1
00:00:02,684 --> 00:00:06,034
لن نرحل -
لا يمكننا البقاء هنا -

2
00:00:06,069 --> 00:00:08,627
ماذا إن كان هناك قناص آخر؟
الدروع الخشبية لن تتحمل طلقة منها

3
00:00:08,690 --> 00:00:11,001
لا يمكننا حتى الخروج -
ليس نهارًا -

4
00:00:11,077 --> 00:00:16,644
لقد قال (ريك) اننا لن نهرب، لذا لن نهرب -
كلا، يستحسن أن نعيش كالفئران -

5
00:00:16,679 --> 00:00:18,178
ألديك فكرة أصلح؟

6
00:00:18,925 --> 00:00:22,371
أجل، كان ينبغي أن نرحل ليلة الأمس ونحيا
... لنخوض قتال بيوم آخر

7
00:00:22,682 --> 00:00:28,447
ولكن هذه الفرصة أُهدرت، صحيح؟
متأكد أنه يضع مراقبة على كل الطرق الآن

8
00:00:28,728 --> 00:00:31,650
لسنا خائفين من هذا المعتوه -
حريّ بكم الخوف منه -

9
00:00:32,810 --> 00:00:37,329
اختراق الشاحنة للسياج كان مجرد إنذار

10
00:00:37,527 --> 00:00:42,739
لربما لدينا حوائط نحتمي بها، ولكنه
لديه ميزة الأسلحة والعدد

11
00:00:42,774 --> 00:00:49,537
وإن احتل الأرض العلوية التي تحيط المكان
سُحقًا، يمكنه أن يجوعنا إن شاء

12
00:00:50,922 --> 00:00:54,366
دعنا نضعه في قسم آخر -
كلا، إنه محق -

13
00:00:54,401 --> 00:00:58,655
هذا بسببك، أنت من بدأ هذا -
وأي فارق سيحدثه تحديد المُخطئ؟ ما العمل؟ -

14
00:00:58,690 --> 00:01:05,112
قلت أنه كان ينبغي أن نرحل، الآن قد مات
أكسيل)، لا يمكننا المكوث هنا)

15
00:01:07,991 --> 00:01:09,499
!عد إلى هنا

16
00:01:13,726 --> 00:01:20,179
أنت تفقد عقلك يا (ريك)! لقد عاصرنا
هذا بأنفسنا، ونتفهم السبب، ولكن الآن ليس وقته

17
00:01:20,851 --> 00:01:28,425
قلت ذات مرة أننا لسنا في ديمقراطية، الآن
حريّ أن تتصرف هكذا، فقط ائتمنتك على حياة عائلتي

18
00:01:29,720 --> 00:01:33,272
لذا أنعش ذهنك وقم بشيء

19
00:02:38,837 --> 00:02:42,339
حريّ ألا تكون هنا -
أنا مُصوب جيد -

20
00:02:43,661 --> 00:02:44,943
أجل، أنت كذلك

21
00:02:50,558 --> 00:02:53,587
أبي -
ماذا؟ -

22
00:02:55,127 --> 00:03:00,421
إن أخبرتك بأمر، فهلا وعدتني ألا تغضب؟ -
لن أغضب -

23
00:03:04,457 --> 00:03:06,449
حريّ بك التوقف -
التوقف عن ماذا؟ -

24
00:03:08,948 --> 00:03:10,176
عن كونك القائد

25
00:03:16,205 --> 00:03:21,861
دع لـ(هارشيل) ولـ(داريل) القيادة
!فأنت تستحق راحة

26
00:04:12,551 --> 00:04:17,374
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"الموتى السائرون) - الموســم الثالث)"
"(( الحلـقة 11 - (( لــســت بــ"يــهــوذا</font>

27
00:04:22,339 --> 00:04:28,607
كم أصبح العدد الآن بهذه المعطيات؟ -
... عشرون، لدينا أشخاص بأعراض مزمنة -

28
00:04:28,642 --> 00:04:36,020
ضعف السمع، والتهاب المفاصل
بإضافتهم يصبح العدد 26 شخص

29
00:04:37,859 --> 00:04:43,438
وإن أضفنا الرجال والنساء من سن الثالثة عشر؟ -
أتقصد الفتية والفتيات؟ -

30
00:04:43,473 --> 00:04:49,667
المراهقين ... إنه اختراع القرن العشرون
رجال ونساء

31
00:04:53,880 --> 00:04:55,702
يصبح العدد ... خمسة وثلاثون

32
00:04:56,700 --> 00:05:02,531
حسنًا، تأكد أن يكون لديهم دروع وكثيرًا
(من الذخيرة، سيبدأ التدريب حينما يستعد (مارتينز

33
00:05:07,850 --> 00:05:12,350
حسنًا، ادخلي -
ما الذي سمعته عن السجن هذا؟ -

34
00:05:12,959 --> 00:05:18,001
لقد قلت أنك ستدعهم وشانهم، لا انتقام -
لقد ذهبت لأتشاور معهم -

35
00:05:18,036 --> 00:05:22,185
فيكفينا سوءً وجود العضاضين على بواباتنا
لن نتحمل وجود مُعتدون على بعد أميال

36
00:05:22,198 --> 00:05:25,777
إذن، أذهبت ورحبت بهم في الحيّ؟ -
أتدرين أنهم أطلقوا النار علينا؟ -

37
00:05:26,628 --> 00:05:31,604
لا أعلم من كانوا حينما كنتِ معهم، ولكنهم
تغيروا ... أصبحوا متعطشين للدماء

38
00:05:33,484 --> 00:05:37,062
أعلمت بشأن هذا؟ -
أُبلغت بالأمر صباحًا -

39
00:05:38,741 --> 00:05:41,226
لم أعرف أنا -
لا تجذبيه لهذا الحديث -

40
00:05:41,846 --> 00:05:47,595
أنت مُحق، هذا بيني وبينك، لقد سئمت
من هذا، سئمت من الأكاذيب

41
00:05:47,765 --> 00:05:51,174
ولن أشاهد هذه المدينة تتبادل إطلاق
النيران مع أصدقائي

42
00:05:51,209 --> 00:05:53,801
حسنًا، قد تأخر الوقت -
ما الذي تعنيه بهذا؟ -

43
00:05:54,559 --> 00:05:56,981
لا أدري ما تحاول إثباته، ولكن ليتوقف
عند هذا الحد

44
00:05:57,473 --> 00:06:01,573
سأذهب لأراهم، وسأحل الأمر -
حسنًا، إنهم مُعادون -

45
00:06:03,723 --> 00:06:09,997
هؤلاء كل القوم القادرون لدينا، سيحملون
أسلحة ويتلقون التدريبات، لن نُباغت ليلاً مجددًا

46
00:06:10,767 --> 00:06:15,769
كل ما أحتاجه سيارة واحدة -
الطرق مُغلقة -

47
00:06:16,987 --> 00:06:18,785
لقد تجاوزناها بإعجوبة

48
00:06:24,183 --> 00:06:24,945
(أندريا)

49
00:06:26,951 --> 00:06:30,998
إن ذهبتِ إلى ذاك السجن، فابقي به

50
00:06:55,905 --> 00:07:01,465
نواه) بعمر الرابعة عشر فحسب، ومُصاب بالربوّ)
لا يمكنه الركض أكثر من 10 ياردات إلا وفقد نفسه

51
00:07:01,536 --> 00:07:02,392
ما فائدته بالنسبة لك هكذا؟

52
00:07:02,870 --> 00:07:06,570
الحاكم يرغب في تواجد كل من يستطيع أن
يحمل سلاحًا عند دار البلدية الآن

53
00:07:06,613 --> 00:07:11,111
(كلا، يجب أن تصححين الأمر يا (أندريا
إنهم يريدون من (نواه) أن يقاتل

54
00:07:11,407 --> 00:07:18,605
من تحدث عن القتال؟ يفترض أن تعلم الناس
حماية أنفسهم، لا جمع جيش

55
00:07:20,260 --> 00:07:24,379
افيقي! الطريقة الوحيدة للدفاع عن
!أنفسنا هو بوجود جيش

56
00:07:26,756 --> 00:07:29,371
!قومي بالمراقبة، احذري

57
00:07:31,498 --> 00:07:36,868
الحقل مليء بالسائرين، لم أرى أي قناصة
بالخارج، ولكن (ماغي) ستقوم بالمراقبة

58
00:07:38,048 --> 00:07:42,490
سأعتلي برج الحراسة وأقتنص نصف السائرين
وامنحهم الفرصة لإصلاح السياج

59
00:07:42,649 --> 00:07:48,440
أو نستخدم بضعة سيارات لنضع الحافلة مكانه -
لا يمكننا دخول الحقل بدون أن تنفذ ذخيرتنا -

60
00:07:48,599 --> 00:07:53,822
إذن نحن مُحاصرون هنا، الطعام والذخيرة قليلة -
خضنا هذا الأمر من قبل، سنكون على ما يرام -

61
00:07:53,857 --> 00:07:58,070
هذا حينما كنا وحدنا، قبل أن يكون هناك
!ثعبان بيننا

62
00:07:58,562 --> 00:08:04,552
!يا رجل، أسنخوض هذا النقاش مُجددًا؟
!اصغ، يبق (ميرل) هنا، إنه معنا الآن، اعتد هذا

63
00:08:04,944 --> 00:08:05,714
!هذا موجه لكم جميعًا

64
00:08:11,111 --> 00:08:14,081
بجدية يا (ريك)، لا أعتقد أن بقاء
ميرل) وسطنا أمرًا نافعًا)

65
00:08:14,109 --> 00:08:18,305
لا يمكنني طرده -
ما كنت لأطلب منك العيش مع (شين) بعدما حاول قتلك -

66
00:08:19,049 --> 00:08:26,077
لدى (ميرل) خبرة عسكرية، لربما هو عصبيّ
ولكن لا تستهين بإخلاصه لأخيه

67
00:08:26,099 --> 00:08:30,626
ماذا إن حللنا كلتا المشكلتين دفعة واحدة؟
نصل بـ(ميلر) إلى الحاكم، كوسيلة تفاوض

68
00:08:31,260 --> 00:08:33,842
نمنحه من خانه، ولربما نعلن هدنة

69
00:08:47,320 --> 00:08:52,584
(أنت المُزارع ... (هيرشيل -
(وأنت العنزة السوداء ... (ميرل -

70
00:08:56,615 --> 00:08:59,851
كيف فقدت ساقك؟ -
تم عضيّ -

71
00:08:59,886 --> 00:09:03,805
عُضِضت؟ أقطعتها بنفسك؟ -
كلا -

72
00:09:08,317 --> 00:09:11,118
(فعلها (ريك -
!ياله من لطف كبير منه -

73
00:09:12,573 --> 00:09:17,199
أنقذ حياتي بهذا، ومنحني مزيد من الوقت
مع بناتي

74
00:09:18,481 --> 00:09:23,229
منحك المزيد من الوقت مع أخيك
!لا يمكنك تسعير هذا

75
00:09:24,824 --> 00:09:26,857
لم يعد بوسعنا تسعير أي شيء

76
00:09:34,139 --> 00:09:38,126
وجدت هذا في أحد الزنزانات

77
00:09:40,135 --> 00:09:45,027
لقد فقدت ما هو أكثر من الكتاب الصالح
... لفترة ... ضللّت عن الصواب

78
00:09:51,613 --> 00:09:58,285
وإن كانت يدك اليمنى تؤذيك، فاقطعها"
" ... انزعها عنك

79
00:09:59,695 --> 00:10:03,604
" ... فلربما سيموت أحد أجزاء جسدك"

80
00:10:03,964 --> 00:10:07,425
من أجل أن يبقى الجسد الكامل بعيدًا عن"
"النيران

81
00:10:09,193 --> 00:10:12,118
ماثيو) - الفصل الخامس - 29 و 30)

82
00:10:19,456 --> 00:10:25,813
كان لدى (وودبيري) مكتبة رائعة
أحد الأشياء التي افتقدها بشانها

83
00:10:31,028 --> 00:10:34,691
حينما يعود الحاكم فسيقتلني أولاً

84
00:10:35,562 --> 00:10:41,619
ميشون)، ثم أخي، ثم بناتك)

85
00:10:41,654 --> 00:10:47,309
فـ(غلين)، و (كارل) والرضيعة وأيما يبق
حيًا، وسيذخر (ريك) حتى النهاية

86
00:10:47,648 --> 00:10:53,460
كي يشاهد عائلته وأصدقائه يموتوا ميتة
بشعة، هذا هو الرجل الذي تواجهونه

87
00:10:59,113 --> 00:11:03,028
هذه هي السيدة (مكلاود)، إن لديها
إصابة التهاب المفاصل

88
00:11:08,414 --> 00:11:12,892
حسنًا، شكرًا لكِ يا عزيزتي، ولكننا سنجد
لكِ طريقة أخرى لتستطيعي مساعدتنا

89
00:11:24,323 --> 00:11:25,531
نواه) لديه مرض الربوّ)

90
00:11:30,085 --> 00:11:31,444
هل أطلقت النيران من قبل يا فتى؟

91
00:11:32,576 --> 00:11:38,191
تملكت مسدس (بي بي) ذات مرة، ولكن أمي أخذته -
حسنًا، أنت ستتعلم من الأفضل -

92
00:11:50,720 --> 00:11:53,770
لم تأتي فرصة لأخبرك أنني سعيدة بعودتك

93
00:11:55,875 --> 00:11:58,301
!لأي شيء؟ لكل هذا؟

94
00:12:00,790 --> 00:12:02,063
هذه ديارنا

95
00:12:06,064 --> 00:12:07,087
!هذا قبر

96
00:12:10,492 --> 00:12:14,838
هذا هو الاسم الذي أطلقه (تي دوغ) على
... المكان، واعتقدت أنه مُحقًا

97
00:12:15,971 --> 00:12:17,034
حتى وجدتني

98
00:12:28,024 --> 00:12:33,312
إنه أخاك، ولكنه ليس بذو تأثير جيد عليك
لا تدعه يُفسدك

99
00:12:35,672 --> 00:12:37,330
فرغم كل شيء، انظر كيف أصبحت الآن

100
00:13:01,320 --> 00:13:05,561
... لقد أغلقناه كليًا، لن يدخل أحد
أو يخرج

101
00:13:09,431 --> 00:13:12,973
سأسألك شيئًا، وأريدك أن تكون صريحًا معيّ

102
00:13:13,451 --> 00:13:16,734
حسنًا -
... القتال الذي دار في السجن -

103
00:13:17,781 --> 00:13:23,016
أتقسم أنك لم تكن تدري بشأنه البتة؟ -
ما كنت لأدافع عن حركة كهذه، إنه مبدأ لديّ -

104
00:13:23,948 --> 00:13:29,128
جيد، إذن أحتاجك لتُغطيّ عليّ
... سأذهب إلى السجن

105
00:13:30,387 --> 00:13:32,244
ولا يمكن أن يعلم الحاكم -
إياكِ -

106
00:13:33,099 --> 00:13:36,797
يجب عليّ هذا، فقد كنت بينهم -
لا تضعيني بهذا الموقف -

107
00:13:36,832 --> 00:13:38,841
آمل لو كانت هناك طريقة أخرى -
... إن اكتشف الأمر -

108
00:13:38,879 --> 00:13:42,844
هذه فرصة يتوجب علينا انتهازها -
ربما يجب عليكِ أنتِ، ولكن لا، آسف، لا أستطيع -

109
00:13:44,033 --> 00:13:51,745
انظر لما حدث، لقد أصبحت (وودبيري) مخيم
عسكريّ بأطفال جنود، مشحونون للقتال، على أي شيء؟

110
00:13:51,757 --> 00:13:57,252
ألهذا السبب كنت تعمل بجد؟ رجاءً ساعدني
في الخروج من هنا، فلا يمكنني أخذ سيارة

111
00:13:57,310 --> 00:14:03,607
إنهم لا يريدوا فتح الأبواب، إنني في حاجة
... (للتسلل وإيجاد طريقي للسجن، وأحدث (ريك

112
00:14:04,027 --> 00:14:05,521
هذه خيانة -
... كلا -

113
00:14:05,952 --> 00:14:11,035
إنها محاولة لإيقاف هذا قبل أن يقتل المزيد
(من البشر، يمكنك فعلها يا (ميلتون

114
00:14:45,928 --> 00:14:46,656
!ادخل

115
00:14:52,231 --> 00:14:54,011
لقد طلبت مني مراقبتها

116
00:14:58,216 --> 00:14:59,015
هذا صحيح

117
00:15:02,284 --> 00:15:09,166
ستعود إلى السجن وطلبت مني مساعدتها
في الهرب، وهذه كلماتها لا كلماتي

118
00:15:11,936 --> 00:15:12,714
ساعدها

119
00:15:16,329 --> 00:15:19,287
حسنًا، أتريدني أن أفعل هذا حقًا، أم أن
هذا اختبار من نوع ما؟

120
00:15:22,173 --> 00:15:26,152
إن طلبت المعاونة، فعاونها

121
00:15:29,778 --> 00:15:30,594
... (ميلتون)

122
00:15:32,923 --> 00:15:33,839
أحسنت العمل

123
00:16:07,679 --> 00:16:08,941
!أنت

124
00:16:12,759 --> 00:16:13,992
!(سُحقًا، (أندريا

125
00:16:16,996 --> 00:16:20,359
!اضغط عليه ... لا تدعه ينهض

126
00:16:33,348 --> 00:16:34,341
أكثر قليلاً فقط

127
00:17:04,556 --> 00:17:08,526
احمل رأسه ... اضغط عليه للأسفل

128
00:17:09,814 --> 00:17:11,928
!امسكه! امسكه -
!إني أحاول -

129
00:17:26,123 --> 00:17:26,792
!احذري

130
00:17:37,189 --> 00:17:37,714
!حسنًا

131
00:17:40,836 --> 00:17:42,432
أيمكننا إنهاء هذا رجاءً؟

132
00:18:22,187 --> 00:18:23,722
من الذكاء البقاء لائقًا جسديًا

133
00:18:27,211 --> 00:18:28,729
!لا تنس قلبك

134
00:18:30,612 --> 00:18:35,355
أتدرين؟ إن كنا سنحيا بمكان واحد، فحريّ
أن نصفي النفوس

135
00:18:37,135 --> 00:18:41,265
بشأن أمر اصطيادكِ، فقد كان هذا مجرد عمل

136
00:18:42,613 --> 00:18:44,093
تنفيذًا للأوامر

137
00:18:45,894 --> 00:18:49,363
كالخادم -
نعم بالضبط -

138
00:18:51,533 --> 00:18:56,620
لقد قمت بكثير من الأشياء لا أفخر بها
في الحاضر وفي الماضي

139
00:18:59,791 --> 00:19:03,177
على أي حال ... أتمنى بأن نتخطي الأمر

140
00:19:05,213 --> 00:19:07,714
لنترك الماضي خلفنا

141
00:19:15,356 --> 00:19:17,691
إنه نظام خداع

142
00:19:17,692 --> 00:19:19,592
يبقى السائرون بعيداً

143
00:19:21,261 --> 00:19:22,896
لم لم يجدي مع هذا الثنائي

144
00:19:25,866 --> 00:19:27,400
لديكم معسكر؟

145
00:19:29,870 --> 00:19:32,322
إنه نحن فقط

146
00:19:34,792 --> 00:19:38,044
لدينا بلدة محاطة

147
00:19:38,045 --> 00:19:40,113
هناك حوالي 70 منا

148
00:19:42,049 --> 00:19:44,000
أتدخلون المزيد؟

149
00:19:44,001 --> 00:19:46,720
نعم

150
00:19:46,721 --> 00:19:49,222
سأعيدهم -
أأنت متأكد؟ -

151
00:19:53,010 --> 00:19:55,478
إذا ما سأل -
سوف أتعامل مع الأمر -

152
00:19:55,479 --> 00:19:58,181
أنا أتعامل جيدًا معه بخلاف العضاضين

153
00:20:00,017 --> 00:20:01,768
شكراً لك

154
00:20:01,769 --> 00:20:03,737
لقد كان لدينا يومين عسيرين

155
00:20:03,738 --> 00:20:06,356
أين تذهبين؟ -
سوف أنهي مسيرتي -

156
00:20:06,357 --> 00:20:08,691
وحدك؟ -
سأكون بخير -

157
00:20:08,692 --> 00:20:10,944
فلدي ملاك حارس معي

158
00:20:10,945 --> 00:20:13,264
أتريدين أي مساعدة؟ -
لا -

159
00:20:13,265 --> 00:20:15,483
أنا بخير

160
00:20:54,259 --> 00:20:56,093
شيء غريب هناك

161
00:21:11,990 --> 00:21:13,056
(اندريا)

162
00:21:13,091 --> 00:21:14,710
أحضر أباك والبقية

163
00:21:59,824 --> 00:22:01,691
أذهب

164
00:22:03,584 --> 00:22:04,440
خال

165
00:22:07,665 --> 00:22:10,367
أأنت وحدك؟ -
أفتح البوابة -

166
00:22:10,368 --> 00:22:12,002
أأنت وحدك؟

167
00:22:12,003 --> 00:22:13,804
(ريك)

168
00:22:21,712 --> 00:22:23,463
أفتحه

169
00:22:25,049 --> 00:22:26,749
أرفعي يديك ... وألتفي

170
00:22:26,750 --> 00:22:29,019
ألتفي الآن

171
00:22:37,595 --> 00:22:40,147
أنزلي على الأرض

172
00:22:44,368 --> 00:22:48,738
لقد سألتك ... أأنت وحدك؟ -
نعم -

173
00:23:08,643 --> 00:23:13,597
مرحباً بعودتك ... أنهضي

174
00:23:40,023 --> 00:23:42,625
بعد أن أنقذتيني أعتقدت أنك ميتة

175
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
هيرشيل) ... يا إلهي)

176
00:23:51,869 --> 00:23:54,471
لا يمكنني تصديق هذا

177
00:23:56,807 --> 00:23:58,875
أين (شاين)؟

178
00:24:06,100 --> 00:24:08,017
و(لوري)؟

179
00:24:10,654 --> 00:24:14,441
لديها طفلة . و(لوري) لم تنجو

180
00:24:14,442 --> 00:24:19,496
(وكذلك (تي دوغ -
آسفة -

181
00:24:20,865 --> 00:24:23,616
(كارل)

182
00:24:31,959 --> 00:24:33,543
ريك) ... أنا)

183
00:24:39,750 --> 00:24:44,854
أأنتم جميعاً تعيشون هنا؟ -
هنا وفي منطقة الزنزانات -

184
00:24:45,973 --> 00:24:48,090
هناك؟

185
00:24:48,091 --> 00:24:50,912
أيمكنني الدخول؟ -
لن أسمح بهذا -

186
00:24:51,963 --> 00:24:53,743
(لست عدوك يا(ريك

187
00:24:53,814 --> 00:24:58,348
لقد كان لدينا الحقل والفناء
حتى أتى خليلك ودمر السياج

188
00:24:58,383 --> 00:25:00,074
بشاحنة وأطلق النار علينا

189
00:25:00,538 --> 00:25:05,992
قال بأنك من أطلقت النار أولاً -
لقد كذب -

190
00:25:07,444 --> 00:25:13,416
لقد قتل نزيلاً كان هنا -
لقد أحببناه ... لقد كان واحد منا -

191
00:25:13,417 --> 00:25:16,219
لم أكن أعرف شيء بشأن هذا

192
00:25:16,220 --> 00:25:18,671
حال معرفتي أتيت فوراً

193
00:25:18,672 --> 00:25:23,009
حتى أنني لم أعرف أنكم كنتم في وود بيري
ألا بعد أنتهاء أطلاق النار

194
00:25:23,010 --> 00:25:27,347
ذلك كان منذ أيام -
أخبرتك أتيت حالما أتيح لي -

195
00:25:32,019 --> 00:25:34,938
بما أخبرتيهم؟ -
لا شيء -

196
00:25:34,939 --> 00:25:38,942
لا افهم لقد غادرت أطلانطا معكم
والآن ماذا أنا الخائنة؟

197
00:25:38,943 --> 00:25:42,078
(لقد أوشك على قتل (ميشون
وكان يريد قتلنا

198
00:25:42,079 --> 00:25:45,415
من يضع يده على الزناد
أليس هو من خطفكم؟

199
00:25:45,416 --> 00:25:47,834
من ضربكم

200
00:25:50,287 --> 00:25:52,288
أنظر

201
00:25:52,289 --> 00:25:56,092
لا يمكنني الإعتذار أو تفسير
(ما فعله (فيليب

202
00:25:56,093 --> 00:25:59,045
ولكني هنا لإيجاد حل لعودتنا معاً

203
00:25:59,046 --> 00:26:02,432
علينا إيجاد حل -
لا يوجد حل -

204
00:26:02,433 --> 00:26:04,333
سنقتله

205
00:26:04,334 --> 00:26:07,136
لا أعرف كيف ... أو متى ولكننا سنفعل

206
00:26:07,137 --> 00:26:10,857
يمكننا حل هذا

207
00:26:10,858 --> 00:26:17,447
هناك غرفة في وود بيري لكل منكم -
أنت خبيرة في هذا -

208
00:26:19,233 --> 00:26:24,404
ما الذي يدفعك للإعتقاد أن هذا
الرجل يريد المفاوضة ... هل قال هذا؟

209
00:26:24,405 --> 00:26:28,858
لا -
أذن لما أتيت؟ -

210
00:26:28,859 --> 00:26:34,214
لأنه يستعد للحرب
الناس مفزوعون ... ويرون أنكم قتلة

211
00:26:34,215 --> 00:26:36,466
إنه يجهزهم للهجوم

212
00:26:36,467 --> 00:26:41,671
سأخبرك بشيء ... في المرة
القادمة عندما أرى( فيليب) سأنتزع عينه الأخرى

213
00:26:41,672 --> 00:26:45,725
لقد ألتزمنا السكون أكثر مما ينبغي
أذا ما أراد الحرب فسيحصل عليها

214
00:26:47,144 --> 00:26:53,399
ريك) ... أذا لم تجلس)
وتحاول حل الأمر

215
00:26:53,400 --> 00:26:58,404
لا أعرف ما سيحدث
فلديه بلدة كاملة

216
00:27:00,190 --> 00:27:04,744
أنظر لحالك
لقد فقدت الكثير بالفعل

217
00:27:06,163 --> 00:27:08,000
لا يمكنك أن تقف وحدك مجدداً

218
00:27:08,049 --> 00:27:10,083
أتريد حل الأمر
جدي طريقة لأدخالنا هناك

219
00:27:10,084 --> 00:27:12,773
لا، هناك أبرياء -
أذن لا يوجد ما نتحدث بشأنه -

220
00:27:25,540 --> 00:27:31,346
لقد سممتيهم -
فقط أخبرتهم بالحقيقة -

221
00:27:31,347 --> 00:27:35,183
لم أبقى عليه وتخليت عنك
فقط أردت حياة

222
00:27:35,184 --> 00:27:38,152
حالما دخلنا وود بيري أصبحت عدائية

223
00:27:38,153 --> 00:27:40,572
هذا لاني رأيت الأمر -
رأيت ماذا؟ -

224
00:27:40,573 --> 00:27:44,392
أنك وقعتي تحت تعويذته
منذ أن نظرت له

225
00:27:44,393 --> 00:27:46,945
هذا ليس حقيقي -
ومازلت كذلك -

226
00:27:46,946 --> 00:27:51,165
لا أنا هناك لأنه هناك قوم بحاجة لي -
وماذا عن من هم هنا؟ -

227
00:27:51,166 --> 00:27:53,084
أريد مساعدتهم أيضاً

228
00:27:55,371 --> 00:27:59,123
لم أدرك إنه لديه
كل تلك السطوة عليك

229
00:27:59,124 --> 00:28:00,959
(أذهبي للجحيم يا (ميشون

230
00:28:03,078 --> 00:28:05,129
لقد أرسل (ميريل) لقتلي

231
00:28:07,132 --> 00:28:14,389
لكان سيرسله لقتلك أذا ما أتيت معي
ولكنك لم تأتي ... صحيح؟

232
00:28:16,091 --> 00:28:18,810
لقد أخترت سرير دافيء
وتخليت عن صديقتك

233
00:28:21,697 --> 00:28:28,069
ولهذا عدت لوود بيري
لكي أفضح حقيقته

234
00:28:29,938 --> 00:28:32,490
علمت أن هذا ليؤذيك

235
00:29:01,353 --> 00:29:04,939
د. (ستيفنز )سيكون هنا قريباً
للإطمئنان عليكم

236
00:29:04,940 --> 00:29:07,308
شكراً لك -
على الرحب -

237
00:29:07,309 --> 00:29:11,829
الآن أنتم لديكم الحق في البقاء
كما تودون وهناك طعام وماء ساخن وملبس

238
00:29:11,830 --> 00:29:14,916
في العادة سنعطيكم سلاح
وسيارة من أجل رحلتكم

239
00:29:14,917 --> 00:29:17,318
ولكننا نحتاج ما لدينا

240
00:29:17,319 --> 00:29:19,653
نرى أنكم تحصنون أنفسكم ... أهوجمتم؟

241
00:29:19,654 --> 00:29:22,823
نعم ولكن ليس من العضاضون
ولكن من أناس سيئين هناك

242
00:29:24,493 --> 00:29:26,761
لقد هاجمونا منذ عدة أيام

243
00:29:26,762 --> 00:29:28,763
أهناك من تأذى؟

244
00:29:30,182 --> 00:29:33,184
كان هناك العديد من الضحابا

245
00:29:33,185 --> 00:29:37,805
تباً، آسف

246
00:29:37,806 --> 00:29:40,692
لا يمكن الحرص هذه الأيام

247
00:29:40,693 --> 00:29:43,561
عندما تكونون مستعدين
للتحرك ... تحركوا غرباً

248
00:29:43,562 --> 00:29:45,646
تجنبوا أي شيء شمالاً تجاه 85

249
00:29:45,647 --> 00:29:48,015
لقد جئنا من هناك

250
00:29:48,016 --> 00:29:50,485
لقد ذهبنا إلى سجن يقوده معتوه

251
00:29:58,293 --> 00:30:00,294
أرأيته؟

252
00:30:00,295 --> 00:30:02,163
نعم ... وقام بالصراخ كالمعتوه

253
00:30:02,164 --> 00:30:04,198
إنه معتوه قليلاً

254
00:30:04,199 --> 00:30:06,667
لكن الأخرين يبدون محترمين

255
00:30:06,668 --> 00:30:11,422
كل شيء كان على ما يرام ... حتى عاد قائدهم
ورفع سلاحه في وجوهي

256
00:30:11,423 --> 00:30:14,142
أكنتم في السجن؟

257
00:30:14,143 --> 00:30:17,979
لقد دخلنا من أجل الملجأ
(وخسرنا زوجة (ألين

258
00:30:17,980 --> 00:30:21,149
وهذا الرجل (ريك) ظهر ومن ثم طردنا

259
00:30:21,150 --> 00:30:25,052
أتريدون المساعدة ضد هؤلاء القوم؟
فنحن معكم

260
00:30:25,053 --> 00:30:27,405
حسناً ... نحن

261
00:30:27,406 --> 00:30:32,226
لا يمكننا سؤالكم الدخول معنا في معركتنا -
أنظر ... لا نريد المغادرة -

262
00:30:32,227 --> 00:30:36,447
... فأنها مسألة وقت قبل -
أتفهم هذا -

263
00:30:36,448 --> 00:30:39,233
مهما كان سنفعل لكي نعيش

264
00:30:41,203 --> 00:30:45,373
أكنت داخل السجن؟
أيمكنك أن تصف لنا تخطيطه؟

265
00:30:45,374 --> 00:30:51,579
أنا مشتت قليلاً ولكن يمكنني المحاولة -
لما لا ترتاح -

266
00:30:51,580 --> 00:30:54,081
ونتحدث عن هذا غداً

267
00:30:54,082 --> 00:30:56,684
كما قلت فأنتم مرحب بكم
للبقاء هنا كما تريدون

268
00:30:56,685 --> 00:31:00,254
ولكن لتمر الليلة ونتحدث غداً

269
00:31:00,255 --> 00:31:02,056
ليلة سعيدة

270
00:31:05,811 --> 00:31:08,313
لا يمكنك المغادرة قبل مقابلة الماحقة الصغيرة

271
00:31:08,314 --> 00:31:11,118
أيمكنني حملها؟ -
بالطبع -

272
00:31:13,574 --> 00:31:15,272
أأمسكتها؟ -
أمسكتها -

273
00:31:17,248 --> 00:31:18,597
أنظري

274
00:31:20,434 --> 00:31:23,993
... دعيني أخمن
داريل) من أسماها الماحقة الصغيرة)

275
00:31:25,131 --> 00:31:31,314
(هذا ليس أسمها فإسمها (جوديث -
(جوديث) ... مرحباً (جوديث) -

276
00:31:32,980 --> 00:31:34,536
كم أنت غالية

277
00:31:39,962 --> 00:31:41,846
ماذا حدث لـ(لوري)؟

278
00:31:41,847 --> 00:31:49,187
خلال الولادة ... (ماغي) ولدتها
... و(كارل) كان عليه

279
00:31:50,639 --> 00:31:53,141
وتي دوغ) توفى وهو يقودني للأمان )

280
00:31:54,744 --> 00:31:59,748
(و(شاين -
ريك) قتله) -

281
00:32:02,284 --> 00:32:06,871
ليلة تركنا للمزرعة
أمر (راندل) كله كان كذبة

282
00:32:06,872 --> 00:32:09,040
(شاين) حاول قتل (ريك)

283
00:32:10,492 --> 00:32:15,430
(لقد أحب (شاين) (ريك -
(و(شاين) أحب (لوري -

284
00:32:18,634 --> 00:32:27,809
ريك) أصبح بلا عواطف ... وغير مستقر) -
لديه أسبابه -

285
00:32:30,279 --> 00:32:34,149
الحاكم ... عليك فعل شيء بشأنه

286
00:32:34,741 --> 00:32:35,748
أحاول

287
00:32:38,145 --> 00:32:42,092
عليك أن تضاجعيه
وتعطيه أفضل ليلة في حياته

288
00:32:43,307 --> 00:32:48,433
وحينها يمنحكِ الأمان
ومن ثم وهو نائم يمكنك أنهاء الأمر

289
00:33:13,322 --> 00:33:15,273
شكراً

290
00:33:16,725 --> 00:33:20,912
أيمكنك تعويضها؟ -
نعم -

291
00:33:38,580 --> 00:33:40,799
كن حذراً

292
00:33:48,023 --> 00:33:50,525
(أندريا)

293
00:33:58,651 --> 00:34:00,201
كوني حذرة

294
00:34:02,238 --> 00:34:04,038
وأنت أيضاً

295
00:34:34,937 --> 00:34:36,470
أذهب

296
00:35:05,908 --> 00:35:06,712
أنتباه

297
00:35:09,472 --> 00:35:10,503
أنخفضوا

298
00:35:22,059 --> 00:35:23,128
هذا كافي

299
00:35:31,325 --> 00:35:32,551
أرفعي يديك

300
00:36:00,404 --> 00:36:03,256
لقد ذهبت للسجن

301
00:36:03,257 --> 00:36:05,041
إنهم محطمون

302
00:36:05,042 --> 00:36:08,077
ويعيشون في حالة بائسة

303
00:36:08,078 --> 00:36:10,580
ميشون) هناك؟)

304
00:36:11,966 --> 00:36:14,017
ميريل)؟)

305
00:36:14,018 --> 00:36:16,352
نعم

306
00:36:16,353 --> 00:36:18,805
و(ريك)؟

307
00:36:24,144 --> 00:36:25,979
نعم

308
00:36:27,264 --> 00:36:29,432
أأرسلك لهنا؟

309
00:36:30,784 --> 00:36:32,869
لا

310
00:36:32,870 --> 00:36:35,822
هذا كان قراري

311
00:36:39,610 --> 00:36:40,610
لماذا؟

312
00:37:03,184 --> 00:37:04,983
لأنك تنتمين إلى هنا

313
00:38:02,620 --> 00:38:06,131
# لقد علقوا إشارة في بلدتنا #

314
00:38:07,272 --> 00:38:11,520
# إن كنت تعيش بتفاؤل، فلن تصاب بالإحباط #

315
00:38:13,900 --> 00:38:17,124
# إذن فقد غادرت (مونت ريو) يا بنيّ؟ #

316
00:38:18,379 --> 00:38:23,439
# كما للرصاصة أن تغادر المسدس #

317
00:38:25,286 --> 00:38:28,444
# (بعيون سوداء فحمية وأفخاذ (مونرو #

318
00:38:29,653 --> 00:38:33,596
# (ذهبت وارتدت رحلة (كاليفورنيا #

319
00:38:35,144 --> 00:38:38,351
# وكان القمر ذهبيًا، وشعرها كالرياح #

320
00:38:39,101 --> 00:38:42,289
# ألم تنظر خلفها الآن؟ بربك يا (جيم)؟ #

321
00:38:43,301 --> 00:38:46,908
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

322
00:38:48,238 --> 00:38:54,485
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

323
00:38:55,801 --> 00:38:59,664
# أعطاها ساعة من متجر العشر سنتات #

324
00:39:00,570 --> 00:39:04,614
# وخاتم مصنوع من ملعقة #

325
00:39:05,411 --> 00:39:07,931
# الكل يبحث عن شخص ليلومه #

326
00:39:09,435 --> 00:39:13,682
# إن شاركتني فراشي، فستشاركني اسمي #

327
00:39:15,398 --> 00:39:19,911
!ياله من لم شمل -
إنها في ورطة -

328
00:39:20,785 --> 00:39:24,663
إننا كذلك جميعًا، (أندريا) مُقنعة

329
00:39:26,004 --> 00:39:29,866
ذاك الشخص مُدجج بالأسلحة
ومُصمم على الدمار

330
00:39:32,025 --> 00:39:36,561
إذن ما الذي تريدنا أن نفعله؟ -
يجب أن نتكافئ، سأذهب في مهمة -

331
00:39:37,182 --> 00:39:41,569
سأتوجه للخارج غدًا -
كلا، ابق هنا، وراقب أخاك -

332
00:39:44,520 --> 00:39:50,021
أنا سعيد بعودتك، حقًا، ولكن إن سبب
مشكلة، فسيكون هذا على عاتقك

333
00:39:51,450 --> 00:39:52,339
سأهتم بأمره

334
00:39:55,107 --> 00:39:57,735
(سآخذ معي (ميشون -
أواثق من أنها فكرة جيدة؟ -

335
00:39:57,742 --> 00:39:58,841
سأكتشف هذا

336
00:40:00,840 --> 00:40:04,669
وبالنسبة لـ(كارل)، فإنه مُستعد

337
00:40:07,136 --> 00:40:10,684
أمسك بزمام الأمور هنا -
لك هذا -

338
00:40:11,692 --> 00:40:17,434
حينما لا يكون هناك ما بقى لإبقائك هنا #
# حينما تسقط في هذا العالم الأزرق الضخم

339
00:40:18,384 --> 00:40:21,533
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

340
00:40:23,766 --> 00:40:29,947
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

341
00:40:34,990 --> 00:40:38,180
# قريبًا من فندق الضفّة #

342
00:40:39,916 --> 00:40:43,453
درجة الحرارة 10 تحت الصفر ومستمرة #
# في الانخفاض

343
00:40:44,992 --> 00:40:48,378
# في متجر الـ 99 سنت #

344
00:40:49,486 --> 00:40:53,492
# أغلقت عيناها وبدأت تتمايل #

345
00:40:57,490 --> 00:41:01,920
# ولكن من الصعب جدًا الرقص بهذا الحال #

346
00:41:02,124 --> 00:41:06,173
# بينما الطقس بارد ولا موسيقى تُعزف #

347
00:41:08,488 --> 00:41:12,447
# حسنًا، مدينتك الأصلية بعيدة للغاية #

348
00:41:13,340 --> 00:41:17,479
# ولكن داخل ذهنك هناك تسجيل يعمل #

349
00:41:17,514 --> 00:41:22,154
... والذي يعزف أغنية تُدعى #
# تماسك، تماسك

350
00:41:23,707 --> 00:41:30,430
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

351
00:41:32,076 --> 00:41:36,265
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

352
00:41:36,723 --> 00:41:43,734
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

353
00:41:44,779 --> 00:41:49,167
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

354
00:41:49,521 --> 00:41:56,501
يجب أن تتماسك، خذ يديّ، فأنا أقف هنا #
# تمامًا، يجب أن تتماسك

355
00:41:57,521 --> 00:41:59,559
# يجب أن تتماسك، تتماسك #

356
00:42:00,715 --> 00:42:06,827
يجب أن تتماسك يا عزيزي، يجب أن #
# تتماسكين يا فتاة

357
00:42:07,372 --> 00:42:12,563
# يجب أن تتماسك، يجب أن تتماسك #

