﻿1
00:00:20,232 --> 00:00:22,932
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:34,498 --> 00:00:38,698
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:00:51,635 --> 00:00:56,470
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:06,240 --> 00:01:09,440
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:21,241 --> 00:01:24,271
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:35,232 --> 00:01:38,272
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:45,741 --> 00:01:54,271
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"لعبة العروش) - الموســم الخامس)"
((الحلـقة 8 (( هارد هوم</font>

8
00:02:07,234 --> 00:02:12,071
.. جلالتك، أود قول -
لن تتكلم -

9
00:02:13,807 --> 00:02:15,842
كيف أعرف بأنك
من تزعم؟

10
00:02:15,843 --> 00:02:18,678
لو كان هناك طريقة أخرى

11
00:02:18,679 --> 00:02:21,481
(لو كنت (تريون لانيستر
فلماذا لا أقتلك

12
00:02:21,482 --> 00:02:23,816
وأجعل عائلتك تدفع
ثمن ما فعلته بعائلتي؟

13
00:02:23,817 --> 00:02:26,553
أتريدين الانتقام من آل (لانيستر)؟

14
00:02:26,554 --> 00:02:30,790
(لقد قتلت أمي (جوانا لانيستر
في يوم ولادتي

15
00:02:30,791 --> 00:02:34,360
(لقد قتلت والدي (تايون لانيستر
بسهم في قلبه

16
00:02:34,361 --> 00:02:37,030
أنا اعظم قاتل
للـ(لانيستر) على الإطلاق

17
00:02:37,031 --> 00:02:39,198
علي إذاً أرحب بك
في خدمتي

18
00:02:39,199 --> 00:02:41,634
لأنك قتلت أعضاء من عائلتك؟ ..

19
00:02:42,670 --> 00:02:48,207
في خدمتك؟ يا مولاتي
لقد تقابلنا للتو

20
00:02:48,208 --> 00:02:50,610
من المبكر جداً
أن تكوني بأحقية خدمتي

21
00:02:50,611 --> 00:02:53,446
لو كُنت تفضل العودة
،إلى حظائر القتال

22
00:02:53,447 --> 00:02:55,882
فلتقل الكلمة فحسب ..

23
00:02:57,818 --> 00:03:00,386
عندما كنت شاباً، سمعت قصة

24
00:03:00,387 --> 00:03:03,890
عن رضيع جديد تم ولادته
في أسوأ عاصفة عرفها الأحياء

25
00:03:03,891 --> 00:03:05,925
لم يكن لديها ثروة
أو أراضي أو جيش

26
00:03:05,926 --> 00:03:09,362
مجرد اسم فحسب
وحفنة من الأنصار

27
00:03:09,363 --> 00:03:12,899
معظمهم ظنوا أن بوسعهم
استخدام ذلك الاسم لينتفعوا

28
00:03:12,900 --> 00:03:15,501
أبقوها حية، ونقلوها
من مكان لآخر

29
00:03:15,502 --> 00:03:18,705
حتى على بعد ساعات
من الرجال الذين أرسلوا لقتلها

30
00:03:18,706 --> 00:03:22,075
والتي بيعت في النهاية
إلى أمير حرب ما على حافة العالم

31
00:03:22,076 --> 00:03:26,346
واتضح أن هذا هو الأمر ..
،وبعد بضعة سنوات

32
00:03:26,347 --> 00:03:28,715
،أفضل شخص مُخبر أعرفه

33
00:03:28,716 --> 00:03:31,584
أخبرني أن تلك الفتاة التي
بدون ثروة وأراضِ أو جيوش

34
00:03:31,585 --> 00:03:34,821
بطريقة ما حصلت على
الثلاثة في مدة قصيرة جداً

35
00:03:34,822 --> 00:03:36,856
.ومعها ثلاث تنانين ..

36
00:03:36,857 --> 00:03:42,028
ظنوا أنها الأفضل وآخر
فرصة لبناء عالم أفضل

37
00:03:43,263 --> 00:03:45,999
ظننت أنها تستحق
المقابلة على أقل تقدير

38
00:03:46,000 --> 00:03:49,335
ولماذا تستحق أنت المقابلة؟
لماذا أضيع وقتي بالإستماع إليك؟

39
00:03:49,336 --> 00:03:52,472
لأنك لا تستطيعين
بناء عالم أفضل بمفردك

40
00:03:52,473 --> 00:03:55,908
لا يوجد هناك من بجوارك
يفهم الأرض التي تريدين حُكمها

41
00:03:55,909 --> 00:03:59,278
قوة وضعف المنازل التي
إما ستنضم لكِ أو تعارضك

42
00:03:59,279 --> 00:04:03,916
سيكون لدي جيش كبير
وتنانين كبيرة للغاية

43
00:04:03,917 --> 00:04:07,520
القتل والسياسة
ليسوا نفس الأمر دائماً

44
00:04:07,521 --> 00:04:09,489
عندما خدمت كمُساعد الملك

45
00:04:09,490 --> 00:04:12,158
أبليت حسنٌ في منصبي
بغض النظر إلى الملك

46
00:04:12,159 --> 00:04:14,660
الذي يُفضل تعذيب الحيوانات
عن قيادة شعبه

47
00:04:15,696 --> 00:04:19,899
بوسعي أفعل أفضل من هذا
بنصيحة حاكم يستحق الاسم

48
00:04:19,900 --> 00:04:22,301
لو كان هذا بالفعل ما تكونين

49
00:04:22,302 --> 00:04:24,770
أتريد أن تنصحني إذاً؟

50
00:04:26,707 --> 00:04:29,008
حسنٌ

51
00:04:30,210 --> 00:04:31,944
ماذا تُريدني أفعل به؟

52
00:04:33,480 --> 00:04:37,216
أقسمت أنني سأقتله لو عاد مجدداً

53
00:04:37,217 --> 00:04:39,318
أعرف

54
00:04:42,556 --> 00:04:46,692
لماذا على الناس الثقة في
الملكة التي لا تحتفظ بوعودها؟

55
00:04:49,563 --> 00:04:52,331
أياً كان السير (جورا) عندما
بدأ في التجسس عليكِ

56
00:04:52,332 --> 00:04:55,435
لم يعد ذلك الرجل ..

57
00:04:55,436 --> 00:04:57,570
لا يمكنني التذكر أنني
رأيت رجلاً عاقلاً

58
00:04:57,571 --> 00:04:59,906
كرس حياته لأي
شيء مثل خدمتك

59
00:04:59,907 --> 00:05:03,009
يزعم أنه قد يقتل
لأجلك ويموت لأجلك

60
00:05:03,010 --> 00:05:05,912
ولا شيء قد رأيته يُعطني
أسباباً للشّك في كلامه

61
00:05:09,650 --> 00:05:11,984
ورغم ذلك قد خانّك

62
00:05:24,264 --> 00:05:26,933
هل حصل على فرصة
للإعتراف بخيانته؟

63
00:05:26,934 --> 00:05:31,304
أجل، فُرص عديدة

64
00:05:31,305 --> 00:05:38,511
وهل فعل؟ -
كلا، إلى أن تم إجباره -

65
00:05:43,016 --> 00:05:47,820
إنه يعبُدك وأعتقد
أنه واقع في حُبك

66
00:05:47,821 --> 00:05:51,724
،ولكنه لا يثق بالحقيقة معكِ
وبالتأكيد حقيقة غير سارة

67
00:05:51,725 --> 00:05:54,193
ولكنها حقيقة عظيمة لكِ ..

68
00:05:54,194 --> 00:05:57,530
لم يثق أنكِ ستكونين حكيمة
بما يكفي لتسامحيه

69
00:05:58,465 --> 00:06:00,566
إذاً علي قتله؟

70
00:06:01,668 --> 00:06:03,770
الحاكمة التي تقتل
الذين كرسوا حياتهم لها

71
00:06:03,771 --> 00:06:06,506
ليست حاكمة تُلهم الجميع بتفانِ

72
00:06:06,507 --> 00:06:08,708
وأنتِ بحاجة إلى
الإلهام المُخلص

73
00:06:08,709 --> 00:06:12,745
الكثير منه، لو كنتِ
ستحكمين ما وراء البحر الضيق

74
00:06:14,181 --> 00:06:17,650
ولكن لا يمكنك جعله
بجوارك عندما تفعلين هذا

75
00:06:22,823 --> 00:06:25,358
(اخرجوا السير (جورا
من المدينة

76
00:07:36,196 --> 00:07:37,930
اعترفي

77
00:07:37,931 --> 00:07:40,366
.. ابني

78
00:07:41,802 --> 00:07:44,270
.. دعيني أتكلم

79
00:07:44,271 --> 00:07:47,506
اعترفي -
أنا أعنيها -

80
00:07:47,507 --> 00:07:51,477
.. وجهي سيكون آخر ما تريّنه

81
00:08:07,594 --> 00:08:11,497
اسمي (لانا) وأنا يتيمة

82
00:08:12,900 --> 00:08:14,867
عندما كنت في الثامنة
طلبت ما يكفي من مال

83
00:08:14,868 --> 00:08:16,903
لأشتري أول دلو محار ..

84
00:08:16,904 --> 00:08:21,407
بعت ذلك الدلو وجنيت
ما يكفي من مال لأشتري اثنين

85
00:08:23,176 --> 00:08:26,712
<i>أخذ مني بعض الوقت
،ولكني وفرت ما يكفي أخيراً</i>

86
00:08:26,713 --> 00:08:28,848
<i>لأشتري لنفسي
عربة محار</i>

87
00:08:28,849 --> 00:08:32,985
<i>،والآن في كل صباح
أذهب إلى الشوارع</i>

88
00:08:34,821 --> 00:08:38,257
<i>أجتاز بائعي
الأسماك والخبازين</i>

89
00:08:43,130 --> 00:08:44,830
<i>(ودائماً أرى (لارا</i>

90
00:08:44,831 --> 00:08:48,067
<i>أول زبونة لدي في
طريق عودتي للمنزل</i>

91
00:08:49,303 --> 00:08:52,872
ثم أستدير يساراً
.. "نحو معبد "مُغنيات القمر

92
00:08:55,142 --> 00:08:58,311
أستدير يساراً
(نحو حي (راغمين

93
00:08:58,312 --> 00:09:02,114
.حيث أبيع مُعظم بضاعتي .. -
لانا) مثيرة للإهتمام) -

94
00:09:02,115 --> 00:09:04,817
وكادحة جداً

95
00:09:04,818 --> 00:09:07,553
ستكون خادمة جيدة
"للإله "متعدد الوجوه

96
00:09:07,554 --> 00:09:09,588
وكيف ستخدمه؟

97
00:09:09,589 --> 00:09:13,059
لن تذهب يساراً بعد
(إلى حي (راغمين

98
00:09:13,060 --> 00:09:15,494
سوف تستدير يميناً
(إلى ميناء (راغمين

99
00:09:15,495 --> 00:09:19,165
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
سوف ترى -

100
00:09:19,166 --> 00:09:22,101
<i>أرى ماذا؟</i>

101
00:09:22,102 --> 00:09:24,704
<i>كيف يمكنني إخبار الفتاة بهذا؟</i>

102
00:09:24,705 --> 00:09:25,972
<i>لو لم تعرف ما قد
،تراه هناك</i>

103
00:09:25,973 --> 00:09:28,474
<i>فلن يكُن هناك سبب لإرسالها ..</i>

104
00:09:28,475 --> 00:09:31,310
المحار، والرخويات والكوكل

105
00:09:48,295 --> 00:09:51,564
!المحار، والرخويات والكوكل

106
00:09:59,406 --> 00:10:02,808
!المحار، والرخويات والكوكل

107
00:10:02,809 --> 00:10:07,580
هل محارك طازج؟ -
الأفضل في المدينة -

108
00:10:07,581 --> 00:10:09,882
هل تكذبين على رجل عجوز؟

109
00:10:24,664 --> 00:10:28,701
لذيذ للغاية، أعطني
أربعة وعليهم الخل

110
00:10:32,072 --> 00:10:33,806
إنها رحلتي الـ18

111
00:10:33,807 --> 00:10:36,575
وعُدت منهم جميعاً
بدون خدش واحد لي

112
00:10:43,050 --> 00:10:44,517
لا يمكنني فعل هذا

113
00:10:44,518 --> 00:10:49,288
.. أرجوك، لدي ثلاث أولاد، بدوني

114
00:10:49,289 --> 00:10:52,625
خذ، يجب أن تفعلها
لدي ثلاث أولاد

115
00:10:52,626 --> 00:10:53,893
ماذا سيفعلون؟ -
هيّا -

116
00:10:53,894 --> 00:10:57,229
<i>إنهم لا شيء بدوني
!أرجوك، يجب أن تفعل</i>

117
00:10:57,230 --> 00:10:59,698
<i>!أرجوك، أنت لا تفهم</i>

118
00:10:59,699 --> 00:11:01,533
<i>!أرجوك</i>

119
00:11:07,407 --> 00:11:09,541
<i>الرجل مُقامر</i>

120
00:11:10,844 --> 00:11:15,815
إنه يُراهن على البحارة
الذي سيصل إلى وجهته

121
00:11:15,816 --> 00:11:21,086
،إنه رهان غريب لأي قبطان
يفوز فقط لو خسر حياته

122
00:11:22,989 --> 00:11:26,225
لماذا يقوم أي قُبطان
بالرهان من الأصل؟

123
00:11:27,794 --> 00:11:30,729
يمكن للفتاة إخباري بما رأت

124
00:11:33,133 --> 00:11:37,770
لو مات القبطان، ذلك الرجل
الرفيع يدفع لعائلته الكثير من المال

125
00:11:39,973 --> 00:11:45,244
ولكن ربما يخسر المُقامر رهانه
ويُقرر بأن ليس عليه الدفع بعد ذلك

126
00:11:45,245 --> 00:11:47,613
،والمرأة المحتاجة وأولادها الصغار

127
00:11:47,614 --> 00:11:51,617
ماذا قد تفعل لرجل كهذا
لو احتفظ بمالهم لنفسه؟

128
00:11:53,453 --> 00:11:56,255
إلى من قد يلجئوا؟

129
00:12:02,095 --> 00:12:03,862
إلى الإله مُتعدد الوجوه

130
00:12:05,599 --> 00:12:08,200
لقد قلت أنك لا تعرف
ما قد أرى على رصيف السُفن

131
00:12:08,201 --> 00:12:11,370
وليس لدي أدنى فكرة
عما ستراه الفتاة وما لا تراه

132
00:12:13,240 --> 00:12:16,041
(فتاة اسمها (لانا
ستعود إلى الأحواض

133
00:12:16,042 --> 00:12:17,810
وسوف تراقب المٌقامر

134
00:12:17,811 --> 00:12:20,946
وسوف تعرف عنه الكثير
بقدر ما يعرفه عن نفسه

135
00:12:20,947 --> 00:12:23,516
وماذا بعدها؟

136
00:12:23,517 --> 00:12:27,419
هديّة للرجل الرفيع

137
00:12:47,107 --> 00:12:49,308
ليست مُستعدة

138
00:12:49,309 --> 00:12:54,747
.ربما مستعدة وربما لا -
ولو لم تكن مستعدة؟ -

139
00:12:54,748 --> 00:12:57,850
الأمر سيّان
"للإله "مُتعدد الوجوه

140
00:13:20,674 --> 00:13:23,075
المحاكمة ستتم قريباً

141
00:13:23,076 --> 00:13:26,946
سيقدم العصفور الأعلى
تُهمة كبيرة ضدك

142
00:13:26,947 --> 00:13:28,214
التُهم هي؟

143
00:13:28,215 --> 00:13:30,649
الزنا، الخيانة
ونكاح المحارم

144
00:13:30,650 --> 00:13:33,385
(ومقتل الملك (روبرت .. -
كلها أكاذيب -

145
00:13:33,386 --> 00:13:35,320
بالطبع يا مولاتي

146
00:13:39,693 --> 00:13:43,596
قلقي هو أن
رجال الدين لا يتقيدون

147
00:13:43,597 --> 00:13:47,066
بنفس المعايير المنطبقة على التاج ..

148
00:13:47,067 --> 00:13:48,934
،أتمنى أن تسمحي لي بقولها

149
00:13:48,935 --> 00:13:51,604
ولكنهم يُصدقون أحياناً
أن الوفاة تكون لأحد الأسباب

150
00:13:51,605 --> 00:13:53,739
أتمنى لو كنت قُلتها باكراً

151
00:13:56,209 --> 00:14:00,446
أهناك أي شيء عن (جايمي)؟ -
كلا، أخشى هذا -

152
00:14:06,586 --> 00:14:12,958
(مولاتي، المعلم الكبير (بايسيل
(استدعى عمّك (كيفين

153
00:14:12,959 --> 00:14:16,028
(من (كاستلي روك ..
ليخدم كمُساعد الملك

154
00:14:16,029 --> 00:14:18,897
والآن يترأس المجلس الصغير

155
00:14:20,066 --> 00:14:22,368
أخبره أنني أود التحدث معه

156
00:14:22,369 --> 00:14:25,003
،لقد ناشدته بزيارتك
ولكنه لن يفعل

157
00:14:29,209 --> 00:14:32,411
ماذا عن ابني الملك؟

158
00:14:32,412 --> 00:14:34,246
.. لو كان بوسعك زيارتي، بالتأكيد يمكن

159
00:14:34,247 --> 00:14:36,815
القبض عليكِ أنتِ
(والملكة (مارجري

160
00:14:36,816 --> 00:14:38,250
لا يتقبلهم الملك بشكلِ جيد

161
00:14:38,251 --> 00:14:40,152
إنه يظل في غُرفته

162
00:14:40,153 --> 00:14:44,156
وخدمه يجدون طعامه
في الرواق كما هو

163
00:14:44,157 --> 00:14:45,658
يجب أن تتحدث إليه

164
00:14:45,659 --> 00:14:49,361
عليك أن تتحدث إلى ابني
وتُخبره بأن يأتي لرؤيتي أمه

165
00:14:49,362 --> 00:14:52,097
لقد حاولت يا مولاتي

166
00:14:52,098 --> 00:14:54,566
لا يُريد رؤيتي
ولا رؤية أي أحد

167
00:14:55,735 --> 00:14:57,669
لا يمكنني البقاء هُنا

168
00:14:58,672 --> 00:15:02,007
ثمة طريقة يا مولاتي

169
00:15:05,779 --> 00:15:07,346
طريقة للخروج

170
00:15:09,716 --> 00:15:11,783
الإعتراف؟

171
00:15:12,719 --> 00:15:16,422
للعصفور الأعلى؟ لن أفعل

172
00:15:16,423 --> 00:15:21,293
أنا من صنعه، لقد
صنعته من لا شيء

173
00:15:21,294 --> 00:15:24,129
ولن أركع أمام بعض
.. العامة حافيين الأقدام

174
00:15:24,130 --> 00:15:26,798
.وأتوسل مغفرته ..

175
00:15:33,573 --> 00:15:36,375
الوداع يا ملكتي

176
00:15:37,577 --> 00:15:39,811
العمل يستمِر

177
00:16:14,814 --> 00:16:20,018
لماذا؟ لماذا يا (ثيون)؟

178
00:16:20,019 --> 00:16:23,188
(لست (ثيون
( لم يعد هناك (ثيون

179
00:16:23,189 --> 00:16:24,723
(أنا (ريك -
(ريك) -

180
00:16:24,724 --> 00:16:27,359
لماذا أخبرته يا (ريك)؟

181
00:16:28,228 --> 00:16:32,064
،كنت أساعدك
لقد أردتِ الهرب

182
00:16:32,065 --> 00:16:37,569
لا يوجد هُناك مهرب على الإطلاق

183
00:16:37,570 --> 00:16:42,975
حاول (ثيون غريجوي) الهرب
ثم عرف سيدي

184
00:16:43,710 --> 00:16:46,445
إنه يعرف كل شيء

185
00:16:46,446 --> 00:16:51,150
فقام بمطاردته وأمسكه
وعلقه على الصليب

186
00:16:51,151 --> 00:16:56,188
وقطعه قطعة تلو الأخرى ..
(حتى لم يتبقى شيء من (ثيون

187
00:16:59,726 --> 00:17:01,927
جيد

188
00:17:04,664 --> 00:17:08,867
،لو لم يكن بسببك
لكان لدي عائلة

189
00:17:08,868 --> 00:17:11,336
لو كان بوسعي فعل
.. (ما فعله بك (رامزي

190
00:17:11,337 --> 00:17:14,406
هنا والآن، لفعلت ..

191
00:17:18,578 --> 00:17:20,512
أنا أستحق كل شيء

192
00:17:22,649 --> 00:17:28,353
(أستحق أن أكون (ريك
فعلت أشياء مُريعة

193
00:17:29,923 --> 00:17:35,260
(انقلبت على (روب
.. (واستوليت على (وينترفيل

194
00:17:35,261 --> 00:17:37,796
وقتلت أولئك الفتية -
"لم يكونوا "فتية -

195
00:17:37,797 --> 00:17:40,165
(لقد كانوا (بران) و(ريكون
لقد كانوا إخوتك

196
00:17:40,166 --> 00:17:43,402
وأنت تعرفهم منذ ولادتهم -
.. لم يكونوا، كانوا مجرد -

197
00:17:43,403 --> 00:17:45,137
مجرد ماذا؟

198
00:17:45,138 --> 00:17:46,972
لا يمكنني -
أخبرني -

199
00:17:46,973 --> 00:17:48,474
لا يمكنني القول
طالما لم يقول السيد

200
00:17:48,475 --> 00:17:49,875
أخبرني، كانوا ماذا؟ -
.. لم يكونوا -

201
00:17:49,876 --> 00:17:52,744
أخبرني لماذا يجب
.. (أن يموت (بران) و(ريكون

202
00:17:52,745 --> 00:17:55,681
بينما تظل أنت تتنفس الهواء ..
(أخبرني في وجهي يا (ثيون

203
00:17:55,682 --> 00:17:59,284
!أخبرني أنهما ما كانا إخوتك -
!(ما كانا (بران) و(ريكون -

204
00:18:01,087 --> 00:18:03,722
لم أستطع إيجادهم

205
00:18:09,896 --> 00:18:12,030
لقد كانا فتيان مُزارعان

206
00:18:15,835 --> 00:18:19,137
قتلتهم وحرقتهم
كي لا يعرف أحد

207
00:18:23,810 --> 00:18:26,445
لم تفعل؟

208
00:18:26,446 --> 00:18:28,714
هل تعرف أين ذهب
بران) و(ريكون)؟)

209
00:18:28,715 --> 00:18:30,349
لا يمكنني إخبارك بالمزيد

210
00:18:30,350 --> 00:18:32,150
(عليك أن تخبرني يا (ثيون
.. هل لديك فكرة أين

211
00:18:32,151 --> 00:18:34,786
!(لستُ (ثيون)، أنا (ريك

212
00:18:40,059 --> 00:18:42,928
أخبرنا كشافتنا أنهم
لا يزيدون عن 6 ألاف رجل

213
00:18:42,929 --> 00:18:45,430
وأكثر من نصف
أولئك فرسان

214
00:18:45,431 --> 00:18:48,433
وما مدى علو
قفزة خيول (ستانيس)؟

215
00:18:48,434 --> 00:18:52,838
أسوارنا تم إصلاحها تماماً
وتم تعزيز البوابة

216
00:18:52,839 --> 00:18:55,941
لدينا ما يكفي
من طعام لستة أشهر

217
00:18:55,942 --> 00:18:59,778
نحن مُستعدين للحصار
أكثر مما هما عليه

218
00:18:59,779 --> 00:19:02,414
كل ما علينا فعله
،هو الإنتظار حتى يتجمدوا

219
00:19:02,415 --> 00:19:05,450
ويجوعون ويتمردون ..

220
00:19:08,288 --> 00:19:09,488
هل تعترض؟

221
00:19:09,489 --> 00:19:13,926
ستانيس) ليس من الشمال)
لكنك منه يا أبي

222
00:19:13,927 --> 00:19:17,195
أظنك تفوت الفرصة
لتُري أهل الشمال

223
00:19:17,196 --> 00:19:19,898
كيف يُعامل منزل
بولتون) الغزاة الجنوبيين)

224
00:19:19,899 --> 00:19:22,534
وبماذا تنصح؟ -
(أننا لن ننتظر (ستانيس -

225
00:19:22,535 --> 00:19:25,103
ليقرر نوع القتال
الذي سنخوضه

226
00:19:25,104 --> 00:19:27,205
لكن سنضرب أولاً
ونضرب بقوة

227
00:19:27,206 --> 00:19:29,608
.ونترك وليمة للغربان ..

228
00:19:29,609 --> 00:19:32,644
القائد الذكي لا يتخلى
عن ميزته الدفاعية

229
00:19:32,645 --> 00:19:36,381
طالما سنظل وراء هذه
الجدران، لا يمكنهم لمسنا

230
00:19:36,382 --> 00:19:40,085
ناهيك أن الثلج كثيف جداً لدرجة
أننا لا نستطيع تمرير جيش من خلاله

231
00:19:40,086 --> 00:19:43,722
حتى لو أردنا ذلك .. -
لا أحتاج إلى جيش -

232
00:19:43,723 --> 00:19:46,424
أريد عشرون رجلاً بارعاً

233
00:19:54,367 --> 00:19:58,803
هل قررت بعد؟ سواء
كنت أستحق خدمتك؟

234
00:20:00,640 --> 00:20:04,175
هل قررتِ بعد
ستقومين بقتلي أم لا؟

235
00:20:04,176 --> 00:20:06,578
مٌحتمل أن يكون الخيار الآمن لدي

236
00:20:09,248 --> 00:20:13,885
،بوسعي أن أعرف سبب تفكيرك هذا
كان هذا ما سيفعله والدك

237
00:20:14,954 --> 00:20:16,594
وماذا كان سيفعل والدك؟

238
00:20:18,491 --> 00:20:23,128
والدي الذي حكم
علي علناً بالموت؟

239
00:20:23,129 --> 00:20:25,664
أقول أن أفكاره عن
قتلي كانت واضحة تماماً

240
00:20:25,665 --> 00:20:27,432
ألهذا السبب قتلته؟

241
00:20:30,603 --> 00:20:36,107
يوماً ما، لو لم تقرري قتلي
سأخبرك بسبب قتلّي لأبي

242
00:20:36,108 --> 00:20:41,880
،ولو جاء ذلك اليوم
سنحتاج المزيد من النبيذ

243
00:20:44,016 --> 00:20:49,054
أعرف ما كان عليه
أبي وما فعله

244
00:20:49,055 --> 00:20:51,556
أعرف أن الملك
المجنون استحق اسمه

245
00:20:54,126 --> 00:20:57,228
ها نحن نجلس إذاً

246
00:20:57,229 --> 00:21:00,231
طفلان فظيعان
لأبوين فظيعان

247
00:21:00,232 --> 00:21:04,135
أنا فظيعة؟ -
سمعت عنكِ قصصاً -

248
00:21:04,136 --> 00:21:07,472
لماذا سافرت إلى جانب
العالم الآخر لمُقابلة شخص فظيع؟

249
00:21:07,473 --> 00:21:09,597
لأرى أي نوع
من الفظاعة تكونين

250
00:21:09,598 --> 00:21:10,241
وما ذلك النوع؟

251
00:21:10,242 --> 00:21:13,545
النوع الذي يمنع قومك
من أن يصبحوا أكثر من هذا

252
00:21:15,348 --> 00:21:17,449
لقد أعدت فتح حظائر القتال

253
00:21:17,450 --> 00:21:20,285
وتحت حُكمي، سيُصبح
القتل مصدر ترفيه مجدداً

254
00:21:20,286 --> 00:21:22,053
أجل، كان هذا حكيماً

255
00:21:22,054 --> 00:21:25,390
ووافقت على الزواج من شخص
تكرهينه لأجل الصالح العام

256
00:21:25,391 --> 00:21:28,259
هذا مؤثر جداً

257
00:21:28,260 --> 00:21:30,829
أختي تزوجت من شخص
،كرهته هو الآخر

258
00:21:30,830 --> 00:21:35,367
وإذا لم يكن بالإختيار وهذا قطعاً
ليس للصالح العام، الرب يُحرّم هذا

259
00:21:35,368 --> 00:21:37,302
انتهى بها المطاف بقتله

260
00:21:38,938 --> 00:21:41,539
ربما لن يصل الأمر لهذا

261
00:21:48,948 --> 00:21:52,083
ليس من المستحيل أن
يكون (فاريس) مُحقاً بأمرك

262
00:21:52,084 --> 00:21:55,320
فاريس)؟ سيد)
جواسيس الملك (روبرت)؟

263
00:21:55,321 --> 00:21:58,857
أجل، إنه الشخص الذي
أقنعني لآتي وأبحث عنكِ

264
00:21:58,858 --> 00:22:02,827
لقد كان رفيق سفري قبل أن يستحوذ
السير (جورا) على هذا المنصب لنفسه

265
00:22:02,828 --> 00:22:05,530
(جورا) أرسل أسراري لـ(فاريس)

266
00:22:05,531 --> 00:22:09,878
طيلة عشرين عاماً، ذلك العنكبوت
أشرف على إيجادي وقتلي

267
00:22:09,879 --> 00:22:12,103
فعل ما تحتم عليه لينجو

268
00:22:12,104 --> 00:22:15,273
قام بأمور أخرى كثيرة
لم يرغب في فعلها

269
00:22:15,274 --> 00:22:19,210
أشك أنه السبب الرئيسي
في عدم ذبحك في مهدك

270
00:22:19,211 --> 00:22:22,547
ولكنك تثق به؟ -
أجل، بغرابة -

271
00:22:22,548 --> 00:22:25,817
ربما يكون هو الشخص
الوحيد الذي أثق فيه في العالم

272
00:22:25,818 --> 00:22:30,789
عدا أخي -
أخيك الذي قتل أبي؟ -

273
00:22:30,790 --> 00:22:31,923
هذا هُو

274
00:22:31,924 --> 00:22:36,127
ربما سأقوم بقتلك بعد هذا -
إنه حقك الملكي -

275
00:22:38,030 --> 00:22:40,598
لقد تخليت عن الحياة

276
00:22:40,599 --> 00:22:44,102
(حتى أقنعني (فاريس
أنكِ قد تستحقين العيش لأجلك

277
00:22:44,103 --> 00:22:48,773
لو قطعتِ رأسي، حسنٌ
أيامي الأخيرة كانت مثيرة للاهتمام

278
00:22:54,747 --> 00:22:56,914
لن أقتلك

279
00:22:58,684 --> 00:23:03,321
لا؟ تُعاقبيني؟ -
لا -

280
00:23:03,322 --> 00:23:08,092
.. طالما لن أقتل أو أعاقب -
سوف تقوم بنصحِي -

281
00:23:09,662 --> 00:23:12,230
بينما لايزال بوسعك
النطق في الحُكم

282
00:23:15,968 --> 00:23:18,937
أنصحك في ماذا؟ -
بأن أحصل على ما أريد -

283
00:23:18,938 --> 00:23:21,506
العرش الحديدي

284
00:23:21,507 --> 00:23:24,509
ربما عليكِ محاولة
شيء آخر

285
00:23:24,510 --> 00:23:27,011
،لو أردت النكات
لأحضرت مُهرجاً أفضل

286
00:23:27,012 --> 00:23:29,347
أنا لا أمزاح تماماً

287
00:23:29,348 --> 00:23:31,850
(ثمة الكثير متواجد في (ويستروس

288
00:23:31,851 --> 00:23:36,221
كم عدد مئات الآلاف من الأرواح
التي غيرتها للأفضل هنا؟

289
00:23:36,222 --> 00:23:40,358
ربما هنا حيث تنتمين
حيث بوسعك فعل الخير أكثر

290
00:23:42,328 --> 00:23:45,096
لقد حاربت كي لا يولد
طفل في خليج العبيد

291
00:23:45,097 --> 00:23:48,233
ويعرف أنه إما
سيتم شرائه أو بيعه

292
00:23:48,234 --> 00:23:51,803
سأكمل هذا القتال
هنا وخارجها

293
00:23:51,804 --> 00:23:53,404
ولكن هذا ليس موطني

294
00:23:53,405 --> 00:23:56,174
،عندما تعودين إلى موطنك
من سيقوم بدعمك؟

295
00:23:56,175 --> 00:23:57,742
العامة

296
00:23:57,743 --> 00:24:00,378
لنكن كُرماء ونفترض
أن هذا سوف يحدث

297
00:24:00,379 --> 00:24:03,081
هنا في خليج العبيد
لديكِ دعم العامة من الناس

298
00:24:03,082 --> 00:24:09,454
والعامة فقط، كيف هذا الشعور؟
أن تحكُمي بدون الأغنياء؟

299
00:24:09,455 --> 00:24:11,956
منزل (تارغيرين) قد انتهى

300
00:24:11,957 --> 00:24:14,726
ولا يوجد شخص حي
يُشاركك ذلك الدماء ليُدعمك

301
00:24:14,727 --> 00:24:18,730
،وكذلك آل (ستارك) انتهوا
أبوينا تأكدوا من حدوث هذا

302
00:24:18,731 --> 00:24:22,400
(وما تبقى من منزل (لانيستر
لن يقومون بدعمك، إطلاقاً

303
00:24:22,401 --> 00:24:24,702
(وكذلك (ستانيس براثيون
لن يُدعمك

304
00:24:24,703 --> 00:24:28,206
إنه يزعم مطالبته الكاملة
للعرش مُعتمداً على عدم شرعيتك

305
00:24:28,207 --> 00:24:33,044
(هذا يجعلنا أمام آل (تايرل
ليس مستحيلاً، وليسوا كافيين

306
00:24:33,045 --> 00:24:37,148
(لانيستر)، (تارغيرين)
(براثيون)، (ستارك)، (تايرل)

307
00:24:37,149 --> 00:24:39,350
جميعهم يتحدثون عن عجلة القيادة

308
00:24:39,351 --> 00:24:41,719
هذا في المقدمة
وذلك على المقدمة

309
00:24:41,720 --> 00:24:45,890
وهلم جرا وتسير العجلة
وتسحق من على الأرض

310
00:24:45,891 --> 00:24:49,661
،إنه حلمُ جميل
بوقف تلك العجلة

311
00:24:49,662 --> 00:24:52,363
لستِ الشخص الأول
الذي حلم بهذا

312
00:24:52,364 --> 00:24:59,270
،لن أقوم بوقف العجلة
لكن سوف أحطمها

313
00:25:21,594 --> 00:25:25,997
قلت أنه أياً كان من يفوز، سيُقاتل
في الحظيرة الكبرى أمام الملكة

314
00:25:25,998 --> 00:25:28,845
لقد فُزت -
لقد ضربتني -

315
00:25:28,846 --> 00:25:34,339
،قُم بجلدي لو سيجعلك هذا سعيداً
لكني أفضل ما لديك

316
00:25:34,340 --> 00:25:39,277
،لو فُزت في الحظيرة الكبرى
بكم تستطيع بيعيّ؟

317
00:25:41,947 --> 00:25:45,783
أنت رجل حُر، كان بوسعك
الذهاب لأي مكان

318
00:25:45,784 --> 00:25:47,652
لماذا عُدت؟

319
00:25:52,358 --> 00:25:56,561
دعني أقاتل لأجلها
وأنا ملكُ لك

320
00:26:01,600 --> 00:26:06,571
عطشة؟ اعترفي

321
00:26:09,942 --> 00:26:13,211
سوف أخرج من هنا
تعرفين ذلك، لن يطول الأمر

322
00:26:13,212 --> 00:26:14,445
اعترفي

323
00:26:14,446 --> 00:26:19,450
،بوسعي جعلك امرأة غنية
سيدة في المحكمة

324
00:26:19,451 --> 00:26:21,152
اعترفي

325
00:26:25,591 --> 00:26:29,294
أو سأتأكد أنكِ ستموتين
بأبشع الطرق التي يُمكن تخيلها

326
00:26:29,295 --> 00:26:34,632
وكل ما سأفعله سأجلس هنا
وأتخيل أبشع الطرق لموتك

327
00:27:19,778 --> 00:27:25,216
هل هذا يُؤلم؟ -
كلا -

328
00:27:25,217 --> 00:27:27,618
.جيد

329
00:27:30,656 --> 00:27:32,757
كيف حالك؟

330
00:27:32,758 --> 00:27:36,594
لست الشخص الذي
تلقى لكمة وركلة في وجهه

331
00:27:38,330 --> 00:27:43,601
تعرفين ما أقصده -
أنا بخير -

332
00:27:44,570 --> 00:27:47,038
هل أنتِ خائفة؟ -
قليلاً -

333
00:27:47,039 --> 00:27:49,206
وكذلك أنا

334
00:27:52,745 --> 00:27:54,645
من الطارق؟ -
(أولي) -

335
00:27:56,515 --> 00:27:58,583
أدخل

336
00:28:00,886 --> 00:28:05,656
سمعت ما حدث -
لا داعي للقلق -

337
00:28:05,657 --> 00:28:09,060
الرجال يتشاجرون من
وقت لآخر، هذا طبيعي

338
00:28:11,463 --> 00:28:16,834
ظننتك جائعاً -
أنتِ فتى طيب -

339
00:28:18,470 --> 00:28:22,707
،أريد أن أسألك
لو كان لديك وقت

340
00:28:22,708 --> 00:28:25,209
(علي تفقد الطفل (سام

341
00:28:32,184 --> 00:28:35,586
كيف أساعدك الآن؟

342
00:28:36,855 --> 00:28:38,823
إنه يخص اللورد القائد -
نعم؟ -

343
00:28:38,824 --> 00:28:42,093
(لقد ذهب إلى (هارد هوم
لينقذ كُل الهمج

344
00:28:43,829 --> 00:28:48,866
،الهمج قتلوا أمي وأبي
وقتلوا كل من في قريتي

345
00:28:48,867 --> 00:28:52,303
نحن نقاتلهم منذ سنوات -
لم يكن هذا قتالاً -

346
00:28:52,304 --> 00:28:59,343
لقد كانوا مُزارعين وذبحونا
فلماذا يُنقذهم إذاً؟

347
00:28:59,758 --> 00:29:05,362
الهمج بشر مثلنا تماماً
منهم الطيبون والأشرار

348
00:29:05,363 --> 00:29:08,766
ذلك الذي يُسافر معه
،ذو اللحية الحمراء

349
00:29:08,767 --> 00:29:10,768
لقد قاد الغارة على قريتي ..

350
00:29:10,769 --> 00:29:13,270
(أولي) -
كيف يثق فيه؟ -

351
00:29:14,506 --> 00:29:20,244
،لقد رأيت جيش الموتى
ورأيت الموتى البِيض

352
00:29:20,245 --> 00:29:23,180
وهم قادمون لنا، لكل الأحياء

353
00:29:25,250 --> 00:29:31,488
وعندما يحين الوقت، سنحتاج
كل رجل بوسعنا إيجاده

354
00:29:31,489 --> 00:29:34,558
ولكن ماذا لو تركنا
الهمج يعبرون البوابات

355
00:29:34,559 --> 00:29:38,796
وقاموا بذبحنا ونحن نيام؟ -
جون) يُخاطر ومُجبر على ذلك) -

356
00:29:38,797 --> 00:29:41,532
عدا هذا لن يكون لدينا فرصة

357
00:29:41,533 --> 00:29:45,502
أحياناً على الفرد
،إتخاذ قرارات صعبة

358
00:29:45,503 --> 00:29:50,240
،قرارات قد تبدو خطأ للبعض
ولكنك تعرف صحتها على المدى البعيد

359
00:29:50,241 --> 00:29:54,311
هل تُصدق هذا؟ -
من أعماقي -

360
00:30:00,685 --> 00:30:05,989
<i>(حاول ألا تقلق يا (أولي
كُنت قلقاً على (جون) لسنوات</i>

361
00:30:05,990 --> 00:30:08,158
<i>ولطالما عاد</i>

362
00:30:50,235 --> 00:30:52,436
<i>!استديروا</i>

363
00:31:24,436 --> 00:31:29,673
هل تثق بي يا (جون سنو)؟ -
هل هذا يجعلني أحمقاً؟ -

364
00:31:29,674 --> 00:31:32,142
الآن نحن حمقى سوياً

365
00:31:48,426 --> 00:31:53,830
لورد العظام -
مرّ وقتُ طويل-

366
00:31:53,831 --> 00:31:56,733
آخر مرة رأيتك، كان
ذلك الغراب سجينك

367
00:31:56,734 --> 00:31:59,136
لكن العكس الآن، ماذا حدث؟

368
00:31:59,137 --> 00:32:03,707
الحرب -
حرب؟ أتسمي هذه حرباً؟ -

369
00:32:03,708 --> 00:32:08,946
أعظم جيش قد رآه الشمال
تم تقطيعه لأشلاء بواسطة ملك جنوبي

370
00:32:08,947 --> 00:32:13,083
،يجب أن نجمع الشيوخ
ونجد مكان هادئ لنتحدث

371
00:32:13,084 --> 00:32:17,220
أنت لا تأمر هُنا -
أنا لا أعطي أمراً -

372
00:32:18,723 --> 00:32:20,757
لماذا لست في الأغلال؟

373
00:32:21,526 --> 00:32:25,262
ليس سجينيّ -
كلا؟ -

374
00:32:25,263 --> 00:32:29,032
ماذا يكون؟ -
نحن حلفاء -

375
00:32:30,401 --> 00:32:33,303
أيها الخائن اللعين

376
00:32:35,907 --> 00:32:37,908
هل تقاتل لصالح الغربان الآن؟

377
00:32:39,811 --> 00:32:42,546
أنا لا أقاتل للغربان

378
00:32:43,748 --> 00:32:47,317
،لسنا هنا كي نتقاتل
نحن هنا لنتشاور

379
00:32:47,318 --> 00:32:49,720
أهذا صحيح؟

380
00:32:49,721 --> 00:32:53,123
أنت وذلك الغراب الجميل
تتكلمون كثيراً يا (تورموند)؟

381
00:32:53,124 --> 00:32:58,128
،وعندما تنتهي من الكلام
هل ستركع وتلعق له عضوه الذكري؟

382
00:33:13,611 --> 00:33:16,913
اجمعوا الشُيوخ ودعونا نتحدث

383
00:33:42,607 --> 00:33:49,012
(أدعى (جون سنو
وأنا اللورد القائد للحراسة الليلية

384
00:33:51,549 --> 00:33:56,604
لسنا أصدقاء، ولم نكن كذلك

385
00:33:57,409 --> 00:33:59,262
<i>ولن نصبح أصدقاء اليوم</i>

386
00:34:01,259 --> 00:34:03,560
هذا لا يتعلق بالصداقة

387
00:34:05,230 --> 00:34:07,431
هذا يتعلق بالنجاة

388
00:34:07,432 --> 00:34:12,102
يخص وضع سور طوله 700
قدم بينكم وما بين الموجود هناك

389
00:34:12,103 --> 00:34:13,837
أنتم من بنى السور لإبعادنا

390
00:34:13,838 --> 00:34:16,874
منذ متى يهتم الغربان بحياتنا؟

391
00:34:16,875 --> 00:34:19,743
،في الأوقات العادية لن نُبالي
ولكن هذه ليست أوقات عادية

392
00:34:19,744 --> 00:34:23,180
الموتى البيض لا يكترثون
لو كان البشري همجي أو غراب

393
00:34:23,181 --> 00:34:26,383
،كلانا سيّان بالنسبة لهم
لحم من أجل جيشهم

394
00:34:26,384 --> 00:34:30,721
ولكن سوياً نستطيع هزيمتهم -
نهزم الموتى البيض؟ -

395
00:34:30,722 --> 00:34:33,790
حظاً مُوفق في هذا
اهرب منهم، ربما

396
00:34:43,401 --> 00:34:45,702
هذه ليست خدعة

397
00:34:48,273 --> 00:34:51,541
إنها هدية لأولئك
الذين ينضمون لنا

398
00:34:56,214 --> 00:34:59,216
كلّس التنين

399
00:34:59,217 --> 00:35:04,354
رجل من الحراسة الليلية
.استخدم أحد تلك الخناجر لقتل سائر

400
00:35:04,355 --> 00:35:08,425
هل رأيت هذا؟ -
كلا، لكن أثق في الرجل -

401
00:35:08,426 --> 00:35:10,994
ثمة قصص عن كلّس التنين

402
00:35:10,995 --> 00:35:14,498
كما يوجد قصص قديمة
عن عناكب ثلج بحجم الكلاب

403
00:35:14,499 --> 00:35:16,700
ورغم ما رأيناه، لا تؤمن به؟

404
00:35:16,701 --> 00:35:19,536
تعالوا معي
وسنتشارك تلك الأسلحة

405
00:35:19,537 --> 00:35:21,104
نأتي معك أين؟

406
00:35:21,105 --> 00:35:22,906
ثمة أراضِ جيدة
جنوب الجدار

407
00:35:22,907 --> 00:35:24,708
ستدعكم الحراسة الليلية
تعبرون الأنفاق

408
00:35:24,709 --> 00:35:27,310
وتسمح لقومكم
بزراعة تلك الأراضي

409
00:35:30,215 --> 00:35:32,449
(لقد عرفت (مانس رايدر

410
00:35:32,450 --> 00:35:34,618
لم يرغب بحرب أبداً
مع الحراسة الليلية

411
00:35:34,619 --> 00:35:37,154
لقد أراد حياة جديدة
لقومه، لكم

412
00:35:37,155 --> 00:35:41,291
نحن نستعد لإعطائكم تلك -
الحياة الجديدة   - إذا؟

413
00:35:41,292 --> 00:35:44,795
إذا أقسمتم على الإنضمام
لنا عندما تبدأ الحرب الحقيقية

414
00:35:47,031 --> 00:35:48,799
أين (مانس)؟

415
00:35:51,936 --> 00:35:54,905
لقد مات -
كيف؟ -

416
00:35:59,944 --> 00:36:01,979
لقد وضعت سهماً في قلبه

417
00:36:01,980 --> 00:36:04,281
مهلاً، مهلاً

418
00:36:04,282 --> 00:36:06,516
مهلاً، مهلاَ

419
00:36:08,486 --> 00:36:09,920
مهلاً، مهلاً

420
00:36:09,921 --> 00:36:15,592
أقول نرسل اللورد القائد
إلى (كاسل بلاك) بدون أعين

421
00:36:17,028 --> 00:36:19,396
أنتم، لم يرى أي
منكم (مانس) وهو يموت

422
00:36:19,397 --> 00:36:21,098
أنا رأيته

423
00:36:21,099 --> 00:36:24,534
الملك الجنوبي الذي
(حطم جيشنا، (ستانيس

424
00:36:24,535 --> 00:36:27,204
أراد حرقه حياً
ليبعث لنا رسالة

425
00:36:27,205 --> 00:36:30,373
و(جون سنو) تحدى
أوامر ذلك الوغد

426
00:36:31,409 --> 00:36:36,013
،سهمه كان رحمة
وما فعله كان شجاعة

427
00:36:36,014 --> 00:36:39,416
،وهذا ما نحتاجه اليوم
الشجاعة لصُنع السلام

428
00:36:39,417 --> 00:36:42,686
مع رجال كُنا
نقتلهم لأجيال

429
00:36:42,687 --> 00:36:47,324
لقد خسرت والدي، عميّ
واثنين من إخوتي في مقاتلة الغربان

430
00:36:47,325 --> 00:36:52,762
،لا أطلب منكم نسيان موتاكم
لن أنسى موتاي أيضاً

431
00:36:54,399 --> 00:36:58,869
خسرت خمسون أخاً في الليلة
التي هاجم فيها (مانس) السُور

432
00:36:59,637 --> 00:37:04,241
لكن أطلب منكم أن
تُفكروا في أولادكم الآن

433
00:37:05,910 --> 00:37:10,080
لن يُنجبوا أولاد
ما لم نتحد سوياً

434
00:37:10,081 --> 00:37:14,918
الليلة الطويلة قادمة
ومعها يأتي الموتى

435
00:37:14,919 --> 00:37:19,523
،لا يُمكن لعشيرة وقفها
ولا يمكن للأحرار وقفها

436
00:37:19,524 --> 00:37:24,594
،لا يمكن للحراسة الليلية وقفها
وكذلك كُل ملوك الجنوب لا يمكنهم

437
00:37:25,530 --> 00:37:29,933
سوياً، نحن جميعاً
.. حينها حتى لو لم نكن كافيين

438
00:37:29,934 --> 00:37:32,402
لكننا سنُعطي أولئك
الأوغاد معركة

439
00:37:47,719 --> 00:37:50,487
هل تضمن هذا الرجل يا (تورموند)؟

440
00:37:52,857 --> 00:37:57,794
،إنه أجمل من بناتي
لكن يعرف كيف يٌقاتل

441
00:37:57,795 --> 00:38:00,864
إنه شاب ولكن يعرف كيف يقود

442
00:38:02,166 --> 00:38:03,867
لم يكن مجبراً على
(المجيء إلى (هارد هوم

443
00:38:03,868 --> 00:38:10,273
لقد جاء لأنه يحتاجنا
ونحن نحتاجه

444
00:38:13,945 --> 00:38:18,181
سيبصُق أسلافي علي
لو تناولت الطعام مع غُراب

445
00:38:18,182 --> 00:38:21,251
وكذلك أسلافي، ولكن
سحقاً لهم، إنهم موتى

446
00:38:30,428 --> 00:38:32,929
لم أثق في رجل حراسة أبداً

447
00:38:36,834 --> 00:38:39,369
(لكني أثق فيك يا (تورموند

448
00:38:39,370 --> 00:38:44,207
،لو قُلت أن هذا هو الحل
فنحن معك

449
00:38:48,079 --> 00:38:50,880
هذا هو الحل

450
00:38:51,716 --> 00:38:53,550
(أنا مع (تورموند

451
00:38:53,551 --> 00:38:56,086
لو بقينا هنا، فنحن موتى

452
00:38:57,588 --> 00:39:00,790
على الأقل مع ملك
الغربان، ثمة فُرصة

453
00:39:03,294 --> 00:39:06,630
(تورموند)

454
00:39:09,467 --> 00:39:12,469
احتفظ بتلك الحياة
الجديدة التي تريدها لنا

455
00:39:15,006 --> 00:39:17,807
واحتفظ بزُجاجك يا ملك الغربان

456
00:39:19,710 --> 00:39:23,480
بمُجرد أن تصعدوا على تلك
.. السفن، سيقطعون حلقكم

457
00:39:23,481 --> 00:39:26,650
ويُلقون بأجسادكم إلى
أعماق البحر المُرتجف

458
00:39:28,453 --> 00:39:30,654
إنهم أعدائنا

459
00:39:32,089 --> 00:39:34,424
.ولطالما كانوا كذلك

460
00:39:50,107 --> 00:39:52,108
"أنا أكره الـ"ثين

461
00:40:11,863 --> 00:40:14,431
<i>تحركوا -
احترسوا -</i>

462
00:40:14,432 --> 00:40:16,333
<i>إلى الأمام، الآن -
اسرعوا -</i>

463
00:40:16,334 --> 00:40:18,501
هكذا، هيّا

464
00:40:21,005 --> 00:40:23,507
كم عدد من معنا؟ خمسة ألاف؟

465
00:40:23,508 --> 00:40:25,875
لست جيداً في العدّ

466
00:40:27,011 --> 00:40:30,280
نحن نترك الكثيرين ورائنا -
القوم الأحرار عنيدون -

467
00:40:30,281 --> 00:40:32,816
هل تعرف كم من الوقت
أخذه (مانس) في جمعهم سوياً؟

468
00:40:32,817 --> 00:40:35,385
عشرون عاماً لعينة

469
00:40:35,386 --> 00:40:38,421
وكان يعرفهم أكثر مني

470
00:40:38,422 --> 00:40:42,726
الطعام ينفذ منهم
ولا يوجد شيء للصيد

471
00:40:42,727 --> 00:40:44,427
سوف يأتون

472
00:40:47,064 --> 00:40:49,599
تحضروا -
!أجل -

473
00:40:49,600 --> 00:40:54,370
جونا) ستعتني بكن)
إنها المسئولة، أنصتا لها

474
00:40:55,273 --> 00:40:57,908
<i>خذوها، ها أنتِ</i>

475
00:40:57,909 --> 00:41:01,945
أريد الذهاب معكِ -
علي توصيل الكبار للمراكب -

476
00:41:01,946 --> 00:41:04,380
سأكون خلفكُن مباشرة، أعدكن

477
00:41:08,085 --> 00:41:09,919
اذهبا

478
00:41:12,123 --> 00:41:13,356
<i>واحد آخر</i>

479
00:41:13,357 --> 00:41:16,459
<i>استمروا، سنقابلكم هناك</i>

480
00:41:18,930 --> 00:41:21,598
<i>لن نستطيع أخذ هذا
على القارب، إنه كبير</i>

481
00:41:21,599 --> 00:41:25,135
!هذا آخر واحد -
!ثلاثة آخرون، تحركوا -

482
00:41:25,136 --> 00:41:28,905
<i>ثمة الكثير من
كلّس التنين بكل مكان</i>

483
00:41:34,946 --> 00:41:37,747
<i>لدي العديد من
الخناجر هُنا</i>

484
00:41:37,748 --> 00:41:40,383
<i>ضع ذلك الخنجر في حقيبته</i>

485
00:41:45,139 --> 00:41:47,339
إلى ماذا تنظر؟

486
00:42:36,440 --> 00:42:40,476
<i>!استعدوا</i>

487
00:42:58,029 --> 00:43:00,130
!اغلقوا البوابة

488
00:43:00,131 --> 00:43:02,098
<i>!اغلقوا البوابة</i>

489
00:43:06,170 --> 00:43:08,204
!اغلقوا البوابة

490
00:43:11,409 --> 00:43:13,576
!انتظروا

491
00:43:13,577 --> 00:43:16,512
افتحوا البوابة -
!ادخلونا -

492
00:43:17,381 --> 00:43:19,716
!ساعدونا

493
00:43:29,226 --> 00:43:31,594
<i>!أرجوكم افتحوا</i>

494
00:43:31,595 --> 00:43:34,330
<i>افتحوا البوابة</i>

495
00:44:19,643 --> 00:44:22,045
<i>!حضروا الأسهم</i>

496
00:44:41,098 --> 00:44:44,300
!انتظروا! انتظروا -
!اصطفوا -

497
00:44:44,301 --> 00:44:46,836
!اصطفوا

498
00:45:46,730 --> 00:45:49,399
<i>!اذهبوا للمقدمة</i>

499
00:45:49,400 --> 00:45:51,534
<i>!اذهبوا، أطلقوا</i>

500
00:45:57,875 --> 00:46:02,211
<i>!انتظروا -
دونكان)، حافظ على الصف) -</i>

501
00:46:06,483 --> 00:46:08,585
!اللورد القائد

502
00:46:08,586 --> 00:46:10,920
أوصلهم إلى السفينة
!ثم عُد إلي

503
00:46:10,921 --> 00:46:12,755
.. ولكنك لن -
!الآن -

504
00:46:15,593 --> 00:46:18,661
!دعهم يصعدون -
!دعهم يصعدون -

505
00:46:18,662 --> 00:46:20,997
تحركوا -
!لنذهب -

506
00:46:21,999 --> 00:46:23,533
ينبغي أن تكوني على
إحدى تلك المراكب

507
00:46:23,534 --> 00:46:26,269
وكذلك أنت، بناتي ذهبن

508
00:46:26,270 --> 00:46:28,504
هل سيتركونهم يعبرون
السور حتى لو لم تتواجد؟

509
00:46:28,505 --> 00:46:31,140
،لكِ كلمتي
لقد اعطيتهم أوامر

510
00:46:31,141 --> 00:46:34,043
لا تظن أنك لن تكون
هناك لتعطي تلك الأوامر

511
00:46:36,046 --> 00:46:38,681
لو عبروا، الجميع سيموت

512
00:46:42,086 --> 00:46:45,021
!الحراسة الليلية، معي

513
00:46:45,022 --> 00:46:48,358
!تحركوا

514
00:46:48,359 --> 00:46:50,359
!تحركوا

515
00:47:55,326 --> 00:47:56,626
<i>!كلا، كلا</i>

516
00:48:06,303 --> 00:48:09,272
تورموند)، الزلاجة) -
حسنٌ، حسنٌ -

517
00:48:57,321 --> 00:49:01,057
،كلّس التنين
!أنا وأنت الآن

518
00:49:01,892 --> 00:49:03,693
!اذهب

519
00:50:13,530 --> 00:50:15,731
!أحضر الزجاج

520
00:53:20,984 --> 00:53:22,718
!هيّا بنا

521
00:53:22,719 --> 00:53:24,387
كلّس التنين

522
00:53:24,388 --> 00:53:28,057
!سُحقاً له، سوف نموت هُنا

523
00:53:58,355 --> 00:54:01,123
!سحقاً

524
00:54:06,897 --> 00:54:09,932
!(اهرب يا (تورموند

525
00:54:17,941 --> 00:54:21,243
ون ون) إلى البحر)

526
00:55:02,119 --> 00:55:04,720
!اسرعوا

527
00:55:04,721 --> 00:55:07,189
<i>أسرع، أسرع -
اذهبوا -</i>

528
00:55:07,190 --> 00:55:09,358
!اسرعوا

529
00:55:11,128 --> 00:55:14,330
سريعاً، جدف، جدف -
!اذهبوا، هيا -

530
00:55:43,126 --> 00:55:46,495
!لنذهب الآن، الآن

531
00:55:50,300 --> 00:55:52,768
<i>هيّا، جدفوا</i>

532
00:58:37,493 --> 00:58:47,193
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

