1
00:00:02,035 --> 00:00:04,036
<i>..سابقاً في السُلالة</i>

2
00:00:04,038 --> 00:00:08,073
ما هذا بحق الجحيم؟
ما هؤلاء، يا رجل؟

3
00:00:13,646 --> 00:00:15,814
!أين تأحذوني؟ ابتعدوا عني

4
00:00:17,885 --> 00:00:19,885
إنه يقطن بإحدى أعشاشه 
بمكان ما بالمدينة

5
00:00:19,887 --> 00:00:21,887
يمكننا العثور عليه لو عمِلنا سوياً

6
00:00:21,889 --> 00:00:24,823
أأتيتَ إلى هنا لتدميري؟

7
00:00:28,562 --> 00:00:30,629
!لقد جعلناه يهرب. علينا اللحاق به

8
00:00:32,533 --> 00:00:37,970
!شكراً لك

9
00:00:52,190 --> 00:00:55,695
"شرقي الشارع 118، (هارليم)"

10
00:01:06,599 --> 00:01:11,470
سيدي؟ -
اتبعني، سيد (فيتزويليام) -

11
00:01:39,199 --> 00:01:45,370
أُريد منكَ جمع كل هذا وجلبه إلى مكتبي -
حالاً، يا سيدي -

12
00:01:50,743 --> 00:01:54,012
يمكن لهذا البقاء

13
00:02:08,261 --> 00:02:14,900
اعتني بهذا الغرض القيّم عناية خاصة -
بالطبع، يا سيدي -

14
00:02:25,345 --> 00:02:28,347
فضّة. كم هذا طريف

15
00:02:32,185 --> 00:02:36,255
!ألدريتش). انظر لنفسك)

16
00:02:37,690 --> 00:02:40,025
كيف تشعر؟

17
00:02:43,329 --> 00:02:49,101
.توقعتُ أن يكون الأمر صادماً
لكنني أشعر بشكل رائع

18
00:02:49,103 --> 00:02:54,206
..قويّ، مُعزز بالطاقة، لا يوجد ألم

19
00:02:54,208 --> 00:02:59,711
..متى -
أتظن أنه تم تحويلك؟ -

20
00:02:59,713 --> 00:03:05,551
،لقد منحكَ السيد المادة البيضاء
أجل، لكن ليسَ الديدان

21
00:03:05,553 --> 00:03:11,123
منحني الصحّة، وليسَ الخلود؟

22
00:03:15,696 --> 00:03:20,299
لقد زاركَ بالساعة التي احتجتهُ بها

23
00:03:20,301 --> 00:03:24,503
لقد عفا عن جسدكَ بأكمله

24
00:03:24,505 --> 00:03:27,339
إلى متى سيدوم هذا؟ -
لا أدري -

25
00:03:27,341 --> 00:03:30,309
لكن ليسَ للأبد -
كلا -

26
00:03:30,311 --> 00:03:39,318
تقوم بتحويل الناس عشوائياً عبرَ المدينة
ومع ذلك، أنا بقائمة انتظار ما؟

27
00:03:39,320 --> 00:03:45,891
،صحيح، يتم تحويلهم
..لكن تحويلكَ بالطريقة التي ترغب بها، حسنٌ

28
00:03:45,893 --> 00:03:48,860
فهذا أمر مختلف تماماً

29
00:03:48,862 --> 00:03:51,730
فعلتُ وخضتُ الكثير

30
00:03:51,732 --> 00:03:55,934
ولا يجب معاملتي كهذا -
!(لقد اختاركَ، يا (ألدريتش -

31
00:03:55,936 --> 00:03:59,638
قامَ بتعيينك

32
00:04:01,174 --> 00:04:08,347
ستكون ساعده اليمنى 
للأبد بنهاية المطاف

33
00:04:08,349 --> 00:04:10,949
بنهاية المطاف؟ متى؟

34
00:04:10,951 --> 00:04:16,688
اعتبر هذا اختباراً آخر 
بسعيكَ نحو الخلود

35
00:04:23,632 --> 00:04:28,357
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تـرجـمـة</font>
https://www.facebook.com/MetalHeadSubtitles</b></b></b></b>

36
00:04:29,503 --> 00:04:32,631
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"السلالة) - الموســم الأول)"
((الحلـقة 13 والأخيرة (( السيد</font>

37
00:04:41,147 --> 00:04:43,048
شكراً، يا فتى

38
00:04:43,050 --> 00:04:45,050
!يا إلهي، هذا رائع

39
00:04:45,052 --> 00:04:49,187
!شكراً لكِ، يا أمي -
إنها من والدك أيضاً، موافق؟ -

40
00:04:51,391 --> 00:04:54,893
..فلنضعها على الشارع، فلنُنزلها

41
00:04:54,895 --> 00:04:58,730
وأريد التقاط فيديو لأرسله لوالدك
(وهو بمؤتمره بـ (أطلانطا

42
00:04:58,732 --> 00:05:00,452
سأذهب نحو المُنعطف وأعود

43
00:05:00,476 --> 00:05:02,501
..ممتاز. انتبه للـ -
السيارات -

44
00:05:02,503 --> 00:05:06,338
للسيارات، أجل

45
00:05:15,782 --> 00:05:18,583
!مرحباً، أبي. اشتقنا إليك

46
00:05:18,585 --> 00:05:23,822
شكراً، يا أمي. أُحب دراجتي -
أُحبك أيضاً، يا عزيزي -

47
00:05:34,835 --> 00:05:37,349
"(الشارع التاسع، (غوانوس)، (بروكلن"

48
00:05:42,175 --> 00:05:45,510
إذاً لماذا نرى كل مصاصي الدماء 
أولئك بمكان واحد؟

49
00:05:45,512 --> 00:05:51,283
،الأمان. دونَ التابوت
يجب حماية السيد خلال ساعات النهار

50
00:05:51,285 --> 00:05:54,090
..فالـ 500 أو الـ 100 بالأسفل

51
00:05:54,154 --> 00:05:58,390
كانوا لحمايته. سيقوم السيد 
بالتعشيش بمكان قريب

52
00:06:00,293 --> 00:06:06,565
،مهما كانَ المتواجد فوق الأرض هنا 
مُهم بالنسبة له. ربما مكان مُظلم أو محمي

53
00:06:06,567 --> 00:06:08,633
كلا الأمرين على الأغلب

54
00:06:08,635 --> 00:06:14,339
أوافقتني الرأي لتوّك؟ -
بهذهِ اللحظة، أجل -

55
00:06:14,341 --> 00:06:18,543
أنتما تقعان بالحُب

56
00:06:18,545 --> 00:06:20,682
إنه شيء جميل، أليس كذلك؟

57
00:06:21,003 --> 00:06:27,386
تصويتي: فلنستطلع. الآن، سنذهب
 أنا والدكتور نحو بناء مجلس الكنيسة

58
00:06:27,706 --> 00:06:30,322
،لنرى ماذا هناك
موافق؟ وعلينا التحرك

59
00:06:30,324 --> 00:06:35,394
علينا استغلال ساعات النهار جيداً -
فكرة ممتازة -

60
00:06:35,396 --> 00:06:39,398
سمعتكم تتحدثون. ماذا يحدث؟ -
إننا نُناقش خططنا -

61
00:06:39,400 --> 00:06:45,137
أستحاولون مُهاجمته مرة أُخرى؟ -
بكل تأكيد -

62
00:06:47,273 --> 00:06:52,711
،إننا.. (فيت) وأنا
سنذهب لـ (تريبيكا) لتفقد بعض الأمور

63
00:06:52,713 --> 00:06:55,914
ماذا عني؟ -
!أنت؟ ارتدي ملابسك -

64
00:06:55,916 --> 00:06:58,083
سنعود قبلَ أن تدري

65
00:06:58,085 --> 00:07:00,285
متى يمكننا الذهاب للمنزل؟

66
00:07:02,288 --> 00:07:04,990
زاك)، لا يمكننا العودة)

67
00:07:19,572 --> 00:07:23,809
سأقدر الأمر لو سمِحتَ لي 
بتحديد متى أُخبر ابني

68
00:07:23,811 --> 00:07:27,078
حمايته ستجعل الأمور 
أسوأ بنهاية المطاف

69
00:07:27,080 --> 00:07:30,215
يجب أن يعلم الحقيقة بأكملها

70
00:07:30,217 --> 00:07:32,717
يضمن ذلك ما حدثَ لوالدته

71
00:07:32,719 --> 00:07:35,253
ذلكَ ليس قرارك. ابقي فمكَ مُغلقاً

72
00:07:35,255 --> 00:07:38,924
أقصر شهر عسل بالتاريخ، صحيح؟

73
00:07:38,926 --> 00:07:42,527
هيا، يا دكتور. ساعات النهار تضيع

74
00:07:55,943 --> 00:07:58,743
من هناك؟

75
00:08:00,947 --> 00:08:05,650
!لا بد أنكَ خائف بشدة لتربطني هكذا

76
00:08:05,652 --> 00:08:09,888
أخائف من رؤية وجه مكسيكي، أيها الجبان؟

77
00:08:15,995 --> 00:08:19,831
هذا أفضل

78
00:08:19,833 --> 00:08:22,067
ما هذا المكان؟

79
00:08:24,203 --> 00:08:27,606
ما أنت؟

80
00:08:31,677 --> 00:08:33,812
أتنوي أكل طعام مكسيكي الليلة؟

81
00:08:33,814 --> 00:08:41,486
ستختنق. أعدك بذلك -
لم أُحضركَ إلى هنا للأسفل كي أشربك -

82
00:08:41,488 --> 00:08:45,357
أسفل أين؟ -
بأعماق الأرض -

83
00:08:45,359 --> 00:08:49,561
مكان آمن -
مِن ماذا؟ -

84
00:08:49,563 --> 00:08:52,097
ماذا ستفعل بذلك؟

85
00:08:59,839 --> 00:09:03,308
فلتصبُر

86
00:09:09,682 --> 00:09:13,485
ماذا تريد أن تفعل إذاً؟ 
نُجري مُحادثة؟

87
00:09:16,022 --> 00:09:18,390
فكرة سيئة

88
00:09:18,392 --> 00:09:20,659
!اللعنة -
تعال معي -

89
00:09:24,036 --> 00:09:27,731
.مُجمع شركة (ستونهارت)"
"(بناء 156 غربي الشارع 57، (مانهاتن

90
00:09:33,439 --> 00:09:35,840
هذا قلب شخص قد تحوّل

91
00:09:35,842 --> 00:09:42,514
ظننتُ أنها ستكون إضافة داعية للسخرية
لمجموعتي من الأعضاء الفاشلة

92
00:09:44,269 --> 00:09:45,572
كما ترغب، يا سيدي

93
00:09:45,828 --> 00:09:50,288
يبدو أن الدكتور (غودويذر) 
قد أجرى بثّاً غير مُصرّح به

94
00:09:50,290 --> 00:09:52,524
ليلة أمس، مُستخدما نظام إنذار الطوارئ

95
00:09:52,526 --> 00:09:59,264
لماذا لم يتم إعلامي بذلك؟ -
كنتَ تموت، يا سيدي. لم يبدو مهماً -

96
00:09:59,266 --> 00:10:01,399
حسنٌ، كان مُهماً بما يكفي

97
00:10:01,401 --> 00:10:04,369
لكون أمينة الصحة 
،)والخدمات البشرية، (ماغي بيرسون

98
00:10:04,371 --> 00:10:07,839
تتحدث بشأن فرض حجر 
(صحّي على (مانهاتن

99
00:10:09,875 --> 00:10:12,544
عليّ أن أُجري معها مُحادثة جديّة

100
00:10:12,546 --> 00:10:15,947
(احضر السيارة. اتصل بـ (آيكهورست

101
00:10:15,949 --> 00:10:18,016
كلا، يا سيدي

102
00:10:22,555 --> 00:10:27,626
المعذرة؟ -
لن أفعل ذلك. ليسَ بعد الآن -

103
00:10:27,628 --> 00:10:32,731
عندما دعوكَ الناس 
بالقاسي والأناني، دافعتُ عنكَ

104
00:10:32,733 --> 00:10:36,434
قلتُ أنهم لا يعرفونك مثلي

105
00:10:36,436 --> 00:10:38,937
،ثم ظهرَ (آيكهورست) وأمثاله

106
00:10:38,939 --> 00:10:43,808
وقلتُ لنفسي أنهم 
يتلاعبون بك وبقراراتك

107
00:10:43,810 --> 00:10:46,077
كنتُ مُخطئاً

108
00:10:46,079 --> 00:10:49,280
كنتَ بجانبي طوال الوقت

109
00:10:49,282 --> 00:10:52,417
،أجل، أنا متواطئ
لأنني خدمتُكَ بإخلاص

110
00:10:52,419 --> 00:10:56,488
هذهِ اللحظة التي تعترف 
بها العاهرة أنها عذراء

111
00:10:56,490 --> 00:10:59,658
.عقدتَ صفقة شيطانية
وأقحمتني بها معك

112
00:10:59,660 --> 00:11:04,295
قيامكَ المُفاجئ مُهين للطبيعة ولله

113
00:11:04,297 --> 00:11:11,803
!يا لهُ من كلام تافه، أيها المِثالي الحقير
!كيف تجرؤ على أن تتحداني

114
00:11:11,805 --> 00:11:14,639
جزء مني يُخبرني أن أقتلكَ حالاً

115
00:11:14,641 --> 00:11:18,009
أُعيد الأمور لطبيعتها

116
00:11:18,011 --> 00:11:19,978
لكن لا يُمكنني

117
00:11:19,980 --> 00:11:24,015
ليسَ بعدَ كُل ما فعلتهُ لي

118
00:11:24,017 --> 00:11:28,386
اعتبر ديني لكَ مدفوع بالكامل

119
00:11:28,388 --> 00:11:30,355
لا تُلاحقني

120
00:11:30,357 --> 00:11:32,624
!أيها الغبي

121
00:11:32,626 --> 00:11:36,287
!تتخلى عني ونحنُ على وشك الإنتصار؟

122
00:11:37,370 --> 00:11:41,433
أين ستذهب؟ 
ماذا ستفعل دون حمايتي لك؟

123
00:11:43,202 --> 00:11:49,240
،السؤال هو، يا سيدي
ماذا ستفعل أنت دونَ حمايتي لك؟

124
00:12:22,074 --> 00:12:24,776
ذلكَ الـ"غوث" المُتعجرف

125
00:12:28,247 --> 00:12:32,993
شاركني المعلومة، يا دكتور -
(بوليفار)؟ الذي هاجمَ والدة (نورا)؟ -

126
00:12:33,250 --> 00:12:36,087
كانَ إحدى الناجين الأربعة من الطائرة
(قال أنهُ سيشتري مسرحاً بـ (تريبيكا

127
00:12:36,089 --> 00:12:40,115
إنه يعيش هناك -
اشترى بناء مجلس الكنيسة؟ -

128
00:12:41,316 --> 00:12:46,765
،)يعود هذا المكان لأيام مسرحية (الفودفيل
،أتعلم ذلك؟ ومنذُ حينها أصبح صالة سينما صامتة

129
00:12:46,767 --> 00:12:51,269
مسرح اليديشية، حانة، منزل سُخرية

130
00:12:51,271 --> 00:12:54,973
بوليفار) هذا إحدَ مصاصي الدماء)
المُفضلين عِندَ السيد

131
00:12:54,975 --> 00:13:02,380
إذاً إحتمال كبير أن السيد بالداخل -
الإحتمالات لن تحسُم الأمر، يا دكتور -

132
00:13:02,382 --> 00:13:05,116
يجب أن نتأكد، أتفهم قصدي؟

133
00:13:09,455 --> 00:13:11,656
ماذا؟

134
00:13:14,126 --> 00:13:17,328
أتذكر عندما قُلت أن 
المسرح كانَ حانة مِن قبل؟

135
00:13:17,330 --> 00:13:19,697
..أجل، و -
أجل -

136
00:13:32,311 --> 00:13:36,147
في العشرينيات كان يُدعى 
(هذا المكان (حانة الصقر

137
00:13:36,149 --> 00:13:39,617
كانَ يُديره مُقامر 
(يُدعى (دايموند جيم أوبراين

138
00:13:39,619 --> 00:13:43,488
وكانَ يملك أيضاً 
بناء مجلس الكنيسة ذاك

139
00:13:43,490 --> 00:13:49,127
لكن (دايموند جيم)، كانَ أسطورة
(خلال حروب روج الخمور بـ (مانهاتن

140
00:13:49,129 --> 00:13:54,933
،لأنه تم مُداهمة مكانه عِدّة مرات
لكن لم يعثر أحد على الخمور، أتعلم لماذا؟

141
00:13:54,935 --> 00:13:57,268
لستُ بحاجة لذلك، ستُخبرني

142
00:13:57,270 --> 00:14:01,639
لم يعثروا على أي خمور 
لأنه بنى نفقاً سرياً

143
00:14:01,641 --> 00:14:09,047
نفق ربطهُ بنفق الصرف 
الصحي المُتصل بالمسرح

144
00:14:09,049 --> 00:14:12,884
هكذا يقومون بنقل الخمور

145
00:14:16,522 --> 00:14:21,226
لا أثر لمصاصي الدماء. علامة جيدة

146
00:14:42,681 --> 00:14:46,951
كانَ يملك مزالج سريّة لفتح الباب

147
00:14:53,727 --> 00:14:56,594
ليسَ سيئاً

148
00:14:56,596 --> 00:14:58,997
حاسّة مُدمن الشرب 
السادسة هي الخمور

149
00:15:02,769 --> 00:15:06,537
ماذا تفعل؟ لن ندخل 
دون دعم البقية

150
00:15:06,539 --> 00:15:09,741
أنا سأدعمك. نملك أسلحة

151
00:15:09,743 --> 00:15:13,153
.نملك ثلاثين رصاصة فقط
لا نعلم ماذا يوجد بالجانب الآخر

152
00:15:13,454 --> 00:15:16,981
.إنها عملية استطلاع فحسب، يا دكتور
نظرة خاطفة فقط. هيا

153
00:15:36,769 --> 00:15:39,270
ها هو ذا

154
00:15:39,272 --> 00:15:42,006
نفق الصرف الصحّي القديم

155
00:15:54,654 --> 00:15:57,322
انظر، شم، واسمع، أليس كذلك؟

156
00:16:00,793 --> 00:16:03,361
سنذهب من هذا الطريق

157
00:16:06,896 --> 00:16:09,300
!انظر لهذا. رائع

158
00:16:09,302 --> 00:16:14,839
ليتم سحب الخمور. خلال فترة الحظر

159
00:16:14,841 --> 00:16:17,141
سنتوقف هنا

160
00:16:25,684 --> 00:16:29,921
اصعد. المكان خالي

161
00:17:04,543 --> 00:17:05,523
التابوت

162
00:17:08,764 --> 00:17:10,452
إنهم يُعيدون تكوينه

163
00:17:10,487 --> 00:17:12,964
لابد أن السيد بمكان ما هنا

164
00:17:28,680 --> 00:17:31,482
حسنٌ، يكفي استطلاعاً

165
00:17:41,193 --> 00:17:44,662
فلنُخضر الجميع بما أننا بوضح النهار

166
00:17:47,266 --> 00:17:50,368
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

167
00:17:50,370 --> 00:17:56,941
سر كُل نجاح يكمن بالتنظيم"
(الغير مكشوف". من أقوال (ماركوس أيرليوس

168
00:17:56,943 --> 00:17:58,903
سنجعل أشعة الشمس تعبُر الأنفاق

169
00:17:58,927 --> 00:18:03,648
لا نرغب بأن يدخل المزيد 
من المعتوهين للمسرح قبلَ عودتنا

170
00:18:05,117 --> 00:18:07,518
هيا

171
00:18:13,759 --> 00:18:18,129
!لا تفعل لك بي! إلهي

172
00:18:20,799 --> 00:18:25,736
،أُحاول قياس تأثير بثُّنا المُخترق
لكن جميع المحطات تعطلت

173
00:18:25,738 --> 00:18:28,473
حسنٌ، أظن أن تلكَ هي إجابتكِ

174
00:18:40,819 --> 00:18:44,471
..ماذا -
هناكَ أعمال علينا القيام بها -

175
00:19:20,492 --> 00:19:26,030
أخبرني أنكَ عثرتَ على شيء -
(السيد بمسرح (بوليفار) بـ (تريبيكا -

176
00:19:26,032 --> 00:19:28,299
.التابوت هناك
أجزاء منه على الأقل

177
00:19:28,301 --> 00:19:32,336
متى سنُغادر؟ -
لا يُمكنني الذهاب -

178
00:19:32,338 --> 00:19:35,540
بسبب (زاك)؟

179
00:19:35,542 --> 00:19:39,045
.ستعثر عليه (كيلي) عاجلاً أم آجلاً
لا يُمكنني تركه لوحده مُجدداً

180
00:19:39,361 --> 00:19:41,815
احضره إذاً -
لِمقطن (بوليفار)؟ أأنتِ مجنونة؟ -

181
00:19:42,040 --> 00:19:44,097
لم نسر ثلاثين خطوة 
وصادفنا مصاصي الدماء

182
00:19:44,359 --> 00:19:48,519
فتّح عيناك، يا (أيف). حيثُ كبِرتُ
 كانت الناس تختفي بمُنتصف الليل

183
00:19:48,521 --> 00:19:52,690
لم تعد تملك خياراً

184
00:19:53,792 --> 00:19:56,460
كل ما يُمكننا فعله الآن هو القتال

185
00:19:58,030 --> 00:20:04,202
،إن أردتَ حماية (زاك)
ابقهِ بجانبك. دوماً

186
00:20:04,204 --> 00:20:07,038
وسنتجاوز الأمر

187
00:20:09,541 --> 00:20:12,143
،كُل جسر وشارع رئيسي

188
00:20:12,145 --> 00:20:17,348
أغلق المطارات، العبّارات، الأنفاق
لا تسمح لشيء أن يعبُر

189
00:20:17,350 --> 00:20:19,317
دائماً ما يعبُر شيء

190
00:20:19,319 --> 00:20:22,520
سنحتاج لجميع وحدات 
الحرس الوطني شمال شرقي المدينة

191
00:20:31,196 --> 00:20:33,831
ألدريتش)! ماذا تفعل هنا؟)

192
00:20:33,833 --> 00:20:37,768
(أمنعكِ من اقتراف خطأ جسيم، يا (ماغي

193
00:20:40,505 --> 00:20:44,508
أين السيد (فيتزويليام)؟

194
00:20:44,510 --> 00:20:48,012
لقد غادر

195
00:20:48,014 --> 00:20:51,449
(هذا زميلي، (توماس آيكهورست

196
00:20:51,451 --> 00:20:55,886
.(أمينة الصحّة، (بيرسون
و (أيفريت بارنز)، من مركز مُكافحة الأمراض

197
00:20:55,888 --> 00:20:58,422
أسعدني لقائكم

198
00:20:58,424 --> 00:21:04,762
..ألدريتش)، تبدو بحالة مُمتازة. كيف) -
دواء جديد رائع. سيتم كشفه قريباً -

199
00:21:04,764 --> 00:21:06,964
..الآن، يا (ماغي) -
،)ألدريتش) -

200
00:21:06,966 --> 00:21:11,969
.أحدهم كان يكذب عليك
إما ذلك أو أنكَ لم تكن صادقاً معي

201
00:21:11,971 --> 00:21:14,805
تظُنين أنني كذبتُ عليكِ؟

202
00:21:14,807 --> 00:21:21,812
.فهما حدث، فقد تم تحريف الوضع
الآن، سأُكلّم الرئيس بعدَ ساعة

203
00:21:21,814 --> 00:21:28,586
أقترح بشدّة أن يُعلن الأحكام العرفية
بـ (نيويورك) ويأمر بإجراء حظر صحّي كامل

204
00:21:28,588 --> 00:21:32,353
(أنتِ تشعُرين بالذعر، يا (ماغي
ذلكَ سيعني نهاية مسيرتكِ المهنية

205
00:21:32,584 --> 00:21:33,991
مسيرتي المهنية؟

206
00:21:33,993 --> 00:21:38,629
يتم تحويل البشر 
لتلكَ المخلوقات المُرعبة

207
00:21:38,631 --> 00:21:42,166
 .نملك دليلاً يؤكد ذلك
أعلم أن الأمر يبدو مُنافٍ للعقل

208
00:21:42,168 --> 00:21:43,664
بكُل تأكيد

209
00:21:43,916 --> 00:21:49,701
،بالنهاية، يا (ألدريتش)
ولائي للشعب الأمريكي وليسَ لك. آسفة

210
00:21:50,925 --> 00:21:53,811
ماغي)، أيمكننا التحدث بخصوصية؟)

211
00:22:12,464 --> 00:22:16,867
أأنتَ موظف عندَ 
السيد (بالمر) منذُ مُدة طويلة؟

212
00:22:16,869 --> 00:22:21,639
أنا لستُ موظف عنده

213
00:22:25,378 --> 00:22:28,346
لهجتك.. أأنتَ من ألمانيا؟

214
00:22:28,348 --> 00:22:30,548
أصولي ألمانية

215
00:22:30,550 --> 00:22:35,820
ذهبتُ مرّة لـ (ميونخ) لحضور مؤتمر

216
00:22:35,822 --> 00:22:41,058
لم تُعجبني -
لم تكن لتفعل -

217
00:22:43,830 --> 00:22:47,498
يبدو أن المحادثة قد انتهت

218
00:22:50,703 --> 00:22:55,806
!يا إلهي! (ماغي).. يا إلهي

219
00:23:08,487 --> 00:23:10,721
وهذا؟

220
00:23:12,591 --> 00:23:18,662
دكتور (بارنز)، أتملك فكرة عن كيفيّة حل هذهِ الأزمة؟

221
00:23:18,664 --> 00:23:20,531
أزمة؟ أي أزمة؟

222
00:23:20,533 --> 00:23:27,738
فلنفترض أنه تم تعيينك كأمين للصحّة 
،والخدمات البشرية بظروف انتحار (ماغي) المؤسف

223
00:23:27,740 --> 00:23:30,341
ما الذي يجب فعله برأيك؟

224
00:23:32,878 --> 00:23:39,016
أظن أنه علينا البقاء 
على نفس المسار. إن أردتَ ذلك

225
00:23:39,018 --> 00:23:44,455
إن لم تخبني ذاكرتي، الدكتور (غودويذر) كانَ 
،موظف لديك بمركز مُكافحة الأمراض

226
00:23:44,457 --> 00:23:47,691
أليس ذلك؟ -
انحرف (غودويذر) عن مهمته -

227
00:23:47,693 --> 00:23:49,627
أخبرتهُ أن يستريح

228
00:23:49,629 --> 00:23:53,564
طردتهُ من العمل. جعلتُ 
مكتب التحقيقات الفيدرالي يعتقله

229
00:23:53,566 --> 00:23:55,866
فعلتُ ما أمكنني لإيقافه

230
00:24:00,372 --> 00:24:03,808
أظن أننا سنُبقيه

231
00:24:09,648 --> 00:24:13,451
(مرحباً، (زاك

232
00:24:13,453 --> 00:24:15,953
اطفئ اللعبة

233
00:24:15,955 --> 00:24:21,559
ماذا هناك؟ -
سنُغادر -

234
00:24:21,561 --> 00:24:27,131
جميعنا، وأنتَ معنا -
بُني، هذا لك -

235
00:24:27,133 --> 00:24:30,334
إنه حاد للغاية، وخطر

236
00:24:30,336 --> 00:24:32,837
تعامل بهِ بعناية خاصة

237
00:24:43,248 --> 00:24:46,283
هذا السلاح مصنوع من الفضّة

238
00:24:46,285 --> 00:24:48,752
الفضّة تحرق مصاصي الدماء

239
00:24:50,455 --> 00:24:52,690
ذلكَ صحيح، احملهُ بكلتا ذراعيك

240
00:24:52,692 --> 00:24:55,659
امسكهُ بإحكام

241
00:24:59,364 --> 00:25:02,299
عليكَ أن تُريهم إياه أولاً

242
00:25:02,301 --> 00:25:06,270
يخافون مِنَ الفضّة

243
00:25:11,643 --> 00:25:16,013
اضرب هنا، لو استطعتَ الوصول

244
00:25:16,015 --> 00:25:22,853
إن لم تستطع، اضرب هنا -
بالمكان الخالي مِن العظام -

245
00:25:22,855 --> 00:25:28,692
.يدخل السيف بشكل أعمق
..داخلاً وخارجاً

246
00:25:39,404 --> 00:25:42,406
تعلم لما نفعل هذا، صحيح؟ -
أجل -

247
00:25:44,809 --> 00:25:48,879
،منذُ بداية الخلق
كانَ الفتية يصطادون مع والدهم

248
00:25:50,215 --> 00:25:53,751
هذا الأمر لا يختلف -
بل يختلف كثيراً -

249
00:25:53,753 --> 00:26:01,725
.إننا نُقاتل لنحمي بعضنا
سنتجاوز هذا الأمر، وسنفوز

250
00:26:24,416 --> 00:26:30,010
تذكروا، سيستخدم ما لديهِ 
مِن أفضليات ضدنا

251
00:26:30,788 --> 00:26:37,161
،مهما رأيتم، أو سمِعتم
لا تتوقفوا حتى نهزُم السيد

252
00:27:07,792 --> 00:27:10,961
جاهزين؟

253
00:27:22,574 --> 00:27:24,742
كنتُ أعلم ذلك

254
00:27:24,744 --> 00:27:29,146
جميل، أليس كذلك؟

255
00:27:29,148 --> 00:27:32,282
لن ينتظروا كثيراً

256
00:27:32,284 --> 00:27:38,856
،الآن بعدَ رؤيتنا، سيعبرون
يُضحّون بأنفسهم حتى يعبر الباقي

257
00:27:38,858 --> 00:27:44,461
أتذكرون عندما عدتُ لمنزلي مرّة؟

258
00:27:44,463 --> 00:27:48,165
 .أحضرتُ بضعة أشياء
كنتُ أختفظ بها

259
00:27:48,167 --> 00:27:51,468
..أذلكَ -
ديناميت -

260
00:27:51,470 --> 00:27:54,805
إنها أداة تفجير شائعة

261
00:27:54,807 --> 00:27:56,607
أنتَ تُجاملني، يا دكتور

262
00:27:56,609 --> 00:27:59,009
ربما ترغبون بالعودة للنفق، يا رفاق

263
00:27:59,011 --> 00:28:02,846
المعتوهين سيتفجرون

264
00:28:04,215 --> 00:28:06,550
!ها أنتم ذا، أيها الحشرات الطُفيلية

265
00:28:30,241 --> 00:28:34,712
!جيد. هيا! نحنُ بخير

266
00:28:34,714 --> 00:28:38,282
(غطّوا أنوفكم. نسبة كبيرة من الـ (أمونيا

267
00:29:01,172 --> 00:29:03,707
<i>..حفّار الخشب</i>

268
00:29:03,709 --> 00:29:07,911
أنتَ تسمعه، أليسَ كذلك؟

269
00:29:11,382 --> 00:29:14,251
الآن دوره ليسمعني

270
00:29:16,554 --> 00:29:18,856
فلنُنهي هذا

271
00:29:25,196 --> 00:29:28,432
!انتشروا وهاجموا

272
00:29:39,277 --> 00:29:42,279
!ابتعدي -
!كلا. انتظر -

273
00:29:42,281 --> 00:29:45,082
(إنها (جايمي

274
00:29:45,084 --> 00:29:48,652
(كانت تعمل في المعرض بـ (سوهو

275
00:29:48,654 --> 00:29:52,289
!يا إلهي

276
00:29:52,291 --> 00:29:54,658
!يا للجحيم

277
00:30:08,606 --> 00:30:12,576
!واصلوا التحرك -
!اذهب واعثر عليه، أيها الأُستاذ -

278
00:30:12,578 --> 00:30:14,778
!وأنتَ أيضاً، يا دكتور

279
00:30:14,780 --> 00:30:18,949
.سنتولى أمر هؤلاء المعتوهين
!صوبي نحو الرأس

280
00:30:18,951 --> 00:30:21,018
كهذا؟ -
!أبي -

281
00:30:21,020 --> 00:30:24,087
(هيا، فلنذهب. أنا مُمسك بك، يا (زاك -
أحسنتِ -

282
00:30:28,593 --> 00:30:31,829
!أبي

283
00:30:31,831 --> 00:30:34,765
!(زاك)

284
00:30:50,939 --> 00:30:52,126
هذا الطابق خالي

285
00:30:56,888 --> 00:30:59,590
!إنهم قادمون

286
00:31:01,292 --> 00:31:03,794
!تباً

287
00:31:08,032 --> 00:31:10,167
(آنسة (فالدرز

288
00:31:10,169 --> 00:31:13,303
سأشربُكِ أولاً إذاً -
!أجل، جرّب ذلك، أيها المُتعجرف -

289
00:32:00,953 --> 00:32:04,621
<i>..إبراهام)، تعالَ إلي)</i>

290
00:32:04,623 --> 00:32:07,024
<i>..إبراهام)، أنا هنا)</i>

291
00:32:09,794 --> 00:32:14,498
<i>إبراهام)، ساعدني، أرجوك)</i>

292
00:32:17,602 --> 00:32:20,904
<i>..تعالَ إلي</i>

293
00:32:20,906 --> 00:32:23,206
<i>!(إبراهام)</i>

294
00:32:29,081 --> 00:32:40,123
،أأردتَ العثور عليّ
يا حفّار الخشب؟ ها أنا ذا

295
00:32:47,131 --> 00:32:50,067
انتظرتُ هذا اليوم

296
00:32:54,138 --> 00:32:57,207
!اكسر النوافذ، دع الضوء يدخل

297
00:33:31,376 --> 00:33:33,944
<i>!(انتهى الأمر، يا سُلالة الـ (ستريغوي</i>

298
00:33:57,368 --> 00:34:00,137
!هيا

299
00:34:09,814 --> 00:34:13,950
<i>تعالوا إلي</i>

300
00:34:31,537 --> 00:34:35,305
باسم كُل ما هو مُقدّس

301
00:35:20,251 --> 00:35:21,885
أين هو؟

302
00:35:23,621 --> 00:35:27,357
نزلَ أسفل المبنى واختفى

303
00:35:29,427 --> 00:35:32,629
بوضوح الشمس؟ -
أجل -

304
00:35:32,631 --> 00:35:36,733
ظننتُ أنك ذلك مستحيل الحدوث

305
00:35:39,137 --> 00:35:42,139
!ظننتُ أن أشعة الشمس تقتله

306
00:35:42,141 --> 00:35:45,475
..ما فعله، لم

307
00:35:45,477 --> 00:35:49,513
لم أكن أعلم أنه قادر عليه

308
00:35:49,515 --> 00:35:53,697
لكنّكم أصبتوه، صحيح؟
أعني، ألهذا السبب تراجع الباقي؟

309
00:35:54,692 --> 00:35:56,138
كنتُ مُخطئاً

310
00:36:07,632 --> 00:36:10,700
إن كانت أشعة الشمس
لا تقتله، فماذا إذاً؟

311
00:36:15,706 --> 00:36:18,108
لقد ضِعنا

312
00:36:45,903 --> 00:36:47,871
لا تفعل ذلك مرة أُخرى

313
00:36:56,981 --> 00:37:00,150
ما هذا؟ رأيتُكَ تقتل 
مصاصي دماء آخرين

314
00:37:00,152 --> 00:37:03,587
وأعلم أنه بداخلك تلكَ 
الأجسام اللاسعة. ماذا تريد مني؟

315
00:37:03,589 --> 00:37:07,724
تعمل لصالح الألماني -
لستُ أعمل عِندَ أحد -

316
00:37:07,726 --> 00:37:11,719
.فعلتُ مهمة لأجله مرّة
وأندم على ذلك

317
00:37:11,958 --> 00:37:15,865
،نقلتَ صندوقاً مِنَ المطار
(عبرَ النهر نحو (مانهاتن

318
00:37:15,867 --> 00:37:18,835
أجل، وأدين له بذلك

319
00:37:20,571 --> 00:37:23,907
إنه الأول بلائحتي

320
00:37:23,909 --> 00:37:30,046
أتعلم ما كان بداخل الصندوق؟ -
،مهما كان، فقد كلّفني بحياة والدتي -

321
00:37:30,048 --> 00:37:36,052
وحياة صديقي، وكُل شيء

322
00:37:36,054 --> 00:37:39,756
ربما ترغب بالإنتقام

323
00:37:41,459 --> 00:37:44,060
حسنٌ، أتعلم ماذا؟

324
00:37:44,062 --> 00:37:46,997
بما أنكَ ذكرتَ ذلك

325
00:38:19,397 --> 00:38:22,699
ما الأخبار؟ جلبتَ أصدقائك؟

326
00:38:43,988 --> 00:38:46,589
!يا للهول

327
00:38:52,363 --> 00:38:59,636
أنت تقف بين مخلوقات 
ذو شرف عظيم، وكرامة، وقوّة

328
00:38:59,638 --> 00:39:01,938
القُدماء

329
00:39:05,843 --> 00:39:09,846
أهم أحياء؟ -
نوعاً ما -

330
00:39:09,848 --> 00:39:15,285
أعني، ألا يُمكنهم التحدث؟ -
أتحدث بالنيابة عنهم، حالياً -

331
00:39:18,155 --> 00:39:24,527
لماذا ينظر إلي بتلكَ الطريقة؟ -
لا ينظرون إليك. إنهم يحلمون -

332
00:39:24,529 --> 00:39:29,733
.لو أيقظناهم، سيتوجب علينا إطعامهم
ولا أظن أنكَ ستستمتع بذلك

333
00:39:29,735 --> 00:39:33,136
لقد تم خرق هِدنة قديمة

334
00:39:33,138 --> 00:39:35,739
تم الإعلان عن حالة حرب

335
00:39:35,741 --> 00:39:41,077
،نحتاج لجندي مِنَ البشر
يُمكنه السير بحريّة بالنهار

336
00:39:41,079 --> 00:39:46,816
شخص يُمكنه استخدام 
طاقة الشمس لإزالة النجاسة

337
00:39:46,818 --> 00:39:50,487
أتعلم كيف يبدو الأمر لي؟

338
00:39:50,489 --> 00:39:53,523
يبدو أنه لديك أزمة 
تحصل بين مصاصي الدماء

339
00:39:53,525 --> 00:39:57,394
لقد أثبتَّ أنكَ قادر

340
00:39:57,396 --> 00:40:05,502
لما قد أُساعدهم، أو أُساعدكم؟ -
إرجاع للدين. وستحصل على مُكافأة -

341
00:40:09,273 --> 00:40:12,709
أن مُصغِ

342
00:40:12,711 --> 00:40:15,678
سنعود إلى منزلي لنجمع صفوفنا

343
00:40:15,680 --> 00:40:18,081
أملك أدوات

344
00:40:20,452 --> 00:40:24,320
زاك)، أين جهاز الاستنشاق الخاص بك؟)

345
00:40:38,235 --> 00:40:41,204
أجهزة الاستنشاق الإضافية بالداخل

346
00:40:41,206 --> 00:40:45,208
انتظر دقيقتين -
اجعلها دقيقة، يا دكتور -

347
00:41:21,979 --> 00:41:24,581
حسنٌ، يا زاك، وجدته
!تعالَ هنا. هيا

348
00:41:30,588 --> 00:41:36,159
لستَ تلهث -
قلتَ أننا لن نعود مُطلقاً -

349
00:41:37,361 --> 00:41:40,096
أفعلتَ هذا لتُحضر 
ألبوم الصور فحسب؟

350
00:41:42,633 --> 00:41:45,535
المكان خطر هنا

351
00:41:45,537 --> 00:41:49,539
أين سنذهب؟ -
(الآن، سنذهب لمنزل (فيت -

352
00:41:49,541 --> 00:41:52,575
كيف ستعثُر علينا والدتي؟

353
00:41:58,148 --> 00:42:01,351
ستعثُر علينا

354
00:42:03,888 --> 00:42:07,690
أذكُر حفلة عيد الميلاد تلك

355
00:42:09,059 --> 00:42:11,127
كُنا نملك ذلك الحصان الصغير

356
00:42:13,864 --> 00:42:18,635
وصنعت والدتك كعكة المزرعة تلك -
أجل، كانت رائعة -

357
00:42:18,637 --> 00:42:21,538
يُفاجئني أنها احتفظت بكل هذا

358
00:42:21,540 --> 00:42:26,042
لن ترمي كُل هذهِ الصور 
فقط لأنكما انفصلتما

359
00:42:28,579 --> 00:42:31,214
حسنٌ. حانَ وقت الذهاب

360
00:43:11,622 --> 00:43:13,623
<i>..(زاك)</i>

361
00:43:13,625 --> 00:43:16,225
كلا

362
00:43:16,227 --> 00:43:19,262
!أمي -
..(زاك) -

363
00:43:20,030 --> 00:43:22,231
..(زاك) -
!أمي -

364
00:43:22,233 --> 00:43:25,868
!كلا. هذهِ ليست هي -
!أمي! دعني أذهب -

365
00:43:25,870 --> 00:43:29,939
!(توقف. توقف، يا (زاك -
!كلا، أمي -

366
00:43:29,941 --> 00:43:32,842
كلا، لا تُطلق النار عليها -
!لم تعُد هي -

367
00:43:33,978 --> 00:43:38,281
!كلا

368
00:43:41,151 --> 00:43:43,119
!أمي

369
00:43:44,555 --> 00:43:46,556
!أمي

370
00:43:49,160 --> 00:43:52,895
..أمي

371
00:43:57,401 --> 00:44:00,470
كانت هنا؟

372
00:44:00,472 --> 00:44:02,672
لماذا لم يأتي المزيد؟

373
00:44:02,674 --> 00:44:05,775
سيأتون. لن تتوقف

374
00:44:05,777 --> 00:44:09,812
ليسَ حتى تنال ما تُريده

375
00:44:09,814 --> 00:44:15,752
 سيستخدم السيد زوجتك. حُبها لابنك

376
00:44:15,754 --> 00:44:17,620
أيف).. لا تفعل)

377
00:44:17,622 --> 00:44:21,824
سيستخدم حب زوجتكَ 
لابنك ليقوم بمُلاحقتنا

378
00:44:21,826 --> 00:44:26,095
حتّى نهاية العالم، لو اضطر الأمر

379
00:44:39,209 --> 00:44:43,246
دعهُ يحاول

380
00:44:46,016 --> 00:44:52,188
<i>عِشتُ طويلاً، رأيتُ الكثير</i>

381
00:44:52,190 --> 00:44:54,857
<i>،هذا الكوكب، مُضيفنا</i>

382
00:44:54,859 --> 00:44:59,028
<i>،كان بإحدى الزمان بريّ ومجهول</i>

383
00:44:59,030 --> 00:45:01,798
<i>،قُمنا بتخطيطه، تمهيده</i>

384
00:45:01,800 --> 00:45:04,667
<i>رتبناه على شكل شبكة</i>

385
00:45:04,669 --> 00:45:09,906
<i>دونَ التخيل بوجود شيء آخر يُراقبنا</i>

386
00:45:09,908 --> 00:45:14,911
<i>مخلوق أكثر أكثر قسوة ووحشية مِنا</i>

387
00:45:14,913 --> 00:45:22,593
<i>حريص على استغلال 
البنية التحتية نفسها التي رتبناها بلطف</i>

388
00:45:23,754 --> 00:45:29,592
<i>أخسرنا الحرب فعلاً؟
<i>أمُقدّر لنا أن نكون ماشية عِندَ الوحوش؟</i>

389
00:45:29,594 --> 00:45:38,234
<i>أم أننا نملك فرصة للقتال 
بعد إظهار العدو نفسه؟</i>

390
00:45:41,939 --> 00:45:46,409
<i>العالم اليوم ليسَ كما كانَ منذُ أسبوع</i>

391
00:45:46,411 --> 00:45:49,512
<i>كيفَ سيُصبح بعدَ أسبوع من الآن؟</i>

392
00:45:49,514 --> 00:45:51,447
<i>بعدَ شهر؟</i>

393
00:45:51,449 --> 00:45:54,851
<i>لا شيء مُستحيل تغييره</i>

394
00:45:54,853 --> 00:46:00,189
<i>.إنه عالم صغير بالنهاية
نحنُ جعلناه هكذا</i>

395
00:46:01,248 --> 00:46:08,751
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تـرجـمـة</font>
https://www.facebook.com/MetalHeadSubtitles</b></b></b></b>

