1
00:00:19,830 --> 00:00:22,230
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:33,131 --> 00:00:36,231
<i><b>"التوأم"</b></i>

3
00:00:44,096 --> 00:00:47,996
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:01:01,537 --> 00:01:05,267
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:19,439 --> 00:01:21,339
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:33,839 --> 00:01:36,269
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:40,871 --> 00:01:49,271
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"لعبة العروش) - الموســم السادس)"
((الحلـقة 10 والأخيرة (( رياح الشتاء </font>

8
00:01:49,670 --> 00:01:51,270
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

<font color=#40bfff face="Traditional Arabic"><font size=20>: تـــعديـــل
<font color="#ff0000">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} رامــــــــــــي الحـــــــربــــــــــــي</font>

9
00:04:21,730 --> 00:04:23,197
.جلالتك

10
00:04:23,198 --> 00:04:27,033
المحاكمة ستبدأ قريباً

11
00:04:59,562 --> 00:05:03,563
هل معك مالي؟ -
لاحقاً، ارحلي -

12
00:05:14,095 --> 00:05:16,129
أيّها المعلم الكبير

13
00:05:56,337 --> 00:05:59,005
(سير (لوريس تايرل

14
00:06:00,642 --> 00:06:07,379
هل أنت مستعد للمحاكمة والإعتراف
بذنوبك أو براءتك أمام الآلهة السبعة؟

15
00:06:09,784 --> 00:06:12,384
لا حاجة للمحاكمة

16
00:06:14,689 --> 00:06:19,391
أنا أعترف أمام الآلهة بجرائمي بكل حرية

17
00:06:20,695 --> 00:06:26,065
وأية جرائم ستعترف؟ -
جميعها -

18
00:06:27,602 --> 00:06:33,039
،لقد مارست الجنس مع رجال آخرين
(بما فيهم الخائن (رينلي براثيون

19
00:06:36,344 --> 00:06:45,119
،أقسمت كذباً أمام الآلهة
.. أنا مذنب بالفساد والتضليل

20
00:06:45,120 --> 00:06:49,657
.والفسق والتعجرف ..

21
00:06:49,658 --> 00:06:51,290
أرى هذا الآن

22
00:06:53,461 --> 00:06:59,398
أتواضع أمام الآلهة وأقبل
أياً كان العقاب التي تراه الآلهة

23
00:07:01,235 --> 00:07:08,842
حكم الآلهة عنيف ولكنه عادل أيضاً

24
00:07:08,843 --> 00:07:14,780
الإله "المحارب" يعاقب أولئك
الذين يظنون أنفسهم فوق العدالة

25
00:07:16,084 --> 00:07:23,256
ولكن "الأم" تظهر رحمتها
لأولئك الذين يركعون أمامها

26
00:07:31,099 --> 00:07:36,602
أنا أتحمل كامل المسؤولية على ذنوبي
الكثيرة وأرفّع نفسي من كل رغباتي

27
00:07:39,874 --> 00:07:45,711
أمنيتي الوحيدة المتبقية فقط
هي تكريس حياتي للآلهة

28
00:07:46,312 --> 00:07:51,650
ربما أكون مثالاً لجلالتهم
وللآخرين ليشهدوا

29
00:07:53,021 --> 00:07:58,624
أنت تفهم تماماً معنى هذا؟

30
00:07:58,872 --> 00:08:00,226
أجل

31
00:08:02,597 --> 00:08:07,968
(سأتخلى عن اسم (تايرل
وكل ما يأتي معه

32
00:08:07,969 --> 00:08:11,938
.(سأتخلى عن سيادتي والمطالبة بـ(هايغادرن

33
00:08:15,376 --> 00:08:20,313
ولن أتزوج أبداً ولن أكون أباً أبداً

34
00:08:24,541 --> 00:08:25,851
.. (الأخ (لوريس

35
00:08:27,078 --> 00:08:30,722
أطلب منك أن تكرّس
حياتك للآلهة السبعة

36
00:08:34,763 --> 00:08:40,200
هل ستقاتل لتدافع عن دينك
ضد الهراطقة والمرتدين؟

37
00:08:40,201 --> 00:08:41,900
.سأفعل

38
00:09:10,899 --> 00:09:12,166
.. لا، لا يمكنني تركهم

39
00:09:12,167 --> 00:09:15,334
.الإيمان هو الحل يا أبي

40
00:09:37,692 --> 00:09:41,994
حسناً. أنا مستعد

41
00:09:49,237 --> 00:09:53,972
... علي الذهاب، أنا
يحتاجوني للمحاكمة

42
00:10:06,921 --> 00:10:11,124
لقد شوهته. لقد أعطيتني كلمتك

43
00:10:11,125 --> 00:10:13,593
واحتفظت بكلمتي

44
00:10:13,594 --> 00:10:18,598
،بمجرد أن تتم محاكمة الملكة الأم
سيكون الأخ (لوريس) حراً للرحيل

45
00:10:18,599 --> 00:10:23,971
وأين هي الملكة الأم؟ -
قذارتها لم تغادر القلعة -

46
00:10:23,972 --> 00:10:28,107
على ما يبدو أنّ الملكة
الأم لا تريد حضور محاكمتها

47
00:10:30,311 --> 00:10:33,179
اذهبوا للقلعة وأظهروا لها الطريق

48
00:10:59,840 --> 00:11:01,807
أحضر الآخرين

49
00:11:43,651 --> 00:11:45,784
أين الملك؟

50
00:11:48,556 --> 00:11:50,590
أخشى أنه بمكانِ آخر

51
00:11:50,591 --> 00:11:54,393
.. ما معنى هذا؟ قيل لي أن

52
00:11:55,863 --> 00:11:59,532
لدي أمور مهمة لأفعلها في
.. الوقت الحالي بدلاً من إهدراه في

53
00:11:59,533 --> 00:12:02,401
أرجوك أيّها المعلم
الأكبر، لا أحمل لك ضغينة

54
00:12:03,671 --> 00:12:06,205
الرجاء مسامحتي لو أمكنك

55
00:12:37,771 --> 00:12:40,007
هذا يؤلمني يا مولاي

56
00:12:40,008 --> 00:12:45,245
أياً كانت أخطاءك، لا تستحق الموت
وحيداً في مكان مظلم وبارد كهذا

57
00:12:45,246 --> 00:12:49,082
ولكن أحياناً قبل أن
،نستهل في الأحداث الجديدة

58
00:12:49,083 --> 00:12:53,419
.لابد أن وضع نهاية للقديمة ..

59
00:13:34,395 --> 00:13:37,696
،كلما أطلت الإنتظار
سيكون سيئاً لك

60
00:14:04,459 --> 00:14:06,692
ماذا تفعل؟

61
00:15:13,861 --> 00:15:16,029
هناك خطبُ ما

62
00:15:16,030 --> 00:15:20,567
،لا داعي للخوف جلالتك
ستبدأ المحاكمة قريباً

63
00:15:20,568 --> 00:15:23,370
،سيرسي) ليس هنا)
و(تومين) ليس هنا

64
00:15:23,371 --> 00:15:26,739
لماذا ليسا هنا في نظرك؟ -
،إذا لم تكن المتهمة هنا -

65
00:15:26,740 --> 00:15:31,244
،ستحاكم بغض النظر ..
.. لا يمكننا تفويت عدالة الآلهة

66
00:15:31,245 --> 00:15:33,980
انسى أمر الآلهة اللعينة
!وأنصت لما أقوله لك

67
00:15:33,981 --> 00:15:39,386
سيرسي) تفهم عواقب غيابها)
،وهي غائبة على أي حال

68
00:15:39,387 --> 00:15:43,356
ما يعني أنها لن تنوي
المعاناة من هذه العواقب

69
00:15:43,357 --> 00:15:47,426
،يمكن للمحاكمة الانتظار
علينا المغادرة جميعاً الآن

70
00:16:13,020 --> 00:16:15,320
!علينا المغادرة الآن

71
00:16:19,760 --> 00:16:22,629
(لوريس)

72
00:16:22,630 --> 00:16:24,996
ابق معي

73
00:16:37,245 --> 00:16:40,245
دعوني أمر، دعوني أمر

74
00:16:41,915 --> 00:16:44,416
ابتعدوا عن طريقي

75
00:16:52,526 --> 00:16:54,660
.دعونا نمر

76
00:18:23,917 --> 00:18:26,151
اعترفي

77
00:18:28,121 --> 00:18:30,288
اعترفي

78
00:18:34,428 --> 00:18:36,628
كلا -
اعترفي -

79
00:18:46,039 --> 00:18:48,975
اعترفي أن شعوره جيد

80
00:18:48,976 --> 00:18:55,881
بضربي وتجويعي وقتالي وإهانتي

81
00:18:58,686 --> 00:19:02,341
لم تفعلي هذا لأنكِ
تهتمين لتكفير ذنوبي

82
00:19:02,342 --> 00:19:07,864
فعلتيه لأن شعوره جيد. أعي هذا

83
00:19:07,865 --> 00:19:10,495
أفعل أموراً لأن شعورها جيد

84
00:19:13,267 --> 00:19:16,703
أشرب لأن شعوره جيد

85
00:19:16,704 --> 00:19:21,006
قتلت زوجي لأنه شعور
جيد بالتخلص منه

86
00:19:24,144 --> 00:19:29,215
لقد ضاجعت أخي لأنه
شعور جيد بوجوده داخلي

87
00:19:29,216 --> 00:19:31,483
.. كذبت بشأن مضاجعة أخي

88
00:19:33,320 --> 00:19:37,522
ولكن من السلامة إبعاد
ابننا عن المنافقين البغضاء

89
00:19:40,127 --> 00:19:42,094
.. لقد قتلت كاهنك الأعلى

90
00:19:43,864 --> 00:19:46,231
.. وكل كهنته الصغار

91
00:19:47,701 --> 00:19:54,006
،وكل كهنته النساء ومعبده
،وكل جنوده القذرة

92
00:19:54,007 --> 00:19:57,408
لأنه كان شعوراً جيد
لمشاهدتهم يحترقون

93
00:19:59,046 --> 00:20:02,982
كان شعوراً جيداً لتخيّل
صدمتهم وآلمهم

94
00:20:02,983 --> 00:20:06,518
ولم يكن هناك تخيّل أكثر سعادة منه

95
00:20:12,025 --> 00:20:15,727
حتى الاعتراف شعوره
جيد في الظروف المناسبة

96
00:20:21,702 --> 00:20:23,935
لطالما كنتِ صامتة

97
00:20:31,712 --> 00:20:34,781
لقد قلت أن وجهي سيكون
آخر شيء تشاهدينه قبل موتك

98
00:20:34,782 --> 00:20:39,117
هل تتذكرين؟ -
جيد -

99
00:20:41,188 --> 00:20:43,655
أنا سعيدة لرؤية وجهك

100
00:20:46,360 --> 00:20:49,928
أنا مستعدة لمقابلة الآلهة -
ماذا؟ -

101
00:20:51,732 --> 00:20:55,433
الآن؟ اليوم؟

102
00:20:58,305 --> 00:21:00,939
لن تموتي اليوم

103
00:21:03,243 --> 00:21:05,911
ستموتين بعد مدة طويلة

104
00:21:08,148 --> 00:21:10,315
(سير (كريغور

105
00:21:14,154 --> 00:21:19,324
(هذا السير (كريغور كلغين
وهو صامت أيضاً

106
00:21:30,103 --> 00:21:35,440
،آلهتك تخلّت عنكِ
وهو إلهك الآن

107
00:21:46,453 --> 00:21:48,453
كلا

108
00:21:49,356 --> 00:21:50,722
كلا

109
00:21:52,059 --> 00:21:55,394
.عار

110
00:21:55,395 --> 00:21:58,731
.عار

111
00:21:58,732 --> 00:22:02,634
.عار

112
00:22:07,340 --> 00:22:10,041
أنا آسف جداً جلالتك

113
00:22:11,378 --> 00:22:13,344
.آسف جداً

114
00:22:56,924 --> 00:23:01,526
(لأجل منزل (لانيستر -
!اسمعني أزأر -

115
00:23:06,967 --> 00:23:12,438
!(لأجل منزل (فراي -
!نصمد سوياً -

116
00:23:12,439 --> 00:23:17,977
،فلنصمد سوياً عبر القرون
أصدقاء حتى النهاية

117
00:23:17,978 --> 00:23:22,115
وعندما نغرز سيوفنا
،في قلوب أعدائنا

118
00:23:22,116 --> 00:23:26,019
:وقد ننطق كلمات تحالفنا

119
00:23:26,020 --> 00:23:31,923
"الـ"فراي" والـ"لانيستر"
"يرسلون تحياتهم

120
00:23:49,043 --> 00:23:51,743
لست مضطراً حتى
لفعل شيء، صحيح؟

121
00:23:52,946 --> 00:23:56,849
،أنت جالس مكانك، قطعة لحم غنية
وكل الطيور تأتي لتقضمك

122
00:23:56,850 --> 00:23:59,351
مرحب بك لها -
إنها لا تريدني -

123
00:23:59,352 --> 00:24:01,953
إنها تريد إصبعك الذهبي
في أعضائها التناسلية

124
00:24:03,623 --> 00:24:09,994
هاتين الاثنتين تراقبانك -
.إنهن تراقبانك أيّها العاهر -

125
00:24:10,493 --> 00:24:13,365
ليس من نوعي -
ليستا شقراوات بما يكفي؟ -

126
00:24:15,635 --> 00:24:19,172
آنساتي، هلا قابلتما
(السير برون) من (بلاك واتر)

127
00:24:19,173 --> 00:24:21,440
بطلاً من معركة خليج المياه الضحلة؟

128
00:24:21,441 --> 00:24:24,009
ها أنت -
ربما لست في المزاج -

129
00:24:27,645 --> 00:24:28,715
اللعنة

130
00:24:28,716 --> 00:24:32,083
<i>"لا داعي بمناداتي بـ"سير
لأنني مجرد فارس متوج</i>

131
00:24:37,191 --> 00:24:39,824
كل شيء سار سوياً على ما يرام

132
00:24:41,361 --> 00:24:45,496
لكان والدك سيبتهج -
بالتأكيد -

133
00:24:47,935 --> 00:24:50,870
و(إدميور) عاد للزنزانة

134
00:24:50,871 --> 00:24:54,607
لا يمكنني الذهاب وقتل
زوج ابنتي، لن يكون من الصواب

135
00:24:54,608 --> 00:24:56,975
.وسيعطي العائلة اسماً سيئاً

136
00:25:00,247 --> 00:25:04,283
إذاً الشهير السمكة
السوداء قتلته الجنود العادية؟

137
00:25:04,284 --> 00:25:07,385
محارب أسطوري كما قال الجميع

138
00:25:08,655 --> 00:25:11,057
هل مازال بداخلك
مزيد من القتال لورد (فراي)؟

139
00:25:11,058 --> 00:25:16,495
أنا عجوز قليلاً على كل هذا -
كلا، في أيام شبابك -

140
00:25:16,496 --> 00:25:22,835
مغزى القتال هو ما يهزم
أعدائك، صحيح؟

141
00:25:22,836 --> 00:25:24,937
لقد هزمت أعدائي

142
00:25:24,938 --> 00:25:28,741
ريفرون) كانت ملكاً لمنزل)
تالي) طيلة آلاف السنوات)

143
00:25:28,742 --> 00:25:32,812
الآن باتت لي، ماذا تسمي هذا؟

144
00:25:32,813 --> 00:25:36,881
.النصر -
أجل، أنت محتل عظيم -

145
00:25:38,285 --> 00:25:42,155
هيّا، فلتسخر مني
يا فتى، أتظنني أهتم؟

146
00:25:42,156 --> 00:25:47,260
(لقد سخر من الـ(تالي
( لسنوات وكذلك الـ(ستارك

147
00:25:47,261 --> 00:25:48,828
أين هم الآن؟

148
00:25:48,829 --> 00:25:53,800
،أنت تتحدث عن الحرب وكأنك خبير
ولكن المعركة الوحيدة التي أتذكرك تقاتلها

149
00:25:53,801 --> 00:25:56,803
تم الإمساك بك بواسطة
روب ستارك)، الذئب الصغير)

150
00:25:56,804 --> 00:26:03,242
ولكن هذا لا يهم. ها نحن
الآن، اثنان ذابحان للملوك

151
00:26:03,243 --> 00:26:10,316
،نعرف كيف يكون تذللهم أمامنا
ويضحكون بسخرية من ورائنا

152
00:26:10,317 --> 00:26:16,055
لا نمانع، صحيح؟
الخوف شيء رائع

153
00:26:16,056 --> 00:26:20,592
(رغم هذا لا يخافون الـ(فراي
(إنهم يخشون الـ(لانيستر

154
00:26:20,593 --> 00:26:23,062
أعطيناك أرض الروافد
كي تحافظ عليها

155
00:26:23,063 --> 00:26:28,100
وإذا كان علينا المجيء شمالاً
،وإستعادتهم لك في كل مرة تخسرهم

156
00:26:28,101 --> 00:26:30,268
فلماذا نحتاجك؟ ..

157
00:26:51,758 --> 00:26:53,624
أرني

158
00:26:56,230 --> 00:26:59,864
.. لا داعي لذلك، جلالتك -
أرني -

159
00:27:12,579 --> 00:27:16,082
ما هو تفكيرك فيما يخص جنازة الملك؟

160
00:27:16,083 --> 00:27:18,851
(ربما أنّ معبد (بايلور
،لم يعد خياراً لنا الآن

161
00:27:18,852 --> 00:27:22,820
ربما مراسم في غرفة العرش؟ ..

162
00:27:24,091 --> 00:27:30,361
ينبغي أن يكون مع جدّه
وأخيّه وأخته

163
00:27:32,599 --> 00:27:38,536
احرقه وادفن رماده
.حيث كان المعبد قائماً من قبل

164
00:28:36,063 --> 00:28:37,629
مرحبا

165
00:28:44,204 --> 00:28:48,105
.(من اللورد القائد (سنو) في (كاسل بلاك

166
00:29:02,522 --> 00:29:04,890
.. أنا

167
00:29:04,891 --> 00:29:06,591
أنا عليّ أن أكون المعلم الجديد

168
00:29:24,224 --> 00:29:27,445
وفقاً لسجلاتنا، (جوير مورنت) هو اللورد القائد

169
00:29:28,648 --> 00:29:30,483
لقد مات

170
00:29:30,484 --> 00:29:33,152
لم نستقبل أي تقارير
(من المعلم في (كاسل بلاك

171
00:29:33,153 --> 00:29:36,487
أصبح المعلم (إيمون) مريضاً
لفترة قصيرة بعد الإنتخابات

172
00:29:37,148 --> 00:29:38,856
ومات منذ مدة قصيرة

173
00:29:40,860 --> 00:29:42,993
.وهذا سبب تواجدي هنا

174
00:29:46,166 --> 00:29:50,135
هذا غير منتظم -
.. أجل، حسناً -

175
00:29:50,136 --> 00:29:53,305
أفترض أنّ الحياة غير منتظمة

176
00:30:04,351 --> 00:30:08,653
سيناقش الخيميائيين هذه
الأحداث غير المنتظمة معك

177
00:30:11,024 --> 00:30:14,160
في ذلك الوقت، مسموح
لك باستخدام المكتبة

178
00:30:14,161 --> 00:30:16,227
.اتبعني

179
00:30:18,998 --> 00:30:21,198
لا نساء أو أطفال

180
00:32:15,248 --> 00:32:20,117
،عندما كان لدينا وليمة
.. كانت تجلس عائلتي هنا

181
00:32:21,921 --> 00:32:24,021
.وأنا أجلس هناك ...

182
00:32:26,159 --> 00:32:28,827
(كان ممكن أن يكون أسوأ يا (جون سنو

183
00:32:28,828 --> 00:32:32,062
لديك عائلة ولديك ولائم

184
00:32:34,033 --> 00:32:37,368
أجل، أنتِ محقة
كنت محظوظاً عن البقية

185
00:32:52,619 --> 00:32:54,485
ما هذا؟

186
00:32:55,922 --> 00:32:58,055
أخبريه

187
00:33:00,893 --> 00:33:03,294
.أخبريه كانت ملكاً لمن

188
00:33:07,967 --> 00:33:12,169
(الأميرة (شيرين -
أخبريه بما فعلتِ بها -

189
00:33:14,357 --> 00:33:15,639
!أخبريه

190
00:33:21,848 --> 00:33:23,748
لقد أحرقناها على الوتد

191
00:33:36,696 --> 00:33:39,131
لماذا؟

192
00:33:39,132 --> 00:33:42,334
،كان الجيش محاصر
والخيول تموت

193
00:33:42,335 --> 00:33:45,504
كانت الطريقة الوحيدة -
!لقد حرقتِ فتاة صغيرة وهي حيّة -

194
00:33:45,505 --> 00:33:47,038
أنا أفعل ما يأمرني به اللورد

195
00:33:47,039 --> 00:33:50,374
لو كان يأمركِ بحرق
الأطفال، فهو إله شرير

196
00:33:53,480 --> 00:33:55,379
نحن واقفين هنا بسببه

197
00:33:56,683 --> 00:34:03,756
جون سنو) حي لأن اللورد أراد) -
لقد أحببت تلك الفتاة وكأنها ابنتي -

198
00:34:03,757 --> 00:34:07,257
كانت طيبة وعطوفة
!وأنتِ من قتلها

199
00:34:09,262 --> 00:34:10,928
وكذلك والدها

200
00:34:13,032 --> 00:34:14,699
وكذلك أمها

201
00:34:16,703 --> 00:34:21,740
من من دمها عرفا أنها الطريقة الوحيدة -
الطريقة الوحيدة لأجل ماذا؟ -

202
00:34:21,741 --> 00:34:23,640
جميعهم ماتا على أي حال

203
00:34:25,111 --> 00:34:27,212
أخبرتِ الجميع أن (ستانيس) الموعود

204
00:34:27,213 --> 00:34:29,648
وجعلته يصدق ذلك، جميعهم انخدعوا

205
00:34:29,649 --> 00:34:32,316
وكذبتِ -
لم أكذب -

206
00:34:33,853 --> 00:34:38,723
كنت مخطئة -
أجل، كنتِ مخطئة -

207
00:34:39,351 --> 00:34:42,459
كم من ماتوا بسبب خطأك؟

208
00:34:47,233 --> 00:34:51,236
أطلب منك إعدام
هذه المرأة بتهمة القتل

209
00:34:51,237 --> 00:34:53,237
لقد إعترفت بجرائمها

210
00:34:55,542 --> 00:34:58,142
هل لديكِ أي شيء
لتدافعي عن نفسك؟

211
00:34:59,813 --> 00:35:02,747
كنت مستعدة لأموت لسنواتِ طويلة

212
00:35:04,351 --> 00:35:07,486
إذا انتهى اللورد مني، فليكن هذا

213
00:35:07,487 --> 00:35:14,159
(لقد رأيت ملك الليل يا (جون سنو
وتعرف أن الحرب الأكبر مازالت قادمة

214
00:35:14,160 --> 00:35:17,327
وتعرف أن جيش
الموتى سيأتون لنا قريباً

215
00:35:18,365 --> 00:35:21,131
وتعرف أن بوسعي مساعدتك
في الفوز بهذه الحرب

216
00:35:35,214 --> 00:35:40,586
،اذهبي للجنوب اليوم
وإن عدتِ للشمال

217
00:35:40,587 --> 00:35:43,387
.سأشنقكِ بتهمة القتل ...

218
00:36:00,940 --> 00:36:06,210
،لو عدتِ لهذا الطريق قط
سأقتلكِ بنفسي

219
00:36:38,010 --> 00:36:44,782
سأحضر غرفة اللورد لأجلك -
غرفي أمي وأبي؟ -

220
00:36:46,052 --> 00:36:51,455
عليك أخذها -
(لست (ستارك -

221
00:36:52,166 --> 00:36:53,958
أنت كذلك بالنسبة لي

222
00:36:57,430 --> 00:36:59,197
(أنتِ سيدة (وينترفِل

223
00:36:59,198 --> 00:37:03,201
وتستحقينها، نحن واقفين هنا بسببك

224
00:37:03,202 --> 00:37:06,805
كانت المعركة خاسرة حتى
وصول فرسان الوادي

225
00:37:06,806 --> 00:37:09,206
جاءوا بسببك

226
00:37:13,012 --> 00:37:16,047
(أخبرتني أن اللورد (بايلش
(باعكِ إلى الـ(بولتون

227
00:37:16,048 --> 00:37:18,015
لقد فعل -
وتثقين به؟ -

228
00:37:19,031 --> 00:37:21,752
(الأحمق فقط من يثق بـ(ليتل فينجر

229
00:37:24,691 --> 00:37:30,996
،كان عليّ إخبارك بأمره
وبخصوص فرسان الوادي

230
00:37:30,997 --> 00:37:32,663
أنا آسفة

231
00:37:43,776 --> 00:37:45,943
علينا الوثوق ببعضنا البعض

232
00:37:46,580 --> 00:37:51,648
،لا يمكننا القتال بين بعضنا
لدينا العديد من الأعداء الآن

233
00:38:08,246 --> 00:38:13,371
"جون)، جاء غراب من الـ"سيتدال)

234
00:38:13,372 --> 00:38:15,472
غراب أبيض

235
00:38:17,977 --> 00:38:19,710
.الشتاء وصل

236
00:38:31,791 --> 00:38:35,126
لطالما وعدنا به أبانا، صحيح؟

237
00:38:49,008 --> 00:38:54,479
(آخر مرة جاء فيه (تايرل
لـ(دورن) تم قتله

238
00:38:54,480 --> 00:38:57,148
بـ"مائة عقرب أحمر"، صحيح؟

239
00:38:57,149 --> 00:38:59,751
(لا يوجد ما تخشيه منا سيدة (أولينا

240
00:38:59,752 --> 00:39:03,822
لقد قتلتِ أميرك ولكن
تتوقعي أن أثق بكِ؟

241
00:39:03,823 --> 00:39:06,892
(لقد دعوناكِ إلى (دورن
لأننا أردنا مساعدتك

242
00:39:06,893 --> 00:39:09,359
(وجئتِ إلى (دورن
لأنكِ أردتِ مساعدتنا

243
00:39:09,980 --> 00:39:14,150
ما اسمك مجدداً؟ (باربرو)؟

244
00:39:14,151 --> 00:39:15,033
(أوبارا)

245
00:39:15,034 --> 00:39:18,269
أوبارا)، أنتِ تشبهين الولد الغاضب)

246
00:39:18,270 --> 00:39:21,006
لا تستمري بإخباري بما أريد

247
00:39:21,007 --> 00:39:24,442
سامحي أختي، ما تنقصه
.. هو الدبلوماسية، إنها

248
00:39:24,443 --> 00:39:28,046
،اصمتي يا عزيزتي
أي شيء منكِ؟

249
00:39:28,047 --> 00:39:32,649
لا؟ جيد. دعن النساء الناضجات تتكلم

250
00:39:33,348 --> 00:39:36,354
(أعلن الـ(لانيستر) الحرب على منزل (تايرل

251
00:39:36,355 --> 00:39:39,424
(وأعلنوا الحرب على (دورن

252
00:39:39,425 --> 00:39:43,260
يجب أن نصبح
حلفاء الآن لو أردنا النجاة

253
00:39:44,363 --> 00:39:47,432
سيرسي) سرقت المستقبل مني)

254
00:39:47,433 --> 00:39:54,740
وقتلت ابني وحفيدي وحفيدتي

255
00:39:54,741 --> 00:39:59,945
النجاة ليست ما أسعى له الآن -
أنتِ محقة تماماً -

256
00:39:59,946 --> 00:40:05,216
،إخترت الكلمات الخطأ
ما أعرضه ليس النجاة

257
00:40:05,217 --> 00:40:12,789
ولكنه ما يبتغيه قلبك -
وما الذي يبتغيه قلبي؟ -

258
00:40:14,160 --> 00:40:17,794
الإنتقام والعدالة

259
00:40:21,333 --> 00:40:23,400
بالدماء والنار

260
00:40:29,676 --> 00:40:35,079
،السفن تقريباً جاهزة
رأيتهم يدهنون الأشرعة

261
00:40:38,317 --> 00:40:42,220
أشعر بالفضول لرؤية
الدوثراكي في مياه مالحة

262
00:40:42,221 --> 00:40:49,828
لن تأتي معنا -
خطة جديدة؟ -

263
00:40:49,829 --> 00:40:53,131
"تريدين جماعة "الأبناء الآخرين
أن يهجموا من الساحل الغربي؟

264
00:40:53,132 --> 00:40:55,834
(إذا أخذنا (كاستلي روك

265
00:40:55,835 --> 00:40:59,504
(لن يكون لدى الـ(لانيستر
مكاناً ليهربوا عندما تضربين العاصمة

266
00:40:59,505 --> 00:41:04,576
(لن تذهب إلى (ويستروس
ستظل هنا مع الأبناء الآخرين

267
00:41:04,577 --> 00:41:07,312
(أخيراً يوجد سلام في (ميرين

268
00:41:07,313 --> 00:41:10,847
وستحافظ على السلام بينما
يختار الناس قادتهم بأنفسهم

269
00:41:11,951 --> 00:41:15,854
سحقاً لـ(ميرين) وللناس

270
00:41:15,855 --> 00:41:19,991
أنا هنا لأجلك وليس لهم -
لقد وعدتني -

271
00:41:19,992 --> 00:41:23,028
"سيفي لكِ وكذلك حياتي"

272
00:41:23,029 --> 00:41:26,330
هذا ما آمرك به

273
00:41:27,064 --> 00:41:31,937
(لو كنت سأحكم (ويستروس
عليّ عقد تحالفات

274
00:41:31,938 --> 00:41:35,505
.وأفضل طريقة للتحالفات بالزواج

275
00:41:38,644 --> 00:41:44,049
ومن ستتزوجين هذه المرة؟ -
لا أعرف، ربما لا أحد -

276
00:41:44,050 --> 00:41:47,252
ولكنك بحاجة لجذب
المنازل النبيلة على الطاولة؟

277
00:41:47,253 --> 00:41:49,420
هل أنتِ ملكة أم طُعم؟

278
00:41:51,657 --> 00:41:57,062
(لا يمكنني الذهاب لحبيب إلى (ويستروس -
لن يفكر الملك مرتين بهذا -

279
00:41:57,063 --> 00:42:00,065
أهذا ما تريده إذاً؟
أن تكون عشيقي؟

280
00:42:00,066 --> 00:42:05,670
لست متفاخراً، لا أبالي بالأرستقراطي
المعطر الذي يجلس بجوارك في غرفة العرش

281
00:42:05,671 --> 00:42:08,905
لا أريد التاج. أريدك أنتِ

282
00:42:15,681 --> 00:42:20,650
أنا أحبك وسأجعلك سعيدة

283
00:42:21,043 --> 00:42:22,619
.وتعرفين ذلك

284
00:42:24,657 --> 00:42:28,558
خذيني معك، دعيني أقاتل لأجلك

285
00:42:35,968 --> 00:42:37,434
لا أستطيع

286
00:42:46,979 --> 00:42:50,581
القزم من أخبرك بفعل هذا؟ -
لم يخبرني أحد بفعل شيء -

287
00:42:50,582 --> 00:42:53,852
زميل ماهر. لا يمكنني
الجدال ضد منطقه

288
00:42:53,853 --> 00:42:57,055
لا فائدة مني لكِ هناك -
لا تغضب -

289
00:42:57,056 --> 00:43:02,027
لست غاضباً ولكن مملوء
بالشفقة على ذاتي. من سيعتني بكِ؟

290
00:43:02,028 --> 00:43:07,764
من قد يتبع (دانيريس ستورم بورن)، أم التنانين؟ -
عدد كبير من النساء حسبما أتخيل -

291
00:43:13,772 --> 00:43:18,743
سأترك أوامراً محددة لك فيما يخص
رفاهية (ميرين) وخليج التنانين

292
00:43:18,744 --> 00:43:20,645
خليج التنانين؟

293
00:43:20,646 --> 00:43:23,847
لم يعد بوسعنا تسميته
خليج العبيد"، صحيح؟"

294
00:43:26,652 --> 00:43:30,154
ستحصلين على العرش
الذي تريدينه بشده، أنا واثق

295
00:43:31,290 --> 00:43:33,690
أتمنى أن يأتيكِ بالسعادة

296
00:43:38,564 --> 00:43:43,633
(أشفق على أسياد (ويستروس
ليس لديهم أدنى فكرة عما سيحل بهم

297
00:43:44,612 --> 00:43:47,671
(الوادع يا (داريو نهاريس

298
00:44:06,158 --> 00:44:10,827
كيف تقبل الأمر؟ -
بدون دموع -

299
00:44:12,698 --> 00:44:15,433
أعرف أنه لم يكن صعباً لكِ

300
00:44:15,434 --> 00:44:20,670
لقد رفضتِ رجلاً يحبك فعلاً
لأنه سيكون عائقاً في الممالك السبع

301
00:44:23,042 --> 00:44:26,844
إنه نوع التضحية الذاتي
،الذي يصلح للحاكم الصالح

302
00:44:26,845 --> 00:44:29,213
.إذا لم يكن هناك أي عزاء ..

303
00:44:31,918 --> 00:44:36,221
لا يوجد -
لا، أفترض لا يوجد -

304
00:44:36,222 --> 00:44:40,357
أنا في حالة مواساة رهيبة -
أجل، أنت كذلك فعلاً -

305
00:44:43,329 --> 00:44:47,731
حسناً، ماذا عن حقيقة
أن هذه يحدث فعلاً؟

306
00:44:49,035 --> 00:44:54,105
لديكِ جيشك وسُفنك وتنانينك

307
00:44:54,106 --> 00:44:59,177
كل شيء رغبتِ به منذ
أصبحتِ كبيرة وترغبين بأي شيء

308
00:44:59,178 --> 00:45:01,245
.كل شيء لكِ لأخذه ..

309
00:45:02,815 --> 00:45:04,948
هل أنتِ خائفة؟

310
00:45:07,920 --> 00:45:12,723
جيد. دخلتِ اللعبة الكبيرة الآن

311
00:45:12,724 --> 00:45:15,393
واللعبة الكبيرة مرعبة

312
00:45:15,394 --> 00:45:20,264
الأشخاص الذين لا يخافون الفشل
هما فقط المجانين مثل والدك

313
00:45:22,168 --> 00:45:24,468
هل تعرف ما يخيفني؟

314
00:45:25,737 --> 00:45:28,605
لقد ودعتُ رجلاً يحبني

315
00:45:30,276 --> 00:45:36,112
،رجلاً ظننت أني أهتم لأمره
ولم أشعر بشيء

316
00:45:37,516 --> 00:45:39,616
.فقط نفاذ الصبر لأنتهي منه

317
00:45:42,521 --> 00:45:47,957
لم يكن أول من يحبك
ولن يكون الآخير

318
00:45:51,663 --> 00:45:56,766
حسناً، لقد فشلت
تماماً في تعزيتي

319
00:45:59,138 --> 00:46:03,941
في الحقيقة، كنت متشائماً حسبما أتذكر

320
00:46:03,942 --> 00:46:06,844
الجميع يطلب مني
.. دائماً تصديق أموراً

321
00:46:06,845 --> 00:46:10,681
كالعائلة والآلهة والملوك ونفسي

322
00:46:10,682 --> 00:46:15,151
كان الأمر مغرياً حتى
رأيت ما جلبه الإيمان للناس

323
00:46:16,322 --> 00:46:19,024
لذا أرفض، وشكراً على التصديق

324
00:46:19,025 --> 00:46:22,526
ورغم هذا، ها أنا

325
00:46:25,031 --> 00:46:31,835
.أنا أؤمن بقدراتك
هذا محرج في الواقع

326
00:46:33,705 --> 00:46:38,743
،كنت سأقسم لكِ بسيفي
ولكني لا أملك سيفاً في الحقيقة

327
00:46:38,744 --> 00:46:45,014
إنها مشورتك ما أريدها -
إنها لكِ الآن وللأبد -

328
00:46:46,318 --> 00:46:48,352
جيد

329
00:46:49,455 --> 00:46:53,557
أنا .. لقد صنعتُ شيء لك

330
00:46:55,061 --> 00:46:57,794
.لست واثقة لو أنه مناسباً

331
00:47:06,905 --> 00:47:11,808
تايرون لانيستر) أنا)
.أسميك مساعد الملكة

332
00:47:45,844 --> 00:47:50,081
لستِ واحدة من خدمي، صحيح؟ -
كلا يا مولاي -

333
00:47:50,082 --> 00:47:54,284
لا أظن ذلك. جميلة للغاية

334
00:47:58,357 --> 00:48:01,259
أين هم أولادي الأغبياء؟

335
00:48:01,260 --> 00:48:05,096
(لقد وعدني (بلاك والدر
و(لوثر) أن يكونا هنا قبل منتصف النهار

336
00:48:05,097 --> 00:48:07,031
إنهم هنا يا مولاي

337
00:48:07,032 --> 00:48:10,435
،ماذا يفعلان إذاً
يقصّون شعرهم البغيض؟

338
00:48:10,436 --> 00:48:15,071
أخبريهما أن يأتيا هنا الآن -
إنهما هنا بالفعل يا مولاي -

339
00:48:18,910 --> 00:48:22,111
هنا يا مولاي

340
00:48:40,199 --> 00:48:42,432
لم يكونا سهلين في النقش

341
00:48:43,902 --> 00:48:46,002
(خاصة (بلاك والدر

342
00:48:47,615 --> 00:48:48,972
.. ماذا

343
00:48:55,881 --> 00:48:59,250
(أدعى (آريا ستارك
،أريدك أن تعرف هذا

344
00:48:59,251 --> 00:49:05,021
أخر شيء سوف تراه هو
ستارك) يسخر منك وأن تموت)

345
00:49:59,612 --> 00:50:01,812
.. سامحيني يا مولاتي

346
00:50:03,048 --> 00:50:06,150
.لو كنتِ تصلين ...

347
00:50:06,151 --> 00:50:08,351
لقد إنتهيت من كل هذا

348
00:50:10,356 --> 00:50:17,528
،جئت هنا كل يوم وأنا فتاة صغيرة
ودعوت بأن أكون بمكانِ آخر

349
00:50:17,529 --> 00:50:21,432
وقتها لم أفكر سوى فيما
أريد وليس فيما لدي أبداً

350
00:50:25,337 --> 00:50:29,005
كنت فتاة غبية -
كنتِ طفلة -

351
00:50:32,110 --> 00:50:37,148
ماذا تريد؟ -
ظننتك تعرفين ما أريد -

352
00:50:37,149 --> 00:50:41,718
كنت مخطئة -
كلا، لم تكوني -

353
00:50:44,256 --> 00:50:45,923
،كل مرة أواجه فيها قرار

354
00:50:45,924 --> 00:50:48,358
أغلق عيني
وأرى نفس الصورة

355
00:50:49,861 --> 00:50:53,364
ووقتما أفكر في تصرف، أسأل نفسي

356
00:50:53,365 --> 00:50:57,701
هل هذا التصرف سيساعد
في جعل الصورة حقيقة؟

357
00:50:59,471 --> 00:51:04,374
وأخرجها من عقلي إلى العالم؟

358
00:51:06,278 --> 00:51:09,445
"وتكون إجابتي فقط هي "نعم

359
00:51:12,017 --> 00:51:17,986
.. صورة لي على العرش الحديدي

360
00:51:19,391 --> 00:51:21,491
وأنتِ بجانبي ...

361
00:51:31,370 --> 00:51:33,469
إنها صورة جميلة

362
00:51:38,811 --> 00:51:42,413
أخبار هذه المعركة تنتشر
سريعاً في الممالك السبعة

363
00:51:42,414 --> 00:51:46,016
لقد أعلنت ولائي لمنزل
ستارك) ليسمعه الجميع)

364
00:51:46,017 --> 00:51:48,586
لقد أعلنت ولائك لمنازل
(أخرى من قبل يا لورد (بايلش

365
00:51:48,587 --> 00:51:53,691
ولم يوقفك هذا من خدمة نفسك -
لقد ولى الماضي للأبد -

366
00:51:53,692 --> 00:51:58,896
،بوسعك الجلوس هنا والحداد على رحيله
أو يمكنك الإستعداد لمستقبلك

367
00:51:58,897 --> 00:52:04,201
(أنتِ يا حبيبتي مستقبل منزل (ستارك

368
00:52:04,202 --> 00:52:07,972
من الذي ينبغي أن
يحتشد الشمال ورائه؟

369
00:52:07,973 --> 00:52:12,777
(ابنة حقيقة لـ(ند) و(كاتلين ستارك
(ولدت هنا في (وينترفِل

370
00:52:12,778 --> 00:52:16,179
أم لقيط بلا أم
ولد في الجنوب؟

371
00:52:42,441 --> 00:52:46,776
هنا أترككما -
لن تأتي معنا؟ -

372
00:52:48,046 --> 00:52:51,549
السور ليس مجرد ثلج وحجارة

373
00:52:51,550 --> 00:52:54,918
تعاويذ قديمة تم
نحتها في تأسيسه

374
00:52:56,522 --> 00:53:01,926
سحر قوي لحماية
البشر مما يقبع وراء السور

375
00:53:01,927 --> 00:53:05,863
وبينما هو قائم، لا يمكن للموتى العبور

376
00:53:05,864 --> 00:53:07,063
لا يمكنني العبور

377
00:53:23,582 --> 00:53:27,251
أين ستذهب؟ -
الحرب الكبرى قادمة -

378
00:53:27,252 --> 00:53:30,253
ومازال عليّ القتال لأجل الأحياء ..

379
00:53:32,123 --> 00:53:34,423
.. سأبذل قصارى جهدي

380
00:53:35,594 --> 00:53:37,994
.طالما بوسعي ذلك ..

381
00:53:41,700 --> 00:53:46,435
.(شكراً لك عمي (بنجين -
أتمنى لكلاكما حظاً موفق -

382
00:54:25,511 --> 00:54:31,348
متأكد أنّك مستعد لهذا؟ -
أنا الغراب ذو الثلاثة أعين الآن -

383
00:54:31,349 --> 00:54:33,783
.علي الإستعداد لهذا

384
00:55:07,815 --> 00:55:09,921
نِد)؟)

385
00:55:09,922 --> 00:55:14,824
(ليانا) -
هل هذا أنت؟ -

386
00:55:18,396 --> 00:55:20,596
هل هذا أنت حقاً؟

387
00:55:25,336 --> 00:55:30,673
لست حلماً؟ -
لا، لست حلماً -

388
00:55:32,143 --> 00:55:34,210
أنا هنا

389
00:55:35,681 --> 00:55:40,083
.موجود هنا -
اشتقت لك يا أخي الكبير -

390
00:55:43,221 --> 00:55:45,421
.وكذلك أنا اشتقت لكِ

391
00:55:49,561 --> 00:55:51,661
أريد أن أكون شجاعة

392
00:55:54,099 --> 00:55:59,635
أنتِ كذلك -
لست كذلك -

393
00:56:01,640 --> 00:56:06,943
لا أريد الموت -
لن تموتي -

394
00:56:10,548 --> 00:56:12,483
أحضري لها بعض الماء

395
00:56:12,484 --> 00:56:14,885
لا، بدون ماء -
أيوجد هنا أي معلم؟ -

396
00:56:14,886 --> 00:56:17,420
(أنصت لي يا (نِد

397
00:56:23,629 --> 00:56:26,463
.. لو عرف (روبرت) ذلك، سوف

398
00:56:26,464 --> 00:56:30,499
وتعرف أنه سيعرف ...
.يجب عليك حمايته

399
00:56:33,371 --> 00:56:35,471
(عدني يا (نِد

400
00:56:37,676 --> 00:56:39,742
.اوعدني

401
00:56:51,690 --> 00:56:53,857
(عدني يا (نِد

402
00:56:58,130 --> 00:57:00,129
عِدني

403
00:57:30,495 --> 00:57:36,233
لا يمكنك التوقع من فرسان الوادي
التحالف مع غزاة جنوبيين

404
00:57:36,234 --> 00:57:42,073
لم نغزو شيء، تم دعوتنا -
ليس مني -

405
00:57:42,074 --> 00:57:46,443
أيها الأحرار وقوم الشمال
وفرسان الوادي قاتلوا شجاعة

406
00:57:46,444 --> 00:57:48,846
.قاتلوا سوياً وقد فزّنا ..

407
00:57:48,847 --> 00:57:53,684
اعتاد والدي القول أننا
نجد الأصدقاء الحقيقين في المعركة

408
00:57:53,685 --> 00:57:58,422
(لقد هزم آل (بولتون
وانتهت الحرب

409
00:57:58,423 --> 00:58:00,424
والشتاء جاء

410
00:58:00,425 --> 00:58:04,028
ولو كان المعلمين محقين، سيكون
الشتاء الأكثر برودة منذ ألف عام

411
00:58:04,029 --> 00:58:07,564
ينبغي أن نعود لمنازلنا
وننتظر قدوم العواصف

412
00:58:07,565 --> 00:58:11,902
،لم تنتهي الحرب
وأعدك يا صديقي

413
00:58:11,903 --> 00:58:14,939
لن يظل العدو الحقيقي
حتى تزول العاصفة

414
00:58:14,940 --> 00:58:16,639
.إنه من يأتي بالعاصفة

415
00:58:36,427 --> 00:58:40,597
لقد ذبح ابنك في الزفاف
(الدموي يا لورد (ماندلي

416
00:58:40,598 --> 00:58:42,631
.ولكنك رفضت النداء ..

417
00:58:45,771 --> 00:58:51,575
(أقسمت بالولاء لمنزل (ستارك
،يا لورد (غلوفر) ولكن في أعز حاجتنا

418
00:58:51,576 --> 00:58:53,776
.رفضت النداء ...

419
00:58:55,680 --> 00:59:01,786
وأنت يا لورد (كروين)، تم سلخ
(والدك حياً بواسطة (رامزي بولتون

420
00:59:01,787 --> 00:59:04,454
.ورغم هذا رفضت النداء

421
00:59:07,358 --> 00:59:14,131
،ولكن منزل (مورمنت) يتذكر
الشمال يتذكر

422
00:59:14,132 --> 00:59:18,901
لا نعرف ملكاً إلا ملك
(الشمال الذي اسمه (ستارك

423
00:59:20,471 --> 00:59:25,042
لا أبالي لو كان لقيطاً. ولكن
دماء (نِد ستارك) تسري في عروقه

424
00:59:25,043 --> 00:59:29,712
إنه ملكي من هذا
.اليوم وحتى آخر أيامه

425
00:59:46,198 --> 00:59:50,366
السيدة (مورمنت) تحدثت بقسوة وبصدق

426
00:59:53,571 --> 00:59:58,775
مات ابني لأجل
روب ستارك)، الذئب الصغير)

427
00:59:58,776 --> 01:00:01,946
ظننت أننا لن نعثر على
ملك أخر في حياتي

428
01:00:01,947 --> 01:00:07,316
لم أكرس رجالي لقضيتك لأني
لم أرغب بموت المزيد منهم هباءً

429
01:00:09,387 --> 01:00:11,054
،ولكني كنت مخطئاً

430
01:00:16,561 --> 01:00:21,398
جون سنو) انتقم للزفاف الدموي)
إنه الذئب الأبيض

431
01:00:21,399 --> 01:00:24,534
.الملك في الشمال

432
01:00:31,809 --> 01:00:38,013
،لم أقاتل بجانبك في المعركة
وسأندم على هذا حتى مماتي

433
01:00:38,721 --> 01:00:44,420
بوسع الرجل أن يعترف فقط
عندما يخطئ ويطلب الصفح

434
01:00:47,225 --> 01:00:49,725
.لا يوجد ما يدعو للصفح يا سيدي

435
01:00:52,130 --> 01:00:54,731
سيكون هناك مزيداً من القتال

436
01:00:54,732 --> 01:01:00,869
ومنزل (غلوفر) سيقف بجوار
منزل (ستارك) كما فعلنا لآلاف السنوات

437
01:01:02,507 --> 01:01:04,940
... (وسأقف بجوار (جون سنو

438
01:01:07,178 --> 01:01:09,445
!ملك الشمال ..

439
01:01:11,149 --> 01:01:14,151
!ملك الشمال

440
01:01:14,152 --> 01:01:55,913
!ملك الشمال
!ملك الشمال

441
01:01:57,628 --> 01:01:59,828
<i>!توقفوا</i>

442
01:02:02,633 --> 01:02:08,304
<i>!توقفوا</i>

443
01:02:20,074 --> 01:02:21,283
هيّا

444
01:03:15,373 --> 01:03:19,643
(الآن أعلن (سيرسي
(من منزل (لانيستر

445
01:03:19,644 --> 01:03:25,849
الأولى من اسمها، ملكة
الأندلز وأوائل الرجال

446
01:03:25,850 --> 01:03:29,252
.حامية الممالك السبع

447
01:04:14,899 --> 01:04:17,067
.ليطول حكمها

448
01:04:17,068 --> 01:04:19,435
.ليطول حكمها

449
01:06:40,569 --> 01:08:24,769
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||


<font color=#40bfff face="Traditional Arabic"><font size=20>: تـــعديـــل
<font color="#ff0000">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} رامــــــــــــي الحـــــــربــــــــــــي</font>

