1
00:02:02,247 --> 00:02:04,363
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:02:14,265 --> 00:02:16,765
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

3
00:02:27,466 --> 00:02:30,766
<i><b>"دريد فورت"</b></i>

4
00:02:34,307 --> 00:02:36,837
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:02:55,603 --> 00:02:59,238
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:03:13,109 --> 00:03:15,039
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:03:26,739 --> 00:03:36,739
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"لعبة العروش) - الموســم الرابع)"
((الحلـقة 1 (( سيفان</font>

8
00:03:36,740 --> 00:03:40,740
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:03:48,711 --> 00:03:50,712
مُذهل

10
00:03:50,746 --> 00:03:54,340
!يبدو أنه حديث الصياغة -
أجل -

11
00:03:55,718 --> 00:03:57,485
لا أحد يصنع سيف
من الصلب الفاليري

12
00:03:57,519 --> 00:04:00,822
.(منذ هلاك (فالريا .. -
هناك ثلاث حدادين أحياء -

13
00:04:00,856 --> 00:04:03,024
يعرفون كيف يُعيدون
صياغة الصُلب الفاليري

14
00:04:03,058 --> 00:04:05,626
.(أفضلهم كان في (فولانتيس

15
00:04:05,661 --> 00:04:08,663
(وجاء هنا إلى (كينغ لاندينج
.بدعوة مني

16
00:04:08,697 --> 00:04:10,898
من أين لك بكل
هذا الصلب الفاليري؟

17
00:04:10,933 --> 00:04:13,668
.من شخص لم يعد بحاجة إليه

18
00:04:15,871 --> 00:04:18,973
كنت تُريد الحصول على
.سيف منهم منذ وقتِ طويل

19
00:04:19,007 --> 00:04:20,908
والآن لدينا سيفان -
اثنان؟ -

20
00:04:20,943 --> 00:04:25,880
،السيف الأصلي كان ضخماً جداً
.يكفي لصنع سيفان

21
00:04:25,914 --> 00:04:28,950
.شكراً لك، هذا رائع

22
00:04:34,890 --> 00:04:36,824
.ينبغي أن تُدرب يدك اليسرى

23
00:04:36,859 --> 00:04:39,360
وأي سياف بارع
.سيعرف كيف يستخدم كلتا يداه

24
00:04:39,394 --> 00:04:43,164
.لن يكون أفضل منك -
كلا -

25
00:04:43,198 --> 00:04:46,634
ولكن طالما أنني أفضل من الجميع
.أفترض أن هذا لم يعد يهم

26
00:04:46,668 --> 00:04:49,871
لا يُمكنك تأدية عملك
كمساعد الملك بيد واحد

27
00:04:49,905 --> 00:04:52,240
أين الكتابة لهذا؟
أستطيع وسأفعل

28
00:04:52,274 --> 00:04:55,643
.يمين حارس الملك ينتهي بموته -
.الحرب انتهت والملك في أمان -

29
00:04:55,677 --> 00:04:57,378
الملك لم يكن في أمان أبداً

30
00:04:57,412 --> 00:04:59,914
كم شخص في هذه المدينة
يرغبون برؤية رأسه على رمح؟

31
00:04:59,948 --> 00:05:02,383
فرسان آخرين قاموا بحماية
الملك بينما كنت سجيناً

32
00:05:02,417 --> 00:05:05,319
وسيستمرون في فعل هذا
.عندما تعود للمنزل

33
00:05:05,354 --> 00:05:08,823
المنزل؟ -
(ستعود إلى (كاستلي روك -

34
00:05:08,857 --> 00:05:11,125
.وتحكم نيابة عني ..

35
00:05:11,160 --> 00:05:13,327
.(أنت أمير (كاستلي روك

36
00:05:14,930 --> 00:05:17,999
أنا مساعد الملك
ومكاني هنا

37
00:05:18,033 --> 00:05:21,569
ولا أتوقع أن أرى (كاستلي
.روك) قبل مماتي

38
00:05:21,603 --> 00:05:26,440
أتعرف بماذا يُنادوني؟ -
ذابح الملك، ناقض العهد -

39
00:05:26,475 --> 00:05:28,109
.رجل لا شرف له

40
00:05:28,143 --> 00:05:30,778
.والآن تريد أن تنقض عهداً آخر

41
00:05:30,813 --> 00:05:33,381
لن تنقض أي شيء

42
00:05:33,415 --> 00:05:36,450
هناك شروط مُسبقة تعفي
حارس الملك من واجبه

43
00:05:36,485 --> 00:05:39,554
والملك من حقه
.ممارسة هذا الامتياز

44
00:05:39,621 --> 00:05:42,156
كلا -
لا؟ -

45
00:05:42,191 --> 00:05:43,991
كلا

46
00:05:45,360 --> 00:05:48,201
لا أعتقد أنني سألتك -
وهذه إجابتي -

47
00:05:48,226 --> 00:05:52,333
.. إذا كنت تعتقد أن شرفك -
شرفي لا يمكن إستعادته -

48
00:05:52,367 --> 00:05:55,002
،ولكن إجابتي مازالت بالرفض
(لا أريد (كاستلي روك

49
00:05:55,037 --> 00:05:58,904
ولا أريد زوجة وأولاد -
ماذا تريد؟ -

50
00:05:58,941 --> 00:06:01,542
.العشاء سيفي بالغرض

51
00:06:02,878 --> 00:06:05,947
طيلة 40 عاماً، حاولت تعليمك

52
00:06:05,981 --> 00:06:08,216
.وإذا لم تتعلم الآن، فلن تتعلم أبداً

53
00:06:09,284 --> 00:06:15,084
اذهب، إن كانت خدمتك كحارس شخصي
.مبجل جُزء من طموحك، فافعل هذا

54
00:06:15,123 --> 00:06:17,792
.أفترض أنك تريد إستعادة السيف

55
00:06:17,826 --> 00:06:19,994
احتفظ به

56
00:06:20,028 --> 00:06:23,468
رجل بيد واحد وبدون عائلة
.سيكون بحاجة لكل العون

57
00:06:51,126 --> 00:06:53,761
كم عملة من (دورن) مطلوبة
من أجل مضاجعة عنزة؟

58
00:06:53,795 --> 00:06:55,830
.أرجوك لا تبدأ

59
00:06:55,864 --> 00:07:00,935
يبدو لي أن المكان المناسب
.لمقابلة المسافرين هو الحانة

60
00:07:00,969 --> 00:07:05,203
بهذه الطريقة، مجموعة فقط ستتأخر
.والمجموعة الأخرى تشرب بعض الجعة

61
00:07:05,274 --> 00:07:09,410
إنه أمير (دورن) من ننتظره
.وليس واحد من بائعين الكلام من أصدقائك

62
00:07:09,444 --> 00:07:12,647
إذا كان مهماً لهذه الدرجة
فكيف يُرسلونك أنت لمُقابلته؟

63
00:07:14,983 --> 00:07:18,318
(هناك ثأر قديم بين آل (مارتيل
من (دورن) وآل (لانيستر)

64
00:07:18,453 --> 00:07:20,388
.من (كاسلتي روك) منذ أعوام ..

65
00:07:20,422 --> 00:07:24,625
(وفي حالة رغب آل (مارتيل
(من (دورن) سكب دماء الـ(لانيستر

66
00:07:24,660 --> 00:07:27,061
قد تكون دمائك أيضاً، صحيح؟ -
لا داعي للسخرية -

67
00:07:27,095 --> 00:07:28,587
لأنني أتسم بإتمام
.الأمور الدبلوماسية

68
00:07:29,831 --> 00:07:32,700
ها قد وصلوا

69
00:07:35,504 --> 00:07:37,638
هل يمكنك رؤية الشعار؟

70
00:07:39,608 --> 00:07:42,710
كُرات صفراء؟ -
ليمون بري وسط حقل أرجواني -

71
00:07:42,744 --> 00:07:45,046
.(إنهم منزل (دولت) من (ليمينوود

72
00:07:45,080 --> 00:07:49,483
،نسر يحمل طفل بين مخالبه
(شعار منزل (بلاكمونت

73
00:07:49,518 --> 00:07:52,386
جمجمة مُتوجة، شعار
(منزل (مينوودي) من (كينغ غريف

74
00:07:52,421 --> 00:07:55,723
(الفتى يعرف كل منازل (دورن -
أنا بحاجة لشعار -

75
00:07:55,757 --> 00:07:59,327
(وهل شعار آل (مارتيل
الشمس مثقوبة برمح؟

76
00:07:59,361 --> 00:08:00,828
.لا أراه يا مولاي

77
00:08:04,666 --> 00:08:05,608
،أهلاً بكم أيها الأمراء

78
00:08:05,633 --> 00:08:07,999
.جلالته الملك (جوفري) يرحب بكم

79
00:08:08,437 --> 00:08:11,372
ووالدي، مُساعد الملك
يرسل تحياته أيضاً

80
00:08:11,406 --> 00:08:16,410
(أنا (تايرن لانيستر) من (كاستلي روك
.وزير المال

81
00:08:19,114 --> 00:08:20,167
سامحوني

82
00:08:20,263 --> 00:08:22,767
.لا أرى أمير (دورن) في صُحبتكم

83
00:08:22,918 --> 00:08:27,021
صحة الأمير أجبرته
(على البقاء في (صنسبير

84
00:08:27,055 --> 00:08:33,060
(وأرسل شقيقه الأمير (أوبرين
.لحضور الزفاف الملكي نيابة عنه

85
00:08:34,696 --> 00:08:40,269
أجل، سيكون الملك سعيد
(بوجود محارب معروف مثل الأمير (أوبرين

86
00:08:40,292 --> 00:08:43,270
.في وليمة عُرسه  .. -
حقاً؟ -

87
00:08:43,305 --> 00:08:46,273
وأين الأمير (أوبرين)؟

88
00:08:46,308 --> 00:08:47,708
وصل قبل الفجر

89
00:08:47,743 --> 00:08:52,313
.أميرنا ليس رجل يُحب الترحيبات

90
00:08:52,347 --> 00:08:56,017
يا مولاي، هؤلاء الرجال
من حُراس المدينة

91
00:08:56,051 --> 00:08:58,586
سيرافقكم إلى مهاجعكم
.(في قلعة (ريد كيب

92
00:08:58,620 --> 00:09:01,722
لابد أنكم مُنهكون بعد
.رحلة طويلة كهذه

93
00:09:06,395 --> 00:09:08,763
.يا لها من إنجازات دبلوماسية

94
00:09:08,797 --> 00:09:10,464
إلى أين الآن؟

95
00:09:10,499 --> 00:09:14,462
(يجب أن نعثر على الأمير (أوبرين
.قبل أن يقتل شخص أو أكثر

96
00:09:14,469 --> 00:09:17,571
كيف تنوي العثور على رجل
من (دورن) في هذه المدينة الكبيرة؟

97
00:09:17,606 --> 00:09:19,740
(أنت مشهور بمُضاجعتك لنصف (ويستروس

98
00:09:19,775 --> 00:09:22,810
ووصلت إلى العاصمة بعد
،أسبوعين من طرق وعرة

99
00:09:22,844 --> 00:09:24,278
أين ستذهب؟ ..

100
00:09:24,312 --> 00:09:27,448
مُحتمل أن اذهب للنوم
ولكن أصبحت عجوزاً

101
00:09:51,406 --> 00:09:53,541
أنظري لهذه

102
00:09:55,143 --> 00:09:59,013
كم هي جميلة -
جميلة -

103
00:09:59,047 --> 00:10:00,781
ولكن شاحبة

104
00:10:00,816 --> 00:10:05,386
يحبونهم شاحبين اللون في العاصمة
.ليظهروا لهم أنهم لا يعملون في الحقول

105
00:10:08,090 --> 00:10:10,057
هل أخيفك؟

106
00:10:11,960 --> 00:10:13,260
هل تروق لكِ؟

107
00:10:13,295 --> 00:10:16,497
.خجولة وهذا يُشعرني بالملل

108
00:10:22,304 --> 00:10:25,039
أنتِ مُؤذية، أليس كذلك؟

109
00:10:27,609 --> 00:10:30,911
.أعتقد أنكِ تروقين لها -
لديها ذوق جيد -

110
00:10:33,115 --> 00:10:35,783
لستِ خجولة، صحيح؟

111
00:10:39,087 --> 00:10:43,791
.ليست خجولة -
هل تحبين النساء؟ -

112
00:10:43,825 --> 00:10:47,995
.عندما يكونون مثلها يا مولاي -
هذه ستكون لطيفة -

113
00:10:48,029 --> 00:10:50,064
.أحسنتِ الاختيار يا سيدتيّ

114
00:10:50,098 --> 00:10:52,333
لستُ سيدة

115
00:10:52,367 --> 00:10:54,635
مجرد مصطلح
.للمجاملة في هذا المكان

116
00:10:54,669 --> 00:10:56,537
.كذبة في أي مكان

117
00:10:56,571 --> 00:11:00,608
لمَ لا نستخدم الكلمات الصحيحة؟ -
أنا لقيطة -

118
00:11:00,642 --> 00:11:04,311
وهذه عاهرة وأنت ماذا تكون؟

119
00:11:04,346 --> 00:11:06,480
!سمسار فاحشة

120
00:11:06,515 --> 00:11:08,115
أتريدون أياً من البقية؟

121
00:11:10,152 --> 00:11:11,886
بوسع الفتاتان الذهاب

122
00:11:11,920 --> 00:11:13,854
.أنت إبق

123
00:11:15,790 --> 00:11:17,458
أخشى أنني لستُ
للعرض يا مولاي

124
00:11:17,492 --> 00:11:20,528
كل شخص يعمل لدى
ليتل فينغر) يعتبر عرضاً)

125
00:11:20,562 --> 00:11:23,330
.اخلع ملابسك، سنمكث هنا لبعض الوقت

126
00:11:23,365 --> 00:11:26,500
مولاي -
أنا أمير يا فتى -

127
00:11:27,769 --> 00:11:29,303
هل مارست الجنس
مع أمير من قبل؟

128
00:11:30,839 --> 00:11:32,506
.لا يمكنني قول هذا

129
00:11:36,044 --> 00:11:38,512
وأنا مُكلف للغاية

130
00:11:40,215 --> 00:11:42,116
.اخلع ملابسك

131
00:11:49,124 --> 00:11:51,258
بأي طريقة تُريد؟

132
00:11:52,494 --> 00:11:55,296
.بطريقتيّ

133
00:11:55,330 --> 00:11:59,733
"وهكذا تكلم ثم تكلم"

134
00:11:59,768 --> 00:12:03,938
"(لورد (كاسترمير"

135
00:12:03,972 --> 00:12:06,574
.. والآن، أصبحت الأمطار -
(أوبرين) -

136
00:12:06,608 --> 00:12:09,543
.. تزيل كل شيء" -
(لا تفعل يا (أوبرين -

137
00:12:09,578 --> 00:12:13,280
"ولا يوجد أحد ليسمعهم .."

138
00:12:13,315 --> 00:12:18,319
أجل، ليست أمطار"
"أخرى تنظف قاعته

139
00:12:18,353 --> 00:12:24,525
"ولا روح واحدة تسمعه"

140
00:12:32,267 --> 00:12:36,770
هل أنت تائه يا صديق؟ -
سامحوني على التحديق -

141
00:12:36,805 --> 00:12:42,243
لا أرى الكثيرين من الـ(لانيستر) في بلادي -
ولا أرى الكثيرين من (دورن) في العاصمة -

142
00:12:42,277 --> 00:12:45,579
.لا نحب الرائحة

143
00:12:45,614 --> 00:12:48,349
تعال معي يا عزيزي -
يا إلهي، أنظر لهذه -

144
00:12:48,383 --> 00:12:50,684
سيدي، إذا تبعتني سأحضر
.لك غرفة خاصة

145
00:12:50,719 --> 00:12:52,987
لماذا تُضيع امرأة كهذه
على شخص دورني؟

146
00:12:53,021 --> 00:12:55,122
أحضر له ماعز حليق
.وزجاجة من زيت الزيتون

147
00:13:00,662 --> 00:13:03,631
أتعرف لماذا يكره
الجميع الـ(لانيستر)؟

148
00:13:08,903 --> 00:13:16,477
تعتقد أن ذهبك وأُسودك
.تجعلك أفضل من الجميع

149
00:13:18,613 --> 00:13:20,981
هل أخبرك بسِر؟

150
00:13:21,016 --> 00:13:23,450
.لست بأسد ذهبيّ

151
00:13:24,519 --> 00:13:28,380
أنت مجرد رجل وردي
.بطيء للغاية من أجل لفت الانتباه

152
00:13:37,432 --> 00:13:40,701
السيوف الطويلة اختيار
سيء في الأماكن القريبة

153
00:13:40,735 --> 00:13:43,003
عندما أسحب سلاحي
سيبدأ صديقك بالنزيف

154
00:13:43,038 --> 00:13:45,673
سينزف الكثير، أخشى هذا
لأن هناك أوردة كثيرة في المِعصم

155
00:13:47,175 --> 00:13:49,977
سيعيش إذا أحضرت
له المساعدة على الفور

156
00:13:51,646 --> 00:13:54,648
إذن، قَرارك

157
00:13:56,551 --> 00:13:58,085
سامحنا على التسلل
(يا أمير (أوبرين

158
00:13:58,119 --> 00:14:00,087
.. سمعنا أن هناك بعض

159
00:14:00,121 --> 00:14:02,222
.المشاكل ...

160
00:14:03,391 --> 00:14:05,526
أعتذر يا حبيبتيّ

161
00:14:10,832 --> 00:14:13,734
.أنا هنا لأرحب بك في العاصمة

162
00:14:18,106 --> 00:14:21,108
(إلريا ساند)
عشيقتيّ

163
00:14:22,177 --> 00:14:24,078
.الخال الوحيد القزم للملك

164
00:14:24,112 --> 00:14:27,014
(تايرن) ابن (تايون)
(من آل (لانيستر

165
00:14:27,048 --> 00:14:28,682
.. أهناك أي شيء أفعله لأجعلك

166
00:14:28,717 --> 00:14:30,484
ماذا تكون؟ قاتله المأجور؟

167
00:14:30,518 --> 00:14:33,954
بدأ الأمر هكذا، أجل
والآن أنا فارس

168
00:14:33,988 --> 00:14:35,255
وكيف حدث هذا؟

169
00:14:35,290 --> 00:14:37,624
.قتلت الأشخاص المناسبين كما أعتقد

170
00:14:41,896 --> 00:14:45,466
سنحتاج المزيد من الفتيات
فتيات، صحيح؟

171
00:14:45,500 --> 00:14:46,867
ألا تشارك؟

172
00:14:46,901 --> 00:14:49,603
كنت أشارك والآن أنا مُتزوج

173
00:14:49,637 --> 00:14:52,973
أتسمح لي بكلمة
على إنفراد؟

174
00:14:57,278 --> 00:14:59,713
يبدو أنني دخلت منزل
دعارة خاص بـ(لانيستر) بالخطأ

175
00:14:59,748 --> 00:15:02,216
إنهم يقبلون الجميع -
حتى الدورمانيين -

176
00:15:02,250 --> 00:15:05,886
الملك سعيد للغاية أنك سافرت
.كل هذه المسافة من أجل زفافه

177
00:15:05,887 --> 00:15:08,856
،دعنا نقول الحقيقة
جوفري) مُهان)

178
00:15:08,890 --> 00:15:13,961
.وأنا مُجرد الابن الثاني -
،حسنٌ، بالتحدث عن الابن الثاني -

179
00:15:13,995 --> 00:15:17,331
لقد تربيت على أن أكون
أنا مهانة العائلة

180
00:15:18,767 --> 00:15:20,868
(لماذا جئت إلى (كينغ لاندينج
أيها الأمير (أوبرين)؟

181
00:15:20,902 --> 00:15:25,005
تم دعوتي للزفاف الملكي -
ظننت أننا نقول الصدق -

182
00:15:26,341 --> 00:15:29,276
أخر مرة كنت فيها
في العاصمة منذ عدة أعوام

183
00:15:29,310 --> 00:15:31,345
زفاف آخر

184
00:15:31,379 --> 00:15:37,014
(شقيقتي (إليا) و(راغر تارجيرين
أخر مُمتطي التنانين

185
00:15:39,721 --> 00:15:42,823
شقيقتي أحبته وكانت
تحمل أولاده

186
00:15:42,857 --> 00:15:46,493
ارتبطت بهم وأرجحتهم
وأطعمتهم من ثديها

187
00:15:46,528 --> 00:15:49,530
.ولم تترك الممرضة تقترب منهم ..

188
00:15:49,564 --> 00:15:55,900
(والجميل النبيل (راغر تارجيرين
.تركها من أجل امرأة أخرى

189
00:15:56,805 --> 00:16:00,941
،هذا بدأ الحرب وانتهت هنا

190
00:16:00,975 --> 00:16:03,243
عندما إستولى رجال
.والدك على المدينة

191
00:16:03,278 --> 00:16:04,645
.. لم تكن هدية

192
00:16:04,679 --> 00:16:07,014
.وذبح هؤلاء الأولاد ..

193
00:16:08,783 --> 00:16:10,417
.ابن وابنة أختي ..

194
00:16:10,452 --> 00:16:14,588
قام بتشريحهم ووضعهم
(في ملابس الـ(لانيستر

195
00:16:16,691 --> 00:16:19,960
وشقيقتي، أتعرف ماذا فعلوا بها؟

196
00:16:22,831 --> 00:16:26,700
أنا أسألك -
سمعت إشاعات -

197
00:16:26,734 --> 00:16:29,369
وكذلك أنا

198
00:16:29,404 --> 00:16:36,310
(ما أسمعه كثيراً أن (جريجور كليغن
الجبل قام باغتصابها وقسمها لنصفين

199
00:16:36,344 --> 00:16:37,678
.بسيفه العظيم ...

200
00:16:37,712 --> 00:16:39,613
.. لم أكن موجود ولا أعرف ماذا حدث

201
00:16:39,647 --> 00:16:43,617
إن كان الجبل من قتل شقيقتي
.فوالدك من أعطى الأمر

202
00:16:44,586 --> 00:16:46,887
.أخبر والدك أنني هنا

203
00:16:48,656 --> 00:16:52,192
(وأخبرهم أن آل (لانيستر
.ليسوا هم فقط من يدفعون ديونهم

204
00:17:54,622 --> 00:17:56,189
صه، صه

205
00:18:13,942 --> 00:18:19,310
إنهم تنانين يا مولاتي
.لا يمكن ترويضهم أبداً

206
00:18:19,380 --> 00:18:22,082
.ليس من قبل والدتهم حتى

207
00:18:42,670 --> 00:18:45,405
(سير (بارستن -
مولاتي -

208
00:18:46,741 --> 00:18:50,510
أين (داريو ناهريس)؟
وأين (غراي ورم)؟

209
00:18:51,813 --> 00:18:54,414
يتقامرون يا مولاتي

210
00:18:55,750 --> 00:18:57,484
يتقامرون؟

211
00:19:18,673 --> 00:19:22,976
!الأم العظيمة

212
00:19:31,519 --> 00:19:33,553
منذ متى هم يفعلون هذا؟

213
00:19:33,588 --> 00:19:35,856
.من منتصف الليل يا مولاتي

214
00:19:35,890 --> 00:19:38,525
السير (ورم) أقوى مما يبدو

215
00:19:38,559 --> 00:19:40,427
.ولكن بوسعي رؤية يداه ترتجف

216
00:19:40,461 --> 00:19:42,829
وما هي الجائزة في
هذه المنافسة الغبية؟

217
00:19:42,864 --> 00:19:44,998
الشرف للركوب بجوارك ونحن
(في طريقنا إلى (ميرين

218
00:19:45,033 --> 00:19:48,602
(ذلك الشرف للسير (جورا) و (بارستن

219
00:19:48,636 --> 00:19:50,971
ولم يقم أي منهم بجعلي
.أنتظر هذا الصباح

220
00:19:51,005 --> 00:19:54,541
كلاكما ستركبان مع الحرس الخلفي
.من أجل حماية المواشي

221
00:19:56,344 --> 00:20:00,881
أخر من يحمل سيفه بوسعه
.البحث عن ملكة أخرى ليقاتل لها

222
00:20:06,846 --> 00:20:08,581
هل الفتاة تروق لك؟

223
00:20:09,582 --> 00:20:13,582
لابد أن هذا مُحبط -
(لست ذكياً يا (داريو ناهريس -

224
00:20:14,303 --> 00:20:18,983
أفضل أن لا يكون لي
.عقل وأملك خصيتين

225
00:20:29,444 --> 00:20:31,878
.يجب أن تأكلي شيء ما

226
00:20:34,949 --> 00:20:37,050
.فطيرة الحمام

227
00:20:37,085 --> 00:20:39,319
كلا، شكراً لكِ

228
00:20:42,924 --> 00:20:47,027
كعكة الليمون؟ -
كلا، شكراً لكِ -

229
00:20:47,061 --> 00:20:48,929
أنتِ تُحبين كعك الليمون

230
00:20:49,964 --> 00:20:53,500
.أخبرها أنه يجب أن تأكل -
سيدتي، يجب أن تأكلي -

231
00:20:53,534 --> 00:20:55,469
.لا أريد أن آكل

232
00:20:57,572 --> 00:21:00,574
أريد دقيقة واحدة
بمفردي مع زوجتي

233
00:21:09,717 --> 00:21:11,985
.يجب أن تأكل

234
00:21:18,860 --> 00:21:23,163
لا يمكن أن أدعكِ تجوعين
لقد أقسمت بأن أحميكِ

235
00:21:29,504 --> 00:21:32,038
،سيدتي

236
00:21:32,073 --> 00:21:34,374
أنا زوجك
.دعيني أساعدك

237
00:21:36,177 --> 00:21:40,981
كيف ستساعدني؟ -
لا أعرف ولكن سأحاول -

238
00:21:42,250 --> 00:21:46,987
كنت مستيقظة طوال الليل
أحدق إلى المظلة

239
00:21:47,021 --> 00:21:49,856
.أفكر في الطريقة التي ماتوا بها ...

240
00:21:49,891 --> 00:21:53,226
بوسعي إحضار خلاصة باذنجان
لكِ لتساعدك على النوم

241
00:21:53,261 --> 00:21:55,428
أتعرف ماذا فعلوا بأخي؟

242
00:21:57,632 --> 00:22:00,801
وكيف وضعوا رأس ذئبه
على جسده؟

243
00:22:02,036 --> 00:22:06,871
وأمي، قالوا أنهم
قطعوا حلقها للنهاية

244
00:22:06,908 --> 00:22:10,010
.وألقوا بجثتها في النهر ..

245
00:22:10,044 --> 00:22:14,047
ما حدث لعائلتك
كان جريمة فظيعة

246
00:22:14,081 --> 00:22:15,346
،لم أعرف شقيقك

247
00:22:15,371 --> 00:22:17,372
ويبدو أنه رجل طيب
.ولكنني لم أعرفه

248
00:22:17,385 --> 00:22:22,422
،ووالدتك من جهة أخرى
أعجب بها كثيراً

249
00:22:22,490 --> 00:22:26,658
لقد أرادت قتليّ
.ولكنني معجب بها

250
00:22:28,262 --> 00:22:30,463
كانت امرأة قوية

251
00:22:30,498 --> 00:22:34,801
.وكانت شرسة في حماية أولادها

252
00:22:37,238 --> 00:22:39,306
.. (سانسا)

253
00:22:41,342 --> 00:22:43,877
لكانت والدتك تريد
منكِ الاستمرار

254
00:22:43,911 --> 00:22:45,245
.وتعرفين أن هذا حقيقة

255
00:22:50,518 --> 00:22:53,587
هلا عذرتني يا مولاي؟
أود زيارة غابة الآلهة

256
00:22:53,621 --> 00:22:56,723
.بالطبع، الدعوات قد تكون مفيدة

257
00:22:56,757 --> 00:22:59,459
.لم أعد أدعو

258
00:22:59,493 --> 00:23:03,063
إنه المكان الوحيد الذي بوسعي
.الذهاب إليه ولا يحدثني أحد فيه

259
00:23:21,249 --> 00:23:26,016
أيها الأسد -
ماذا تفعلين؟ -

260
00:23:28,689 --> 00:23:32,459
ماذا أبدو بفاعلة لك؟ تعال هنا

261
00:23:32,493 --> 00:23:35,161
كم مرة أخبرتك بهذا؟
لا يمكنك زيارتي هنا

262
00:23:35,196 --> 00:23:39,130
أعرف، لقد جئنا إلى مكان خطر

263
00:23:39,166 --> 00:23:42,935
هل نسيتني؟ أتعرف ما المدة التي مرت؟ -
بالطبع، لم أنساكِ -

264
00:23:43,004 --> 00:23:46,805
.أنا أريدك
ألا تُريدني؟

265
00:23:48,509 --> 00:23:53,007
الأمور متوترة الآن -
أية أمور؟ -

266
00:23:53,080 --> 00:23:55,148
ابن أختي الملك، يريد قتليّ

267
00:23:55,182 --> 00:23:57,817
زوجتي تكرهني لأن والدي
.قتل عائلتها

268
00:23:57,852 --> 00:24:01,321
أوبرين مارتيل) يود قتل)
(كل شخص أخر اسمه (لانيستر

269
00:24:01,322 --> 00:24:05,825
عليك أن تهدأ

270
00:24:14,802 --> 00:24:16,603
ألا تريد أن تهدأ؟

271
00:24:22,410 --> 00:24:24,010
ما خطبك؟ -
لقد أخبرتك -

272
00:24:24,045 --> 00:24:26,513
ليس وقتاً مناسباً -
لم يكن أبداً -

273
00:24:26,547 --> 00:24:29,616
لديك عروسك الطفلة الآن -
(شاين) -

274
00:24:30,685 --> 00:24:32,218
أتحبها؟ -
أحبها؟ -

275
00:24:32,253 --> 00:24:34,421
بالكاد أعرفها وهي مُجرد فتاة

276
00:24:34,455 --> 00:24:37,090
وتحتقرني بشدة -
هذه ليست إجابة -

277
00:24:37,124 --> 00:24:39,326
.بالطبع لا أحبها

278
00:24:39,360 --> 00:24:43,530
لقد حاولت إبعادي -
إبعادك؟ -

279
00:24:44,699 --> 00:24:49,237
.أعطني ألماس واجعلني أختفي -
عم ماذا تتحدثين؟ -

280
00:24:49,270 --> 00:24:51,171
إن أردت مني الرحيل، قُلها فحسب

281
00:24:52,707 --> 00:24:54,975
.قُلها

282
00:24:55,009 --> 00:24:57,077
.لا أعرف عما تتحدثين

283
00:24:58,279 --> 00:24:59,746
أتريد مني البقاء؟

284
00:25:27,942 --> 00:25:30,377
إنه عمل مُتقن فعلاً

285
00:25:30,411 --> 00:25:33,645
الحرفية ممتازة -
،إذا كانت تُعجبك كثيراً -

286
00:25:33,698 --> 00:25:35,660
بوسعك أن تقطع يدك
.وتأخذها، فلا مانع لدي

287
00:25:35,750 --> 00:25:37,650
يا لك من عاق، لقد قضيت
أيام مع صائغ الذهب

288
00:25:37,685 --> 00:25:40,286
لأضع تفاصيل صحيحة -
أيام؟ -

289
00:25:40,821 --> 00:25:43,222
أفضل جزء كان
من بعد الظهر

290
00:25:43,257 --> 00:25:45,892
هكذا، بماذا تشعر؟

291
00:25:47,794 --> 00:25:51,931
الخُطاف سيكون عملي أكثر -
أنيقة، أعتقد هذا -

292
00:25:58,038 --> 00:25:59,639
شكراً على مُساعدتك
في الأمر الآخر

293
00:25:59,706 --> 00:26:01,874
هل زالت الأعراض؟
اختفت تماماً -

294
00:26:01,909 --> 00:26:05,778
(أنا مدينة لك يا معلم (كاربن -
لستُ معلم يا مولاتي ولكن سعيد بالمساعدة -

295
00:26:05,812 --> 00:26:07,680
.بقدر ما أستطيع ..

296
00:26:16,890 --> 00:26:20,291
!ذلك العجوز -
بدأ إعجابي به يزداد -

297
00:26:20,327 --> 00:26:22,770
إنه بارع فعلاً، أتعرف هذا؟ -
أية أعراض؟ -

298
00:26:23,931 --> 00:26:28,534
.أعراض ليست من شأنك -
هل سمحتِ له بلمسكِ؟ -

299
00:26:28,569 --> 00:26:32,471
أتشعر بالغيرة؟ -
أنا مندهش -

300
00:26:32,506 --> 00:26:36,076
.لم تدعي (بايسل) يقترب منكِ حتى -
أتعتقد أنني سأدع ذلك الفاسق العجوز -

301
00:26:36,109 --> 00:26:38,344
يضع يده علي؟ ..

302
00:26:39,080 --> 00:26:40,447
إنه يُشبه القط الميت

303
00:26:40,481 --> 00:26:42,849
لست واثقاً أنني
شممت رائحة قط ميت

304
00:26:42,883 --> 00:26:45,085
(حسنٌ، رائحته مثل (بايسل

305
00:26:45,119 --> 00:26:47,821
أنتِ تشربين
أكثر من المعتاد

306
00:26:47,855 --> 00:26:49,889
أجل -
لماذا؟ -

307
00:26:49,924 --> 00:26:54,160
لنرى، لقد بدأت مشاجرة
(في الشوارع مع (نيد ستارك

308
00:26:54,195 --> 00:26:58,866
واختفيت من العاصمة وزوجي
مات في حادث صيد مأساوي

309
00:26:58,899 --> 00:27:02,000
لابد أنني صدمة كبيرة لكِ -
(ابنيت الوحيدة تم ترحيلها إلى (دورن -

310
00:27:02,069 --> 00:27:05,303
وعانينا أثناء الحصار -
حصار قصير المدة -

311
00:27:05,406 --> 00:27:07,740
حصار قصير لم أتوقع
أنني سأنجو فيه

312
00:27:07,775 --> 00:27:11,809
والآن سأجعل ابني البكر يتزوج
(من عاهرة صغيرة من (هايغاردين

313
00:27:11,912 --> 00:27:16,613
،بينما يجب أن أتزوج من شقيقها
المعروف بأنه شاذ

314
00:27:16,684 --> 00:27:19,252
.لقد تبرأ مني أبي اليوم

315
00:27:19,286 --> 00:27:21,654
لا يُمكنه التبرأ منك
.فأنت كل ما تبقى له

316
00:27:21,689 --> 00:27:24,157
(لقد نسيتِ (تايرن

317
00:27:24,191 --> 00:27:27,927
أنت لا تخطط للبقاء
في حراسة الملك، صحيح؟

318
00:27:31,765 --> 00:27:35,435
البقاء في حراسة الملك
يعني أنني سأعيش هنا

319
00:27:35,469 --> 00:27:37,804
.في (ريد كيب) معكِ ..

320
00:27:39,306 --> 00:27:41,107
ليس الآن -
أريد -

321
00:27:41,142 --> 00:27:44,344
ليس الآن؟ متى؟
لقد عدت منذ أسابيع

322
00:27:48,649 --> 00:27:51,050
لقد تغير شيء ما -
كل شيء قد تغير -

323
00:27:51,085 --> 00:27:56,553
لقد عدت بعد مرور كل هذا الوقت وبدون إعتذار
وبيدِ واحدة، وتتوقع أن كل شيء يبقى كما هو؟

324
00:27:56,624 --> 00:27:59,324
ما فائدة الإعتذار لكِ؟ -
بتركي -

325
00:27:59,426 --> 00:28:00,927
أتعتقدين انني
أردن أن أكون مسجوناً؟

326
00:28:00,961 --> 00:28:05,992
لم أعرف ما تريد، فلم تكن هنا
لقد تركتني وحيدة

327
00:28:05,996 --> 00:28:09,068
كل يوم كنت مسجون
فيه، أخطط لهروبي

328
00:28:09,103 --> 00:28:12,405
كل يوم، قتلت فيه أشخاص
لأتمكن من الحضور لكِ

329
00:28:12,439 --> 00:28:15,008
لقد تأخرت -
.. أنا -

330
00:28:16,544 --> 00:28:19,078
ماذا تقولين؟ -
لقد قلت، أنك تأخرت -

331
00:28:20,247 --> 00:28:22,415
ادخل -
ارحل -

332
00:28:22,449 --> 00:28:24,651
المعذرة يا مولاتي

333
00:28:24,685 --> 00:28:28,254
لقد أخبرتني بأن أحضر
عند وجود شيء هام للغاية

334
00:28:47,841 --> 00:28:50,643
أتخططين لقتل كل الحراس بمُفردك؟

335
00:28:52,546 --> 00:28:55,381
وهل تخطط الجلوس هنا
وتحك أعضائك حتى يأتي الشتاء؟

336
00:28:55,416 --> 00:28:57,417
(أنتظر أوامر (مانس

337
00:28:57,451 --> 00:28:59,452
لقد أرسلت رجل وراء الجدار
في منتصف الشهر

338
00:28:59,486 --> 00:29:01,421
،إذا لم يعد الآن
فلن يعود أبداً

339
00:29:01,455 --> 00:29:02,956
وماذا تُريدين؟

340
00:29:02,990 --> 00:29:05,458
الزحف على (كاسل بلاك) بهذه الدفعة؟

341
00:29:05,492 --> 00:29:08,494
حارسك الجميل لديه ما يقارب
ألف شخص يحرسون هناك

342
00:29:08,529 --> 00:29:11,963
حسنٌ، إنه كاذب -
حقاً؟ -

343
00:29:12,032 --> 00:29:14,367
أم يجب "كان كاذباً"؟

344
00:29:15,669 --> 00:29:17,170
لقد قلتِ أنكِ أطلقتِ 3 أسهم -
لقد فعلت -

345
00:29:17,204 --> 00:29:18,838
I did.

346
00:29:18,872 --> 00:29:22,442
لقد رأيتكِ تزلقين الرمح
من على بعد 200 ياردة

347
00:29:22,476 --> 00:29:26,846
إن كان هذا الفتى مازال يسير
فأنتِ من تسبب في هذا

348
00:29:51,805 --> 00:29:53,806
"قوم الـ"ثين

349
00:29:53,841 --> 00:29:56,342
.أنا أكرهم كثيراً

350
00:30:06,854 --> 00:30:08,421
هل أرسلك (مانس)؟

351
00:30:08,455 --> 00:30:10,890
كيف عثرت علينا؟

352
00:30:15,362 --> 00:30:18,331
لقد جئت من الجنوب
وليس الشمال

353
00:30:18,365 --> 00:30:20,700
أخذت مُنعطف

354
00:30:20,734 --> 00:30:24,170
وأحضرت بعض العشاء
من قرية موجودة في الطريق

355
00:30:25,539 --> 00:30:31,442
لماذا مذاق اللحم هنا لذيذ للغاية
عن جانبنا وراء الجدار؟

356
00:30:31,478 --> 00:30:33,146
.ساعد نفسك

357
00:30:35,149 --> 00:30:38,818
ربما لأن كل شيء
مناسب هنا

358
00:30:38,852 --> 00:30:42,188
مشحمين وكُسالى

359
00:30:42,222 --> 00:30:45,491
.إنه سهل لنا

360
00:30:47,361 --> 00:30:49,962
ألم ترانا قادمين؟

361
00:30:50,030 --> 00:30:51,764
هل فقدت الـ"وارغ"؟

362
00:30:53,434 --> 00:30:56,703
وذلك الحارس الأسود الصغير
الذي كان معك

363
00:30:56,737 --> 00:30:59,105
أضعته أيضاً؟ ..

364
00:31:00,974 --> 00:31:05,242
(أنا أجيب على (مانس
وليس عليك

365
00:31:05,312 --> 00:31:07,947
هل هي لك؟

366
00:31:09,950 --> 00:31:12,085
.لستُ ملكاً لأحد

367
00:31:21,362 --> 00:31:23,229
ضعيف للغاية

368
00:31:23,263 --> 00:31:26,899
ليس مثل الموجودة
(عند الحراس في (كاسل بلاك

369
00:31:26,934 --> 00:31:33,840
،فكر فيهم وهم بداخل مخزن اللحوم
يأكلون شحمهم ولحمهم

370
00:31:33,874 --> 00:31:37,410
ويصنعون حساء، من شيء
لذيذ وسمين

371
00:31:37,444 --> 00:31:39,112
.ومُكور ..

372
00:31:39,146 --> 00:31:43,049
أعرف أن بيننا
(خلافات يا (تورميند

373
00:31:43,083 --> 00:31:51,600
،ولكن لمرة واحدة قبل أن تموت
.عليك أن تجرب فعلاً مذاق الحُراس

374
00:31:54,128 --> 00:31:56,195
.اسحبوا

375
00:31:56,230 --> 00:31:58,131
.أطلقوا

376
00:32:04,805 --> 00:32:08,505
أخر مرة رأيته كان في
(الفناء بـ(وينتر فيل

377
00:32:10,611 --> 00:32:15,945
وقال: " في المرة القادمة التي أراك
"فيها ستكون مرتدياً العباءة السوداء

378
00:32:17,985 --> 00:32:20,620
كنت أغار من (روب) طوال حياتيّ

379
00:32:21,855 --> 00:32:26,123
،الطريقة التي نظر بها والدي إليه
أردتها بشدة

380
00:32:26,160 --> 00:32:29,295
،كان أفضل مني في كل شيء

381
00:32:30,898 --> 00:32:36,502
،القتال والصيد وإمتطاء الخيل

382
00:32:36,537 --> 00:32:38,337
.والفتيات ..

383
00:32:38,372 --> 00:32:41,407
.يا إلهي، لقد أحبته الفتيات

384
00:32:42,709 --> 00:32:45,711
أردت أن أكرهه
.ولكن لم أستطع أبداً

385
00:32:48,415 --> 00:32:50,883
.بعض الأحيان أريد أن أكرهك

386
00:32:53,353 --> 00:32:56,689
حسنٌ، أنت أفضل
مني في كل شيء

387
00:32:58,258 --> 00:33:00,293
.عدا القراءة

388
00:33:02,629 --> 00:33:06,599
.إنهم .. إنهم مستعدين لك

389
00:33:10,671 --> 00:33:13,473
لقد أراد أن يتخلص
دائماً، الآن جاءته الفرصة

390
00:33:13,507 --> 00:33:16,307
لا أحد سيقتلك
.فلم تقترف أي خطأ

391
00:33:16,343 --> 00:33:19,212
.لقد فعلت أمور كثيرة خاطئة

392
00:33:20,547 --> 00:33:23,783
إّن أتعترف أنك
من قتل (كورين هافهاند)؟

393
00:33:23,851 --> 00:33:28,051
لم أقتله -
كلا؟ لقد طعنت بسيفك -

394
00:33:28,088 --> 00:33:30,022
أخُ لك من
.الحرس الليلي

395
00:33:30,057 --> 00:33:32,091
بماذا تُسمي هذا؟

396
00:33:32,125 --> 00:33:36,027
لقد أرادني أن أقتله -
ذلك اللقيط، خائن -

397
00:33:36,096 --> 00:33:37,497
ماذا كنت تتوقع؟

398
00:33:37,531 --> 00:33:39,432
اعتقد (هافهاند) أن فرصتنا الوحيدة

399
00:33:39,466 --> 00:33:41,734
لردع (مانس) هو
.زرع رجل وسط جيشه

400
00:33:41,768 --> 00:33:43,799
(لا تتحدث عن (هافهاند
وكأنك تعرفه جيداً

401
00:33:43,876 --> 00:33:45,023
لقد كان أخي

402
00:33:45,072 --> 00:33:47,874
إذن ستعرف أنه سيفعل أي
شيء للدفاع عن الجدار

403
00:33:47,908 --> 00:33:50,710
كان سيقوم القوم الأحرار
.. بغليه حياً ولكن بقتلي له

404
00:33:50,744 --> 00:33:52,879
القوم الأحرار؟
أنصتوا إليه

405
00:33:52,913 --> 00:33:55,448
إنه يتحدث وكأنه من البربريين الآن

406
00:33:55,482 --> 00:33:58,217
أجل، أتحدث مثلهم
فقد أكلت معهم

407
00:33:58,252 --> 00:34:00,853
.. وتسلقت الجدار معهم و

408
00:34:02,523 --> 00:34:04,323
.وضاجعت فتاة منهم

409
00:34:06,660 --> 00:34:09,028
إّن أنت تعترف بأنك
نقضت كل نُذورك؟

410
00:34:09,997 --> 00:34:11,330
.أجل

411
00:34:11,365 --> 00:34:15,301
،القانون ثابت
يجب أن يموت الفتى

412
00:34:15,335 --> 00:34:19,472
إذا قتلنا كل حارس
ضاجع فتاة

413
00:34:19,506 --> 00:34:23,242
سيكون الجدار مأهولاً
بأشخاص موتى

414
00:34:23,277 --> 00:34:25,411
.. هناك فرق بين التسلل إلى

415
00:34:25,445 --> 00:34:29,248
.بيت دعارة في المدينة والنوم مع الأعداء ..

416
00:34:30,150 --> 00:34:34,186
بينما نجلس هنا، نناقش
أي قانون إخترقته

417
00:34:34,221 --> 00:34:37,757
يزحف (مانس رايد) إلى الجدار
ومعه جيش من 100 ألف رجل

418
00:34:37,791 --> 00:34:39,191
مُستحيل

419
00:34:39,226 --> 00:34:42,904
لا يمكنه جمع 50 بربري سوياً
وذلك قبل أن يبدءوا بقتل بعضهم

420
00:34:42,963 --> 00:34:46,332
مائة ألف رجل
"إنه يوحد معشر الـ"ثين

421
00:34:46,366 --> 00:34:47,967
"والـ"هومفوت
وعشائر النهر الجليدي

422
00:34:48,001 --> 00:34:49,468
ولديه عمالقة يُقاتلون بجواره

423
00:34:49,503 --> 00:34:51,571
عمالقة؟

424
00:34:52,773 --> 00:34:55,007
هل ذهبت خلف الجدار
من قبل يا سيدي؟

425
00:34:55,042 --> 00:34:57,176
كنت أقود حُراس (كينغ لاندينج) يا فتى

426
00:34:57,210 --> 00:35:00,046
والآن أنت هنا، لابد أنك
لم تكن جيداً في وظيفتك

427
00:35:00,047 --> 00:35:01,247
!كيف تجرأ؟

428
00:35:01,281 --> 00:35:04,383
هناك عصابة من البربريين
على جنوب الجدار بالفعل

429
00:35:04,418 --> 00:35:08,152
(يقودهم (تورميند جاينتزبين
وقتلت الـ(وارغ) الخاص بهم وثلاثة آخرين

430
00:35:08,221 --> 00:35:10,523
وأطلقوا علي أسهم كثيرة

431
00:35:12,025 --> 00:35:14,160
أوامرهم هي الهجوم على
كاسل بلاك) من الجنوب)

432
00:35:14,194 --> 00:35:16,495
.بينما يهجم (مانس) من الشمال ..

433
00:35:16,530 --> 00:35:19,031
.إشارة الهجوم ستكون حريق

434
00:35:19,066 --> 00:35:22,800
وقال (مانس) بأنه سيكون
.أكبر حريق سوف يراه الشمال

435
00:35:22,869 --> 00:35:27,204
.هذه هي الحقيقة كاملة

436
00:35:31,445 --> 00:35:37,450
هل تنوون قتلي أم أنا حر للذهاب؟ -
لا أحد منا حر -

437
00:35:37,484 --> 00:35:39,318
.نحن رجال الحرس الليلي

438
00:35:39,353 --> 00:35:43,656
ولكن لن نقطع رأسك
(اليوم يا (جون سنو

439
00:35:43,690 --> 00:35:45,224
.اذهب

440
00:35:55,936 --> 00:36:00,339
(أنا القائد هنا يا معلم (إيمون -
أجل، أنت القائد -

441
00:36:00,374 --> 00:36:05,311
.ولا أثق في اللقيط -
إنه يقول الحقيقة -

442
00:36:05,345 --> 00:36:07,513
أتعرف دائماً إن
كان الرجل يكذب أم لا؟

443
00:36:07,547 --> 00:36:09,882
كيف حصلت على
هذه القوى السحرية؟

444
00:36:11,718 --> 00:36:14,453
(لقد تربيت في (كينغ لاندينج

445
00:36:17,791 --> 00:36:22,525
كلا، كلا، أنتِ ملكة
.ولستِ بثور

446
00:36:22,596 --> 00:36:29,301
جدك أعطاني عُقد مثل هذا بالضبط
في عيد ميلادي الـ51

447
00:36:30,837 --> 00:36:35,007
الزفاف بعد أسبوعين يا جدتي
لا يمكنك رفض كل شيء

448
00:36:35,042 --> 00:36:40,677
هراء، يا فتيات، اذهبن إلى
(تُجار المجوهرات في (كينغ لاندينج

449
00:36:40,714 --> 00:36:43,282
أخبروهم من تكونون
ومن أرسلكم

450
00:36:43,316 --> 00:36:48,154
،ومن تأتي لي بأفضل عُقد
.ستأخذ أفضل واحد يليه

451
00:36:52,492 --> 00:36:55,194
مارغري تيريل) التي ستمشي)
في القاعة المقدسة

452
00:36:55,228 --> 00:36:58,731
بعد أسبوعان من الآن
ستكون مصدر إلهام ألاف الأغاني

453
00:36:58,765 --> 00:37:02,201
والآن، ما مدى حزنها
عندما ترتدي قمامة كهذه

454
00:37:02,235 --> 00:37:05,671
ربما علي أن أجعل
جوفري) من يختاره)

455
00:37:05,706 --> 00:37:07,973
لينتهي الأمر بعقد من
رؤوس الأسهم على عُنقي

456
00:37:08,008 --> 00:37:11,577
.حاذري من كلامك، حتى هنا ومعي

457
00:37:13,080 --> 00:37:15,648
!يا إلهي

458
00:37:15,682 --> 00:37:18,350
.. سيدتي

459
00:37:18,385 --> 00:37:23,153
يُرجى العفو على المقاطعة
اسمي هو (بريان) التارثية

460
00:37:23,223 --> 00:37:24,857
نعرف من تكونين
وسمعنا عنكِ الكثير

461
00:37:24,891 --> 00:37:30,129
نسمع شيء واحد
ألستِ رائعة للغاية؟

462
00:37:30,163 --> 00:37:33,466
وفريدة من نوعك

463
00:37:33,500 --> 00:37:36,068
لقد سمعت أنكِ أسقطتِ
حفيدي على الأرض

464
00:37:36,103 --> 00:37:39,305
.وكأنه فتى أحمق ...

465
00:37:39,339 --> 00:37:41,741
سيدتي، أعرف أن هذا
وقت مشغول جداً لكِ

466
00:37:41,775 --> 00:37:44,477
.ولكن إذا حصلت على دقيقة فقط ..

467
00:37:45,612 --> 00:37:47,513
.لن تجرئين على الرفض

468
00:37:50,150 --> 00:37:51,617
شبح؟

469
00:37:51,651 --> 00:37:54,253
.(شبح لديه وجه (ستانس براثيون

470
00:37:55,555 --> 00:37:59,558
أقسم لكِ بكل الآلهة
(أنه (ستانس

471
00:37:59,593 --> 00:38:04,828
(ضرب سيفه في قلب (رينلي
.ثم اختفى

472
00:38:04,898 --> 00:38:07,800
يوم ما يا سيدتيّ
.سأنتقم لملكنا

473
00:38:07,834 --> 00:38:10,136
جوفري) ملكنا الآن)

474
00:38:10,170 --> 00:38:14,240
لم أقصد الإهانة -
لم تفعلي هذا -

475
00:38:23,550 --> 00:38:25,751
كل حرس الملك
سيكونون في عملهم بالطبع

476
00:38:25,786 --> 00:38:27,586
السير (بوروس) سيكون هنا

477
00:38:27,621 --> 00:38:33,192
،والسير (بريستون) سيتمركز هنا
.إلى جوار المُرفهين الاحتياطيين

478
00:38:34,227 --> 00:38:36,595
مولاي؟

479
00:38:36,630 --> 00:38:41,038
أجل، حارس واحد على
ذلك الشيء، أكملوا

480
00:38:41,067 --> 00:38:44,270
سير (ميرين) سيحرس
(السيدة (مارغري) و(تومين

481
00:38:44,304 --> 00:38:46,939
كنت أحمى الملك
بنفسي دائماً يا سيدي

482
00:38:46,973 --> 00:38:49,175
.وذلك منذ غيابك

483
00:38:49,209 --> 00:38:51,277
أشكرك على هذا
(يا سير (ميرين

484
00:38:51,311 --> 00:38:54,013
.جيد للغاية، لا أتوقع أي مشاكل

485
00:38:54,047 --> 00:38:57,315
الناس تحب مليكها
ويعرفون من يُعطيهم طعام

486
00:38:57,384 --> 00:38:59,385
.مارغري تيريل) كما سمعت)

487
00:39:00,854 --> 00:39:02,388
بأوامري

488
00:39:02,422 --> 00:39:05,591
يعرفون أنني أنقذت المدينة
وأنني من فاز بالحرب

489
00:39:05,625 --> 00:39:07,593
لم نفوز بالحرب بعد
ليس و(ستانس) حيّ

490
00:39:07,627 --> 00:39:09,995
لقد حطمت (ستانس) في
خليج المياه الضحلة

491
00:39:10,030 --> 00:39:12,431
من المؤسف أنك لم تكن
موجود لتُساعد يا خالي

492
00:39:12,465 --> 00:39:17,401
أعتذر يا مولاي، كنت مشغول -
مشغول بأنهم ألقوا القبض عليك -

493
00:39:18,805 --> 00:39:21,473
إذن هذا هو
كتاب الأخوة" المشهور؟"

494
00:39:21,508 --> 00:39:24,476
كل الأفعال الجيدة
لأعظم حُراس الملك

495
00:39:27,180 --> 00:39:30,583
(سير (آرثر داين
"سيف الصباح"

496
00:39:32,485 --> 00:39:35,621
(قاد الهجوم على أخوية (كينغ وود

497
00:39:35,655 --> 00:39:37,990
وهزم الفارس المبتسم
في معركة واحدة

498
00:39:38,024 --> 00:39:40,759
(سير (دانكن ذا تول

499
00:39:42,729 --> 00:39:45,197
(أربعة صفح للسير (دانكن

500
00:39:45,232 --> 00:39:46,799
لابد أنه كان رجلاً جيداً

501
00:39:46,833 --> 00:39:48,667
.هذا ما يقولون

502
00:39:50,871 --> 00:39:53,172
(سير (جايمي لانيستر

503
00:39:57,110 --> 00:40:00,246
لقد نسي شخص ما أن
يكتب كل أفعالك الجيدة

504
00:40:00,280 --> 00:40:03,215
مازال هناك وقت -
حقاً؟ -

505
00:40:03,250 --> 00:40:06,418
لفارس عُمره أربعون
عام ولديه يد واحدة؟

506
00:40:07,520 --> 00:40:09,622
كيف ستحميني بهذا؟

507
00:40:09,656 --> 00:40:11,223
أستخدم يدي اليسرى
الآن يا مولاي

508
00:40:11,258 --> 00:40:13,492
ما يجعلني قادر على النزال

509
00:40:31,077 --> 00:40:33,178
هل ذهبتِ إلى (ميرين) من قبل؟

510
00:40:33,213 --> 00:40:35,648
أكثر من مرة يا مولاتي
(مع السيد (كرازنيس

511
00:40:35,682 --> 00:40:37,082
ثم؟

512
00:40:37,117 --> 00:40:41,120
يقولون أن ألف عبد ماتوا
لبناء هرم (ميرين) العظيم

513
00:40:41,154 --> 00:40:45,789
والآن جيش من عبيد سابقين
يزحفون إلى بواباتها

514
00:40:45,825 --> 00:40:51,030
أتعتقدين أن أسيادها قلقون؟ -
إذا كانوا أذكياء يا مولاتي -

515
00:40:54,567 --> 00:40:57,036
لقد أخبرتك أنك ستكون
في الجانب الأخير من القافلة

516
00:40:57,070 --> 00:40:58,804
أجل يا ملكتيّ

517
00:40:59,138 --> 00:41:01,907
ولكن أريد التحدث
معكِ عن شيء هام

518
00:41:01,941 --> 00:41:04,876
.مسألة إستراتيجية

519
00:41:08,915 --> 00:41:10,415
.مولاتي

520
00:41:14,153 --> 00:41:16,622
حسنٌ، ما هي المسألة الاستراتيجية؟

521
00:41:19,492 --> 00:41:21,593
وردة الغسق

522
00:41:21,628 --> 00:41:24,029
أتريد السير في المؤخرة
بدل من ركوب حصان؟

523
00:41:24,063 --> 00:41:27,065
.وهذه تسمى الخلة الشيطانية

524
00:41:27,100 --> 00:41:29,167
أتريد أن تمشي بدون حذاء؟

525
00:41:29,202 --> 00:41:31,436
يجب أن تعرفي الأرض
التي ستحكمينها

526
00:41:31,471 --> 00:41:36,302
نباتاتها وأنهارها
.وطُرقها وشعبها

527
00:41:36,342 --> 00:41:38,710
شاي ورد الغسق
يزيل الحُمى

528
00:41:38,745 --> 00:41:40,479
كل شخص في (ميرين) يعرف هذا

529
00:41:40,513 --> 00:41:42,814
خاصة العبيد الذين
يصنعون الشاي

530
00:41:42,849 --> 00:41:46,018
إذا أردتِ منهم إتباعك يجب
أن تكوني جزء من عالمهم

531
00:41:46,052 --> 00:41:47,419
.إنها خطة

532
00:41:50,356 --> 00:41:53,857
(هاربي غولد)
لا أحد يحب الشاي من هذه

533
00:41:53,926 --> 00:41:56,194
.إنها جميلة ولكن سامة

534
00:42:02,735 --> 00:42:04,736
أنت مُقامر، أليس كذلك؟

535
00:42:12,278 --> 00:42:14,413
.مولاتي

536
00:42:45,945 --> 00:42:49,281
هناك واحد بعد كل ميل
(كدليل من هنا إلى (ميرين

537
00:42:49,315 --> 00:42:52,617
كم ميل من هنا إلى (ميرين)؟

538
00:42:52,652 --> 00:42:56,054
.مائة ثلاثة وستون يا مولاتي

539
00:42:56,089 --> 00:42:58,223
سأخبر رجالنا بأن
يسبقونا ويقومون بدفنهم

540
00:42:58,257 --> 00:43:02,858
لا يجب أن تشاهدي هذا -
لن تفعل هذا الشيء -

541
00:43:02,895 --> 00:43:06,598
سأرى وجه كل واحد منهم

542
00:43:08,101 --> 00:43:10,869
.أزيلوا طوقها قبل أن تدفنوها

543
00:43:17,777 --> 00:43:21,913
.ها هي -
أجل، ها هي -

544
00:43:23,349 --> 00:43:26,184
ثم؟ -
لقد قطعت وعداً -

545
00:43:26,252 --> 00:43:29,421
(بأن أعيد بنات الـ(ستارك
إلى والدتهم الميتة الآن

546
00:43:29,455 --> 00:43:31,022
بأن تجعلهم بأمان

547
00:43:31,057 --> 00:43:34,724
(حسنٌ، لم يرى أحد (آريا ستارك
.مُنذ مقتل والدها

548
00:43:34,761 --> 00:43:37,396
أين هي في نظرك؟
أراهن أنها ميتة

549
00:43:37,430 --> 00:43:39,531
هناك بعض السلامة
في الموت، أليس كذلك؟

550
00:43:39,565 --> 00:43:42,834
(و(سانسا ستارك
أصبحت (سانسا لانيستر) الآن

551
00:43:42,869 --> 00:43:44,669
الأمر معقد قليلاً

552
00:43:44,704 --> 00:43:47,239
التعقيد لا يعفيك من نذرك

553
00:43:47,273 --> 00:43:49,474
ماذا تريدين مني أن أفعل؟
أخطف زوجة شقيقي؟

554
00:43:49,542 --> 00:43:52,210
وأخذها إلى أين؟
أين ستكون في أمان عن هنا؟

555
00:43:52,245 --> 00:43:56,381
أنظر إلي في عيني وأخبرني
(أنها قد تكون في أمان داخل (كينغ لاندينج

556
00:44:02,255 --> 00:44:05,490
هل أنتِ واثقة أننا غير مقربين؟

557
00:44:05,525 --> 00:44:07,793
منذ أن عُدت، أي شخص
(رأيته من آل (لانيستر

558
00:44:07,827 --> 00:44:09,428
.كان ألماَ موجعاً لي ..

559
00:44:09,462 --> 00:44:10,962
.ربما تكونين من الـ(لانيستر) أيضاً

560
00:44:10,997 --> 00:44:13,832
.تملكين الشعر عدا الوجه

561
00:45:04,984 --> 00:45:07,352
لا بأس

562
00:45:07,386 --> 00:45:09,488
لا بأس، لا بأس

563
00:45:11,290 --> 00:45:13,725
أنت ثمل -
أجل -

564
00:45:13,759 --> 00:45:16,228
.لدي سبب وجيه لهذا

565
00:45:16,262 --> 00:45:20,065
كنت فارساً من قبل
والآن أصبحت أحمقاً

566
00:45:21,767 --> 00:45:24,002
أتعرفين من أكون؟

567
00:45:26,138 --> 00:45:29,508
سير (دونتوس) من احتفال
عيد ميلاد الملك

568
00:45:29,542 --> 00:45:33,810
أنا آسفة، كان يجب أن أتذكر -
أتقبل اعتذارك -

569
00:45:33,913 --> 00:45:37,382
قد أكون أحمقاً ولكن
أعيش كالأحمق والشكر لكِ

570
00:45:37,416 --> 00:45:39,784
.أي شخص سيفعل المثل

571
00:45:39,819 --> 00:45:44,253
ولكن أنتِ من فعل فقط
لم أرد دينك قط

572
00:45:44,323 --> 00:45:47,659
.. لقد وهبتني حياتي ولكن هذه

573
00:45:47,693 --> 00:45:50,929
هذه تستحق
.أكثر من حياتي

574
00:45:52,932 --> 00:45:56,301
.إنها ملك لوالدتي وجدتي من قبلها

575
00:45:56,335 --> 00:46:00,203
منزل (هولارد) كان قوياً
من قبل وفي ازدهار

576
00:46:00,273 --> 00:46:02,807
.هذا ما تبقى من تلك الأيام

577
00:46:02,842 --> 00:46:06,678
والشكر لبعض السكارى
البدنين مثلي

578
00:46:06,712 --> 00:46:08,647
لا يمكنني قبولها

579
00:46:08,681 --> 00:46:11,750
هذا كرم كبير منك
ولكن لا أستطيع

580
00:46:11,784 --> 00:46:13,952
.لم يتبقى لي أي شيء آخر

581
00:46:13,986 --> 00:46:16,488
.هذا كل شيء

582
00:46:16,522 --> 00:46:18,223
خذيه وارتديه

583
00:46:18,257 --> 00:46:20,825
دعي اسمي يحظى
لحظة واحدة في الحياة

584
00:46:20,860 --> 00:46:23,094
.قبل أن يختفي من العالم ..

585
00:46:27,133 --> 00:46:29,968
سأرتديه وأنا فخورة
(يا سير (دونتوس

586
00:46:30,002 --> 00:46:32,270
.أجل

587
00:46:58,631 --> 00:47:02,531
متى سأحصل على حصان خاص بي؟ -
السيدة الصغيرة تريد مُهر -

588
00:47:02,602 --> 00:47:05,403
السيدة الصغيرة تريد
الابتعاد عن رائحتك

589
00:47:05,438 --> 00:47:08,340
الخيول ليست سهلة
للحصول عليها

590
00:47:08,374 --> 00:47:09,379
،حتى ولو كانت

591
00:47:09,404 --> 00:47:11,302
أتعتقدين أنني سأسمح
لكِ بركوب خيل بمفردك؟

592
00:47:12,144 --> 00:47:15,614
وأشاهد أكثر شيء ثمين
في حياتي يهرب مني؟

593
00:47:15,648 --> 00:47:18,483
لماذا لا تملك أي مال؟

594
00:47:18,517 --> 00:47:21,052
ألم تسرق أي شيء من
جوفري) قبل رحيلك؟)

595
00:47:21,087 --> 00:47:23,054
.كلا

596
00:47:23,089 --> 00:47:27,023
لست ذكياً بما يكفي، صحيح؟ -
لست لصاً -

597
00:47:27,126 --> 00:47:31,027
،لا مانع لديك بقتل الفتية الصغار
ولكن السرقة أدنى من مستواك؟

598
00:47:31,063 --> 00:47:33,732
لكل رجل مبدأ

599
00:47:33,766 --> 00:47:36,201
أتعتقد أنني سأهرب؟

600
00:47:36,235 --> 00:47:38,236
أين سأذهب؟

601
00:47:38,270 --> 00:47:40,205
،سأكون ميتة بحلول الليل بدونك

602
00:47:40,239 --> 00:47:42,707
.عائلتي ماتت، ليس لدي أحد

603
00:47:43,809 --> 00:47:46,011
(لديكِ خالة في (ذا فيل

604
00:47:46,045 --> 00:47:49,247
(خالتك الغنية (ليسا
،بعد أن أبيعك لها

605
00:47:49,281 --> 00:47:53,451
ربما سيتبقى لها بعض المال
لتشتري لكِ ذلك الحصان

606
00:47:56,589 --> 00:47:59,858
.أنا جائعة وأنت جائع

607
00:47:59,892 --> 00:48:02,427
خمسة أحصنة، خمس رجال

608
00:48:02,461 --> 00:48:05,997
.أكثر مما قد أقتله بمعدتي الفارغة

609
00:48:12,772 --> 00:48:14,606
.أنا أعرفه

610
00:48:14,640 --> 00:48:17,375
(ذلك القصير، اسمه (بوليفر

611
00:48:17,410 --> 00:48:20,512
لقد أمسك بنا
(وأخذنا لـ(هارينهول

612
00:48:22,815 --> 00:48:26,516
(وقتل (لومي -
من (لومي) هذا؟ -

613
00:48:26,552 --> 00:48:29,087
.كان صديقيّ

614
00:48:29,121 --> 00:48:32,090
بوليفر) سرق سيفي)
ودقه في عُنقه

615
00:48:34,493 --> 00:48:35,593
.ومازال معه

616
00:48:35,628 --> 00:48:37,362
معه ماذا؟

617
00:48:37,396 --> 00:48:39,264
"سيفي، "نيدل

618
00:48:39,298 --> 00:48:43,134
نيدل"؟"
بالطبع تُعطين سيفك اسم

619
00:48:43,169 --> 00:48:44,469
العديد من الناس
يضعون أسماء لسيوفهم

620
00:48:44,503 --> 00:48:46,638
الكثير من الأوغاد

621
00:48:52,011 --> 00:48:54,646
ماذا .. عودي هنا

622
00:48:54,680 --> 00:48:56,281
.أخي أعطاني هذا السيف

623
00:48:56,315 --> 00:48:59,017
عودي إلى هنا -
لقد قتل صديقي -

624
00:48:59,051 --> 00:49:02,754
لا أكترث إن أكل صديقك
.ولكننا لن ندخل

625
00:49:06,358 --> 00:49:09,060
هيّا، استسلمي

626
00:49:13,265 --> 00:49:15,366
.تعالي هنا

627
00:49:15,401 --> 00:49:18,470
دعوها للنهاية -
أتركوها -

628
00:49:47,666 --> 00:49:49,601
.تعالي هنا

629
00:49:51,604 --> 00:49:53,438
أرجوك، إنها فتاة مطيعة

630
00:49:53,472 --> 00:49:55,073
،أصمت وأسكب لنا المزيد من النبيذ

631
00:49:55,107 --> 00:49:57,542
وريما لا نأخذها معنا
.عندما ننتهي منها

632
00:50:02,381 --> 00:50:04,449
.أنا أعرفك

633
00:50:07,153 --> 00:50:08,853
أنت كلب الصيد

634
00:50:11,123 --> 00:50:12,891
أسكب لصديقنا
.الجديد بعض النبيذ

635
00:50:15,928 --> 00:50:21,231
ما الذي جاء بك إلى الشمال؟ -
كنت سأطرح نفس السؤال لك -

636
00:50:21,267 --> 00:50:23,907
ماذا تفعل هنا؟ -
أحافظ على هدوء المملكة -

637
00:50:23,969 --> 00:50:25,703
لا داعي لهذا، الحرب انتهت

638
00:50:25,738 --> 00:50:29,107
لقد سمعت هذا، تم
هزيمة (ستانس) في المياه الضحلة

639
00:50:29,141 --> 00:50:31,142
روب ستارك) قُتل)
في برج التوأمان

640
00:50:31,177 --> 00:50:34,410
وأين أنا من كل هذا؟
عالق مع شقيقك

641
00:50:34,547 --> 00:50:37,115
لا أقصد إهانة -
لا داعي -

642
00:50:37,149 --> 00:50:40,317
إنه جيد، ذلك الجبل
الأفضل فيما يفعل

643
00:50:40,352 --> 00:50:43,621
ولكن التعذيب، التعذيب

644
00:50:43,656 --> 00:50:46,391
لقد قضيت وقت كبير
،في قتل الناس

645
00:50:46,425 --> 00:50:49,460
وبدأت تشعر وكأنك
.نجار تصنع كراسي

646
00:50:49,495 --> 00:50:51,563
تستنزف المتعة منها

647
00:50:51,597 --> 00:50:52,864
وما هي الحياة بدون مُتعة؟

648
00:50:56,435 --> 00:50:58,536
.ولكن لست بحاجة لأخبرك بهذا

649
00:51:00,339 --> 00:51:03,141
إنها بخير، هناك أفضل

650
00:51:06,145 --> 00:51:08,746
أتعرف؟

651
00:51:08,781 --> 00:51:10,615
يفترض أن تأتي معنا

652
00:51:10,649 --> 00:51:14,519
إنه كريم، دائماً ما يخفون أشياء

653
00:51:14,553 --> 00:51:17,488
ذهب، فضة
المزيد من البنات

654
00:51:17,523 --> 00:51:19,991
دائماً ما يتواجد شيء
طالما ستجعلهم يتكلمون

655
00:51:20,025 --> 00:51:22,527
ويوجد منهم الكثير
(من هنا حتى (كينغ لاندينج

656
00:51:22,561 --> 00:51:24,262
.ستقوم بعمل جيد

657
00:51:24,296 --> 00:51:26,097
.لقد فعلنا هذا بنفسنا

658
00:51:29,401 --> 00:51:31,669
(لن أذهب إلى (كينغ لاندينج

659
00:51:31,704 --> 00:51:37,208
فكر في الأمر، بوسعنا
فعل ما نريد في أي مكان نذهب

660
00:51:37,243 --> 00:51:41,177
هذه ملابس الملك
لا أحد يقف في طريقه الآن

661
00:51:41,213 --> 00:51:44,382
.ونفس الأمر ينطبق علينا

662
00:51:45,818 --> 00:51:47,652
.تباً للملك

663
00:51:57,529 --> 00:51:59,964
عندما سمعت أن كلب
جوفري) أنزل زيله)

664
00:51:59,999 --> 00:52:04,200
وهرب من معركة المياه
الضحلة، لم أصدق

665
00:52:04,236 --> 00:52:06,938
ولكن ها أنت -
ها أنا -

666
00:52:06,972 --> 00:52:09,574
.أحضر لي إحدى هذه الدجاجات

667
00:52:09,608 --> 00:52:11,743
هل معك مال لتدفع ثمنها؟ -
هل ستدفع أنت؟ -

668
00:52:11,777 --> 00:52:14,178
.كلا

669
00:52:14,213 --> 00:52:15,980
.ولكننا رجال الملك

670
00:52:17,249 --> 00:52:21,350
إذن، هل معك مال؟ -
ولا قرش واحد -

671
00:52:21,420 --> 00:52:24,289
.ومازلت سآخذ هذه الدجاجة

672
00:52:24,323 --> 00:52:28,024
،سأخبرك بهذا
،سنُقايضك

673
00:52:28,127 --> 00:52:30,295
.إحدى دجاجنا بواحدة مما لديك ...

674
00:52:30,329 --> 00:52:33,298
.أعطنا صديقتك

675
00:52:34,633 --> 00:52:36,701
لول) هُناك يحب)
أن يحطم عزمهم قليلاً

676
00:52:44,109 --> 00:52:46,444
أنت تُجيد التحدث

677
00:52:47,713 --> 00:52:51,082
والاستماع إلى المتحدثين
.يجعلني أعطش

678
00:53:08,734 --> 00:53:10,702
وأصبح جائعاً

679
00:53:10,769 --> 00:53:13,471
.لذا سآخذ دجاجتين

680
00:53:21,947 --> 00:53:24,649
يبدو أنك لا تعي الموقف

681
00:53:24,683 --> 00:53:29,988
أنا أفهم أه لو أخرجت كلمة
،أخرى من فمك اللعين هذا

682
00:53:30,022 --> 00:53:33,725
سيكون علي آكل كل
.دجاجة في هذه الغرفة

683
00:53:33,759 --> 00:53:36,494
لقد وهبت حياتك للملك

684
00:53:37,963 --> 00:53:40,164
وهل ستموت من أجل بعض الدجاج؟

685
00:53:41,500 --> 00:53:43,401
.أحدنا سيموت

686
00:55:40,652 --> 00:55:43,654
أهناك خطب بقدمك يا فتى؟

687
00:55:43,689 --> 00:55:45,656
ماذا؟ ماذا تعنين؟

688
00:55:45,691 --> 00:55:48,659
هل يمكنك المشي؟
هل أقوم بحملك؟

689
00:55:48,694 --> 00:55:50,495
تحملينني؟

690
00:55:52,698 --> 00:55:54,599
يا له من نصل جيد

691
00:55:59,805 --> 00:56:02,406
.ربما سأنظف أسناني به

692
00:56:47,911 --> 00:57:00,911
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعونا في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

