:59,875 --> 00:33:01,833
هل ستقومين بتسديد هذا فعلا؟

558
00:33:01,834 --> 00:33:04,436
بما فيه خصوصا ما سيفعله بك؟

559
00:33:19,819 --> 00:33:23,421
سيفو)، لا تجعلني أقوم بهذا)

560
00:33:23,422 --> 00:33:25,924
لا ترغمني

561
00:33:25,925 --> 00:33:29,894
لا أدري يا (لام)، يبدو أنك تخسر نفوذك

562
00:33:29,895 --> 00:33:32,530
!(كما فعلت تماما في (سيام ريب

563
00:33:32,531 --> 00:33:34,165
لم أخسر أي شيء

564
00:33:34,166 --> 00:33:36,501
و هذه المرة سأضر أكثر من مجرد ساقك

565
00:33:39,338 --> 00:33:40,839
(لم يفت الوقت على الإستسلام يا (لام

566
00:33:40,840 --> 00:33:42,807
لازال بإمكانك جمع بطاقات
كرة السلة أو الطوابع

567
00:33:42,808 --> 00:33:45,643
هل تعني حتى تتمكن من
 ضم العصا إلى مجموعتك؟

568
00:33:45,645 --> 00:33:48,413
هذا هو ما عليه مكتبتك
بعد كل شيء...تجميعة

569
00:33:48,414 --> 00:33:49,848
كتجميعتي تماما

570
00:33:49,849 --> 00:33:51,883
المكتبة أكثر من تجميعة

571
00:33:53,019 --> 00:33:55,920
!إنها تقف لحماية العالم

572
00:33:55,921 --> 00:33:57,422
حقا؟

573
00:33:57,423 --> 00:34:00,625
إذا كان هذا صحيحا، فلماذا
 أنت هنا بمفردك؟

574
00:34:00,626 --> 00:34:03,995
بمفردي؟، أنا لست بمفردي

575
00:34:08,868 --> 00:34:12,137
بعض ممتلكاتك ليست سعيدة منك

576
00:34:15,307 --> 00:34:17,008
(إقضي عليهم يا (فيل

577
00:34:22,748 --> 00:34:24,983
!لا -
(ليس بهذه السرعة يا (لام -

578
00:34:24,984 --> 00:34:27,252
كان عليك القبول بعرضي
عندما سنحت لك الفرصة

579
00:34:32,725 --> 00:34:34,859
فلين)!، الشمس على وشك الغروب)

580
00:34:38,330 --> 00:34:39,430
لا أستطيع

581
00:34:39,432 --> 00:34:40,865
لا أستطيع قتلك

582
00:34:46,238 --> 00:34:49,240
ستون)!، العصا)

583
00:35:07,793 --> 00:35:11,296
حسنا، أعلم أن روحك فاسدة

584
00:35:11,297 --> 00:35:14,899
و لكن لو كان شيء يمكنه أن
 يجعلها نقية مجددا، فهو هذه العصا

585
00:35:14,900 --> 00:35:18,670
رمز لكل الخير الذي جلبته لهذا المكان

586
00:35:18,671 --> 00:35:22,841
أخبرتني أن المقاتل يحارب بحكمة روحه

587
00:35:22,842 --> 00:35:27,011
حسنا؟، إذا كنت تملك أي حكمة
 هناك، فحارب من أجل روحك

588
00:35:40,092 --> 00:35:42,794
جايكوب)؟)

589
00:35:42,795 --> 00:35:43,928
سيفو)؟)

590
00:35:49,135 --> 00:35:50,702
هل أنت بخير؟

591
00:35:50,703 --> 00:35:54,372
رجل يأكل رقائق البسكويت
في السرير يصحى بشكل مزرٍ

592
00:35:58,010 --> 00:36:01,145
لكن شانغاري-لا لازالت ملكي

593
00:36:01,147 --> 00:36:02,780
إنها كذلك؟

594
00:36:02,782 --> 00:36:04,816
أجل، (جايكوب)، كان بمقدورك قتلي

595
00:36:04,817 --> 00:36:09,120
لكن بدلا من ذلك أنقذت روحي بنفسك

596
00:36:20,634 --> 00:36:23,135
و ها هي ذي مكافئتك

597
00:36:23,136 --> 00:36:24,436
ما هي؟

598
00:36:24,437 --> 00:36:25,671
إرادة العصا

599
00:36:25,672 --> 00:36:28,407
سحر، بدون سحر، إنزعها

600
00:36:28,408 --> 00:36:30,175
لا أستطيع

601
00:36:30,177 --> 00:36:31,377
ما حدث قد حدث؟

602
00:36:31,378 --> 00:36:33,746
إنها هدية الروح الداخلية

603
00:36:33,747 --> 00:36:37,516
بها يمكنك جلب النور حيثما وجد إلا الظلام

604
00:36:37,517 --> 00:36:39,184
ماذا يعني هذا يا (سيفو)؟

605
00:36:39,186 --> 00:36:41,153
ستعرف عندما يحين الوقت

606
00:36:41,154 --> 00:36:42,821
(و الآن، إذهب يا (جايكوب

607
00:36:42,823 --> 00:36:45,991
و شانغاري-لا تشكرك بأكملها

608
00:37:03,009 --> 00:37:04,877
يبدو كل شيء جميلا

609
00:37:04,878 --> 00:37:08,380
حسنا، من أجل الحارسة التي
 ساعدت في إنقاذ شانغاري-لا

610
00:37:08,381 --> 00:37:10,749
لابد أن يكون كل شيء صحيحا

611
00:37:10,750 --> 00:37:15,187
أعني شكرا على كل تلك الطيبة
التي أظهرتها لي طوال كل تلك السنين

612
00:37:15,188 --> 00:37:16,522
آمل أن الوقت لم يتأخر

613
00:37:16,523 --> 00:37:19,725
لنا، لم يتأخر أبدا

614
00:37:19,726 --> 00:37:22,361
...في الواقع، إذا أردتِ إعادة التفكير

615
00:37:22,362 --> 00:37:24,096
...لا أستطيع، أعلم أن نيتك حسنة، لكن

616
00:37:24,097 --> 00:37:27,499
شارلين)، أرجوكِ، تبا، أنا لا)
أعني الحسنى

617
00:37:30,103 --> 00:37:31,863
أنا أحبك

618
00:37:33,275 --> 00:37:37,076
يا إلهي، قال (جينكنز) أنه تعهد
بنفسه لشخص ما أحب آخر

619
00:37:37,077 --> 00:37:40,079
...لم أكن أعرف أن هذا الشخص كان -
(شارلين) -

620
00:37:40,080 --> 00:37:45,584
لازالت الشمس تشرق و تغرب في عينيك

621
00:37:45,585 --> 00:37:48,420
روحك هي المكان الوحيد
...الذي وجدت السلام به

622
00:37:48,421 --> 00:37:52,124
جالاهاد)، أرجوك كلا)

623
00:37:52,125 --> 00:37:56,528
أنت أشجع، أجسر، أكثر فارس 
مخلص رؤيته على الإطلاق

624
00:37:56,529 --> 00:38:00,232
كنت لتكون أمين مكتبة جيد

625
00:38:00,233 --> 00:38:03,502
لكن قلبي لازال ينتمي لشخص آخر

626
00:38:03,503 --> 00:38:06,038
و ذلك هو الذي يجب أن أعود له الآن

627
00:38:06,039 --> 00:38:09,908
أجل، أنا أتفهم

628
00:38:09,910 --> 00:38:13,879
إنه ققط...حسنا، إنه فضيع

629
00:38:17,851 --> 00:38:19,852
قبل أن أذهب

630
00:38:22,889 --> 00:38:28,227
(جايكوب)، (كاساندرا)، (إيزيكيل)

631
00:38:28,228 --> 00:38:30,596
لديكم جميها مواهب مدهشة

632
00:38:30,597 --> 00:38:33,699
أنا متأكدة أن المكتبة
ستكون في أياد جيدة

633
00:38:37,370 --> 00:38:40,572
أيتها الحارسة؟ -
أيتها الحارسة؟ -

634
00:38:50,750 --> 00:38:52,618
...(فلبن)

635
00:38:52,619 --> 00:38:54,887
شارلين)، لقد كنتِ مذهلة اليوم)

636
00:38:54,888 --> 00:38:57,156
و خضنا مغامرة

637
00:38:57,157 --> 00:38:59,458
و كانت مغامرة عظيمة

638
00:38:59,459 --> 00:39:01,460
و لا يجب على هذا أن يتوقف

639
00:39:01,461 --> 00:39:02,828
لا يجب عليكِ القيام بهذا

640
00:39:02,829 --> 00:39:05,030
بلى، يجب عليّ

641
00:39:05,031 --> 00:39:07,733
يجب علينا في بعض الأحيان القيام بالتضحيات

642
00:39:07,734 --> 00:39:10,803
و إن كان الأمر قاسيا بمن يحيطون بنا

643
00:39:10,804 --> 00:39:15,874
لكن أكثر من أي أحد، أنت
تقهم التضحية التي قمت بها

644
00:39:16,776 --> 00:39:19,078
ألست كذلك؟

645
00:39:19,079 --> 00:39:21,713
أجل، أنا أفهم

646
00:39:21,715 --> 00:39:25,651
أنا أتذكر شابا لم يستطع الخروج بطريقه

647
00:39:25,652 --> 00:39:30,589
بالطبع، يمكنه تشخيص تورم اللنف بالنظر

648
00:39:30,590 --> 00:39:34,259
أو يسرد قصة أرامنية قديمة أو يخبر سيدة عجوز

649
00:39:34,260 --> 00:39:37,629
كم تملك من القطط من خلال 
رقم الشعرات في قميصها

650
00:39:37,630 --> 00:39:40,365
ثلاثة

651
00:39:40,367 --> 00:39:43,669
لكنه لم يفهم الحياة

652
00:39:43,670 --> 00:39:47,639
كانت لدي متعة كبيرة
...بمشاهدة ذلك الشاب ينمو

653
00:39:47,640 --> 00:39:51,477
ليكون أروع أمين مكتبة عرفته على الإطلاق

654
00:39:53,913 --> 00:39:55,848
سأشتاق لك

655
00:39:58,318 --> 00:40:00,586
سأراك مجددا

656
00:40:05,825 --> 00:40:07,926
(وداعا (شارلبن

657
00:40:14,434 --> 00:40:18,403
قبل أن أذهب -
...أجل، نعرف -

658
00:40:18,405 --> 00:40:20,906
إحفظ إيصالاتنا

659
00:40:30,650 --> 00:40:31,950
أنا مستعدة

660
00:40:41,828 --> 00:40:43,795
(وداعا (جالاهاد

661
00:40:46,099 --> 00:40:49,601
وداعا يا حبي

662
00:41:22,301 --> 00:41:29,001
<font color="#0080c0">: ترجمة
معلــــــول مصبــــــاح الديــــــن</font>
<font color="#ff0000">facebook.com/Mosbah.Eddine</font>

