1
00:00:17,438 --> 00:00:21,438
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,439 --> 00:00:35,439
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

3
00:00:42,440 --> 00:00:46,440
<i><b>"دريد فورت"</b></i>

4
00:00:50,441 --> 00:00:54,441
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:01:09,442 --> 00:01:13,442
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:01:29,443 --> 00:01:32,443
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:36,444 --> 00:01:48,444
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"لعبة العروش) - الموســم الرابع)"
((الحلـقة 2 (( الأسد والزهرة</font>

8
00:01:48,445 --> 00:01:53,445
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:01:53,447 --> 00:01:54,949
(تانزي)

10
00:01:54,983 --> 00:01:57,802
(تانزي)

11
00:01:57,853 --> 00:02:00,938
(تانزي)

12
00:02:17,656 --> 00:02:21,792
(تانزي)
ها أنتِ ذا

13
00:02:24,856 --> 00:02:27,057
(لا يمكنني رؤيتها يا (رمزي

14
00:02:30,480 --> 00:02:32,146
(تانزي)

15
00:02:35,606 --> 00:02:38,691
إن نجحتِ في الخروج من
الغابة، ستفوزين

16
00:02:38,693 --> 00:02:41,194
اهربي يا (تانزي)، اهربي

17
00:02:49,704 --> 00:02:52,705
(تانزي) -
أين هي؟ -

18
00:02:52,756 --> 00:02:56,008
!(تانزي)، (تانزي)

19
00:03:16,780 --> 00:03:20,874
اهدئا، اهدئا

20
00:03:20,994 --> 00:03:22,909
أحسنتما
وأحسنتِ أنتِ أيضًا

21
00:03:23,029 --> 00:03:26,405
لقد جرحتها فحسب -
أنتِ أسقطيها، هذا ما يهم -

22
00:03:26,407 --> 00:03:29,125
تصويبة جيدة
أليس كذلك يا (ريك)؟

23
00:03:29,159 --> 00:03:31,327
تصويبة جيدة يا سيدي

24
00:03:31,378 --> 00:03:33,579
رجاءً يا سيدي، ساقي تؤلمني

25
00:03:33,630 --> 00:03:36,249
!عزيزتي -
لا تبكي -

26
00:03:36,251 --> 00:03:38,900
سينتهي الأمر قريبًا

27
00:03:40,420 --> 00:03:42,505
تظن أنها جميلة

28
00:03:42,556 --> 00:03:44,056
دعني أصوب سهمًا تجاه وجهها

29
00:03:44,091 --> 00:03:45,641
يجب أن نكافئ كلاب
الصيد يا عزيزتي

30
00:03:45,676 --> 00:03:46,807
سيقومون بالعمل الشاق

31
00:03:46,927 --> 00:03:49,264
لماذا؟ كنت أنفذ ما تطلبه

32
00:03:49,512 --> 00:03:51,411
لكنكِ جعلتِ (ميراندا) تشعر بالغيرة

33
00:03:51,531 --> 00:03:54,255
أنا غيورة منها؟ -
سيدي، أرجوك -

34
00:03:54,769 --> 00:03:57,987
يمكنكِ أن تري بأن وجودك
قد أصبح مشكلة

35
00:04:00,023 --> 00:04:04,110
مزقاها

36
00:04:06,548 --> 00:04:08,575
ليست جميلة الآن

37
00:04:21,295 --> 00:04:25,881
يدك الجديدة أجمل من القديمة
أليس كذلك يا (بود)؟

38
00:04:25,932 --> 00:04:27,967
أهي من الذهب الخالص؟

39
00:04:28,018 --> 00:04:31,020
من الفولاذ المطلي بالذهب
أنت لا تأكل

40
00:04:31,054 --> 00:04:32,972
لمَ لا يأكل أحد؟

41
00:04:32,974 --> 00:04:35,775
زوجتي تتلف وشقيقي يتضور جوعًا

42
00:04:35,809 --> 00:04:40,146
لست جائعًا -
لقد فقدت يدًا وليس معدة -

43
00:04:40,148 --> 00:04:41,981
حاول أن تأكل لحم الخنزير

44
00:04:41,983 --> 00:04:45,034
سيرسي) لا يمكنها أكل خنازير)
(ثانيًا من بعد أن قتل خنزير الملك (روبرت

45
00:04:46,453 --> 00:04:51,707
(نخب أبناء آل (لانستر

46
00:04:51,742 --> 00:04:54,627
القزم والعاجز وأم الجنون

47
00:04:54,661 --> 00:04:56,278
سأنظف الطاولة

48
00:04:56,313 --> 00:04:58,331
لا، سأنظفها أنا، اتركنا

49
00:05:01,051 --> 00:05:03,469
إنه مجرد نبيذ

50
00:05:12,512 --> 00:05:14,513
لم يعد بإمكاني القتال

51
00:05:14,515 --> 00:05:16,182
ماذا عن يدك اليسرى؟

52
00:05:17,684 --> 00:05:21,020
يمكنني أن أحمل سيفًا بها
لكن لا يوجد بها أية مواهب

53
00:05:21,071 --> 00:05:24,857
كيف يمكنني أن أحمي الملك
في حين أنني أتولى أمر نفسي بصعوبة؟

54
00:05:24,908 --> 00:05:30,446
أنت قائد الآن، أعطِ الأوامر
دع الآخرين يقومون بمهام القتال

55
00:05:30,497 --> 00:05:33,666
متى كانت أخر مرة
استخدم والدنا سيف؟

56
00:05:33,700 --> 00:05:36,085
لست والدنا، أنا ذابح الملك

57
00:05:36,119 --> 00:05:38,254
عندما يكتشف الناس
...بأنني لا يمكنني ذبح حمامة

58
00:05:38,288 --> 00:05:41,540
تدرب إذن، تعلَم بأن
تحارب بيدك اليسرى

59
00:05:41,542 --> 00:05:44,927
مع من؟ معك؟
مع أي محارب؟

60
00:05:44,961 --> 00:05:47,513
بمجرد أن يكتشف أحد بأنني
لا يمكنني القتال، سيخبر الجميع

61
00:05:50,050 --> 00:05:53,052
أنت بحاجة لمبارز متحفظ مناسب

62
00:05:53,103 --> 00:05:56,722
وفي حقيقة الأمر، لدي واحد

63
00:06:05,482 --> 00:06:08,567
لقد أخبرني أخي بأنك
ستتحفظ على الأمر

64
00:06:08,569 --> 00:06:10,569
موهبة غير عادية لمبارز

65
00:06:10,571 --> 00:06:15,624
لقد أخبرني بأنك غني جدًا
مثل والدك تمامًا

66
00:06:15,659 --> 00:06:17,543
هل هذا المكان آمن؟

67
00:06:19,746 --> 00:06:24,717
(هناك فارس يدعى (لايغود
الذي قد صوعق

68
00:06:24,751 --> 00:06:29,588
هنا تمامًا ضاجعت زوجته
لقد كانت من النوع الذي يصرخ كثيرًا

69
00:06:29,590 --> 00:06:32,341
بمَ أنهم لم يسمعوها، فلن يسمعوننا

70
00:06:33,927 --> 00:06:36,595
لم أرَ الفولاذ الفاليري من قبل

71
00:06:36,597 --> 00:06:38,981
إنه جميل، لكن المشكلة

72
00:06:39,015 --> 00:06:43,569
إن قاتلتني بسيف حاد
سأضطر لمقاتلتك بسيف حاد

73
00:06:43,603 --> 00:06:47,490
وإن قاتلتك بسيف حاد
فلن يتبقى أحد ليدفع لي

74
00:06:49,276 --> 00:06:51,610
لم أستخدم سيف التدريب
منذ أن كنت في عمر التاسعة

75
00:06:58,201 --> 00:07:01,504
يا لك من محارب شجاع، تحارب
رجلاً وهو بدون سيف

76
00:07:01,538 --> 00:07:03,839
إنه أفضل وقت لتهاجم رجلاً

77
00:07:05,792 --> 00:07:07,877
كن مؤدبًا

78
00:07:09,713 --> 00:07:12,298
...لو كنت لا أزال أمتلك يدي اليمنى -
أتخطط بأن تزرعها ثانيًا؟ -

79
00:07:26,897 --> 00:07:28,697
تعال، إذن

80
00:07:39,993 --> 00:07:41,911
افتحوا الأبواب

81
00:07:43,914 --> 00:07:45,831
!فرسان قادمون

82
00:08:01,515 --> 00:08:04,350
دعونا نرى تلك الخيول أيضًا

83
00:08:06,653 --> 00:08:08,821
أبي، مرحبًا بك في الوطن

84
00:08:08,855 --> 00:08:12,942
(والدا)، هذا (رمزي سنو)
ابني الغير شرعي

85
00:08:12,993 --> 00:08:15,027
سررت برؤيتكِ

86
00:08:15,078 --> 00:08:17,112
مرحبًا

87
00:08:17,163 --> 00:08:19,832
تأكد بأن يتم تغذية وسقي
وتدليك تلك الخيول

88
00:08:19,866 --> 00:08:23,168
خذي السيدة (والدا) لغرفتها

89
00:08:23,203 --> 00:08:25,204
من هنا يا سيدتي

90
00:08:25,255 --> 00:08:27,339
أين غنيمتك؟

91
00:08:27,374 --> 00:08:32,595
مع كلاب الصيد -
أود أن أراه -

92
00:08:38,018 --> 00:08:40,219
سمعت بأنك قطعت يد ذابح الملك

93
00:08:40,270 --> 00:08:43,055
الأخبار تنتقل
كانت صرخاته جميلة

94
00:08:43,057 --> 00:08:45,558
كنت ستحبها جدًا

95
00:08:54,901 --> 00:08:56,735
أبي

96
00:09:05,245 --> 00:09:07,046
ماذا فعلت به؟

97
00:09:07,080 --> 00:09:11,383
لقد علمته، لقد كان
بطيء التعلم، لكنه تعلم

98
00:09:11,418 --> 00:09:14,053
أنت بترته

99
00:09:14,087 --> 00:09:18,424
بترت بعض اللحم
وبترت أجزاء أخرى

100
00:09:20,927 --> 00:09:23,312
(هذا كان وريث (بيلون غراي جوي

101
00:09:23,346 --> 00:09:25,764
لقد كنا نبتر أعدائنا منذ آلاف السنين

102
00:09:25,766 --> 00:09:27,850
الرجال المبتورون على شعارنا

103
00:09:27,901 --> 00:09:29,735
شعاري عائلتي وليس شعار عائلتك

104
00:09:29,769 --> 00:09:31,770
(أنت لست من آل (بولتون
(أنت من آل (سنو

105
00:09:35,442 --> 00:09:40,496
تايون لانستر) قد منحني مملكة الشمال)
لكنه لم يفعل شيئًا في مساعدتي لأخذها

106
00:09:40,530 --> 00:09:42,414
(طالما أن آل (أيرون بورن
يتحكمون بخليج (كالين) المائي

107
00:09:42,449 --> 00:09:44,650
(فإن جيوشنا محاصرة جنوب مملكة (نيك

108
00:09:44,684 --> 00:09:47,953
ثيون) كان رهينة ذا قيمة)
وليس ألعوبتك

109
00:09:47,955 --> 00:09:51,423
(أردت أن أقايضه مقابل خليج (كالين

110
00:09:51,458 --> 00:09:53,258
لقد طلبت ذلك بالفعل

111
00:09:53,293 --> 00:09:56,762
السيد (غراي جوي) رفض
....المتحوشون ليس لديهم

112
00:09:56,796 --> 00:09:59,798
هل أرسلت الشروط لـ(بيلون
غراي جوي) جون موافقتي؟

113
00:09:59,800 --> 00:10:01,884
(أنت جعلتني أتصرف كسيد (دريد فورت

114
00:10:01,935 --> 00:10:03,385
وقد تصرفت

115
00:10:09,392 --> 00:10:12,027
كنت مضطرًا للتخفي داخل
الأراضي الخاصة بي

116
00:10:12,062 --> 00:10:13,862
(والفضل يعود لآل (غراي جوي

117
00:10:13,897 --> 00:10:17,816
(كنت بحاجة لـ(ثيون
كنت بحاجة له كامل

118
00:10:17,867 --> 00:10:23,372
ثيون) كان عدونا)
(لكن (ريك

119
00:10:23,406 --> 00:10:26,241
ريك) لن يخوننا أبدًا)

120
00:10:27,410 --> 00:10:29,995
لقد وثقت بك بما فيه الكفاية

121
00:10:38,805 --> 00:10:42,675
ريك)، كيف لك أن تتركني أقف)
أمام أبي ولحيتي غير محلوقة؟

122
00:10:42,677 --> 00:10:46,178
هذا أمر مسيء -
آسف يا سيدي -

123
00:10:48,398 --> 00:10:50,516
أعطِه الشفرة

124
00:10:58,358 --> 00:11:01,610
(إن لم أكن من آل (بولتون
بمَ يهم ذلك يا أبي؟

125
00:11:09,753 --> 00:11:11,286
(هيا يا (ريك

126
00:11:11,337 --> 00:11:13,756
قم بحلاقة جميلة ودقيقة

127
00:11:34,027 --> 00:11:37,479
ريك)، أخبِر أبي)

128
00:11:37,530 --> 00:11:40,566
أين (بران ستارك) و(نيكون ستارك)؟

129
00:11:40,568 --> 00:11:42,618
لا أعرف يا سيدي

130
00:11:42,652 --> 00:11:44,403
أنت قتلتهما

131
00:11:44,437 --> 00:11:48,207
(وعلقت جثتهما في (وينتر فيل

132
00:11:48,241 --> 00:11:51,660
(ريك)

133
00:11:51,694 --> 00:11:53,912
هل قتلت أطفال آل (ستارك)؟

134
00:11:53,963 --> 00:11:56,131
لا يا سيدي

135
00:11:56,166 --> 00:11:57,416
قتلت مجرد طفليّن مزارعيّن

136
00:11:57,467 --> 00:12:00,419
وأحرقتهما حتى لا يتعرف عليهما أحد؟

137
00:12:00,470 --> 00:12:03,088
أجل يا سيدي

138
00:12:04,891 --> 00:12:07,593
آل (ستارك) دائمًا كانوا
يحكمون مملكة الشمال

139
00:12:07,644 --> 00:12:12,931
إن كان (بران) و(نيكون) حييّن
فالبلاد ستميل لصفهما

140
00:12:12,933 --> 00:12:15,150
بما أن (روب ستارك) قد مات

141
00:12:17,320 --> 00:12:23,659
(أجل يا (ريك
(لقد مات (روب ستارك

142
00:12:23,693 --> 00:12:26,445
آسف

143
00:12:26,447 --> 00:12:31,700
أعرف أنه كان يمثابة الأخ بالنسبة لك
لكن أبي طعنه بسكين في قلبه

144
00:12:35,004 --> 00:12:37,122
ما شعورك تجاه ذلك؟

145
00:12:50,603 --> 00:12:53,021
أمستعد لعملية مطاردة؟ -
دائمًا مستعد -

146
00:12:53,056 --> 00:12:56,308
اعثر على هذين الطفلين وسأعطيك
(1000فدان وقلعة (هولد فاست

147
00:12:56,310 --> 00:13:00,612
أيعرف خادمك أية أفكار عن الطريق
الذي سلكاه بعد (وينتر فيل)؟

148
00:13:02,615 --> 00:13:04,783
(ذهبا لـ(جون سنو) في (كاسل بلاك

149
00:13:06,202 --> 00:13:08,153
من هو (جون سنو) بحق الجحيم؟

150
00:13:08,155 --> 00:13:11,824
أخوهما الغير شرعي
يمكنه أن يوفر لهما الأمان

151
00:13:11,875 --> 00:13:13,458
ربما يعرف مكانهما

152
00:13:15,078 --> 00:13:18,547
وحتى لو لا يعرف
(فهو نصفيًا من آل (ستارك

153
00:13:18,581 --> 00:13:20,215
من الممكن أن يشكل خطرًا

154
00:13:20,250 --> 00:13:22,401
أتود أن تثبت بأنك من آل (بولتون)؟

155
00:13:22,435 --> 00:13:26,004
جمع ما يمكنك من الرجال
(واذهب لخليج (كالين

156
00:13:26,006 --> 00:13:31,593
وخذ خادمك هذا
ربما سيكون ذا قيمة

157
00:13:33,980 --> 00:13:37,733
خذ الخليج للعائلة
لعائلتنا

158
00:13:37,767 --> 00:13:40,269
وسأعيد النظر في موقفك

159
00:13:43,356 --> 00:13:46,825
السيد (فاريس) يتناول
الفطور مع الملك؟

160
00:13:46,860 --> 00:13:50,162
أخشى بأن الغرباء غير مرحب بهم
في مثل تلك الشؤون الحصرية

161
00:13:50,196 --> 00:13:52,998
اذهب الآن

162
00:13:53,032 --> 00:13:56,702
(لقد لوحظت (شاي
خادمة (سانسا) رأتها معك

163
00:13:56,704 --> 00:13:58,420
لقد أخبرت بالفعل أختك

164
00:13:58,504 --> 00:14:00,706
مجرد مسألة وقت قبل أن يعرف والدك

165
00:14:00,708 --> 00:14:03,876
أنا مذنب إذن برؤيتي مع
أحد خادمات زوجتي

166
00:14:03,927 --> 00:14:05,711
والدي سيسألك إن كان هناك
أي شيء أكثر من ذلك

167
00:14:05,713 --> 00:14:07,379
وستخبره بكذبة ما ماهرة

168
00:14:07,430 --> 00:14:09,131
لا، لن أكذب عليه

169
00:14:09,182 --> 00:14:14,803
كم تتخيل والدك وأختك سيتركانني
أعيش إن اشتبهوا بكذبي؟

170
00:14:14,854 --> 00:14:19,308
ليس لدي مبارز ليحميني
ولا أخ أسطوري ينتقم لي

171
00:14:19,359 --> 00:14:21,777
لدي فقط مجرد جواسيس تهمس في أذني

172
00:14:21,811 --> 00:14:23,595
سامحني إن لم أبكْ عليك

173
00:14:23,630 --> 00:14:26,648
لا أحد يبكي على العناكب أو العاهرات

174
00:14:26,699 --> 00:14:29,818
لدي أصدقاء عبر البحر
يمكنهم مساعدتها

175
00:14:29,869 --> 00:14:31,370
لن تغادر

176
00:14:31,404 --> 00:14:34,573
لقد أخبرتها بأن هذا مكان
خطير كثيرًا ولم تصدق ذلك

177
00:14:34,624 --> 00:14:37,576
والدك قد وعد بشنق العاهرة
التالية التي سيراها معك

178
00:14:37,627 --> 00:14:41,163
هل قام والدك بأي
تهديد فارغ من قبل؟

179
00:14:44,217 --> 00:14:46,385
(من آل (تيريل) شعب مملكة (ريتش

180
00:14:46,419 --> 00:14:50,589
سيدي، إنه لشرف لي أن
أقدم لك كأس الزفاف

181
00:14:50,640 --> 00:14:55,010
(نأمل أن تشرب أنت وابنتي (مارجري
بعمق وتعيشان طويلاً

182
00:14:55,061 --> 00:14:57,429
يا له من كأس جميل يا سيدي

183
00:14:57,480 --> 00:15:00,098
أم عليّ أن أدعوك بأبي؟

184
00:15:00,149 --> 00:15:02,684
سيكون لي الشرف يا صاحب السمو

185
00:15:10,026 --> 00:15:12,427
هذه هي العاهرة التي أخبرتك عنها

186
00:15:12,462 --> 00:15:14,279
ذات الشعر الأسود

187
00:15:15,949 --> 00:15:18,951
كان عليّ أن أجهزها للإعدام قبل الحفل

188
00:15:29,462 --> 00:15:30,796
كتاب؟

189
00:15:30,798 --> 00:15:33,265
"حياة الأربعة ملوك"
للعظيم (كيث)، يروي التاريخ

190
00:15:33,299 --> 00:15:35,600
منذ عهد (ديرون) التنين الشاب

191
00:15:35,635 --> 00:15:40,105
بايلور) المبارك، (أيغون) الحقير)
و(ديرون) الصالح

192
00:15:40,139 --> 00:15:41,807
كتاب، يجب على كل ملك أن يقرأه

193
00:15:50,984 --> 00:15:56,204
الآن، لقد ربحنا الحرب
يجب جمعيًا أن نوفر وقتًا للحكمة

194
00:15:57,290 --> 00:15:59,491
شكرًا لك يا خالي

195
00:16:11,137 --> 00:16:13,755
أحد سيفان من الفولاذ
الفاليري في العاصمة

196
00:16:13,806 --> 00:16:17,676
تم صنعه حديثًا من أجلك

197
00:16:30,490 --> 00:16:34,509
حاذر يا صاحب السمر
لا شيء يقطع مثل الفولاذ الفاليري

198
00:16:34,544 --> 00:16:36,828
كما يقولون

199
00:16:48,207 --> 00:16:50,425
مثل هذا السيف العظيم
ينبغي أن يكون له اسم

200
00:16:50,460 --> 00:16:53,261
ماذا أسميه؟ -
"جالب العواصف" -

201
00:16:53,379 --> 00:16:55,430
"الناهي" -
"صانع الأرامل" -

202
00:16:55,465 --> 00:16:57,966
"خانق الذئاب" -
صانع الأرامل"، يعجبني ذلك" -

203
00:17:00,353 --> 00:17:04,056
كل مرة أستخدمه، سيكون الأمر
مثل قطع رأس (نيد ستارك) ثانيًا

204
00:17:32,502 --> 00:17:34,302
إياكِ

205
00:17:36,339 --> 00:17:38,390
أتريدني على الطاولة؟

206
00:17:40,510 --> 00:17:44,062
ما خطبك يا أسدي؟ -
لا تناديني هكذا -

207
00:17:44,097 --> 00:17:46,765
ماذا عليّ أن أناديك؟

208
00:17:46,816 --> 00:17:49,768
يؤسفني بأن صداقتنا
لا يمكن أن تستمر

209
00:17:49,770 --> 00:17:51,570
صداقتنا؟

210
00:17:51,604 --> 00:17:53,939
هناك سفينة منتظرة في
(الميناء ستتجه لـ(بينتوس

211
00:17:55,024 --> 00:17:56,191
ماذا؟

212
00:17:56,242 --> 00:17:57,659
سيكون لكِ عنبركِ
الخاص بالتأكيد

213
00:17:57,693 --> 00:18:02,080
وعلى جانب البحر الضيق، منزل وخدم

214
00:18:03,332 --> 00:18:04,783
ما الأمر؟

215
00:18:04,785 --> 00:18:07,002
أنا رجل متزوج

216
00:18:07,036 --> 00:18:13,091
زوجتي عانت الكثير، كما تعلمين
لا أريدها أن تعاني أكثر بسببي

217
00:18:13,126 --> 00:18:15,293
أريد أن أتمسك بعهدي

218
00:18:15,295 --> 00:18:17,963
إنها لا تريدك

219
00:18:17,965 --> 00:18:20,632
وأنت لا تريدها -
يجب أن أفعل الصواب معها -

220
00:18:20,634 --> 00:18:22,350
بإنجاب أطفال

221
00:18:24,637 --> 00:18:26,721
مما أنت خائف؟ -
لست خائفًا -

222
00:18:26,772 --> 00:18:30,142
بلى، أنت خائف من والدك وأختك

223
00:18:30,193 --> 00:18:32,861
هل ستهرب منهم لبقية حياتك؟ -
أريدكِ أن تغادري -

224
00:18:32,895 --> 00:18:35,897
لست خائفة منهما، لن أهرب

225
00:18:35,948 --> 00:18:38,283
(شاي) -
سنحاربهما معًا -

226
00:18:38,317 --> 00:18:40,652
كما قلت، أنا لك وأنت لي

227
00:18:40,703 --> 00:18:42,821
أنتِ عاهرة

228
00:18:45,158 --> 00:18:50,545
سانسا) المناسبة لإنجاب أطفالي)
وأنتِ لا، لا يمكنني أن أحب عاهرة

229
00:18:50,580 --> 00:18:52,998
لا يمكنني أن أحظى بأطفال من عاهرة

230
00:18:53,000 --> 00:18:55,717
كم عدد الرجال الذين ضاجعتِهم؟

231
00:18:55,751 --> 00:18:58,003
500؟ 5000؟

232
00:19:03,843 --> 00:19:06,294
كم عدد العاهرات اللائي ضاجعتهن؟

233
00:19:06,329 --> 00:19:10,599
لقد استمتعت بوقتي معهن جميعًا
وقد استمتعت بوقتي معكِ أكثر منهن

234
00:19:10,650 --> 00:19:12,934
لكن حان وقت إنهاء ذلك

235
00:19:28,701 --> 00:19:31,920
(ستحظين بحياة أفضل في (بينتوس

236
00:19:33,923 --> 00:19:36,791
برون) سيرافقكِ للسفينة)

237
00:20:02,235 --> 00:20:04,786
استجب لنا الآن

238
00:20:04,820 --> 00:20:09,374
اقبل رموز إيماننا تلك يا إلهي
وحررنا من الظلمات

239
00:20:10,960 --> 00:20:13,628
مولاي، لقد خدمت بولاء

240
00:20:13,663 --> 00:20:16,581
...يا رب النور، أرنا الطريق

241
00:20:16,632 --> 00:20:21,052
سيليس)، أنتِ أختي)

242
00:20:21,087 --> 00:20:22,587
مهِد لنا النجوم لترشدنا

243
00:20:22,638 --> 00:20:25,257
أخبريه

244
00:20:25,424 --> 00:20:29,261
يا رب النور، احمِنا
من الأهوال والظلمات

245
00:20:41,407 --> 00:20:46,328
هل رأيت أرواحهم؟
لقد كانت أرواحهم

246
00:20:46,362 --> 00:20:49,414
إلهنا قد أخذهم، هل رأيت؟

247
00:20:55,955 --> 00:20:58,957
سيد (فلورنت) كان أخا زوجتك

248
00:20:59,008 --> 00:21:01,293
لقد كان كافرًا

249
00:21:01,295 --> 00:21:05,964
لقد كان يعبد آلهة آبائه
وآبائهم قبله

250
00:21:06,015 --> 00:21:08,633
لقد كانوا آلهة أجدادك أيضًا

251
00:21:08,684 --> 00:21:12,470
لقد أمرته بهدم أصنامه
وقد عصى الأمر

252
00:21:12,472 --> 00:21:16,107
كم عدد السفن التي جلبها لك؟
كم عدد الرجال؟

253
00:21:16,142 --> 00:21:18,476
أكثر مما جلبت أنت

254
00:21:19,945 --> 00:21:23,114
هل رأيت السير (دافوس)؟
إنهم مع إلهنا الآن

255
00:21:23,149 --> 00:21:25,650
لقد احترقت آثامهم كلها
هل رأيت ذلك؟

256
00:21:25,701 --> 00:21:28,370
أنا متأكد بأنهم ممتنون جدًا أيتها الملكة

257
00:21:42,668 --> 00:21:44,419
لا أحب الطعام دون اللحوم

258
00:21:45,838 --> 00:21:48,173
موضع حفظ اللحوم شبه خاوٍ

259
00:21:48,224 --> 00:21:50,258
قدموا سمك إذن، إننا على جزيرة

260
00:21:50,309 --> 00:21:51,843
أنت تكره السمك

261
00:21:51,894 --> 00:21:54,679
أكره أشياء جيدة كثيرة
لكني أعاني منهم جميعًا

262
00:21:56,232 --> 00:22:00,101
(عندما كانت مدينة (ستورنز إيدج
تحت الحصار وكنت أتضور جوعًا

263
00:22:00,152 --> 00:22:04,239
ستانيس) قد غلى)
حساءً لي من كتب

264
00:22:04,273 --> 00:22:07,359
جلدها مصنوع من الخيول

265
00:22:10,279 --> 00:22:14,916
في يوم ما، لقد اصطاد اثنين
من طيور النورس على الشاطئ

266
00:22:14,950 --> 00:22:18,620
لم أذق أبدًا أي شيء أجمل
من طيور النورس المشوية

267
00:22:19,872 --> 00:22:22,374
أتتذكر؟ -
بالطبع أتذكر -

268
00:22:25,044 --> 00:22:27,679
هل شعرتِ بالجوع الحقيقي
من قبل يا سيدتي؟

269
00:22:27,713 --> 00:22:29,881
هذا كل ما شعرت به
عندما كنت طفلة

270
00:22:29,932 --> 00:22:32,100
حتى وجدتِ إله النور؟

271
00:22:32,134 --> 00:22:34,686
حتى وجدني هو

272
00:22:41,560 --> 00:22:43,812
أخشى على روح ابنتنا

273
00:22:45,531 --> 00:22:47,399
كل أم ينبغي عليها
الخوف على روح أبنائها

274
00:22:47,401 --> 00:22:49,567
إنها عنيدة وحشية صغيرة -
إنها طفلة -

275
00:22:49,569 --> 00:22:51,703
أنت بالكاد تعرفها

276
00:22:51,737 --> 00:22:54,572
تظن بأنها جميلة لأنها
تبتسم لك عندما تزورها

277
00:22:54,623 --> 00:22:56,908
إنها حاقدة وعنيدة وشريرة

278
00:22:56,910 --> 00:22:59,961
من غيرها قد رأه إله النور
مناسبًا لوضع علامة على وجهه؟

279
00:22:59,995 --> 00:23:01,546
إنها بحاجة للضرب

280
00:23:01,580 --> 00:23:05,049
إنها ابنتي، لن تضربيها أبدًا

281
00:23:06,419 --> 00:23:08,086
كما تأمر

282
00:23:10,172 --> 00:23:12,590
(ربما السيدة (ميلساندرا
بإمكانها التحدث معها

283
00:23:20,349 --> 00:23:21,983
ادخل

284
00:23:24,153 --> 00:23:26,438
هل أنتِ نائمة أيتها الأميرة الصغيرة؟

285
00:23:31,076 --> 00:23:33,445
هل شاهدتِ المراسم على الشاطئ؟

286
00:23:33,447 --> 00:23:35,864
لقد سمعتها

287
00:23:35,915 --> 00:23:37,499
وهل أخافتكِ؟

288
00:23:37,533 --> 00:23:41,703
السير (أكسيل) كان خالي
كان دائمًا لطيفًا معي

289
00:23:41,754 --> 00:23:46,591
إنهم في مكان أفضل الآن أيتها
الأميرة لقد طهرتهم النار من خطاياهم

290
00:23:46,625 --> 00:23:48,209
لكنهم صرخوا

291
00:23:48,260 --> 00:23:52,881
النساء تصرخ عندما تلد
وبعد ذلك تملئهم البهجة

292
00:23:52,932 --> 00:23:54,599
لأنهم لا يصبحن رماد وعظام

293
00:23:54,633 --> 00:23:58,853
لديك العديد من التساؤلات، أليس كذلك؟
كما كان لدي عندما كنت طفلة

294
00:23:58,888 --> 00:24:03,858
كنت أشبهكِ كثيرًا
لم أكن فقط أميرة

295
00:24:03,893 --> 00:24:05,477
ولم يكن لديكِ هذا الوجه

296
00:24:05,479 --> 00:24:07,362
لا

297
00:24:07,396 --> 00:24:10,315
لكنني عانيت بطرق أخرى
يا عزيزتي، صدقيني

298
00:24:10,317 --> 00:24:12,734
ماذا تعلمين عن الآلهة؟

299
00:24:12,785 --> 00:24:15,036
"قرأت كتاب "النجمة السابعة

300
00:24:15,070 --> 00:24:17,822
مجرد أكاذيب وخرافات

301
00:24:17,873 --> 00:24:20,909
سيبتونز) يتحدث فيه عن الآلهة السبعة)

302
00:24:20,960 --> 00:24:22,494
لكنهم ليسوا إلا اثنان

303
00:24:22,545 --> 00:24:28,583
إله النور والحب والفرح
وإله الظلام والشر والخوف

304
00:24:28,634 --> 00:24:30,335
خالد في الحرب

305
00:24:30,386 --> 00:24:34,389
ليس هناك إذن سماوات
سبع ولا سبعة جحوم؟

306
00:24:35,674 --> 00:24:41,346
هناك جحيم واحد وهو
العالم الذي نعيشه الآن

307
00:25:15,631 --> 00:25:18,550
(هودور)

308
00:25:22,638 --> 00:25:23,888
لمَ أيقظتني؟

309
00:25:23,890 --> 00:25:26,858
كنت نائمًا منذ ساعات

310
00:25:26,892 --> 00:25:28,526
لقد كنت جائعًا

311
00:25:28,561 --> 00:25:30,612
جميعنا جائعون

312
00:25:30,646 --> 00:25:32,363
كنت آكل فحسب

313
00:25:32,398 --> 00:25:35,400
الذئب (سمر) من كان يأكل

314
00:25:35,484 --> 00:25:38,403
جسدك لا يمكنه أن يتغذى على
الغذاء الذي يأكله الذئب

315
00:25:38,454 --> 00:25:41,573
قضاء الكثير من الوقت داخل
جسد الذئب أمر خطير جدًا

316
00:25:43,158 --> 00:25:49,914
(أنت لست ذئبًا يا (بران
لا بد أن الأمر رائع بالرغم من ذلك

317
00:25:49,965 --> 00:25:56,654
لتركض وتقفز وتصطاد
وأن تكون كاملاً

318
00:25:56,689 --> 00:25:59,424
أعلم أن هذا مغري

319
00:25:59,475 --> 00:26:03,645
لكن إن بقيت داخل جسد الذئب لفترة
طويلة، ستنسى شعور كونك بشري

320
00:26:07,633 --> 00:26:11,686
(ستنسانا يا (بران
ستنسى والديّك

321
00:26:11,737 --> 00:26:15,490
ستنسى إخوتك وأخواتك
(ستنسى (وينتر فيل

322
00:26:15,524 --> 00:26:21,613
ستنسى نفسك، وإن
خسرناك، سنخسر كل شيء

323
00:26:53,112 --> 00:26:56,314
هودور)، خذني للشجرة)

324
00:27:44,530 --> 00:27:46,531
<i>ابحث عني</i>

325
00:27:51,954 --> 00:27:53,538
<i>تحت الشجرة</i>

326
00:27:57,459 --> 00:27:59,711
لقد شاهدنا

327
00:28:03,849 --> 00:28:05,049
<i>اتجه شمالاً</i>

328
00:28:14,443 --> 00:28:16,728
أعرف لأين علينا أن نذهب

329
00:29:04,276 --> 00:29:11,082
<i>(فليكن معلومًا بأن (مارجري) من بيت (تيريل
(و(جوفري) من بيت (لانستر) و(براثيوم</i>

330
00:29:11,116 --> 00:29:14,952
قلب واحد وجسد واحد وروح واحدة

331
00:29:14,954 --> 00:29:20,875
<i>اللعنة على من
يسعى لتفرقتهم</i>

332
00:29:22,961 --> 00:29:27,348
بتلك القبلة، أتعهد بحبي

333
00:29:48,704 --> 00:29:50,788
لدينا ملكة جديدة

334
00:29:52,741 --> 00:29:54,709
من الأفضل أن تكون هي عنكِ

335
00:30:06,905 --> 00:30:09,841
صرفنا كثيرًا، أليس هذا ما ستقولينه؟ -
الأمر متناسب -

336
00:30:09,843 --> 00:30:13,010
متناسب لماذا؟ -
للإسراف المتوقع -

337
00:30:13,095 --> 00:30:15,479
الناس تنفق أموالها على
هذا النوع من الهراء

338
00:30:15,514 --> 00:30:17,098
بما أننا لم نقم به منذ فترة كبيرة

339
00:30:17,149 --> 00:30:20,351
عليك أن تحاول الاستمتاع
بشيء قبل أن تموت

340
00:30:20,353 --> 00:30:21,936
ربما تجد ذلك مناسبًا لك

341
00:30:21,987 --> 00:30:25,606
(ليس الآن يا (ميس
أنا والسيد (تايون) نتحدث

342
00:30:25,657 --> 00:30:28,075
على أي حال، لا أعرف مما تشكو

343
00:30:28,110 --> 00:30:29,493
أنا أدفع حصتي

344
00:30:29,528 --> 00:30:31,829
أيجب علينا وضع الأزهار
الذهبية في نصف فطائر اللحم

345
00:30:31,864 --> 00:30:33,531
لنحيي ذكرى كرمكِ؟

346
00:30:33,533 --> 00:30:37,034
لا، شكرك الخالص يعتبر
مكافأة بحد ذاته

347
00:30:37,036 --> 00:30:40,037
أظن أنني لن أسمع شكرك
إلا بعد فترة طويلة

348
00:30:40,072 --> 00:30:42,206
الحروب مكلفة نوعًا ما

349
00:30:42,257 --> 00:30:45,259
مصرف مدينة (أيرون) عليكم مديونية له

350
00:30:45,294 --> 00:30:48,045
كم يحبون تذكير الجميع

351
00:30:48,047 --> 00:30:50,715
بنفس قدر ما تحبون أنتم
يا آل (لانستر) دفع ديونكم

352
00:30:50,766 --> 00:30:52,733
(لست قلقًا بشأن مصرف مدينة (أيرون

353
00:30:52,768 --> 00:30:55,353
كلانا يعرف بأنك أذكى من ذلك

354
00:30:55,387 --> 00:30:59,473
تعال يا (تايون)، دعنا نحتفل بحب شبابنا

355
00:31:11,370 --> 00:31:13,204
كل شيء تم بنجاح

356
00:31:13,238 --> 00:31:16,157
هل رأيتها وهي على السفينة؟ -
أجل، إنها عليها -

357
00:31:16,208 --> 00:31:18,075
هل رأيت السفينة تبحر؟

358
00:31:18,077 --> 00:31:21,746
لا أحد يعرف بأنها عليها
(غيري أنا وأنت و(فاريس

359
00:31:21,748 --> 00:31:23,664
كيف تكون متأكدًا هكذا؟

360
00:31:23,715 --> 00:31:26,250
لأن إن كان أحد
يتبعني دون دعوة مني

361
00:31:26,252 --> 00:31:28,002
فكنت سأكون أنا أخر شخص يتبعه

362
00:31:28,053 --> 00:31:30,137
أكان يتبعك أحد؟

363
00:31:31,924 --> 00:31:33,557
لقد رحلت

364
00:31:33,592 --> 00:31:35,927
أعلم أنك لا تريد
تصديق ذلك، لكنها رحلت

365
00:31:35,929 --> 00:31:39,263
الآن، اذهب واشرب النبيذ حتى
تشعر بأنك فعلت الصواب

366
00:31:45,320 --> 00:31:47,488
مرحبًا

367
00:31:47,522 --> 00:31:50,024
مرحبًا -
ليس أنت -

368
00:32:06,208 --> 00:32:11,629
تبدين رائعة يا عزيزتي
مع أن الظروف ضدكِ تمامًا

369
00:32:11,680 --> 00:32:17,601
لم يكن لدي فرصة لأخبركِ
بمدى أسفي بسبب خبر موت أخيكِ

370
00:32:17,636 --> 00:32:22,773
الحرب ستبقى حربًا، لكن قتل رجل
في يوم زفاف، أمر فظيع

371
00:32:22,808 --> 00:32:25,026
أي نوع من الوحوش سيفعل
مثل هذا الشيء!؟

372
00:32:25,060 --> 00:32:28,529
كما لو كان الرجال بحاجة للمزيد
!من الأسباب ليخافوا من الزواج

373
00:32:28,563 --> 00:32:30,064
سيدتي
سيدتي

374
00:32:30,115 --> 00:32:33,367
السيد (تايرون)، أتري؟
ليس سيئًا مثلهم جميعًا

375
00:32:33,402 --> 00:32:37,655
ربما لو باع زوجكِ المسكين
ملابسة وحذائه الأخير

376
00:32:37,657 --> 00:32:40,992
ربما سيكون قادرًا على
(توفير ثمن زيارة لـ(هاي غاردن

377
00:32:40,994 --> 00:32:46,163
والآن لقد حل السلام في جميع أرجاء العالم
وسيكون من الجيد أن تري جزءًا من العالم

378
00:32:46,165 --> 00:32:51,302
يجب أن تعذريني، فقد حان الوقت
لآكل بعض الطعام الذي دفعت ثمنه

379
00:32:54,973 --> 00:32:57,842
"في معطف ذهبي"

380
00:32:57,844 --> 00:33:00,511
"أو في معطف دموي"

381
00:33:00,562 --> 00:33:06,434
"سيظل للأسد مخالب"

382
00:33:06,485 --> 00:33:08,903
"....ولسيدي"

383
00:33:08,937 --> 00:33:11,355
جيد، اذهبوا من هنا

384
00:33:28,123 --> 00:33:30,841
حبيبي، لمَ لا نقوم بالإعلان؟

385
00:33:33,379 --> 00:33:34,962
الجميع

386
00:33:35,013 --> 00:33:38,799
الملكة تود أن تقول بعض الكلمات

387
00:33:46,358 --> 00:33:50,444
إننا محظوظون جدًا للتمتع
بهذا الطعام والشراب الرائعين

388
00:33:50,479 --> 00:33:52,980
ليس كل من بيننا يحالفهم الحظ

389
00:33:53,031 --> 00:33:56,951
لنشكر الآلهة على انتهاء الحرب أخيرًا

390
00:33:56,985 --> 00:34:04,041
وقد أقر الملك (جوفري) بأن بقايا الطعام
من الوليمة ستُعطى لفقراء المدينة

391
00:34:15,720 --> 00:34:17,922
أنتِ قدوة لنا جميعًا

392
00:34:34,189 --> 00:34:36,190
سير (جيمي)، أنا آسف جدًا

393
00:34:36,241 --> 00:34:37,908
سير (لوراس)، لا بأس

394
00:34:40,695 --> 00:34:42,613
أختك جميلة جدًا

395
00:34:42,664 --> 00:34:44,198
وأختك أيضًا

396
00:34:44,249 --> 00:34:47,284
أتتطلع إذن لزواجك؟

397
00:34:47,335 --> 00:34:49,670
أجل، كثيرًا

398
00:34:49,704 --> 00:34:52,089
أبي وأمك يحرصان على حدوث ذلك

399
00:34:52,124 --> 00:34:53,624
أجل، بالتأكيد

400
00:34:53,626 --> 00:34:54,925
ربما ينبغي أن يتزوجا

401
00:34:57,129 --> 00:35:01,182
(إن تزوجت (سيرسي
ستقتلك أثناء نومك

402
00:35:01,216 --> 00:35:04,935
لو بطريقة ما تمكنت من
وضع طفلاً بداخلها أولاً

403
00:35:04,970 --> 00:35:08,806
ستقتله أيضًا
قبل أن يتنفس بكثير

404
00:35:08,857 --> 00:35:11,976
من حسن حظك أنه
لن يحدث أي من ذلك

405
00:35:11,978 --> 00:35:19,567
لأنك لن تتزوجها أبدًا -
ولا أنت أيضًا -

406
00:35:33,131 --> 00:35:35,249
سيدتي
ملكي

407
00:35:35,283 --> 00:35:37,168
ملكتي -
(السيدة (بريان -

408
00:35:37,170 --> 00:35:39,470
من حسن أخلاقكِ أن تأتي

409
00:35:39,504 --> 00:35:40,921
لست سيدة يا صاحبة السمر

410
00:35:40,972 --> 00:35:43,340
هل انحنيتِ كالرجال للتو؟

411
00:35:43,391 --> 00:35:47,645
معذرة يا سيدتي
لم أتقن أبدًا التحية النسائية

412
00:35:47,679 --> 00:35:49,263
أنتِ من قتلتِ
(رينلي براثيوم)

413
00:35:49,314 --> 00:35:52,266
هذا غير صحيح يا حبيبي
بريان) ليس لديها دخل بذلك)

414
00:35:52,317 --> 00:35:54,018
يا له من عار

415
00:35:54,020 --> 00:35:56,687
كنت سأرقي الرجل الذي قتل
هذا المنحرف لرتبة فارس

416
00:35:57,856 --> 00:36:01,375
أردت فحسب أن أهنئكما
وأتمنى لكما حظًا سعيدًا

417
00:36:01,409 --> 00:36:06,580
البلاد كانت في حالة حرب لمدة طويلة
آمل أن يكون عهدكما طويلاً وسلميًا

418
00:36:06,615 --> 00:36:08,432
أجل -
شكرًا لكِ -

419
00:36:08,466 --> 00:36:10,651
آمل أن نرى المزيد منكِ

420
00:36:17,459 --> 00:36:19,510
(سيدة (بريان

421
00:36:19,544 --> 00:36:25,382
(أنتِ ابنة السيد (سالوان تارث
هذا يجعلكِ سيدة شئتِ أو أبيتِ

422
00:36:25,384 --> 00:36:27,685
كما ترين يا سيدتي

423
00:36:27,719 --> 00:36:29,136
أدين لكِ بامتناني

424
00:36:29,187 --> 00:36:31,472
أنتِ أعدتِ أخي
(بسلام لـ(كينغ لاندنج

425
00:36:33,942 --> 00:36:38,078
في الحقيقة، إنه أنقذني
أكثر من مرة

426
00:36:38,113 --> 00:36:40,231
حقًا؟

427
00:36:41,283 --> 00:36:42,900
لم يقل لي ذلك من قبل

428
00:36:44,486 --> 00:36:47,071
أخشى بأنها ليست حكايات رائعة

429
00:36:47,122 --> 00:36:49,490
أنا متأكدة بأن لديكِ
العديد من الحكايات الرائعة

430
00:36:49,541 --> 00:36:53,644
أقسمتِ للولاء لـ(رينلي براثيون) ثم للولاء
لـ(كاتلين ستارك) والآن تقسمين للولاء لأخي

431
00:36:53,678 --> 00:36:57,164
لا بد أن الأمر مثير بأن
ترحلي من مخيم لآخر

432
00:36:57,215 --> 00:36:59,967
تخدمين السيد أو السيدة الذي تريدينه

433
00:37:00,001 --> 00:37:02,553
لا أخدم أخيكِ يا سيدتي

434
00:37:02,587 --> 00:37:04,722
لكنكِ تحبينه

435
00:37:12,764 --> 00:37:14,682
سأذهب يا سيدتي

436
00:37:25,243 --> 00:37:29,280
لا، تعالي لغرفتي
وسأفحصكِ شخصيًا

437
00:37:29,282 --> 00:37:31,582
لن تفعل ذلك -
سيدتي -

438
00:37:31,616 --> 00:37:33,784
...تلك الشابة تسعى لنصيحتي

439
00:37:33,786 --> 00:37:35,502
اذهبي لـ(كايبورن)، إنه جيد

440
00:37:35,537 --> 00:37:38,622
!كايبورن)، رجل ترثين به)

441
00:37:38,673 --> 00:37:42,092
جلب العار للقلعة بتجاربه البغيضة

442
00:37:42,127 --> 00:37:44,461
أكثر بغاضة من وضع أصبعك
الشرسة على فخدين تلك الفتاة؟

443
00:37:44,463 --> 00:37:46,847
سيدتي، أنا رجل علم

444
00:37:46,881 --> 00:37:49,683
أخي الصغير أرسلك
للسجن عندما أزعجته

445
00:37:49,718 --> 00:37:51,802
ماذا تظن بأنني سأفعل
بك إن أزعجتني؟

446
00:37:51,804 --> 00:37:53,804
....لم أقصد أبدًا أن أزعجكِ

447
00:37:53,806 --> 00:37:56,724
لكنك تزعجني
أنت تزعجني الآن

448
00:37:56,775 --> 00:37:58,942
كل نفس تتنفسه
في حضوري يزعجني

449
00:37:58,977 --> 00:38:02,029
لذلك، هذا ما أريدك أن تفعله
أريدك أن تغرب عن وجهي

450
00:38:02,063 --> 00:38:03,480
اترك هذا الحفل الآن

451
00:38:03,531 --> 00:38:08,652
اذهب للمطابخ وأعطهم الأوامر
بأن كل بقايا الطعام ستقدَم للكلاب

452
00:38:08,654 --> 00:38:10,904
...(سيدتي، الملكة (مارجري

453
00:38:10,955 --> 00:38:15,576
الملكة تخبرك بأن بقايا
الطعام ستغذي الكلاب

454
00:38:15,627 --> 00:38:17,828
وإلا ستغذي أنت الكلاب

455
00:38:36,681 --> 00:38:39,683
تنين ذهبي لمن يسقط قبعة هذا الغبي

456
00:38:51,329 --> 00:38:53,530
أنتِ في مزاج جيد

457
00:38:53,532 --> 00:38:55,866
أفترض ذلك -
لن أسأل عن السبب -

458
00:38:55,868 --> 00:38:59,086
متاع قليل -
(سيدي، اللورد (تايون -

459
00:38:59,120 --> 00:39:00,671
(الأمير (أوبرين

460
00:39:00,705 --> 00:39:02,039
لا أظن بأنك قابلت (إلاريا) من قبل

461
00:39:02,041 --> 00:39:03,791
(هذا السيد (تايون لانستر
مساعد الملك

462
00:39:03,842 --> 00:39:06,210
و(سيرسي لانستر) ملكة وصي العرش

463
00:39:06,261 --> 00:39:08,962
أظن بأنها الملكة السابقة الآن

464
00:39:09,013 --> 00:39:12,383
(مساعد الملك والسيدة (سيرسي

465
00:39:12,434 --> 00:39:16,470
(هذه (إلاريا ساند -
سيدي، سيدتي -

466
00:39:16,521 --> 00:39:18,222
يا لكِ من جذابة

467
00:39:18,273 --> 00:39:20,441
لا أظن أنني سمعت
اسم آل (ساند) من قبل

468
00:39:24,312 --> 00:39:25,813
(إننا في كل مكان في (دورن

469
00:39:25,897 --> 00:39:28,198
لدي عشرات الآلاف من الإخوة والأخوات

470
00:39:28,233 --> 00:39:30,651
أولاد الزنا يولدون من العاطفة، أليس كذلك؟

471
00:39:30,702 --> 00:39:32,069
(إننا لا نحتقرهم في (دورن

472
00:39:32,120 --> 00:39:33,320
حقًا؟ كم أنتم متسامحون

473
00:39:33,371 --> 00:39:38,125
(أعتقد بأنه إعفاء يا سيدة (سيرسي
التخلي عن مسئولياتك الخاصة

474
00:39:38,159 --> 00:39:41,295
ارتداء التاج لسنوات عديدة لا بد
بأنه جعل رقبتكِ ملتوية قليلاً

475
00:39:41,329 --> 00:39:43,330
أفترض بأنك لن تعرف
(أبدًا أيها الأمير (أوبرين

476
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
من العار بأن أخاك الأكبر لم
يتمكن من حضور حفل الزفاف

477
00:39:45,333 --> 00:39:47,668
رجاءً، أعطه تحياتي

478
00:39:47,719 --> 00:39:51,088
متمنيًا له بالحظ بأن يزول مرض النقرس
لديه مع الوقت ويستطيع المشي ثانيًا

479
00:39:51,139 --> 00:39:54,425
يدعونه بمرض الأغنياء
أتعجب بأنه ليس لديك

480
00:39:54,476 --> 00:39:56,343
النبلاء في بلادي

481
00:39:56,394 --> 00:39:59,463
لا يتمتعون بنفس نمط الحياة
(كما يتمتع نظرائنا في (دورن

482
00:39:59,497 --> 00:40:01,348
الناس في كل مكان لديهم اختلافات

483
00:40:01,399 --> 00:40:04,601
في بعض الأماكن الأغنياء يكون
لديهم آسى أكثر من الفقراء

484
00:40:04,603 --> 00:40:07,938
وفي أماكن أخرى، الاغتصاب
وقتل النساء والأطفال

485
00:40:07,940 --> 00:40:09,907
يعتبر مكروهًا

486
00:40:11,860 --> 00:40:17,164
يا لكِ من محظوظة أيتها الملكة السابقة
بأن ابنتك (مارسيلا) تم إرسالها

487
00:40:17,198 --> 00:40:19,533
لتعيش في مكان مثل الأخير الذي قلته

488
00:40:22,871 --> 00:40:26,673
الجميع، اصمتوا
اخلوا الساحة

489
00:40:29,043 --> 00:40:36,683
لقد حظينا بتسلية كبيرة اليوم
حفل الزفاف الملكي ليس للتسلية

490
00:40:36,718 --> 00:40:39,686
الزفاف الملكي تاريخ

491
00:40:39,721 --> 00:40:44,691
وقد حان الوقت لنا جميعًا
للتفكير في تاريخنا

492
00:40:45,693 --> 00:40:47,060
سادتي

493
00:40:49,647 --> 00:40:51,448
سيداتي

494
00:40:52,650 --> 00:40:57,287
:أقدم لكم
(الملك (جوفري

495
00:40:57,322 --> 00:40:59,790
(رينلي)
(ستانيس)

496
00:40:59,824 --> 00:41:03,210
(روب ستارك)
(بيلون غراي جوي)

497
00:41:03,244 --> 00:41:06,547
حرب الـ 5 ملوك

498
00:41:09,918 --> 00:41:12,052
أنا الملك الشرعي

499
00:41:13,221 --> 00:41:16,006
ملك الشمال -
أجل -

500
00:41:20,144 --> 00:41:26,433
خائن، أنت خائن
!للممالك السبع

501
00:41:30,188 --> 00:41:32,322
لتبدأ الحرب

502
00:41:34,659 --> 00:41:37,361
رينلي)، أنت لست ملكًا)

503
00:41:37,363 --> 00:41:40,614
ابتعد أيها الشاذ، ابتعد

504
00:41:40,665 --> 00:41:43,283
حاذر

505
00:41:43,334 --> 00:41:45,836
أريدك أن تكون أميري

506
00:41:53,795 --> 00:41:55,345
(ستانيس)

507
00:41:55,380 --> 00:41:57,814
من لديه الذهب الآن يا (روب)؟

508
00:41:57,849 --> 00:42:01,184
أنا الملك الشرعي
تحداني أيها المتوحش

509
00:42:01,219 --> 00:42:03,020
خذ هذا -
أنا أغرق، أنا أغرق -

510
00:42:03,054 --> 00:42:05,472
!أنا ملك الشمال

511
00:42:09,644 --> 00:42:11,645
!ليست القنابل النيرانية

512
00:42:19,120 --> 00:42:21,872
ادفع لكل منهم 20 قطعة
ذهبية عندما ينتهون من ذلك

513
00:42:21,906 --> 00:42:23,907
حسنٌ يا سيدي

514
00:42:23,909 --> 00:42:26,159
وسيتحتم علينا أن نجد طريقة
أخرى نشكر بها الملك

515
00:42:30,415 --> 00:42:32,332
!تقدم

516
00:42:37,055 --> 00:42:39,556
ثانيًا

517
00:42:43,311 --> 00:42:45,145
!أنا ملك الشمال

518
00:42:46,931 --> 00:42:48,732
!تقدم

519
00:42:48,766 --> 00:42:50,601
أجل

520
00:42:50,652 --> 00:42:53,937
!رأسك

521
00:43:28,439 --> 00:43:31,308
حسنٌ يا سادة

522
00:43:39,617 --> 00:43:42,069
أحسنتم

523
00:43:42,120 --> 00:43:44,988
تفضلوا، مال البطل

524
00:43:46,290 --> 00:43:50,577
ولكنك لست البطل بعد، صحيح؟

525
00:43:50,628 --> 00:43:54,214
البطل الحقيقي، يهزم جميع منافسيه

526
00:43:54,248 --> 00:43:59,252
بالتأكيد هناك آخرون هنا
لا يزالون يجرؤون على تحدي ملكي

527
00:43:59,303 --> 00:44:01,338
خالي

528
00:44:01,389 --> 00:44:04,641
ماذا عنك؟ أنا متأكد بأن
لديهم ملابس احتياطية لك

529
00:44:10,682 --> 00:44:13,734
خوض قتال واحد كان كافيًا
بالنسبة لي يا سيدي

530
00:44:13,768 --> 00:44:16,353
أود أن أُبقي ما تبقى من وجهي

531
00:44:16,404 --> 00:44:18,855
أظن بأنه أنت من عليه أن يقاتله

532
00:44:18,857 --> 00:44:22,659
هذا لم يكن سوى تقليد سيء
لشجاعتك في ميدان المعركة

533
00:44:22,694 --> 00:44:25,195
أتحدث كشاهد مباشر

534
00:44:25,229 --> 00:44:29,366
اقفز من على الطاولة
ومعك سيفك الفاليري الجديد

535
00:44:29,368 --> 00:44:32,536
وأظهِر لهم جميعًا كيف
يفوز الملك الحقيقي بعرشه

536
00:44:32,587 --> 00:44:38,008
لكن حاذر، لأن هذا
الشخص لديه رغبة واضحة

537
00:44:38,042 --> 00:44:43,964
ستكون مأساة بأن يخسر الملك
حكمه قبل ساعات من ليلة زفافه

538
00:45:14,662 --> 00:45:18,248
نبيذ رائع، من
السيء أنه قد سُكب

539
00:45:18,299 --> 00:45:20,217
لم أسكبه

540
00:45:20,251 --> 00:45:24,304
حبيبي، عُد لي
حان وقت نخب أبي

541
00:45:26,090 --> 00:45:28,925
كيف نتوقع نخب
بدون نبيذ؟

542
00:45:30,995 --> 00:45:35,482
خالي، يمكنك أن تكون
ساقي الخمر خاصتي اليوم

543
00:45:35,516 --> 00:45:37,768
بما أنك تخاف القتال

544
00:45:37,819 --> 00:45:40,020
هذا شرف عظيم لي يا سيدي

545
00:45:40,071 --> 00:45:43,440
لم أكن أقصد بأن يكون شرفًا

546
00:46:14,772 --> 00:46:16,306
أحضِر لي الكأس

547
00:46:38,880 --> 00:46:41,248
ما فائدة كأس فارغ؟

548
00:46:42,333 --> 00:46:43,800
أملِئه

549
00:46:57,732 --> 00:46:58,932
اركع

550
00:47:01,269 --> 00:47:03,687
اركع أمام ملكك

551
00:47:08,359 --> 00:47:10,076
اركع

552
00:47:16,367 --> 00:47:20,954
قلت، اركع

553
00:47:24,375 --> 00:47:25,942
انظروا، الفطيرة

554
00:47:40,474 --> 00:47:41,892
ملكتي

555
00:47:53,371 --> 00:47:55,872
رائع

556
00:47:57,241 --> 00:48:00,143
رائع

557
00:48:00,177 --> 00:48:02,045
<i>بطلي</i>

558
00:48:05,166 --> 00:48:08,301
هل يمكننا المغادرة الآن؟ -
لنكتشف ذلك -

559
00:48:16,928 --> 00:48:23,099
خالي، إلى أين أنت ذاهب؟

560
00:48:23,101 --> 00:48:25,652
<i>أنت ساقي الخمر، أتتذكر؟</i>

561
00:48:25,686 --> 00:48:28,271
ظننت أنه عليّ أن أغير
ملابسي المبللة تلك يا سيدي

562
00:48:28,273 --> 00:48:30,941
لا، أنت مثالي هكذا

563
00:48:32,109 --> 00:48:34,361
قدم لي النبيذ

564
00:48:39,450 --> 00:48:42,335
بسرعة، الكعكة جافة

565
00:48:50,294 --> 00:48:52,128
جيد

566
00:48:52,179 --> 00:48:54,547
!بحاجة لتغيير ملابسه

567
00:48:54,598 --> 00:48:57,133
إذا سمحت يا سيدي
السيدة (سانسا) متعبة جدًا

568
00:48:57,135 --> 00:48:59,886
لا

569
00:48:59,937 --> 00:49:01,638
لا، ستنتظر هنا

570
00:49:07,278 --> 00:49:09,312
سيدي؟

571
00:49:11,065 --> 00:49:13,700
لا بأس

572
00:49:19,240 --> 00:49:21,825
إنه يختنق -
ساعدوا الصبي المسكين -

573
00:49:25,413 --> 00:49:28,298
أيها الحمقى، ساعدوا ملككم -
ابتعدوا -

574
00:49:30,335 --> 00:49:33,253
(جوفري) -
ساعدوه -

575
00:49:33,304 --> 00:49:35,672
فليساعده أحد -
(جوفري) -

576
00:49:37,475 --> 00:49:40,226
تعالي معي الآن -
(جوفري) -

577
00:49:40,261 --> 00:49:42,479
إذا كنتِ تريدين أن تعيشي
فعليكِ أن تغادري الآن

578
00:49:42,513 --> 00:49:43,813
!لا تلمسه

579
00:49:49,937 --> 00:49:51,855
(جوفري)

580
00:49:51,857 --> 00:49:54,357
(رجاءً يا (جوفري

581
00:49:54,392 --> 00:49:57,944
جوفري)، ما الأمر؟)

582
00:49:57,995 --> 00:50:00,413
ساعدوه

583
00:50:32,696 --> 00:50:35,148
ابني

584
00:50:40,821 --> 00:50:44,741
لقد مات
لقد مات ملكنا

585
00:50:45,576 --> 00:50:46,960
هو من قتله

586
00:50:49,497 --> 00:50:52,067
لقد سمم ابني

587
00:50:52,340 --> 00:50:54,417
ملككم

588
00:50:54,419 --> 00:50:57,087
اقبضوا عليه

589
00:50:57,770 --> 00:50:59,806
اقبضوا عليه

590
00:50:59,840 --> 00:51:01,975
اقبضوا عليه

591
00:51:11,087 --> 00:51:26,023
:تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

592
00:51:26,817 --> 00:51:30,186
"في معطف ذهبي"

593
00:51:30,221 --> 00:51:33,189
"أو في معطف دموي"

594
00:51:33,224 --> 00:51:38,828
"سيظل للأسد مخالب"

595
00:51:38,863 --> 00:51:42,265
"ومخالبي طويلة"

596
00:51:42,299 --> 00:51:45,268
"وحادة يا سيدي"

597
00:51:45,302 --> 00:51:51,307
"طويلة وحادة مثل مخالبك"

598
00:51:51,342 --> 00:51:57,480
"وهكذا تحدث، وهكذا تحدث"

599
00:51:57,515 --> 00:52:03,653
"(أمير (كاستامير"

600
00:52:03,687 --> 00:52:06,589
"والآن الأمطار"

601
00:52:06,624 --> 00:52:09,759
"تبكي على جثته"

602
00:52:09,793 --> 00:52:16,199
"ولا أحد يسمعها"

603
00:52:16,233 --> 00:52:18,835
"أجل، الآن الأمطار"

604
00:52:18,869 --> 00:52:22,305
"تبكي على جثته"

605
00:52:22,339 --> 00:52:28,178
"ولا أحد يسمعها"

