1
00:00:12,037 --> 00:00:14,806
<i>!تراجعوا</i>

2
00:01:01,589 --> 00:01:03,390
أخي؟

3
00:02:25,640 --> 00:02:28,308
هل أرسلت الغربان؟

4
00:02:30,578 --> 00:02:34,715
تارلي) أنظر إلي)

5
00:02:36,818 --> 00:02:39,386
هل أرسلت الغِربان؟

6
00:02:42,790 --> 00:02:47,805
!كان هذا عملك الوحيد

7
00:02:55,236 --> 00:03:01,600
ينبغي أن نعود للجدار
.إنها مسيرة طويلة

8
00:03:01,609 --> 00:03:08,170
،نحن نعرف ماذا يتواجد هُناك
.ولكن علينا فِعلها وتحذيرهم

9
00:03:08,182 --> 00:03:15,108
أو قبلما ينتهي الشتاء
.سيموت كل شخص تعرفونه

10
00:03:29,304 --> 00:03:31,420
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

11
00:03:43,301 --> 00:03:45,221
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

12
00:03:54,322 --> 00:03:55,822
<i><b>"هارينهول"</b></i>

13
00:04:03,503 --> 00:04:04,823
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

14
00:04:22,804 --> 00:04:24,304
<i><b>"الجدار"</b></i>

15
00:04:39,800 --> 00:04:41,895
<i><b>"أستابور"</b></i>

16
00:04:53,896 --> 00:05:03,896
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"لعبة العروش) - الموســم الثالث)"
((الحلـقة 1  (( فالار دوهريس = تحت أمر الجميع</font>

17
00:05:03,897 --> 00:05:23,897
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}ReSync By  eZ.ALHAMAD
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

18
00:06:07,996 --> 00:06:10,598
أهذه أول مرة ترى فيها عملاق يا (جون)؟

19
00:06:13,569 --> 00:06:16,238
حسناً، لا تحدق كثيراً
.لأنهم خجولون

20
00:06:18,408 --> 00:06:24,046
وعندما يتوقفون عن الخجل
،يُصابون بالغضب، وعندما يغضبون

21
00:06:24,080 --> 00:06:29,218
رأيتهم وهو يسحقون رجلاً
.في الأرض مثل المطرقة على المِسمار

22
00:06:39,930 --> 00:06:41,530
!غراب

23
00:06:41,565 --> 00:06:44,667
<i>.أنظروا هُناك -
!غراب -</i>

24
00:06:44,701 --> 00:06:47,535
!غراب، أنظروا هُنا

25
00:06:47,570 --> 00:06:50,705
<i>!أنظروا، غُراب قادم</i>

26
00:06:50,740 --> 00:06:52,441
<i>!غراب</i>

27
00:06:54,010 --> 00:06:59,580
أنت ترتدي زياً خطأ -
،مانس) كان حارساً) -

28
00:07:01,384 --> 00:07:04,099
في أعماقك، كل الغربان
.تريد أن تُصبح حرة

29
00:07:04,100 --> 00:07:06,455
عندما أكون حراً، هل يحق لي الذهاب؟

30
00:07:06,490 --> 00:07:07,490
!غراب -
!غراب -

31
00:07:07,524 --> 00:07:08,825
.بالتأكيد، ستكون حُر

32
00:07:12,095 --> 00:07:14,964
.وأنا سأكون حُرة لأقتلك

33
00:07:16,333 --> 00:07:18,600
،ليس لديهم الكثير من الإحترام

34
00:07:18,635 --> 00:07:21,804
لا يوجد لديهم آباء كي
.يضربوهم عندما يُخطئون

35
00:07:21,838 --> 00:07:24,173
ماذا حّل بآبائهم؟

36
00:07:25,709 --> 00:07:28,444
!بعضهم قُتل من غربان مثلك

37
00:07:29,846 --> 00:07:36,005
لا تكن مُحبطاً يا (جون سنو) إن أعجبت
.مانس رايدر) سيدعك تعيش يوماً آخر)

38
00:07:36,019 --> 00:07:38,888
،وإن لم تُعجبه

39
00:08:01,478 --> 00:08:05,370
أشتم رائحة غُراب -
.لقد قتلنا أصدقائه -

40
00:08:05,382 --> 00:08:07,183
.خِلنا أنك تود إستجواب هذا

41
00:08:08,419 --> 00:08:13,290
ما الذي نُريده من غراب صغير؟ -
... (هذا الصغير قتل (كورين هافهاند -

42
00:08:13,324 --> 00:08:16,526
<i>.إنه يريد أن يكون واحداً منا</i>

43
00:08:22,033 --> 00:08:27,671
ذلك الوغد (هافهاند) قتل
.إحدى أصدقائي، صديق بحجمك مرتين

44
00:08:29,274 --> 00:08:32,943
والدي أخبرني أن الأشخاص
... كبيريّ الحجم يسقطون كالصغار

45
00:08:32,978 --> 00:08:36,447
<i>.هذا إن صوبت سيفاً نحو قلوبهم ..</i>

46
00:08:36,481 --> 00:08:42,300
هذا كثير على شابُ صغير يحاول
.تصويب سيف نحو قلبي

47
00:08:42,320 --> 00:08:46,790
وهناك الكثير من الهياكل العظمية
.لهؤلاء الصِغار مدفونة في الغابة

48
00:08:48,560 --> 00:08:51,862
ما هو إسمك يا فتى؟ -
.(جون سنو) -

49
00:08:57,803 --> 00:09:00,071
.يا صاحب السمو

50
00:09:02,374 --> 00:09:04,809
صاحب السمو؟

51
00:09:04,843 --> 00:09:06,511
هل سمعتم هذا؟

52
00:09:06,545 --> 00:09:09,614
من الآن وصاعداً سيتوجب
.عليكم الركوع في كل مرة أخرج ريح

53
00:09:09,648 --> 00:09:13,050
.قف يا فتى

54
00:09:15,187 --> 00:09:18,189
نحن لا نركع أمام أي
.أحد خلف الجدار

55
00:09:20,926 --> 00:09:28,264
إذن أنت إبن (نيد ستارك) اللقيط
... (شكراً على الهدية يا لورد (بونز

56
00:09:28,267 --> 00:09:30,936
.بإمكانك تركنا الآن ..

57
00:09:39,445 --> 00:09:43,448
.الفتاة مُعجبة بك -
وهل تروق لك يا (سنو)؟ -

58
00:09:43,483 --> 00:09:47,651
أهذا هو السبب لانضمامك لنا؟ -
... لا تخف يا فتى -

59
00:09:47,688 --> 00:09:52,125
هذه ليست الحراسة الليلية
!حيث نجعلك تُقسم بعدم لمس الفتيات

60
00:09:52,159 --> 00:09:55,828
ذاك الذي كان يتناول الدجاج
(هو الملك (تورمند جاينت بين

61
00:09:55,863 --> 00:10:05,898
!(لا أصدق أن هذا الجرو قتل (هافهاند -
.لقد كان عدونا وأنا سعيد بأنه ميت -

62
00:10:15,547 --> 00:10:20,959
لقد كان أخي من قبل
.عندما كان لديه يدِ كاملة

63
00:10:22,521 --> 00:10:24,489
ماذا كنت تفعل معه؟

64
00:10:24,523 --> 00:10:27,826
(القائد أرسلني إلى (هافهاند
.من أجل التوابل

65
00:10:27,860 --> 00:10:31,496
لماذا؟ -
.لقد أرادني أن أقود يوماً ما -

66
00:10:31,530 --> 00:10:37,502
ولكن ها أنت، خائن يركع
.أمام ملك ما وراء الجِدار

67
00:10:37,570 --> 00:10:41,406
.إن كنت خائناً، فأنت كذلك

68
00:10:48,381 --> 00:10:51,717
لماذا تريد الانضمام إلينا يا (جون سنو)؟

69
00:10:57,690 --> 00:11:02,828
أريد أن أكون حراً -
.لا، لا أعتقد هذا -

70
00:11:04,097 --> 00:11:08,266
أعتقد أن ما تُريده بشدة
.هو أن تصبح بطلاً

71
00:11:08,301 --> 00:11:15,274
،وسأسألك لأخر مرة
لماذا وودت بالإنضمام لنا؟

72
00:11:19,712 --> 00:11:23,314
لقد عرجنا على منزل
كريتسر) في طريقنا شمالاً)

73
00:11:24,784 --> 00:11:28,819
.. ورأيت -
رأيت ماذا؟ -

74
00:11:31,123 --> 00:11:35,959
رأيت (كريستر) يأخذ ابنه
ويتركه في الغابة

75
00:11:35,993 --> 00:11:38,261
.ورأيت من أخذه

76
00:11:41,800 --> 00:11:45,903
أتحاول إخباري أنك رأيت أحدهم؟

77
00:11:48,741 --> 00:11:54,346
ولماذا جعلك هذا تهجر أشقائك؟ -
،لأنه عندما أخبرت القائد -

78
00:11:54,380 --> 00:11:56,381
.كان يعلم بالفعل ..

79
00:11:58,350 --> 00:12:04,356
منذ آلاف السنين، أوائل القوم
.قاتلوا الموتى المُتجمدون وهزموهُم

80
00:12:04,390 --> 00:12:08,360
.أريد أن أقاتل في الجانب الذي سيعيش

81
00:12:11,430 --> 00:12:13,632
فهل جئت للمكان المناسب؟

82
00:12:18,404 --> 00:12:21,172
.سنكون بحاجة لِرداء جديد لك

83
00:12:42,295 --> 00:12:44,496
ماذا لو خلعتي هذا قليلاً؟

84
00:12:46,633 --> 00:12:54,171
ألا تُريد ترك شيء للتخيل؟ -
.المشكلة أنني لا أتخيل كثيراً -

85
00:12:56,741 --> 00:12:59,343
.أريدك أن تخلعه

86
00:13:05,649 --> 00:13:07,517
.بالفم

87
00:13:13,123 --> 00:13:16,291
.. (سير (برون

88
00:13:18,194 --> 00:13:20,162
.لم أسمع هذا

89
00:13:20,196 --> 00:13:22,197
.أعتذر يا سيدي -
... تراجع -

90
00:13:22,231 --> 00:13:25,167
استمر بفعل هذا إلى أن
تخرج من هذا المكان

91
00:13:25,201 --> 00:13:28,837
ثم عد هنا بعدها .. -
.اللورد (تيرين) أرسلني

92
00:13:28,871 --> 00:13:34,342
سأقتلك يا فتى -
.لقد قال أنها مسألة حياة أو موت -

93
00:13:51,191 --> 00:13:54,360
ماذا؟ -
.أنا شقيقتك -

94
00:13:55,630 --> 00:13:57,965
<i>!الملكة ..</i>

95
00:14:10,746 --> 00:14:15,217
ماذا يفعلون هنا؟ -
يحمونني كما أفترض، هل ستُدخلني؟ -

96
00:14:16,686 --> 00:14:19,822
.لا، لا أعتقد هذا -
،إن كنت تعتقد أنني أريد قتلك -

97
00:14:19,856 --> 00:14:22,524
سأدع باباً خشبي يوقفني؟ ...

98
00:14:28,531 --> 00:14:32,301
.سيظلون بالخارج -
.لستُ خائفة منك يا أخي الصغير -

99
00:14:47,317 --> 00:14:50,719
ما هو سبب وجودك؟ -
،أردت رؤية وجهك -

100
00:14:50,754 --> 00:14:54,324
لقد قالوا أنك فقدت أنفك
.ولكنه ليس بشعاً كما قالوا

101
00:14:55,659 --> 00:15:00,197
.الرجل الذي جرحني فقد أكثر من أنفه -
.أتمنى هذا -

102
00:15:00,231 --> 00:15:03,533
المُتمردين جاءوا من أجل قتل
.جوفري)، فماتوا هم)

103
00:15:03,567 --> 00:15:05,635
.الشكر لوالدنا

104
00:15:05,670 --> 00:15:08,138
.الشكر لوالدنا

105
00:15:09,640 --> 00:15:11,742
بالطبع لم يكونوا المُتمردين
الذين حاولوا قتلي

106
00:15:11,776 --> 00:15:14,311
لا؟ أشعر بالفضول

107
00:15:14,345 --> 00:15:18,148
قليلا من التدني
!في غُرفة متواضعة

108
00:15:18,182 --> 00:15:20,384
ولكن حينها أفترض
.أنك لا تحتاج غرفة أكبر

109
00:15:20,419 --> 00:15:23,387
،المعلم (بايسل) قام بنفس المِزحة

110
00:15:23,421 --> 00:15:26,724
لابد وأنكِ فخورة بكونكِ مُضحكة
.كالرجل الذي تَحف أعضائه ركبتيه

111
00:15:26,758 --> 00:15:30,625
هل ستُقابل والدنا اليوم؟ -
وكيف عرفتي هذا؟ -

112
00:15:30,662 --> 00:15:33,498
لأنني أمتلك المئات من الجواسيس تحت أمري

113
00:15:33,532 --> 00:15:37,034
سيد الهامسين يدين
.لي بمعروف أو اثنان

114
00:15:38,637 --> 00:15:41,672
أبي من أخبرني، ماذا تُريد منه؟

115
00:15:41,707 --> 00:15:45,876
ما الذي أريده منه؟ إنه والدي
هل سأكون بحاجة لشيء ما؟

116
00:15:48,445 --> 00:15:54,984
أنا متأكد أنه يحبني كثيراً
.كأي أب يُحب ابنه الولد

117
00:15:55,018 --> 00:15:58,754
حتى الآن لم يأتي ليزورني مرة واحدة
.(منذ أن وصل إلى (كينغ لاندينج

118
00:15:58,788 --> 00:16:04,460
،كنت مستلقيّ هنا ووجهي مُنقسم نصفين
!ولكن أبي لم يأتي قط

119
00:16:09,599 --> 00:16:14,435
ستجعلني أبكي -
لماذا تكترثين بما أريده منه؟ -

120
00:16:15,904 --> 00:16:20,207
هذا لأنك وشيت بي لأبي من قبل -
وشيت؟ متى؟ -

121
00:16:20,241 --> 00:16:24,377
لقد أخبرته أنني جعلت حراسي
.(يضربون تلك الخادمة في (كاستلي روك

122
00:16:24,412 --> 00:16:27,519
لقد جعلتي حُراسك يضربُونها
.فتاة في التاسعة من عمرها كما أعتقد

123
00:16:27,548 --> 00:16:29,349
.أنا أيضاً كنت في التاسعة

124
00:16:29,383 --> 00:16:32,852
لقد فقدت عيناها إن كنت أتذكر جيداً -
،إن كنتُ أتذكر جيداً -

125
00:16:32,886 --> 00:16:35,121
.أنها لم تسرق عُقد مجدداً ...

126
00:16:36,824 --> 00:16:42,462
هذا ليس وشاية بمعنى أصح -
إذن ما حقيقة ما ستخبره اليوم؟ -

127
00:16:42,496 --> 00:16:46,499
لماذا أنتِ مُتوترة هكذا عما
سأخبر والدنا به؟

128
00:16:46,533 --> 00:16:48,601
.هذا لأنك كاذب

129
00:16:48,636 --> 00:16:51,705
أتوقع أنك ستُخبره بأكاذيب
.(عني وعن (جوفري

130
00:16:51,739 --> 00:16:54,208
هل يوجد أكاذيب مُحددة؟

131
00:16:55,944 --> 00:17:00,682
أنت رجلً ذكي ولكنك لست
.ذكياً بقدر ما تخال نفسك

132
00:17:00,716 --> 00:17:03,752
ما يجعلني أكثر ذكاء منكِ

133
00:17:07,256 --> 00:17:14,062
أنظروا لهذين الحارسان الساطعان
... السير (تايرن مانت) و

134
00:17:14,096 --> 00:17:15,831
."السير "من يكترث به ..

135
00:17:15,865 --> 00:17:19,802
(السير (ميرين ترانت -
.السير (برون) من المياه الضحلة -

136
00:17:19,836 --> 00:17:22,438
.لست فارساً -
ماذا -

137
00:17:22,472 --> 00:17:25,841
السير (برون) من المياه الضحلة
.تم تعينه من الملك بنفسه

138
00:17:25,909 --> 00:17:30,213
لست سوى قاتل متحرك
.ولا شيء عدا هذا

139
00:17:30,247 --> 00:17:33,983
هذا ما أكون تماماً، وأنت
،شخص تافه في درعِ أنيق

140
00:17:34,018 --> 00:17:37,287
الذي يُفضل ضرب الفتيات
.الصغيرة عن مقاتلة الرجال

141
00:17:37,321 --> 00:17:42,960
(والآن لدي مقابلة مع اللورد (تيرين -
،إن وضعت يدك على هذا الباب -

142
00:17:42,995 --> 00:17:45,596
.ستفقد يدك ..

143
00:18:01,413 --> 00:18:06,283
أقدر لك مرافقتك في ضوء الشمس
.أتساءل لماذا أرسلت لي

144
00:18:06,317 --> 00:18:08,418
هناك عدد من الناس في هذه
المدينة يودون قتلي

145
00:18:08,452 --> 00:18:09,752
.وأنت هنا كي تحميني ..

146
00:18:09,787 --> 00:18:13,790
أنا أفعل هذا منذ وقتِ طويل -
هل شعرت بالملل من حمايتي؟ -

147
00:18:13,824 --> 00:18:17,226
.لقد أصبحت فقيراً من حمايتك -
فقير؟ -

148
00:18:17,294 --> 00:18:21,430
تحت رعايتي أصبحت فارساً
وأصبحت قائد حُراس المدينة

149
00:18:21,465 --> 00:18:24,200
لفترة وجيزة -
.أنا مُتأكد أنك ملئت جيبك -

150
00:18:24,234 --> 00:18:26,302
.والآن أصبح جيبي فارغاً

151
00:18:26,336 --> 00:18:28,671
،لقد كنت تأخذ رأي في أدق الأشياء

152
00:18:28,706 --> 00:18:32,075
وإن أردتني أن أستمر في حِمايتك
.فعليك دفع المزيد

153
00:18:32,109 --> 00:18:34,577
خلتنا أصدقاء -
.نحن كذلك -

154
00:18:34,611 --> 00:18:39,181
ولكنني بائع كلام، أبيع سيفي
.ولا أقرضه لِصديق كنوعِ من المعروف

155
00:18:39,216 --> 00:18:40,649
كم تريد؟ -
الضعف -

156
00:18:40,684 --> 00:18:42,851
الضِعف؟ -
،أنا فارس الآن -

157
00:18:42,886 --> 00:18:44,319
.الفرسان يُقدرون بالضعف ..

158
00:18:44,354 --> 00:18:46,722
أنا لا أعرف حتى المقدار الذي
... أدفعه لك الآن

159
00:18:46,756 --> 00:18:48,824
.ما يعني أنك تستطيع تحمل المبلغ ..

160
00:19:26,861 --> 00:19:29,396
!هُنا

161
00:19:37,707 --> 00:19:40,208
!النجدة

162
00:20:02,867 --> 00:20:04,167
من أنت؟

163
00:20:06,704 --> 00:20:10,908
،لقد كنت في معركة المياه الضحلة

164
00:20:12,177 --> 00:20:15,947
.لقد كنت قائداً وفارس ..

165
00:20:15,981 --> 00:20:19,851
أجل يا سيدي، وتخدم أي ملك؟

166
00:20:25,425 --> 00:20:28,194
،الملك الوحيد للجانب الغربي

167
00:20:30,831 --> 00:20:32,898
.(ستانيس براثيون) ..

168
00:20:42,441 --> 00:20:46,744
.خلتك ميت، اعتقدك الجميع ميتاً

169
00:20:51,049 --> 00:20:52,316
وابنك؟

170
00:20:58,089 --> 00:21:03,561
.ربما سبح للشاطىء مثلما فعلت -
.لا، النيران قتلته، لقد رأيت هذا -

171
00:21:13,071 --> 00:21:16,306
.أنا آسف يا صديقي

172
00:21:16,341 --> 00:21:21,276
أنا أيضاً فقدت ابني، لا يوجد
ما هو أسوأ في هذا العالم

173
00:21:22,947 --> 00:21:26,182
.(ولكن كنت والداً جيداً يا (دافوس

174
00:21:26,216 --> 00:21:29,752
إن كنت والداً جيداً
.لكان حياً هنا

175
00:21:32,722 --> 00:21:34,356
هل عاش (ستانيس)؟

176
00:21:34,390 --> 00:21:38,392
(إنه يلعق جروحه في (دراغون ستون -
هلا أخذتني هناك؟ -

177
00:21:38,108 --> 00:21:42,009
(.لا يوجد شيء لي في (دراغون ستون -
،هذه الحرب لم تنتهي بعد -

178
00:21:42,065 --> 00:21:46,158
ربما لا بالنسبة لك، ولكن
.طبقاً لـ (سالدور سان) الحرب إنتهت

179
00:21:46,202 --> 00:21:50,706
(كِلانا أقسمنا للملك (ستانيس -
.أنا لا أقسم لأحد -

180
00:21:50,740 --> 00:21:54,543
لقد وعدتك بثلاثين سفينة
وأنت وعدتني بالغِنى والمجد

181
00:21:54,577 --> 00:21:58,281
وقمت بتسليم السُفن -
ستانيس) لا يتسلم أبداً، أبداً) -

182
00:21:58,315 --> 00:22:00,717
.. الآن، يعيد لّم -
.إنه رجل مُحطم -

183
00:22:00,751 --> 00:22:03,220
قدمه موجودة في أعماق
خليج المياه الضحلة

184
00:22:03,254 --> 00:22:07,158
إنهم يقولون لم يتبقى له أحد
.ليس جِنرالاته أو زوجته حتى

185
00:22:07,192 --> 00:22:10,195
!المرأة ذات الرداء الحمر فقط

186
00:22:10,229 --> 00:22:14,465
تهمس في أذنه وتخبره
،بما ترى في النار

187
00:22:14,500 --> 00:22:17,602
.وتحرق الرجال أحياء .. -
ماذا؟ -

188
00:22:17,637 --> 00:22:21,139
لقد أضرموا حريقًا هائل
(عندما عاد (ستانيس

189
00:22:21,173 --> 00:22:26,711
كل هؤلاء الذين عارضوها
"والذين تدعوهم بـ "خدم الظلام

190
00:22:28,680 --> 00:22:31,215
لقد قالوا أنها غنت
لهم عندما كانوا يحترقون

191
00:22:36,021 --> 00:22:39,857
<i>أنا قُرصان
،وأنت مُهرب </i>

192
00:22:39,892 --> 00:22:44,857
(خدم للظلام، أعتقد أن (دراغون ستون
المكان المناسب كي نتجنبه

193
00:22:44,896 --> 00:22:49,263
خذني هناك، أرجوك -
.لا تستطيع أن تقلب (ستانيس) ضدها -

194
00:22:49,133 --> 00:22:53,402
ربما لا، ولكنني أستطع نزع قلبها -
.. بإمكانك المحاولة -

195
00:22:53,437 --> 00:22:55,805
.وإن فشلت سيحرقُونك ..

196
00:22:55,839 --> 00:22:58,708
وإن نجحت سيحرقونك

197
00:22:58,742 --> 00:23:03,146
وأنت بالكاد عدت للحياة، ابقى
.حياً لمدة أطول يا صديقي

198
00:23:03,180 --> 00:23:05,955
أنت تدعوني بصديقك وشربت
،معي في يوم زفافي

199
00:23:05,989 --> 00:23:10,380
وأنت شربت معي في زفافي لأربع مرات
.ولكنني لا أطلب منك معروفاً

200
00:23:10,387 --> 00:23:15,150
يجب علي ردعها
.أرجوك، قُم بهذا من أجلي

201
00:23:17,996 --> 00:23:22,864
عندما تموت، سأجمع عِظامك
،في كيسِ صغير

202
00:23:22,867 --> 00:23:25,970
.وأجعل أرملتك ترتديهم حول رقبتها ..

203
00:23:38,918 --> 00:23:42,186
علينا وضع خطوط الحصار
(على بعد ألف متر من (هارينهول

204
00:23:42,220 --> 00:23:44,989
لن يكون هناك حصار، الجبل
لن يدافع عن بقايا

205
00:23:45,023 --> 00:23:48,425
أتخيل الجبل سيدافع عن أي شيء
.يخبره بـه (تيوين لانيستر) ليدافع عنه

206
00:23:48,460 --> 00:23:50,628
قوم (لانيستر) يهربون منا
.. (منذ معركة (أوكس كروس

207
00:23:50,662 --> 00:23:53,364
أحب قتال، وكذلك الرجال سيحبون القتال

208
00:23:53,399 --> 00:23:56,201
.ولا أعتقد أننا سنحصل على أحدهم

209
00:24:44,152 --> 00:24:48,522
مائتي شخص جنوبي تم
ذبحهم كالخرفان

210
00:24:48,590 --> 00:24:54,423
سيتم دفع الثمن يا صديقي
.لهم ولأولادك

211
00:24:54,463 --> 00:25:01,255
هل سيحدث؟ إنهم متعفنون
.على الأرض بينما فر القاتل

212
00:25:01,269 --> 00:25:07,074
ذابح الملك لن يبقى حياً طويلاً
.أفضل الصيادون يسعون ورائه

213
00:25:25,760 --> 00:25:29,730
من آل (مالستر)؟ -
.. (السير (جيريمي -

214
00:25:29,764 --> 00:25:32,299
.إنه حارس والدي ..

215
00:25:52,588 --> 00:25:55,523
،جِدوا غُرفة تبدو بمثابة سِجن لها

216
00:26:07,869 --> 00:26:11,906
.إنها والدتك .. -
... (لقد حررت (جايمي لانيستر -

217
00:26:11,941 --> 00:26:16,111
وآل (لانيستر) سلبوهم أولادهم
.وهي من سلبهم العدالة

218
00:26:18,180 --> 00:26:19,414
.ماء

219
00:26:21,617 --> 00:26:23,251
ماء

220
00:26:23,286 --> 00:26:25,520
هذا بحاجة للتنظيف والتضميد

221
00:26:30,093 --> 00:26:34,162
ما هو اسمك يا صديقي؟ -
.(كايبيرن) -

222
00:26:34,198 --> 00:26:35,565
.أنت محظوظ لكونك حياً

223
00:26:38,769 --> 00:26:41,304
محظوظ؟

224
00:27:07,201 --> 00:27:09,269
!الشارات تبدو جيدة عليك

225
00:27:11,105 --> 00:27:13,740
.وتقريباً جيدة أيضاً كما كانت علي

226
00:27:16,009 --> 00:27:19,112
هل أنت تستمع بمنصبك الجديد؟

227
00:27:20,781 --> 00:27:24,718
هل أستمتع به؟ -
.لقد كنت سعيداً وأنا مُساعد الملك -

228
00:27:24,752 --> 00:27:28,786
.أجل، لقد سمعت كم كنت سعيداً

229
00:27:30,724 --> 00:27:35,928
لقد أحضرت عاهرة إلى فراشي -
.لم يكن فراشك في ذاك الوقت -

230
00:27:38,365 --> 00:27:45,370
لقد أرسلتك هنا لِتنصح الملك
لقد أعطيتك سُلطة وقوة حقيقية

231
00:27:45,404 --> 00:27:52,410
وأنت إخترت قضاء أيامك
،كما فعلت دائماً

232
00:27:49,975 --> 00:27:54,814
.تُضاجع العاهرات وتشرب مع اللصوص ..

233
00:27:56,815 --> 00:28:01,517
أحيانا أشرب مع العاهرات -
ما الذي تريده يا (تيرين)؟ -

234
00:28:01,754 --> 00:28:04,756
لماذا يفترض الجميع أنني أريد شيئاً؟
ألا يمكنني زيارة أبي العزيز فحسب؟

235
00:28:04,790 --> 00:28:14,065
أبي المحبوب الذي .. نسى بطريقة
،ما زيارة ابنه المُصاب

236
00:28:14,099 --> 00:28:15,933
.بعد أن سقط في المعركة ..

237
00:28:15,968 --> 00:28:19,537
السيد (بايسل) أخبرني أن
.جروحك ليست مميتة

238
00:28:19,571 --> 00:28:25,773
لقد نظمت خطة دفاع هذه المدينة
.(بينما كنت تجلس في بقايا (هارينهول

239
00:28:25,810 --> 00:28:30,847
لقد قدت الغزوة عندما وصل الأعداء للبوابة
... بينما كان حفيدك، الملك

240
00:28:30,881 --> 00:28:33,516
.مرتجف من الخوف خلف الجُدران ..

241
00:28:33,550 --> 00:28:37,553
،لقد نزفت على الوحل من أجل عائلتنا

242
00:28:38,122 --> 00:28:43,026
ومكافئتي، هي الزج
.في زنزانة صغيرة مُظلمة

243
00:28:43,060 --> 00:28:45,061
ولكن ماذا أريد؟

244
00:28:46,397 --> 00:28:48,531
بعض الامتنان جيد كبداية

245
00:28:48,566 --> 00:28:51,801
المشعوذون والمطربين
،يحبون التصفيق

246
00:28:51,836 --> 00:28:54,271
(أما أنت من آل (لانيستر ..

247
00:28:54,305 --> 00:29:00,077
<i>هل تعتقد أنني أطالب بإكليل من الورود
بكل مرة أصاب فيها أثناء المعركة؟</i>

248
00:29:02,146 --> 00:29:08,317
والآن، لدي سبع ممالك لأعتني بها
وثلاثة منهم في تمرد علني

249
00:29:08,352 --> 00:29:13,122
.لذا أخبرني بما تريد ..

250
00:29:17,028 --> 00:29:19,830
،أريد ما هو ملكِ لي شرعياً

251
00:29:21,533 --> 00:29:24,869
جايمي) ابنك البِكر)
ووريث الأرض والألقاب

252
00:29:24,937 --> 00:29:29,208
ولكنه حارس الملك، فممنوع
.من الزواج أو الميراث

253
00:29:29,242 --> 00:29:35,080
في اليوم الذي ارتدى (جايمي) العباءة البيضاء
.(ادعى أنه تخلى عن (كاسلتي روك

254
00:29:35,115 --> 00:29:38,483
،أنا ابنك ووريثك القانوني

255
00:29:41,154 --> 00:29:44,788
أتريد (كاستلي روك)؟ -
إنها لي قانونياً -

256
00:29:49,363 --> 00:29:53,400
سنجد لك مكان للإقامة
،مُناسب أكثر لإسمك

257
00:29:53,434 --> 00:29:58,705
وكمكافأة على إنجازاتك في
،معركة خليج المياه الضحلة

258
00:30:00,408 --> 00:30:04,110
وعندما يحين الوقت المناسب
،ستأخذ المكان المُناسب لمواهبك

259
00:30:04,145 --> 00:30:08,817
كي تتمكن من خدمة عائلتك
.وحماية تُراثنا

260
00:30:08,850 --> 00:30:13,053
وإن خدمت بأمانة سيتم
مُكافأتك بزوجة مناسبة

261
00:30:13,087 --> 00:30:18,225
<i>وأنا بنفسي سأسمح للديدان أن تلتهمني
،قبل أن تُلطخ إسم العائلة</i>

262
00:30:18,259 --> 00:30:21,195
<i>.(وأجعلك أنت وريث لـ (كاستلي روك ..</i>

263
00:30:22,797 --> 00:30:25,598
لماذا؟ -
!لماذا؟ -

264
00:30:25,632 --> 00:30:27,767
أتتساءل بهذا؟

265
00:30:27,801 --> 00:30:35,373
ألست أنت من قتل والدتك عندما جئت لهذا العالم؟
،أنت شيء الصُنع، مخلوقُ حاقد

266
00:30:35,442 --> 00:30:39,412
معبأ بالحقد والشهوة
.والمكر الدنيء

267
00:30:39,446 --> 00:30:46,654
<i>القوانين أعطتك الحق بحمل اسمي وتشويه
.سمعتي عندما لا أستطيع الإثبات بأنك لست إبني</i>

268
00:30:48,355 --> 00:30:54,153
وكي أتعلم التواضع، أدانتني الآلهة
،بمشاهدتك وأنت تتفاخر بارتدائك ذلك الأسد

269
00:30:54,194 --> 00:30:59,832
.الذي كان رمزاً لوالدي ووالده الذي قبله ..
،ولا يمكن للآلهة أو لأي بشري

270
00:30:59,866 --> 00:31:05,904
أن يُجبرني على تسليم
.كاستلي روك) لك لتحويلها لِدار دعارة)

271
00:31:05,939 --> 00:31:08,807
.إذهب الآن

272
00:31:11,978 --> 00:31:15,714
.(لا تتحدث بعد هذا بحقك في (كاستلي روك

273
00:31:17,716 --> 00:31:19,918
.إذهب

274
00:31:28,894 --> 00:31:31,028
،أمر آخر

275
00:31:33,365 --> 00:31:36,567
العاهرة التالية التي
.سأمسكها في فراشك سأشنقها

276
00:31:44,510 --> 00:31:47,313
<i>(دورن)
(.إنها ذاهبة لـ (دورن</i>

277
00:31:47,347 --> 00:31:50,249
لماذا (دورن)؟ -
،إنها تحمل الحرير -

278
00:31:50,284 --> 00:31:53,753
ويُفترض أن تعود
.بالنبيذ بالمبادلة

279
00:31:57,791 --> 00:32:00,125
.ولكنها لن تعود

280
00:32:00,160 --> 00:32:04,964
القبطان سئم من المخاطرة بحياته
... (كي يتمكن أمراء وأميرات (كينغ لاندينج

281
00:32:04,998 --> 00:32:08,067
من الحصول على أفضل
.نبيذ عما يستحقون

282
00:32:09,436 --> 00:32:11,638
(إنه سيظل في (دورن

283
00:32:11,672 --> 00:32:15,008
حتى ينتهي الشتاء ويصبح
الجور دافئاً وجميلاً

284
00:32:15,042 --> 00:32:18,812
(لقد قابلت بعض الأشخاص في (دورن
.ولم يكونوا جيدين أو دافئين

285
00:32:18,847 --> 00:32:23,565
.لا تفسدي اللعبة -
لقد أخبرتك، لا أريد اللعب -

286
00:32:24,687 --> 00:32:28,223
ماذا عنك تلك هناك؟ -
تلك؟ -

287
00:32:28,257 --> 00:32:31,727
.(ستذهب إلى (فولنتيس .. -
لماذا؟ -

288
00:32:31,761 --> 00:32:36,031
لأنه عندما صعدت على
.سفينة مُتجهة لـ (فولنتيس) كانت كهذه

289
00:32:36,066 --> 00:32:41,477
اللعبة لا تسير هكذا، لا يفترض أن
.تفضي بدون تفكير الإجابة الصحيحة

290
00:32:41,505 --> 00:32:46,575
ينبغي أن تؤلفي قصة عن المكان
.الذي ستذهب له السفينة ولماذا

291
00:32:46,610 --> 00:32:49,479
لماذا أقوم بتأليف قصة
بينما أعرف الحقيقة؟

292
00:32:49,513 --> 00:32:56,920
.لأن الحقيقة دوماً ما تكون مُريعة ومملة -
إنه يوم جميل -

293
00:32:56,954 --> 00:33:01,856
.لمُشاهدة السُفن -
(لورد (باليش -

294
00:33:01,894 --> 00:33:06,598
هل بإمكاني التحدث مع السيدة
سانسا) بمفردنا قليلاً؟)

295
00:33:18,077 --> 00:33:24,648
لقد رأيت والدتك منذ وقتِ قصير
. إنها مُتلهفة كي تراكي

296
00:33:26,418 --> 00:33:32,356
.وكذلك أختك .. -
آريا) حية؟) -

297
00:33:35,660 --> 00:33:40,930
.لقد قلت أنك ستذهب بي للمنزل -
.لقد قلتي أن (كينغ لاندينج) هي منزلك -

298
00:33:42,132 --> 00:33:44,900
أنتِ ملكية للتاج
،وسرقتِك بمثابة خيانة

299
00:33:44,935 --> 00:33:47,169
... إن أردتي إخبار أي شخص عن

300
00:33:47,204 --> 00:33:49,205
.لن أخبر أي أحد -
وكيف أعرف هذا؟ -

301
00:33:49,239 --> 00:33:53,842
هذا لأنني كاذبة فظيعة
.لقد قلت هذا بنفسك

302
00:33:53,876 --> 00:33:57,045
أرجوك أيها اللورد (باليش)، أخبرني
.ماذا أفعل، أخبرني متى

303
00:34:00,282 --> 00:34:05,052
أنا في انتظار كلمة من مهمة ما
.والتي ستأخذني بعيداً عن العاصمة

304
00:34:05,120 --> 00:34:09,356
عندما أبحر، ربما أكون
.قادراً على أخذك معي

305
00:34:09,390 --> 00:34:12,392
ولكن عليكِ الاستعداد في
.اللحظة التي تلاحظين هذا

306
00:34:14,829 --> 00:34:17,097
أنتِ خادمتها؟

307
00:34:19,133 --> 00:34:21,969
أجل، وأنتِ هي ...؟

308
00:34:22,003 --> 00:34:25,473
.أنا أساعده في شؤونه

309
00:34:25,507 --> 00:34:28,910
.إنه شخص مهم -
.وكذلك هي -

310
00:34:28,944 --> 00:34:31,478
لقد كبرت تحت ظلال قلعة والدها

311
00:34:31,513 --> 00:34:35,950
وفي اليوم الذي ولدت فيه قاموا بقرع
.الأجراس من شروق الشمس حتى غروبها

312
00:34:38,320 --> 00:34:40,955
.لقد قمنا بعملِ جيد أنا وأنتِ

313
00:34:43,526 --> 00:34:45,293
.أجل

314
00:34:45,327 --> 00:34:50,832
بإكمال ما بدأناه -
وأين هذا؟ -

315
00:34:52,301 --> 00:34:56,571
ليس من السهل لفتاة مثلنا
.بإيجاد طريق خُروجها

316
00:35:01,343 --> 00:35:06,813
.اعتني بها جيداً -
.دوماً ما أفعل هذا -

317
00:35:06,848 --> 00:35:09,549
.اعتني بها منه

318
00:36:01,838 --> 00:36:03,940
.إنهم يكبرون سريعاً

319
00:36:07,144 --> 00:36:08,677
.ليس سريعاً بما يكفي

320
00:36:09,846 --> 00:36:12,115
.لا يمكنني الإنتظار هذا الوقت

321
00:36:15,352 --> 00:36:20,790
أريد جيش -
.سنكون في (أستابور) بحلول الظلام -

322
00:36:22,203 --> 00:36:24,861
البعض يقولون أنهم
.أعظم جنود في العالم

323
00:36:24,896 --> 00:36:27,698
أعظم جنود قاتلة في العالم

324
00:36:27,732 --> 00:36:31,904
هذا التمييز يعني صفقة جيدة لبعض الناس -
... لقوم كهؤلاء لا يملكون أدنى فكرة -

325
00:36:31,936 --> 00:36:35,205
لماذا ينُصبوكِ على العرش الحديدي؟ ...

326
00:36:36,907 --> 00:36:38,742
.إنه يومُ جميل للجدال

327
00:36:42,346 --> 00:36:44,080
أنتِ محقة

328
00:36:46,783 --> 00:36:51,086
ويومُ جميل في أعالي البحار -
،لا تسخر منهم -

329
00:36:51,121 --> 00:36:53,489
(إنهم أوائل قوم الـ (دوثراكي
الذين يصعدون على سفينة

330
00:36:53,556 --> 00:36:57,226
إنهم يتبعونني خلال المياه المُسممة
،إنهم فعلوا هذا، فسيفعل البقية

331
00:36:57,260 --> 00:36:58,793
.. وبوجود ملكتهم الحقيقية

332
00:36:58,828 --> 00:37:02,931
الدوثراكي يتبعون لقوة
أينما كانت يا مولاتي

333
00:37:02,966 --> 00:37:06,734
ستكونين أنتِ الملكة الحقيقية
عندما تثبتين أنكِ قوية

334
00:37:06,769 --> 00:37:08,970
.وليس قبل هذا ..

335
00:37:36,231 --> 00:37:37,798
.. مولاي

336
00:37:48,811 --> 00:37:53,282
لقد سمعت أنك ميت -
.ليس بعد -

337
00:37:55,418 --> 00:37:58,287
.أتمنى أن نتحدث بمفردنا يا صاحب الجلالة

338
00:37:59,356 --> 00:38:01,357
.نحن بمُفردنا

339
00:38:11,369 --> 00:38:17,441
مولاي، أنت الملك الشرعي
،ليس بالوراثة فقط

340
00:38:17,475 --> 00:38:22,780
أنت رجل شريف، مُجرد رجل
.ومازال هُناك حرب لِنخوضها

341
00:38:22,814 --> 00:38:28,185
أنا أقاتل -
بحرق السُجناء أحياء؟ -

342
00:38:30,489 --> 00:38:35,036
كيف تعاقب الملحدين يا سير (دافوس)؟ -
،أنا لا أحكم على الناس للآلهة التي يعبدونها -

343
00:38:35,100 --> 00:38:39,630
إن كنت أفعل، لرميتكِ في البحر
.(قبل أن تطأ قدمك (دراغون ستون

344
00:38:39,731 --> 00:38:42,366
لستُ عدوك -
.بلى أنتِ عدوي -

345
00:38:46,305 --> 00:38:48,896
هل كنت أنا من قاتلك
في خليج المياه الضحلة؟

346
00:38:50,009 --> 00:38:52,510
هل أنا من أشعلت النار في سفنك؟

347
00:38:56,015 --> 00:39:00,152
لم أكن هناك عندما قتلت المادة
المشتعلة آلاف من رجالنا

348
00:39:02,155 --> 00:39:06,492
كان بإمكاني إنقاذ هؤلاء الرجال
،وكنت ستأخذ المدينة

349
00:39:06,560 --> 00:39:08,401
و(ستانيس) يجلس حينها
،على عرشها الشرعي

350
00:39:08,429 --> 00:39:10,097
.وأنت تقف بجواره ..

351
00:39:10,131 --> 00:39:16,370
ولكني لم أكن هُناك، لأنك أقنعت
.ملكك أن يتركني في الوراء

352
00:39:24,546 --> 00:39:30,911
هل تسمعهم يصرخون؟
،كل هؤلاء الرجال الذين يحترقوا في الماء

353
00:39:30,952 --> 00:39:36,520
ينتحبون لأمهاتِهم
وإلى آلهتِهم من أجل العون؟

354
00:39:36,557 --> 00:39:39,292
.إلى أن جاءت اللحظة وابتلعتهما المياه الضحلة

355
00:39:46,166 --> 00:39:50,969
(لا تيأس سبر (دافوس
،ما أخبرته لإبنك كان حقيقة

356
00:39:51,003 --> 00:39:55,107
.الموت بالنار هو أنقى الموت ..

357
00:39:57,010 --> 00:40:00,946
! تلك المرأة شر
!إنها أم لشياطين

358
00:40:00,980 --> 00:40:03,815
.خذوه للحبس وأغلقوا عليه زنزانة

359
00:40:03,850 --> 00:40:05,350
!مولاي -
.هيّا -

360
00:40:05,385 --> 00:40:06,652
(لقد اخترت الظلام سير (دافوس

361
00:40:06,686 --> 00:40:09,554
.ستدمرنا جميعاً -
.سأصلي لك -

362
00:40:09,622 --> 00:40:11,590
!مولاي

363
00:40:39,051 --> 00:40:41,653
<i>!توقفوا، أنزلوا</i>

364
00:40:42,822 --> 00:40:45,724
<i>!توقفوا، أنزلوا</i>

365
00:40:51,832 --> 00:40:54,767
لماذا توقفنا؟ -
.إنها السيدة (مارجري) يا صاحب السمو -

366
00:41:00,073 --> 00:41:01,941
ماذا تفعل؟ من سمح لهذا؟

367
00:41:01,975 --> 00:41:08,281
!سيدتيّ، يجب أن يكون لدينا حراس -
لماذا؟ -

368
00:41:11,419 --> 00:41:13,186
!عذراً

369
00:41:20,195 --> 00:41:25,471
توقفي يا مولاتي، ستُفسدين فستانكِ -
.أمتلك غيره -

370
00:41:31,273 --> 00:41:33,674
أتريد التحدث إليها يا مولاي؟

371
00:41:36,645 --> 00:41:38,946
.لا

372
00:41:39,014 --> 00:41:42,649
لقد كان جندياً، ذهب
،للقتال عند الجدران

373
00:41:42,684 --> 00:41:45,252
عندما جاءت السفن
.إلى خليج المياه الضحلة

374
00:41:45,286 --> 00:41:49,189
لم يعود أبداً  -
وأمك؟ -

375
00:41:49,223 --> 00:41:51,624
.لقد ماتت عندما ولدتني

376
00:41:54,195 --> 00:41:56,463
رجال أشرار أرادوا
،المجيء لهذه المدينة

377
00:41:56,497 --> 00:42:00,166
ليقوموا بأمورِ مريعة
.ولكن والدك أوقفهم

378
00:42:06,173 --> 00:42:11,044
أينما نظرت إلى هذا الفارس
.أريدك أن تتذكر والدك

379
00:42:13,714 --> 00:42:17,483
لم يكن فارساً
!لقد كان مجرد جندي

380
00:42:17,517 --> 00:42:23,254
وما الذي أقسم الفرسان على فعله؟
.حماية الضعفاء ودعم الخيار

381
00:42:23,289 --> 00:42:27,024
.والدك فعل هذا، كُن فخوراً به

382
00:42:29,761 --> 00:42:32,930
هل كان والدك أيضاً جندي؟

383
00:42:33,998 --> 00:42:36,867
.ينبغي أن تفتخر به أيضاً

384
00:42:38,737 --> 00:42:41,038
(تحت قيادة الملك (جوفري
أبائكم أنقذوا المدينة

385
00:42:41,072 --> 00:42:49,547
لقد أنقذونا جميعاً، من الآن وصاعداً
.سنعتني بكم جميعاً

386
00:42:51,950 --> 00:42:53,984
.جميعكم

387
00:43:00,791 --> 00:43:04,894
تعالي إلي حينما أردتي كي تطعميهم
وتَكسيهم أو تجدين لهم سكناً

388
00:43:06,697 --> 00:43:08,797
.مُباشرة لي

389
00:43:23,546 --> 00:43:25,714
.مولاي -
.مولاي -

390
00:43:25,749 --> 00:43:29,852
.رجاءًا، اجلسوا
،أعتذر لكِ يا سيدتي

391
00:43:29,886 --> 00:43:34,357
اجتماع صغير على هدف
،صغير لما حدث من خيانة

392
00:43:34,391 --> 00:43:36,259
لإهدار وقت الملك؟ ..

393
00:43:40,966 --> 00:43:44,736
هذا ثوبُ جميل يا سيدتي -
.أجل، إنه يليق بكِ تماماً -

394
00:43:44,770 --> 00:43:47,172
.أتخيل أنكِ تشعرين بالبرد قليلاً

395
00:43:47,206 --> 00:43:50,576
الطقس كان أكثر تسامحاً
.هناك في (هاي جاردن) يا صاحبة الجلالة

396
00:43:50,610 --> 00:43:54,312
هل أمرهم بإحضار شال لكِ يا سيدتي؟

397
00:43:54,347 --> 00:43:56,815
.أنا أشعر بقلقك يا مولاي

398
00:43:56,850 --> 00:44:00,052
لحسن الحظ بالنسبة لنا
آل (تيرل) أن دمائنا دافئة

399
00:44:00,086 --> 00:44:02,054
<i>أليس كذلك يا (لورس)؟ -
أجل -</i>

400
00:44:02,088 --> 00:44:05,191
أليس ثوب الملكة
مذهل يا (لورس)؟

401
00:44:05,225 --> 00:44:08,093
النسيج، والتطريز،
،والقطع المعدنية به

402
00:44:08,128 --> 00:44:11,697
.لم أرى شيء كهذا في حياتي ... -
،ستجدين فائدة لبعض الأسلحة -

403
00:44:11,731 --> 00:44:14,333
عندما تصبحين ملكة
.أو ربما قبلها

404
00:44:14,367 --> 00:44:18,170
جوفري) أخبرني أنكِ أوقفتي)
،عربتكِ عند الأماكن المتدنية

405
00:44:18,204 --> 00:44:19,972
عندما كنتم عائدين صباح اليوم
من زيارة إحدى الأديرة

406
00:44:20,006 --> 00:44:25,944
أجل، قمت بزيارة لملجأ أيتام
أخبرني به الأكليروس الأعظم
<font color="#0033ff">(أكلريوس بمثابة كبير الكهنة)

407
00:44:25,978 --> 00:44:28,899
مارجري) كانت تقوم بعملِ جيد9
.(مع الفقراء هناك في (هاي غادرن

408
00:44:28,681 --> 00:44:32,985
الأدنى شئنًا منا ليسوا مختلفين
،عنا في الشأن إن أعطيناهم فرصة

409
00:44:33,019 --> 00:44:35,288
.واقتربنا لهم بقلبِ مفتوح ..

410
00:44:35,355 --> 00:44:37,390
قلبُ منزوع ما ستحصلين عليه
،في الأماكن المتدنية

411
00:44:37,424 --> 00:44:38,991
<i>.إن لم تحذري يا عزيزتي ..</i>

412
00:44:39,025 --> 00:44:42,861
ليس منذ وقت طويل، فقد
،هُجم علينا من حشد هناك

413
00:44:42,929 --> 00:44:45,831
كان لدينا مجموعة كاملة من
الحراس الذين لم يردعُهُم

414
00:44:45,865 --> 00:44:52,338
والملك بالكاد نجا بحياته -
،والدتي دوماً ما تميل لتلك الدراما -

415
00:44:52,405 --> 00:44:56,971
الحقيقة تصبح أقل وأقل
.لها كلما كبرت سننًا

416
00:44:57,044 --> 00:44:59,946
حياتنا لم تكن في خطر قط

417
00:45:01,181 --> 00:45:06,185
أنت مُحق بالطبع
.ولكنك ابن والدك

418
00:45:06,220 --> 00:45:08,387
.لا نمتلك شجاعة الملك دائماً

419
00:45:16,564 --> 00:45:18,765
،الجوع يجعل البشر وحوش

420
00:45:18,799 --> 00:45:22,636
(أنا سعيدة لأن آل (تيرل
قادرين على المساعدة في هذا الصدد

421
00:45:22,671 --> 00:45:26,507
إنهم يقولون لي بأن هناك
مائة عربة تصل يومياً

422
00:45:26,542 --> 00:45:30,044
قمح، الشعير، التفاح
،لدينا حصاد مبروك

423
00:45:30,079 --> 00:45:34,816
وبالطبع من واجبنا أن نساعد العاصمة
.في وقت الحاجة

424
00:45:34,850 --> 00:45:39,721
(حسناً، كما قال السير (لورس
،أن السيدة (مارجري) تقوم بذلك النوع من

425
00:45:39,755 --> 00:45:42,189
.الأعمال الخيرية من قبل ..

426
00:45:42,825 --> 00:45:44,859
.أنا واثق بما تفعله

427
00:45:46,228 --> 00:45:48,263
.بالتأكيد تعرف

428
00:46:16,693 --> 00:46:21,665
الجنود وقفوا هنا ليلاً ونهاراً
.بدون طعام أو ماء

429
00:46:27,973 --> 00:46:29,907
.سيصمدون إلى أن يسقطون

430
00:46:32,244 --> 00:46:34,144
.هذه مجرد طاعة

431
00:46:36,181 --> 00:46:40,251
ربما يناسبون حاجتي
!أخبرني عن التدريب

432
00:46:41,100 --> 00:46:47,739
السيدة سعيدة بهم، ولكن
.لا تمدحهم كثيراً كي لا تُقلل السعر

433
00:46:47,900 --> 00:46:58,540
إنها تريد أن تعرف كيف يتدربون -
.أخبريها بماذا تُريد أن تعرف وبشكلِ سريع -

434
00:46:58,541 --> 00:47:00,341
.لأن اليوم شديد الحرارة

435
00:47:00,540 --> 00:47:05,110
يبدءون تدريبهم في الخامسة
،وكل يوم يتدربون من الفجر حتى الغسق

436
00:47:05,145 --> 00:47:09,748
إلى أن يُتقنوا استخدامهم للسيف ..
.والدرع والثلاثة رماح

437
00:47:09,783 --> 00:47:13,386
ولد واحد فقط من أربعة
ينجو من تدريب صارم كهذا

438
00:47:15,589 --> 00:47:19,458
<i>... انضباطهم وولائهم مُطلق</i>

439
00:47:19,492 --> 00:47:21,260
<i>.إنهم لا يخشون شيء</i>

440
00:47:21,294 --> 00:47:24,329
.حتى أشجع الرجال يخشون الموت

441
00:47:25,000 --> 00:47:29,300
الفارس يقول حتى
أشجع الرجال يهابون الموت

442
00:47:29,301 --> 00:47:32,891
.أخبري العجوز أن رائحته كريهة

443
00:47:34,604 --> 00:47:36,684
حقاً يا سيدي؟ -
.. لا، ليس في الواقع

444
00:47:36,685 --> 00:47:42,685
هل أنتِ فتاة أم ماعز يفعل شيء كهذا؟

445
00:47:45,485 --> 00:47:50,856
سيدي يقول أنهم ليسوا رجالاً
.الموت لا يعني شياً لهم

446
00:47:51,307 --> 00:47:58,657
أخبري تلك العاهرة الجاهلة
.أن تفتح عيناها وترى

447
00:47:59,365 --> 00:48:02,333
إنه يتوسل لكِ أن
تنظري بحرص يا مولاتي

448
00:48:16,981 --> 00:48:23,483
.أخبري المعلم لا حاجة لهذا -
هل هي قلقة على الحلمات؟ -

449
00:48:23,484 --> 00:48:26,684
هل تعرف العاهرة أننا قمنا بقطع خِصيهم؟

450
00:48:26,758 --> 00:48:29,726
<i>سيدي يقول أن هؤلاء
،الرجال ليسوا بحاجة للحلمات</i>

451
00:48:34,307 --> 00:48:38,427
حسناً، لقد إنتهيت منك -
.أنا سعيد بخدمتي لك -

452
00:48:45,544 --> 00:48:47,712
،كي يفوز بدرعه

453
00:48:47,746 --> 00:48:51,482
الجندي المثالي يجب أن
،يذهب لساحة العبيد بعملة معدنية

454
00:48:51,516 --> 00:48:56,487
ويجد طفل حديث الولادة ويقتله
أمام أعين والدته

455
00:48:58,824 --> 00:49:01,258
<i>سيدي يقول أنه بهذه
،الطريقة نضمن</i>

456
00:49:01,293 --> 00:49:03,394
<i>.عدم بقاء أي ضعف بداخلهم ..</i>

457
00:49:04,730 --> 00:49:07,532
،تأخذ رضيع من ذراعي والدته

458
00:49:07,566 --> 00:49:11,869
وتقتله وهي تشاهده ثم
تدفع ثمن آلمها بعُملة معدنية؟

459
00:49:12,600 --> 00:49:17,703
إنها مستاءة، وتقول إن كنت
،تدفع عملة معدنية للأمَهات

460
00:49:17,704 --> 00:49:22,904
.من أجل قتل رضيعها .. -
يا لها من بلهاء رقيقة -

461
00:49:25,784 --> 00:49:28,385
سيدي يريدك أن تعرفي
،أن العملة المعدنية

462
00:49:28,420 --> 00:49:30,988
.يتم دفعها لمالك الطفل وليس لوالدته ..

463
00:49:37,129 --> 00:49:39,096
كم عدد مال لديك لتبيعهم؟

464
00:49:44,437 --> 00:49:46,405
.ثمانيّ ألاف

465
00:49:46,406 --> 00:49:51,050
أخبري تلك العاهرة أمامها
.مهلة حتى الغد

466
00:49:51,104 --> 00:49:56,549
سيدي (كرازنيس) يطلب منكِ الإسراع
.لأن هناك الكثير من المُشتريين

467
00:50:06,693 --> 00:50:12,465
ثمان آلاف طفل ميت -
.تلك الجنود لا نهاية لهم -

468
00:50:12,499 --> 00:50:17,403
... بمجرد أن أمتلك هؤلاء الرجال -
.ليسوا رجال، ليس بعد الآن -

469
00:50:17,437 --> 00:50:20,806
بمجرد أن أمتلك جيش
من العبيد، ماذا سأكون؟

470
00:50:20,840 --> 00:50:26,378
أتعتقدين أن هؤلاء العبيد لديهم حياة أفضل
بخدمة (كرازنيس) أو أشخاص مثله يخدمونكِ؟

471
00:50:40,092 --> 00:50:41,592
... ستكونين عادلة معهم

472
00:50:41,627 --> 00:50:44,395
لن تُشوهيهم كي تصلين لمبتغاكِ

473
00:50:48,968 --> 00:50:54,039
لن تأميرهم بقتل الأطفال
.ستقومين بتغذيتهم وآويهم جيداً

474
00:50:54,073 --> 00:50:56,908
لأنه لا يوجد عدالة فيما حدث لهم

475
00:50:58,078 --> 00:51:00,612
والتغاضي عن هذا
لن يُنجز الأمر

476
00:51:57,401 --> 00:51:59,336
.السّحرة

477
00:52:02,808 --> 00:52:05,677
أنا أدين لك بحياتي يا سيدي

478
00:52:05,711 --> 00:52:09,581
.الشرف لي يا ملكتي ..

479
00:52:12,952 --> 00:52:17,055
أتعرف هذا الرجل؟ -
،أعرفه -

480
00:52:17,089 --> 00:52:21,560
إنه إحدى أعظم المقاتلين الذين
،جاءوا في الممالك السبعة

481
00:52:21,594 --> 00:52:25,962
(وكقائد لحُراس (روبرت براثيون ..

482
00:52:27,500 --> 00:52:29,435
،الملك (روبرت) ميت

483
00:52:29,469 --> 00:52:34,907
(كنت أبحث عنكِ يا (دانيريس ستورم بورن
.لأطلب منكِ العفو

484
00:52:34,941 --> 00:52:37,977
.لقد أقسمت على حماية عائلتك

485
00:52:39,713 --> 00:52:41,647
.وقد خذلتهم

486
00:52:47,054 --> 00:52:51,658
(أنا (بارستين سيلمي
،حارس والدك

487
00:52:51,692 --> 00:52:57,293
اسمحي لي أن أكون حارسكِ
.ولن أخذلكِ مجدداً

488
00:53:05,806 --> 00:54:20,406
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}Synchronization By  eZ.ALHAMAD

