1
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
مسبقاً في السلالة

2
00:00:05,100 --> 00:00:07,900
أنا سعيدةٌ كونكِ على قيد الحياة يا نيكي

3
00:00:07,900 --> 00:00:09,900
لقد أردتِ العودةَ إلى هنا لإحضار  ملابسكِ

4
00:00:09,900 --> 00:00:11,600
لما لا نحضرُ أغراضنا سوياً؟

5
00:00:11,700 --> 00:00:13,400
فالمكانُ هنالكَ أكثرُ أماناً

6
00:00:13,500 --> 00:00:16,700
لنبدأ بالقطارِ أولاً. لقد رأيتُ "بارنز" وقد رآني حينها

7
00:00:16,700 --> 00:00:19,400
فخضنا شجاراً وكان أنا من رمى بهِ خارجَ القطار

8
00:00:19,500 --> 00:00:22,400
وكلُ ما تمكنتُ من
إنجازهُ هو تعريضُ أربعةُ أناسٍ للقتل

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,000
أربعة؟ بارنز؟ -
روب -

10
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
الرجلُ الذي أُرسلَ لقتلنا

11
00:00:27,500 --> 00:00:30,400
من كانَ الشخصُ الرابع؟ -
لي توماس -

12
00:00:31,100 --> 00:00:32,800
لقد فهمت

13
00:00:32,800 --> 00:00:35,400
سنعيدُ إليكم شوارعكم ومتاجركم

14
00:00:35,400 --> 00:00:37,800
بالإضافةِ إلى مطاعمكم وكلَّ شئٍ, ولكنَّني

15
00:00:37,800 --> 00:00:40,200
لن أكذبَ عليكم
فلسوفَ تكونُ هنالكَ تضحياتٌ

16
00:00:40,300 --> 00:00:42,300
يا للذكاء! إنَّ "ريد هوك" محاطةٌ

17
00:00:42,300 --> 00:00:44,600
بالمياه من ثلاثةِ جوانب, ولذلكَ فهي قابلةٌ للسيطرة

18
00:00:46,800 --> 00:00:48,800
أرجوك يا عزيزي, إسمح لي بالدخول -
زاك؟ -

19
00:00:48,800 --> 00:00:52,000
كلاَّ, لا تفعل -
أنتَ مخطئٌ يا أبي -

20
00:00:52,000 --> 00:00:53,400
إنَّها بحاجةٍ ماسةٍ إلى مساعدتنا

21
00:01:02,700 --> 00:01:05,800
لا, إنهضي من عليه وإتركيهُ وشأنه

22
00:01:06,400 --> 00:01:07,700
زاك؟

23
00:01:13,700 --> 00:01:16,400
_

24
00:01:27,000 --> 00:01:29,900
لقد بدأتَ يومكَ باكراً أيُّها القبطانُ ماسينا

25
00:01:30,300 --> 00:01:32,500
إنَّهُ لمن الخطرِ الخروجُ قبل الشروق

26
00:01:33,700 --> 00:01:35,400
من أنت بحق الجحيم؟

27
00:01:35,500 --> 00:01:38,100
بومةُ ليلٍ, مثلكَ تماماً

28
00:01:38,100 --> 00:01:40,800
أريدُ إستئجاركَ

29
00:01:40,800 --> 00:01:43,400
لنقلِ مجموعةٍ خاصة من خلال النهر

30
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
في "ريد هوك" الليلة

31
00:01:46,100 --> 00:01:48,000
ومباشرةً بعد مغيبِ الشمس

32
00:01:48,000 --> 00:01:50,500
آسفٌ, ولكنَّني لا أعقدُ
صفقاتٍ خاصة. والآن إن سمحتَ لي

33
00:01:50,500 --> 00:01:52,700
فلديَّ عملٌ أقومَ به -
أعدكَ -

34
00:01:52,700 --> 00:01:55,300
بأنَّني سأعوضكَ عن وقتكَ جيداً

35
00:01:56,100 --> 00:01:57,200
إفتحه

36
00:02:00,700 --> 00:02:03,100
هذا النصفُ فحسب

37
00:02:06,400 --> 00:02:08,200
وستحصلُ على النصف الآخر

38
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
عندما تصلُ سالماً غانماً إلى ريد هوك

39
00:02:10,600 --> 00:02:12,400
حتى ومع هذا التضخم الجاري

40
00:02:12,400 --> 00:02:14,500
أنا متأكدٌ أنَّك ستوافقني الرأي

41
00:02:14,500 --> 00:02:16,400
بأنَّ بعضَ ما ستحصلُ عليه يعتبر أكثرُ من كافٍ

42
00:02:16,500 --> 00:02:19,700
بمبلغٍ كهذا يمكنكَ شراءُ المركب برمتهِ

43
00:02:19,800 --> 00:02:23,100
لا, أنا بحاجتكَ أن تنقلنا بسلامٍ إلى الناحيةِ الأخرى

44
00:02:23,200 --> 00:02:26,400
ماذا تعني بـ "نحن"؟

45
00:02:26,400 --> 00:02:28,300
_

46
00:02:30,900 --> 00:02:32,700
عشرونَ مسافراً بالتحديد

47
00:02:32,700 --> 00:02:35,600
وماذا بعد أن أوصلكَ إلى "ريد هوك"؟

48
00:02:35,700 --> 00:02:38,500
تذهبُ إلى منزلكَ وتحصي أموالك

49
00:02:38,500 --> 00:02:41,300
إنَّ "ريد هوك" تقع تحت حراسةٍ مشددةٍ الآن

50
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
وماذا ترمي إليه؟

51
00:02:45,900 --> 00:02:49,300
لربما لن يسمحوا لنا بأن نرسوا بقاربنا -
أنا متأكدٌ -

52
00:02:49,400 --> 00:02:51,800
بأنَّه يمكننا مقاومتهم

53
00:03:16,700 --> 00:03:18,500
لا! لا

54
00:03:18,600 --> 00:03:21,400
هذهِ الأشياءُ تحدثُ على الدوام

55
00:03:21,400 --> 00:03:25,200
لقد أصبحتُ قريبةً جداً الآن

56
00:03:25,200 --> 00:03:27,700
هذا ليسَ بمقياسٍ للفشل

57
00:03:31,700 --> 00:03:34,600
لقد حلتْ مكاني

58
00:03:34,600 --> 00:03:37,300
الطبيبةُ: مارتينز

59
00:03:37,300 --> 00:03:40,200
إنَّها غيرُ مهمة

60
00:03:40,300 --> 00:03:43,300
إنّ هذهِ الأفكارَ مجرد بقاياً من حياتك السابقة

61
00:03:43,300 --> 00:03:47,200
إنَّها نكره, وسترينها ذلكَ في الوقت المناسب

62
00:03:47,200 --> 00:03:49,700
لما لا زلتُ أشعرُ بالألم؟

63
00:03:49,700 --> 00:03:53,000
لقد إستغرقني الأمرُ سنين عدة لأتخلص من الألم

64
00:03:53,100 --> 00:03:55,000
فلتكوني صبورةً

65
00:03:55,100 --> 00:04:00,000
إنَّه ينتمي إليكِ

66
00:04:00,100 --> 00:04:02,100
إنَّها تتصرف

67
00:04:02,100 --> 00:04:04,500
كما لو كان ولدها من لحمها ودمها

68
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
إنَّهم عنيدون حقاً

69
00:04:06,600 --> 00:04:10,100
ولكنَّكِ لا تكلّين ولا تملين

70
00:04:10,100 --> 00:04:12,400
سوف نعودُ إليهم

71
00:04:15,400 --> 00:04:18,600
كيف؟ -
لقد إبتكرتُ خطةً -

72
00:04:26,300 --> 00:04:28,400
لقد حان الوقتُ

73
00:04:28,400 --> 00:04:30,700
ليشهدوا قوتنا الحقيقيّة

74
00:04:33,100 --> 00:04:36,200
والآن, جملي وجهكِ بأفضلِ ما تجيدين

75
00:05:45,100 --> 00:05:51,700
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المحاضر إبراهيم اللويمي
BB \ 583AE00E  E-mail: ELVIS1936@YAHOO.COM

76
00:05:52,700 --> 00:05:58,000
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"السلالة) - الموســم الــثــانــي)"
((الحلـقة 9 (( مــــعــــركــــة ريــــد هــــوك</font>

77
00:06:03,700 --> 00:06:05,000
حسناً

78
00:06:05,000 --> 00:06:07,600
لقد تحققتُ من جميع النوافذ
والقضبان ولا وجود لبرغيٍ واحد مرتخيٍ

79
00:06:07,900 --> 00:06:09,400
سيكونُ المكانُ آمنٌ طالما أنَّ

80
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
لا أحدَ يقومُ بفعلٍ غبيٍ كـ فتحِ الباب

81
00:06:11,500 --> 00:06:14,400
لقد تلاعبَ بك
ذلك المخلوق وهذا ليس بخطأك

82
00:06:14,500 --> 00:06:16,700
إنَّه يحتفظُ بكل ما تحمله أمكَّ من ذكرياتٍ

83
00:06:16,700 --> 00:06:18,900
ولذلكَ كان من السهل التشبهَ بها

84
00:06:19,000 --> 00:06:21,500
حسناً, لقد فهمت

85
00:06:21,500 --> 00:06:23,300
هلاَّ توقفنا عن الحديثَ بشأنِ هذا الآن؟

86
00:06:23,300 --> 00:06:26,900
أخشى أنَّه لا يمكننا ذلك
فالسيدُ باتَ يعرفُ مكاننا الآن

87
00:06:26,900 --> 00:06:30,000
لأنَّه يمكنه الرؤية من خلالِ عينيَّ "كيلي" يا زاك

88
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
سيباغتوننا مرةً أخرى

89
00:06:32,000 --> 00:06:34,600
لربما يأتي إثنانِ منهم أو مائتين

90
00:06:34,600 --> 00:06:36,600
ولكنَّهم سيأتون, ولأجل ذلك يجبُ أن نستعد

91
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
للدفاع عن هذا المكان -
لديَّ فكرةً أفضل -

92
00:06:38,600 --> 00:06:41,400
لما لا نحظى ببعضٍ من الدعم؟ -
إنَّ "إيف" محق -

93
00:06:41,500 --> 00:06:45,000
يجدرُ بنا الذهاب
وإخبار "جاستين" فلديها أفرادُ شرطةٍ وأسلحة

94
00:06:45,000 --> 00:06:47,700
يجبُ إحاطتها علماً بأن
الـ "ستريغوري" قد إجتاحوا المدينة

95
00:06:47,700 --> 00:06:50,000
لا, يجبُ أن نبقى هنا. سيسعى "إيخورست" خلفي

96
00:06:50,000 --> 00:06:52,600
أنا أعلم بأنَّهُ لدينا فرصةً للقضاء عليه

97
00:06:52,700 --> 00:06:55,400
وسنقضي عليهِ, ولكن نحن بحاجةٍ

98
00:06:55,400 --> 00:06:58,900
لمزيدٍ من السلاح, و "فورالدوا" بحوزتها مبتغانا

99
00:07:02,400 --> 00:07:04,200
هلاَّ ذهبنا؟

100
00:07:05,600 --> 00:07:06,700
لا بأس

101
00:07:15,500 --> 00:07:18,100
هل تعرف كيفيّة إستخدامِ هذا الشئ؟

102
00:07:18,200 --> 00:07:19,700
سهلٌ للغاية

103
00:07:19,800 --> 00:07:22,100
من أين حصلتَ عليهِ مرةً أخرى؟

104
00:07:22,400 --> 00:07:24,900
من الشخص الذي أجريتُ
له عمليّةً في ركنِ إصلاح القوارب

105
00:07:24,900 --> 00:07:27,100
أجل, هذا صحيح

106
00:07:28,200 --> 00:07:30,600
سأذهبُ

107
00:07:30,600 --> 00:07:33,300
إلى شقةِ "نيكي" للإطمئنانِ على داتش.

108
00:07:34,500 --> 00:07:36,900
يالكَ من فتى مطيع -
ليس بيننا مستسلمون أيُّها الطبيب -

109
00:07:37,100 --> 00:07:39,300
سألاقيكَ في مقر "فورالدوا" الرئيسي

110
00:07:39,300 --> 00:07:41,800
أأنتَ بحاجةٍ إلى حارسٍ شخصيٍّ؟

111
00:07:41,900 --> 00:07:44,700
لربما أحتاج

112
00:07:49,300 --> 00:07:52,300
يجبُ عليك أن تبقى بجواري طيلةَ الوقت

113
00:07:52,700 --> 00:07:56,000
سأفعلُ ذلك, لا تقلق

114
00:07:56,200 --> 00:07:58,900
إن كنا ذاهبون, فلنذهب طالما أنَّ الشمس لم تغب

115
00:08:02,000 --> 00:08:05,600
_

116
00:08:11,300 --> 00:08:13,300
ماذا؟

117
00:08:13,300 --> 00:08:15,300
أنتِ تبدينَ مثليّةً بإستعمالكِ لهذه الأداة

118
00:08:16,100 --> 00:08:18,400
لا أعلمُ عن ماذا تتحدثين

119
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
شكراً لكِ

120
00:08:23,400 --> 00:08:26,300
إذاً هل ستخبرينني بشأن المكالمةَ الهاتفيةَ مع أمكِ؟

121
00:08:28,200 --> 00:08:29,800
إنَّها

122
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
تريد أن أعودَ للعيشِ معها

123
00:08:32,400 --> 00:08:34,700
أجل, لقد إعتقدتُ ذلك

124
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
لقد قالت الكثير من الأشياءَ الوضيعةِ عني

125
00:08:37,800 --> 00:08:39,400
وهل بعضها صحيحٌ؟

126
00:08:40,500 --> 00:08:43,400
بل جميعها

127
00:08:43,600 --> 00:08:47,100
ولكن ما تجهلهُ هو شعوري الحقيقيُّ ناحيتكِ

128
00:08:56,500 --> 00:08:59,200
إنَّهما فيت و نورا

129
00:08:59,200 --> 00:09:02,000
ها أنتِ ذا -
تفضلا بالدخول -

130
00:09:02,100 --> 00:09:04,100
لقد كنتُ أحاولَ الإتصال بكِ

131
00:09:06,300 --> 00:09:09,900
كيفَ حالكِ؟ -
أفضلُ بكثيرٍ, شكراً لك -

132
00:09:13,900 --> 00:09:15,300
لقد حظينا بضيوفٍ غيرُ مرحبٍ بهم

133
00:09:15,300 --> 00:09:19,000
ليلةَ البارحة
وهي "كيلي غودويذر" أتتْ ساعيةً خلف زاك

134
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
هيَ وبعضاً من الأطفال العناكب قد عبثوا بشقتي

135
00:09:22,000 --> 00:09:24,700
إنَّ الجميع بخيرٍ

136
00:09:24,700 --> 00:09:27,800
ولكنَّني أردت إبلاغكِ بأنَّ "ريد هوك" ليست آمنة

137
00:09:27,800 --> 00:09:31,200
كما أنَّ الرجل العجوز يعتقد بأنَّهم سيعاودونَ كرتهم

138
00:09:31,200 --> 00:09:34,000
نحنُ ذاهبانِ إلى مقر "فورالدوا" الرئيسي

139
00:09:34,100 --> 00:09:36,900
ويجدرُ بكِ القدوم أيضاً

140
00:09:37,000 --> 00:09:40,600
ولكنَّهم لا يسعونَ خلفنا -
لقد أتوا إلى شقتي -

141
00:09:40,900 --> 00:09:43,100
ومن يعلمْ أنَّى لتلكَ الأمُ إيجادنا

142
00:09:46,700 --> 00:09:48,800
إنَّ الأمانَ في كثرةِ العدد, أليسَ كذلك؟

143
00:09:50,700 --> 00:09:52,200
يجدرُ بكِ الذهابْ إن أردتِ ذلك

144
00:09:52,600 --> 00:09:54,700
أجل, سنتحدثُ بشأن هذا

145
00:09:59,800 --> 00:10:01,900
سأنتظرُ خارجاً

146
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
كونا على حذرٍ -
أجل -

147
00:10:13,900 --> 00:10:16,600
هل أنتِ بخيرٍ؟ -
أجل -

148
00:10:16,600 --> 00:10:17,800
أجل, أريد فقط إنجازَ هذا

149
00:10:17,800 --> 00:10:20,100
قبل حلول الظلام

150
00:10:20,200 --> 00:10:24,600
سأتحدثُ إليها, حسناً؟ ولربما نتقابلُ لاحقاً

151
00:10:24,600 --> 00:10:27,200
عملٌ مبدعٌ في تلكَ النوافذِ هنالك

152
00:10:27,200 --> 00:10:30,000
ليسَ سيئاً, أليس كذلك؟

153
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
مع السلامة

154
00:10:47,900 --> 00:10:50,500
إذاً, هذا الكتاب

155
00:10:50,600 --> 00:10:52,600
إن كنتَ ستخطبُ بي يا إيفريم

156
00:10:52,600 --> 00:10:56,600
عن مدى سخافةُ
مطاردتي لكتاب "الشعلة" فوفر أنفاسك

157
00:10:56,700 --> 00:10:59,700
ولكن, ماذا لدينا
لنتحدثَ بشأنه؟ لا, لا, لقد فهمت

158
00:10:59,800 --> 00:11:02,600
لن أستسلم حيال سلاحيِ البيولوجيُّ أيضاً

159
00:11:02,600 --> 00:11:05,200
إنَّ ذلكَ مضيعةٌ و بلا جدوى

160
00:11:05,200 --> 00:11:08,000
فالسيّدُ يمكنهُ تكوين
المزيد من "الستريغوي" على الدوام

161
00:11:08,000 --> 00:11:10,100
سأقتلهم بسرعةِ تكوينهِ لهم

162
00:11:10,100 --> 00:11:11,500
وعندما يعودونَ لهَ لنقل الخبر, فأتمنى

163
00:11:11,500 --> 00:11:12,700
أن يقتلونهُ أيضاً

164
00:11:16,000 --> 00:11:18,800
لقد تغيّر شئٌ هنالكَ معكَ في واشنطن

165
00:11:18,900 --> 00:11:21,200
أجل, لقد تغيرت القوانين

166
00:11:21,200 --> 00:11:25,200
لقد فهمت, وأعتقدُ بأنَّ البندقيّة التي تحملها

167
00:11:25,200 --> 00:11:28,300
ليست فقط من أجل قتل الـ ستريغوي

168
00:11:30,800 --> 00:11:32,700
لا, ليست من أجلهم فحسب

169
00:11:33,800 --> 00:11:36,800
إنَّ الحفاظ على الجنس البشريَّ

170
00:11:36,900 --> 00:11:40,200
مهمٌ جداً, حتى أثناء التعاملَ مع القتله

171
00:11:41,100 --> 00:11:43,600
أهذهِ نصيحتكَ الأبويةُ لهذا اليوم؟

172
00:11:43,600 --> 00:11:45,900
بل أقربُ إلى تحذيرٍ قادمٍ من شخصٍ

173
00:11:45,900 --> 00:11:48,700
قد عاشَ حياتهً بين الوحوش

174
00:11:58,700 --> 00:12:00,200
_

175
00:12:00,200 --> 00:12:02,500
نقطة التفتيش رقم إثنين آمنة

176
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
أترونَ مدى حمايتنا هنا؟

177
00:12:04,500 --> 00:12:06,900
هذهِ نقطة التفتيش الرئيسيّة. وبقيّة المساحاتُ هنا

178
00:12:07,000 --> 00:12:09,100
تعزلُ ما تبقة من بروكلين مع ريد هوك

179
00:12:09,100 --> 00:12:11,800
كما أنَّ مصابيحَ الأشعة
فوق البنفسجيّة تخيفُ تلك اللوادغ

180
00:12:11,800 --> 00:12:14,300
كالصراصيرِ تماماً عندما تُضاءُ مصابيحُ المطبخ

181
00:12:14,400 --> 00:12:16,500
كما أظنُّ بأنَّ الواجهةِ المائيةِ ذاتُ عونٍ أيضاً

182
00:12:16,600 --> 00:12:19,400
هذا هو حدنا, والآنَ بما أنَّنا قد بنينا رأسُ جسرٍ ساحلي

183
00:12:19,400 --> 00:12:22,800
هنا, فأودُ أن أتعمقَ في اليابسةِ أكثر
فأكثر وأستعيد القدر الممكن من بروكلين

184
00:12:22,800 --> 00:12:27,200
لقد كنتُ أفكرَ حيال تجربةِ خطةٌ أكثر جرأةً

185
00:12:27,300 --> 00:12:28,900
مثلَ ماذا؟

186
00:12:29,000 --> 00:12:31,800
مانهاتن, بالتحديد

187
00:12:31,800 --> 00:12:33,900
إنَّ الجزءَ الشرقيُّ العلوي, لا زالَ

188
00:12:34,000 --> 00:12:36,100
من أثمنِ المناطقِ العقاريةِ في الولاية

189
00:12:36,100 --> 00:12:38,300
أجل, وهو المكانُ الذي
يقطن فيه أصدقائكُ الأغنياء الحمقى

190
00:12:38,300 --> 00:12:41,100
في منازلهم التي لا تقدرُ بثمن -
لا زالوا ذوي قوةٍ ونفوذ -

191
00:12:41,200 --> 00:12:44,900
يا "جاستين", فبواسطة العلاقات, وليسَ هنا فقط

192
00:12:44,900 --> 00:12:48,100
ولكن في "ألباني" و  "واشنطن" لا زال بإمكانهم

193
00:12:48,100 --> 00:12:50,100
أن يكونوا ذوو عونٍ لنا -
لقد إتفقنا -

194
00:12:50,200 --> 00:12:52,100
بأن أنجزَ  هذا الأمر بطريقتي الخاصة, ولا أعتقدُ

195
00:12:52,200 --> 00:12:53,400
بأنَّ هذا سيكونُ أفضل قراراتي حالياً

196
00:12:53,400 --> 00:12:54,900
أيُّها العمدة, إنَّ هذا مهمٌ

197
00:12:54,900 --> 00:12:56,400
من هذا الرجل؟ -
عضوةُ المجلسِ فورالدو -

198
00:12:56,400 --> 00:12:58,400
أنا أعملُ مع "نورا مارتينز" في مركز مكافحةُ الأمراض

199
00:12:58,500 --> 00:13:01,200
إركلوا مؤخرتهُ خارجَ هذا المكان -
أنا أظنُ أنَّكِ تعرفين إبني -

200
00:13:01,200 --> 00:13:03,900
زاك؟ -
أجل, أنا أعرفه -

201
00:13:04,000 --> 00:13:07,400
لقد تحولتْ أمّهُ, وتمكنت من
الدخولِ إلى "ريد هوك" ليلة البارحة

202
00:13:07,400 --> 00:13:10,700
لقد هاجمتنا وقد تم تجميلها
حتى أصبحت مطابقةٍ للشخصِ الغير مصاب

203
00:13:10,700 --> 00:13:13,200
أعتقدُ بأنَّك أخبرتني بأن "ريد هوك" آمنة

204
00:13:13,200 --> 00:13:15,600
إنّها كذلك -
كلاَّ, ليست كذلك -

205
00:13:15,600 --> 00:13:19,400
سيعاودون هجومهم
مرةً أخرى بعددٍ أكبر, وربما الليلة

206
00:13:19,400 --> 00:13:21,700
من هو هذا الشخصُ بحق الجحيم؟ -
يجبُ أن تستمعي لنا -

207
00:13:21,700 --> 00:13:24,500
لقد شاهد السيّدُ من خلالِ عينيها

208
00:13:25,500 --> 00:13:27,800
وباتَ يعلمُ مكاننا جميعاً

209
00:13:28,000 --> 00:13:31,400
عن ماذا تتحدث؟ -
أنتِ تعتقدينَ أنّكِ نجحتي, ولكن -

210
00:13:31,400 --> 00:13:32,900
لا يوجدُ لديكِ أدنى فكرةً عن ما تواجهينهُ

211
00:13:33,000 --> 00:13:34,400
مهلاً, كفاك كلاماً

212
00:13:34,400 --> 00:13:35,800
إنَّ المهمَّ هنا, هو أنَّهم يتكيفون

213
00:13:35,800 --> 00:13:37,000
ويجدونَ طرقاً للولوج عبر نقاطِ التفتيش

214
00:13:37,000 --> 00:13:38,500
لقد فهمنا ذلك, وشكراً لكما على تنبيهنا

215
00:13:38,500 --> 00:13:40,000
ولكن نحنُ بحاجةٍ لأن نعودَ لإجتماعنا هنا

216
00:13:40,100 --> 00:13:41,900
حسناً, خذوهما إلى الخارجِ هيّا

217
00:13:42,000 --> 00:13:43,500
أنتِ تقترفينَ خطئاً فادحاً -
أخرجوهما من هنا -

218
00:13:43,500 --> 00:13:45,000
_

219
00:13:58,900 --> 00:14:01,800
لقد أتممتُ جزئي من
الصفقة وأصبحتَ الآن في ريد هوك

220
00:14:08,700 --> 00:14:10,500
إدفعي للرجل

221
00:14:12,500 --> 00:14:14,800
شكراً لك

222
00:14:14,800 --> 00:14:17,200
لقد حصلتَ على بقشيش

223
00:14:39,200 --> 00:14:40,200
لقد إنتهيت

224
00:14:40,200 --> 00:14:42,300
هذا جيّد, أليسَ كذلك؟

225
00:14:42,400 --> 00:14:44,600
هل علمّكَ "فيت" كيفيّة القيامَ بهذا؟

226
00:14:44,600 --> 00:14:48,200
أجل -
هل تحبينه؟ -

227
00:14:50,000 --> 00:14:51,300
أجل

228
00:14:55,900 --> 00:14:58,500
هل سرقتي مالي؟ -
لا -

229
00:14:58,500 --> 00:15:02,400
ولكنَّني رميتُ كمبيوترك
المحمول في قناةِ جوانوس البحرية

230
00:15:02,400 --> 00:15:05,100
لما قد تفعلينَ ذلك؟ -
لأنَّ هنالكَ الكثيرُ من الهراءِ -

231
00:15:05,100 --> 00:15:07,100
المجهولِ ينبعُ منه -
يا إلهي, ها قد بدأنا -

232
00:15:07,100 --> 00:15:08,700
ها قد بدأت المحاكمة

233
00:15:08,800 --> 00:15:11,700
أنا لا أحكمُ عليكِ وإنَّما أسالكِ أسئلة

234
00:15:11,700 --> 00:15:14,600
حسناً, لديَّ بعضاً من الأسئلة

235
00:15:14,600 --> 00:15:17,100
هل يمكنكِ إطلاعي
على هراء جدولكِ الزمني مرة أخرى؟

236
00:15:17,100 --> 00:15:18,800
ماذا تعنين؟ -
أعني أنَّ هنالكَ الكثيرُ -

237
00:15:18,800 --> 00:15:22,200
من الأشياءَ الغير مفهومةَ هنا -
أنا لستُ بالكاذبةِ هنا يا رفيقتي -

238
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
لا, لا, لقد قلتي بأنَّكِ عدتِ إلى مكانِ معيشتنا

239
00:15:25,300 --> 00:15:27,400
أتعلمين, بعد أن ركضتي هاربةً تاركتني للموت

240
00:15:27,400 --> 00:15:30,300
ومن ثمَّ إنتظرتِ هنالكَ
ولكنَّكِ لم تفعلي شيئاً بغيّة العثورِ علي

241
00:15:30,400 --> 00:15:32,700
ومن ثمَّ, بقيتي مع ذلكَ المغفل "رون" لثلاثة أيّام

242
00:15:32,800 --> 00:15:34,700
ومن ثمَّ ماذا؟ -
لقد أخبرتكِ -

243
00:15:34,800 --> 00:15:36,700
أخبريني مرةً أخرى -
ماذا تفعلين؟ -

244
00:15:36,800 --> 00:15:39,400
هذا هراءٌ -
ألأننا نتحدث -

245
00:15:39,400 --> 00:15:41,400
عن تصرفاتك لمرةٍ وليس تصرفاتي؟

246
00:15:41,400 --> 00:15:43,400
يا إلهي, لطالما كنتِ متعالية

247
00:15:44,600 --> 00:15:46,500
أتعلمين ماذا؟ هذا هو السبب

248
00:15:46,600 --> 00:15:48,500
الرئيسي في عدم نجاحِ علاقتنا سويّاً

249
00:15:48,600 --> 00:15:50,900
هنالكَ إحساسٌ مدفونٌ

250
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
في مكانٍ ما بداخلي

251
00:15:54,500 --> 00:15:56,800
بأنَّ لدينا مسائلٌ غير منتهية

252
00:15:56,800 --> 00:15:59,900
ولم أتمكن من التخلص
من هذا الإحساس إلا بعد أن صدقتُ

253
00:15:59,900 --> 00:16:02,700
أنَّكِ قد ذهبتِ وللأبد
ويالها من راحةٍ قد شعرتُ بها

254
00:16:02,800 --> 00:16:05,700
كان يجبُ عليَّ أن
أعلم بأنَّك ستظهرينَ لي من العدم

255
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
وها أنتِ ذا تظهرين مرةً أخرى وتلتصقين بي

256
00:16:07,800 --> 00:16:10,400
كدودةِ القِرادة -
أنتِ تعانينَ -

257
00:16:10,400 --> 00:16:12,900
من مشكلةٍ جديّة -
أجل, أنتِ -

258
00:16:12,900 --> 00:16:16,600
أنتِ مشكلتي الجديّة, ولطالما وقعتُ في حبكِ

259
00:16:16,600 --> 00:16:19,700
ولكنَّ ذلكَ لم يشعرني بالسعادةِ أبداً

260
00:16:26,200 --> 00:16:29,600
_

261
00:16:38,500 --> 00:16:39,900
بوب

262
00:16:39,900 --> 00:16:41,200
غلين, أنا "جيم" هل تتلقاني؟

263
00:16:41,200 --> 00:16:42,400
هنا "غلين" إنتهى

264
00:16:42,400 --> 00:16:44,300
هنالكَ خطبٌ ما في الطابق الرابع

265
00:16:44,400 --> 00:16:45,800
نحتاجُ إلى الدعم, اللعنة

266
00:16:45,800 --> 00:16:50,200
هل تسمعني يا "جيم"؟ -
هيّا, لنذهب -

267
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
هيّا, لنتحرى عن الأمر

268
00:16:52,100 --> 00:16:53,900
بسرعة

269
00:17:07,200 --> 00:17:08,700
مساءُ الخير

270
00:17:10,600 --> 00:17:14,600
أريدُ منكَ أن تطفئَ الأنوار على منطقةِ ريد هوك

271
00:17:14,600 --> 00:17:17,300
ربما لم يتوجبْ عليك ذكر السيّد لهم

272
00:17:17,400 --> 00:17:19,200
مجردُ رأيٍ فحسب

273
00:17:19,200 --> 00:17:20,800
ماذا نفعلُ هنا؟ لنذهب

274
00:17:20,900 --> 00:17:22,800
نحنُ ننتظرُ "نورا و فيت" فلديهما علاقةً جيدة

275
00:17:22,800 --> 00:17:25,600
مع الأشخاصِ هنا, ولربما تستمعُ إليهم فورالدوا

276
00:17:25,600 --> 00:17:27,200
وماذا إن رفضت؟

277
00:17:27,300 --> 00:17:29,100
حينها أعتقدُ أنَّنا سنعودُ إلى فكرةِ فيت

278
00:17:29,200 --> 00:17:30,700
أجل

279
00:17:31,600 --> 00:17:33,200
ماذا يجري هنا؟

280
00:17:45,100 --> 00:17:46,100
إنَّ الكهرباء منقطعةً في كل مكان

281
00:17:46,100 --> 00:17:49,200
لقد رأينا هذا من قبل -
رأيتم ماذا؟ -

282
00:17:49,200 --> 00:17:52,600
أرجوكما يجبُ أن تستمعا, هذا تخريبٌ

283
00:17:52,600 --> 00:17:56,100
لقد قطعوا الـ "ستريغوي" تياركم الكهربائي -
الـ"ستري..." ماذا؟ -

284
00:17:56,100 --> 00:17:59,300
تعني "المصابون" إنَّها
كلمةٌ رومانيّة ذاتُ قصة طويلة

285
00:17:59,300 --> 00:18:01,500
والآن,  فلتحضروا أنفسكم لهجومٍ منسقٍ مباشر

286
00:18:01,600 --> 00:18:04,400
بما أنَّهُ ليسَ بحوزتكم أشعةً فوق البنفسجية

287
00:18:04,400 --> 00:18:05,700
سوف يأتون

288
00:18:06,200 --> 00:18:08,400
هنالكَ -
إنَّهم يجتازونا -

289
00:18:08,400 --> 00:18:10,500
أحضري السيارة, سنغادر هذا المكان حالاً

290
00:18:10,600 --> 00:18:13,300
أستغادر؟ -
لقد قلتيها يا جاستين -

291
00:18:13,400 --> 00:18:17,000
إنَّ تفاصيل التعاملِ مع كلِّ هذا لكِ وحدكِ

292
00:18:19,800 --> 00:18:23,200
لا يمكنني التصديقُ بأنَّني صوتُ لهذا الرجل

293
00:18:23,200 --> 00:18:27,600
حسناً, إن كانَ قتالاً يرغبونهُ, فعلى مبتغاهم سيحصلون

294
00:18:28,000 --> 00:18:29,300
هيّا

295
00:18:31,300 --> 00:18:33,700
حسناً؟ هيّا

296
00:18:36,900 --> 00:18:40,600
أسرعوا يا رفاق

297
00:18:44,900 --> 00:18:47,300
حسناً, لنصنع خطاً في المقدمة لإطلاق النار

298
00:18:47,400 --> 00:18:50,900
هيّا, تحركوا -
أعطني سلاحاً -

299
00:18:50,900 --> 00:18:54,400
سلاحُ "إم4" لعضوةُ المجلس

300
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
هل سبقَ وأن أطلقتِ
النار على أحد هذه الأشياء من قبل؟

301
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
أنا سريعةُ التعلم

302
00:18:58,400 --> 00:19:03,300
أقيمي سلاحكِ, وحكمي هدفاً لكِ ومن ثم أطلقي

303
00:19:03,300 --> 00:19:06,400
أديري يدكِ حول مقبض السلاح وستزيلي الأمان منه

304
00:19:06,500 --> 00:19:08,900
وكوني في وضعيةٍ
جسمانيّةٍ راسيةٍ وثبتيهِ على الكتف

305
00:19:09,000 --> 00:19:11,100
ضعي النقطة الحمراء
نصب رؤوسهم إن كانوا يتحركون بسرعةٍ

306
00:19:11,100 --> 00:19:14,400
فلتقوديهم لمرماكِ ومن ثم فلتطلقي ولتكرري ذلك

307
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
كما قال

308
00:19:16,400 --> 00:19:19,300
مرحباً, أيُّها الطبيب
كالأيام الخوالي تمامً, أليس كذلك؟

309
00:19:19,400 --> 00:19:22,300
هل عثرتما على شئٍ بعد؟ -
لا, لا شئ -

310
00:19:26,600 --> 00:19:28,300
لنشعل بعضاً من المشاعلِ هناك

311
00:19:28,400 --> 00:19:29,600
حسناً, يا سيدي

312
00:19:39,300 --> 00:19:41,400
إنتبهوا وترصدوا أيَّ شئٍ يتحرك

313
00:19:41,500 --> 00:19:43,700
هنالكَ, على بعدِ خمسون ياردة -
أشعلوا المزيدَ من المشاعل -

314
00:19:43,800 --> 00:19:45,500
ها قد كشروا عن أنيابهم

315
00:19:45,500 --> 00:19:48,400
لا تطلقوا النارَ, وإنتظروا إشارتي

316
00:19:48,500 --> 00:19:50,300
أزيلوا الأمان

317
00:19:52,200 --> 00:19:54,000
أينَ ذهبوا بحقِ الجحيم؟

318
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
لما لا يهاجموننا؟

319
00:19:56,400 --> 00:19:58,700
حذاري لما تتمنينهُ

320
00:19:58,700 --> 00:20:01,900
لا تطلقوا النار

321
00:20:03,500 --> 00:20:04,700
هل أنتم مستعدون؟

322
00:20:04,800 --> 00:20:05,900
لا إنتظروا

323
00:20:06,900 --> 00:20:09,100
ها قد أتوا, إستعدوا

324
00:20:09,200 --> 00:20:10,900
أطلقوا النار

325
00:20:17,300 --> 00:20:18,800
إحذر, إحذر

326
00:20:36,600 --> 00:20:38,400
أوقفوا إطلاق النار

327
00:20:38,500 --> 00:20:40,100
راقبوا البوابة

328
00:20:42,700 --> 00:20:44,800
هل كلُّ شخصٍ بخير؟

329
00:20:50,300 --> 00:20:53,500
لماذا فعلوا ذلك؟ -
لقد كان ذلكَ جسُ نبضٍ -

330
00:20:53,500 --> 00:20:55,800
يتحققون خلالهُ من دفاعاتنا

331
00:20:55,800 --> 00:20:58,900
سيعودون قريباً وبعددٍ كبيرٍ جداً

332
00:20:59,000 --> 00:21:01,400
من هو هذا الشخصُ مرةً أخرى؟

333
00:21:01,500 --> 00:21:03,600
شخصُ يستحقُ أن تستمعي له

334
00:21:05,900 --> 00:21:07,800
يجبُ أن نضعَ المزيد من العناصر على هذهِ الحواجز

335
00:21:07,800 --> 00:21:09,800
أريدكَ أن تتصل بجميع
أفراد شرطة حظر التجول يا تامبسون

336
00:21:09,900 --> 00:21:12,500
المتواجدون في دوريات
الشوارع وأحضرهم إلى هنا بأسرع ما يمكن

337
00:21:12,500 --> 00:21:14,700
كم شخصٌ لدينا في دورياتِ شوارعِ "ريد هوك"؟

338
00:21:14,700 --> 00:21:17,600
ما يقاربُ الخمسةٍ وعشرون -
أحضرهم إلى هنا جميعاً -

339
00:21:17,600 --> 00:21:20,100
لن يصمد هذا الصف أبداً بدون الأشعةِ فوق البنفسجية

340
00:21:20,100 --> 00:21:22,700
يجبُ أن نذهبَ إلى مركزِ الطاقة لإعادةِ التيار

341
00:21:22,800 --> 00:21:25,700
لا يمكننا الإستغناءُ عن أحدٍ الآن -
سنذهبُ نحن -

342
00:21:25,800 --> 00:21:29,900
لنقم بهذا -
أتمنى لكم صيداً وفيراً -

343
00:21:47,700 --> 00:21:49,900
على ماذا ينوي بحق الجحيم؟

344
00:21:49,900 --> 00:21:52,100
إنتظروا قليلاً سأعودُ على الفور

345
00:21:52,100 --> 00:21:54,100
فلتعد لنا بسرعة

346
00:21:54,900 --> 00:21:56,800
إلى أينَ ذاهب؟

347
00:21:56,900 --> 00:21:59,000
لقد قمنا بعملنا

348
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
وحذرناهم, والآنَ, فلديَّ مسألةٌ شخصيّة

349
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
يجبُ عليَّ إنهائها -
إيخورست -

350
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
هذهِ فرصتي, وسوف يبحثُ عني

351
00:22:05,800 --> 00:22:07,800
في فيتس؟ -
أجل -

352
00:22:07,800 --> 00:22:09,600
على الأغلب -
يجدرُ بكَ أن لا تجابههُ بمفردكَ -

353
00:22:09,700 --> 00:22:11,600
أنتَ تدركُ ذلك جيداً, أليس كذلك؟

354
00:22:11,700 --> 00:22:13,600
فلتأتيَ معي إذاً

355
00:22:13,700 --> 00:22:15,300
سآتي, لكن يجبُ أن نعيدَ تدفقَ الكهرباءَ الآن

356
00:22:15,300 --> 00:22:18,400
هذهِ أهمُ أولوياتي الآن -
ليستْ مهمتي, ويمكن للآخرينَ فعلها -

357
00:22:18,400 --> 00:22:21,300
ألا يمكنكَ الإنتظار؟ -
ألا يمكنكَ أن تدعهم يعيدون -

358
00:22:21,300 --> 00:22:24,100
الكهرباء بأنفسهم؟ -
لماذا أنتَ -

359
00:22:24,200 --> 00:22:26,600
عنيدٌ للغاية؟ -
لديكَ مهمتكَ الخاصة -

360
00:22:26,600 --> 00:22:30,300
ولديَّ مهمتي -
عندما أعيدُ التيارَ  -

361
00:22:30,400 --> 00:22:32,800
الكهربائي, سآتي وألاقيكَ في "فيتس" حسناً؟

362
00:22:33,800 --> 00:22:36,200
أتمنى لك حظاً جيداً أيُّها الطبيب

363
00:23:13,400 --> 00:23:16,100
هل كلُّ شئٍ بخيرٍ؟

364
00:23:16,100 --> 00:23:18,600
لقد إنقطعت الكهرباء

365
00:23:18,600 --> 00:23:22,000
في كل مكان -
يا للروعة, إنقطاعٌ للكهرباءِ -

366
00:23:22,000 --> 00:23:25,100
هو كلُ ما ينقصنا الآن

367
00:23:27,100 --> 00:23:29,600
يا إلهي, إنَّها منطقةُ حربٍ

368
00:23:29,600 --> 00:23:31,800
شئٌ مريبٌ يحدث

369
00:23:32,400 --> 00:23:34,500
إلي أين أنتِ ذاهبه؟

370
00:23:34,500 --> 00:23:37,000
يجبُ أن أتحرى عن الأمر -
بربكِ, فأنتِ لستِ بشرطيّةٍ -

371
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
سوف يلحقكِ الأذى, إنَّ الأمر لخطيرٌ

372
00:23:39,000 --> 00:23:41,300
إنَّ دويُّ إطلاق النار قادمٌ من نقطة التفتيش

373
00:23:41,300 --> 00:23:43,600
سأعودُ لكِ

374
00:23:51,500 --> 00:23:55,400
لا تجيبي على الباب, لا تغادري الشقة, وخذي هذا

375
00:23:57,500 --> 00:23:59,400
هذا ضربٌ من الجنون

376
00:23:59,500 --> 00:24:02,600
أنتِ فتاةٌ واحدة!! فماذا ستصنعين؟

377
00:24:06,800 --> 00:24:09,400
أهتمُ لأمرِ الناس

378
00:24:25,200 --> 00:24:27,300
أتعتقدُ أنَّهم يتواصلونَ فيما بينهم؟

379
00:24:27,300 --> 00:24:29,700
بإشاراتٍ ما كالذئاب؟

380
00:24:29,700 --> 00:24:32,200
إنَّهم يخططونَ على شئ

381
00:24:34,500 --> 00:24:37,300
يجبُ أن نصعد لمكانٍ
مرتفع حتى نرى ماذا يجري هناك

382
00:24:49,500 --> 00:24:52,200
هنا

383
00:24:54,300 --> 00:24:57,300
اللعنة! يا فرانك

384
00:24:57,400 --> 00:25:00,100
إنظر كم عددهم

385
00:25:00,100 --> 00:25:02,700
من أين يأتي كلَّ أولئكَ بحقِ الجحيم؟

386
00:25:05,700 --> 00:25:09,500
هل لدينا المزيدُ من الرجال؟ -
جميع أفرادنا بالشوارعِ هناكَ -

387
00:25:09,500 --> 00:25:11,500
وهنا وفي نقاط التفتيش الأخرى

388
00:25:11,500 --> 00:25:16,100
هذا عملٌ إنتحاريٌ لنا جميعاً

389
00:25:16,100 --> 00:25:19,900
لقد إئتمني أولئك الأشخاصُ على حيواتهم

390
00:25:19,900 --> 00:25:22,600
وقد آمنوا بي

391
00:25:22,600 --> 00:25:24,700
فماذا قدمتُ لهم؟

392
00:25:24,700 --> 00:25:27,700
لديَّ قاربُ شرطةٍ يمكنهُ نقلكِ إلى جزيرةُ ستيتن

393
00:25:27,700 --> 00:25:30,000
أهذا كلَّ ما تسمعهُ؟ أنَّني أريدُ العيش

394
00:25:30,100 --> 00:25:33,600
أجل, وأنَّك فقدتي رباطة جأشكِ

395
00:25:35,600 --> 00:25:37,700
أولئكَ الأشخاصُ  متواجدونَ بالأسفلِ هنالكَ

396
00:25:37,800 --> 00:25:39,900
لأنَّهم ينتمون إلى هناك, أفهمتي هذا؟

397
00:25:41,700 --> 00:25:44,600
لا تترددي مرةً أخرى, لأنَّ هذا سيعرضنا للقتل

398
00:25:49,000 --> 00:25:51,400
أنتَ محقٌ أيُّها الكابتن

399
00:25:53,200 --> 00:25:57,500
لننطلق -
كوني في المقدمة -

400
00:26:01,200 --> 00:26:03,300
لنجاريهم في الوتيرة

401
00:26:03,300 --> 00:26:06,300
لا أودُ أن أُحاصر هنا

402
00:26:06,300 --> 00:26:09,100
لماذا لم يأتي السيد "ستراكيان" هنا معنا؟

403
00:26:09,100 --> 00:26:11,100
إنَّه عائدٌ إلى "فيتس" لينال من إيخورست

404
00:26:11,100 --> 00:26:13,100
هذهِ ليست بخطةٍ جيدة

405
00:26:16,000 --> 00:26:17,300
تحرك

406
00:26:26,400 --> 00:26:28,500
هيّا

407
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
تمت الإطاحةُ بأربعةٍ منهم

408
00:26:46,400 --> 00:26:49,300
و من يعلم, كم تبقى

409
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
زاك

410
00:27:44,000 --> 00:27:47,400
إذهبوا سأتكفلُ بأمر اليهوديُّ

411
00:27:58,200 --> 00:28:02,200
يا من يقطنُ  "ريد هوك" أنا "جاستين فورالدو" أتحدثُ معكم

412
00:28:02,200 --> 00:28:06,500
نحنُ بحاجةٍ إلى مساعدتكم, فـ "ريد هوك" تحت الهجوم

413
00:28:06,600 --> 00:28:10,100
أكررُ قولي, إنَّ "ريد هوك" تحتَ الهجوم

414
00:28:10,200 --> 00:28:12,400
عندما بسطَ هذا الوباءُ ردائه, تجاهلهُ

415
00:28:12,400 --> 00:28:16,000
الكثيرُ منّا, فإختبئنا في منازلنا متمنين

416
00:28:16,100 --> 00:28:18,400
بأن يأتيَ أحداً ليتعامل وحدهُ مع هذهِ المسألة

417
00:28:18,500 --> 00:28:20,400
والآنَ قد حانت لحظةُ إنبثاق الحقيقة

418
00:28:20,500 --> 00:28:22,600
لن يأتيَ أحداً لمساعدتنا

419
00:28:22,600 --> 00:28:26,300
إن أردنا النجاةَ, فعلينا أن ننجوا بأنفسنا

420
00:28:26,300 --> 00:28:28,300
إنضموا إليَّ

421
00:28:28,300 --> 00:28:30,500
وقاتلوا من أجل الجميع

422
00:28:30,500 --> 00:28:33,700
لا تسمحوا لأولئكَ الوحوش بأن يسلبوا هذا منا

423
00:28:33,800 --> 00:28:36,700
أيَّها الناس, في هذا اليوم

424
00:28:36,700 --> 00:28:39,200
إمَّا أن نقاتل, وإمّا أن نموت

425
00:28:43,500 --> 00:28:46,400
حسناً, أيُّتها العالمةُ المخبولة, أين هو زرُ التشغيل؟

426
00:28:57,800 --> 00:29:01,300
ها قد أتوا -
اللعنة, إنَّهم قادمون -

427
00:29:01,300 --> 00:29:03,400
لا تطلقوا النارَ حتى يكونوا فوقنا مباشرةً

428
00:29:03,400 --> 00:29:06,700
فكلَّ رصاصةٍ محسوبةٌ علينا

429
00:29:09,700 --> 00:29:11,200
أطلقوا عليهم الآن

430
00:29:19,300 --> 00:29:22,600
نريدُ المزيد من الذخيرة هنا

431
00:29:28,500 --> 00:29:30,800
تراجعوا!, تراجعوا

432
00:29:44,100 --> 00:29:48,800
سي إس 0 ,1, سي إس 0, 1 الرئيسي

433
00:29:48,800 --> 00:29:50,800
أعتقدُ أنَّك تخططُ لشئٍ ما -
حسناً, لقد تكفلتوا بهذا -

434
00:29:50,800 --> 00:29:54,600
والآن سأذهب لمقابلة البروفيسور, وتكفل بأمر زاك

435
00:29:54,600 --> 00:29:56,800
سيكونُ في أمانٍ أكثر معك -
مهلاً يا أبي -

436
00:29:56,800 --> 00:29:59,500
كن حذراً -
سأفعلُ ذلك -

437
00:29:59,600 --> 00:30:02,300
أغلق هذا البابَ خلفي -
حسناً -

438
00:30:06,700 --> 00:30:08,600
إتبعوني بسرعة

439
00:30:08,700 --> 00:30:10,700
أيُّها المواطنون, لتتوجهوا إلى الحواجز

440
00:30:10,800 --> 00:30:12,400
لننطلق

441
00:30:18,400 --> 00:30:20,300
لنقضي عليهم

442
00:30:32,900 --> 00:30:34,500
لا بد من وجودِ دليلٍ ما هنا

443
00:30:51,300 --> 00:30:54,500
الخبرُ الجيَد هو أن ناقل التيار سيكون ساخناً

444
00:31:06,500 --> 00:31:07,900
اللعنة

445
00:31:26,700 --> 00:31:28,700
ماذا تفعلين؟

446
00:31:30,100 --> 00:31:31,300
ما هذا الصوت؟

447
00:31:31,300 --> 00:31:34,600
إنَّ المحولاتْ تعودُ إلى العمل

448
00:31:34,700 --> 00:31:36,500
هذهِ

449
00:31:38,300 --> 00:31:40,500
هنا؟ -
أجل -

450
00:31:40,600 --> 00:31:43,500
هذا هنا, وذلكَ هناك -
هذا؟ -

451
00:31:45,300 --> 00:31:46,400
لقد فعلناها

452
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
لقد فعلناها وأعدنا التيار الكهربائي

453
00:32:04,900 --> 00:32:07,400
إبن العاهرة

454
00:32:16,100 --> 00:32:17,500
إنظر إلى هذا

455
00:32:17,500 --> 00:32:19,700
لقد قمتِ بعملٍ جيّد -
لقد فعلناها -

456
00:32:25,100 --> 00:32:26,500
هل أنتَ بخير؟

457
00:32:26,700 --> 00:32:28,700
هل أنتَ بخيرٍ يا رجل؟ -
أجل, أنا بخير -

458
00:32:28,700 --> 00:32:29,800
هذا جيّد -
تعالَ إلى هنا يا عزيزي -

459
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
أنتَ؟ -
هيّا -

460
00:32:30,800 --> 00:32:32,000
أجل

461
00:32:34,600 --> 00:32:36,100
لقد إنتهى الأمر

462
00:32:42,400 --> 00:32:44,500
إنَّ الطاقةَ الكهربائيّة تبدو مستقرة

463
00:32:47,500 --> 00:32:50,500
نورا -
زاك -

464
00:32:50,800 --> 00:32:53,500
أنتَ بأمانٍ هنا, بأمانٍ هنا

465
00:32:53,500 --> 00:32:55,100
لا يمكننا الإنتظار هنا حتى تتمكن من الدخول

466
00:32:55,100 --> 00:32:57,900
إستدرجيها إلى تلك الناحية -
هيّا -

467
00:33:15,200 --> 00:33:19,800
إنخفض, إنخفض, وإبقى بالأسفل

468
00:33:51,100 --> 00:33:52,600
اللعنة

469
00:34:08,700 --> 00:34:11,100
أخرجيهِ من هنا

470
00:34:11,100 --> 00:34:13,900
هيّا يجدرُ بنا الذهاب يا عزيزي

471
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
هيّا! هيّا

472
00:34:25,500 --> 00:34:28,100
أينَ أنتما يا "فاسيلي فيت" و الطبيبةُ "مارتينيز"؟

473
00:34:28,100 --> 00:34:31,000
أطلقوا النارَ عليها

474
00:34:49,700 --> 00:34:53,100
A230385

475
00:34:56,800 --> 00:34:59,500
أتمنى أنَّك لا تختبئ

476
00:35:02,400 --> 00:35:05,800
فهذا سيكونُ غيرَ جديرٍ بك

477
00:35:10,700 --> 00:35:13,500
هل أنتَ هنا؟

478
00:35:47,000 --> 00:35:49,300
مريام

479
00:35:51,700 --> 00:35:54,900
يا لها من فتاةٍ جميلة

480
00:36:09,600 --> 00:36:11,700
أتبحثُ عني؟

481
00:36:11,700 --> 00:36:15,600
أظهر نفسك -
إخرج إلى الشارع -

482
00:36:15,600 --> 00:36:17,700
ودعنا ننهي الأمر

483
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
أنتَ تؤمنُ إيماناً قيّماً بهذا السيف

484
00:36:30,000 --> 00:36:32,200
إن كنتَ متلهفاً جداً لتذوقِ عصارتي

485
00:36:32,200 --> 00:36:35,200
فلماذا تقفُ هنالكَ محركاً شفتيك؟

486
00:36:36,300 --> 00:36:39,100
أريدُ تذوق هذا

487
00:36:44,000 --> 00:36:46,600
غودويذر

488
00:36:54,600 --> 00:36:56,600
إيفريم

489
00:36:56,600 --> 00:36:59,800
إنَّه قادمٌ لكَ يا أيفريم

490
00:37:19,800 --> 00:37:21,700
غودويذر

491
00:37:21,800 --> 00:37:25,600
أراهنُ على أنَّ هذهِ ليست بـ كنيتك العائليّة الحقيقيّة

492
00:37:28,700 --> 00:37:31,700
من أيِّ دولةٍ هاجرَ منها أُناسُك؟

493
00:37:31,800 --> 00:37:34,300
بولندا؟

494
00:37:34,400 --> 00:37:36,300
أوكرانيا؟

495
00:37:36,300 --> 00:37:38,900
لاتفيا؟

496
00:37:38,900 --> 00:37:41,700
ماذا كان إسمهم الأصلي؟

497
00:37:45,100 --> 00:37:47,800
غولدشتاين؟

498
00:37:50,200 --> 00:37:51,800
غوتليب؟

499
00:37:58,600 --> 00:38:01,700
أستطيعُ شمَّ رائحةَ عرقِك

500
00:38:06,800 --> 00:38:10,900
نفسُ رائحةَ الرجل العجوز النتنه

501
00:38:11,000 --> 00:38:13,200
بل أكثرُ مرارةٍ منه

502
00:38:14,000 --> 00:38:15,700
وأكثرُ ملوحةٍ

503
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
كالبحرِ الميّتِ تماماً

504
00:38:24,500 --> 00:38:26,500
هذا الصوتُ ينعشُ ذاكرتي

505
00:38:26,500 --> 00:38:30,300
صوتُ قرقعةِ البندقيّةِ من طراز   ك 98

506
00:38:34,400 --> 00:38:37,900
لقد سمحَ لي السيد بأن أشارك "كيلي" في أفكارها

507
00:38:37,900 --> 00:38:41,100
وذكرياتها

508
00:38:41,100 --> 00:38:43,800
يجبُ أن أقول

509
00:38:43,900 --> 00:38:47,200
بأنَّ الكثير منها عنكَ ليست بسعيدةٍ

510
00:38:49,400 --> 00:38:52,900
وعلى سبيل المثال: ترددك في أن تحظى بطفلٍ

511
00:38:52,900 --> 00:38:56,100
ويالها من أنانيّةً معاناتك من هذا الأمر

512
00:38:56,100 --> 00:38:58,900
حتى بعد أن أصبحت "كيلي" حبلى

513
00:39:00,600 --> 00:39:02,900
إنَّ رغبتها ب "زاك" قويةٌ جداً

514
00:39:03,000 --> 00:39:05,500
وسيكونُ من المثيرِ مشاهدة

515
00:39:05,500 --> 00:39:09,100
من سيكونُ أكثرَ رغبةً منكما بعد أن أقومُ بتحويلك

516
00:39:22,100 --> 00:39:23,900
خمسة طلقاتٍ

517
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
هذهِ نقطة ضعفِ تلكَ البندقيّة

518
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
سعةٌ مخزونيّةٍ ضئيلة

519
00:39:31,100 --> 00:39:33,700
أنتَ مثيرٌ للشفقة

520
00:40:28,800 --> 00:40:31,000
حسناً

521
00:40:38,800 --> 00:40:40,000
هل أنتِ بخير؟

522
00:40:40,100 --> 00:40:41,500
أجل

523
00:40:41,500 --> 00:40:43,300
داتش

524
00:40:44,800 --> 00:40:46,900
يا إلهي

525
00:40:51,200 --> 00:40:53,900
مرحباً -
مرحباً -

526
00:40:53,900 --> 00:40:57,900
مرحباً يا "زاك", أنَّى لمخبولينَ
أمثالكم القدرة على إعادة التيار الكهربائي؟

527
00:40:57,900 --> 00:41:01,100
عن طريق المساعدةِ الإلهيّة -
ليس تماماً -

528
00:41:01,200 --> 00:41:03,200
إنَّها عبقريةٌ لعينةٌ حقاً

529
00:41:07,900 --> 00:41:11,700
إذاً, لم تتمكني من كبحِ
جماحكِ عن المعركة, أليس كذلك؟

530
00:41:11,700 --> 00:41:14,200
كيفَ أبليتِ؟ -
لقد كانَ الأمرُ خطيراً وغيرُ متوقعاً -

531
00:41:14,300 --> 00:41:16,400
و قد أنقذت حياتي

532
00:41:19,900 --> 00:41:21,800
شكراً جزيلاً

533
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
حسناً أيُّها الحشد فلتخلوا المكان هنا رجاءاً

534
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
عد إلى الوراء -
أبي -

535
00:41:38,100 --> 00:41:40,300
أنتَ على ما يرام -
أجل -

536
00:41:41,400 --> 00:41:44,000
يا أهل ريد هوك

537
00:41:45,100 --> 00:41:48,200
سيُسطرُ هذا اليومُ في التاريخِ كنقطةُ تحولٍ

538
00:41:48,800 --> 00:41:51,700
أليسَ صحيحاً؟ سيسطر باللحظة التي إلتحمَ فيها

539
00:41:51,700 --> 00:41:55,400
أهالي "نيويورك" سوياً وأوقفوا أولئكَ الأوغاد

540
00:41:56,900 --> 00:41:58,400
أجل

541
00:42:05,900 --> 00:42:08,000
سيتذكرُ الناس هذا اليوم

542
00:42:08,100 --> 00:42:10,700
وسيتذكرونكِ أيضاً

543
00:42:10,800 --> 00:42:13,800
أنا؟ جميعنا فعلنا هذا يا فرانك

544
00:42:23,000 --> 00:42:30,300
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة المحاضر إبراهيم اللويمي
BB \ 583AE00E  E-mail: ELVIS1936@YAHOO.COM

