1
00:00:19,825 --> 00:00:21,925
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:31,126 --> 00:00:32,926
<i><b>"بايك"</b></i>

3
00:00:42,091 --> 00:00:45,691
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:00:59,532 --> 00:01:02,962
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:19,633 --> 00:01:21,433
<i><b>"بحر الدوثراكي"</b></i>

6
00:01:21,434 --> 00:01:23,034
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

7
00:01:30,834 --> 00:01:33,264
<i><b>"ميرين"</b></i>

8
00:01:42,866 --> 00:01:49,966
<font color="#d7ba83" face="Traditional Arabic" size="48">"لعبة العروش) - الموســم السادس)"
((الحلـقة 3 (( ناقض العهد</font>

9
00:03:03,730 --> 00:03:07,782
رويدك، رويدك

10
00:03:14,700 --> 00:03:25,342
ماذا تتذكر؟ -
لقد طعونني -

11
00:03:29,720 --> 00:03:35,640
أولي) طعنني بسكين في قلبي)

12
00:03:41,481 --> 00:03:48,153
لا يجب أن أكون هنا -
السيدة أعادتك للحياة -

13
00:03:48,238 --> 00:03:54,242
،بعد أن طعونك ومت
أين قد ذهبت؟

14
00:03:54,378 --> 00:03:56,294
ماذا رأيت؟

15
00:04:00,751 --> 00:04:02,551
لا شيء

16
00:04:05,472 --> 00:04:07,305
لم يكن هناك شيء إطلاقاً

17
00:04:11,595 --> 00:04:14,396
لقد أعادك الإله لسبب

18
00:04:16,350 --> 00:04:20,685
،لم يكن (ستانيس) الأمير الموعود
.ولكن يجب أن يكون هناك أحد

19
00:04:25,275 --> 00:04:27,409
هلا أعطيتنا لحظة من الوقت؟

20
00:04:47,965 --> 00:04:52,300
كُنت ميتاً والآن أنت حي

21
00:04:53,804 --> 00:05:00,191
،هذا جنوني تماماً بالنسبة لي
وبوسعي تخيّله بالنسبة لك

22
00:05:02,529 --> 00:05:08,984
،فعلت ما ظننته صواباً
ولكن قتلوني بسببه

23
00:05:09,119 --> 00:05:18,043
والآن عُدت للحياة. لماذا؟ -
لا أعرف، ربما لن نعرف أبداً -

24
00:05:18,161 --> 00:05:20,128
هل هذا يهم؟

25
00:05:22,332 --> 00:05:28,169
ستمضي حياتك وتقاتل بقدر ما يُمكنك

26
00:05:28,305 --> 00:05:31,172
.وستنظف الشر بقدر ما يُمكنك

27
00:05:32,392 --> 00:05:37,979
لا أعرف كيف أفعل هذا
.. ظننتني فعلت ولكن

28
00:05:41,902 --> 00:05:43,768
.لكني فشلت

29
00:05:46,523 --> 00:05:50,408
.جيد، الآن تكرّر الفشل

30
00:06:46,917 --> 00:06:52,087
،يظنونك إلهاً ما
الرجل الذي عاد من الموت

31
00:06:52,172 --> 00:06:56,558
لستُ إلهاً -
أعلم هذا -

32
00:06:58,095 --> 00:07:00,061
لقد رأيت قضيبك

33
00:07:00,147 --> 00:07:03,064
أي إله سيكون قضيبه صغير هكذا؟

34
00:07:28,792 --> 00:07:33,261
،مازال لون عينيك بني
هل مازلت موجوداً بالداخل؟

35
00:07:33,346 --> 00:07:35,263
.أظن ذلك

36
00:07:37,801 --> 00:07:40,468
.أوقف حرق جثتي للوقت الراهن

37
00:07:42,806 --> 00:07:44,973
هذا مُضحك

38
00:07:46,977 --> 00:07:48,860
أوائق أنّك مازلت بالداخل؟

39
00:08:20,343 --> 00:08:25,013
هل أنت بخير؟ -
أجل، على ما يرام -

40
00:08:28,068 --> 00:08:31,820
هل أخبرتك من قبل أنني كنت
"أظن البحر يسمى "سي = يرى

41
00:08:31,905 --> 00:08:34,856
لأنه لا يوجد فيه شيء
للرؤية سوى الماء؟

42
00:08:34,941 --> 00:08:38,743
لا أظن ذلك -
"بحر و"يرى -

43
00:08:38,862 --> 00:08:41,663
.كتابتهم مختلفة ولكن النطق واحد

44
00:08:43,033 --> 00:08:44,749
أجل، إنها كذلك

45
00:08:44,868 --> 00:08:47,836
كان ذلك قبل أن أتعلم
القراءة على ما يبدو

46
00:08:51,041 --> 00:08:54,092
هل ستمرّض يا (سام)؟

47
00:09:08,859 --> 00:09:13,728
لن يطول الأمر، سنصل للجنوب قريباً
(أنا متحمسة لرؤية (أولدتاون

48
00:09:13,813 --> 00:09:19,317
القبطان يقول أنّها أجمل
(المدن في (ويستروس

49
00:09:21,321 --> 00:09:25,123
هل ستتقيئ مجدداً؟ -
كلا، كلا -

50
00:09:27,327 --> 00:09:32,580
،الـ"سيتدال" لا تعترف بالنساء
لن يكون لك مكان أنتِ و(سام) الصغير

51
00:09:32,716 --> 00:09:36,134
(لقد مكثت في (كاسل بلاك
ولم يكن مسموحاً للنساء بالتواجد

52
00:09:36,253 --> 00:09:38,303
(الـ"سيتدال" ليست (كاسل بلاك

53
00:09:38,421 --> 00:09:44,726
(ليس لدي (جون سنو) أو المعلم (إيمون
لمساعدتي في إستثناء القوانين

54
00:09:44,811 --> 00:09:50,231
(إذاً سأمكث في (أولدتاون -
بمفردك؟ مع رضيع وبلا مال؟ -

55
00:09:51,484 --> 00:09:54,852
(إذا لم نذهب لـ(أولدتاون
فأين تأخذني؟

56
00:09:56,273 --> 00:09:59,941
(إلى منزلي، (هورن هيل

57
00:10:02,112 --> 00:10:08,199
أبي، حسناً ... ولكن أمي
امرأة عطوفة وأختي محبوبة

58
00:10:08,285 --> 00:10:11,002
سيعتنيا بكلاكما

59
00:10:12,289 --> 00:10:16,207
"حيث تذهبان، سأذهب"
هذا ما قلته

60
00:10:32,609 --> 00:10:35,860
لقد قلت هذا لأنني أريد
سلامتك أنتِ و(سام) الصغير

61
00:10:35,979 --> 00:10:41,866
هذا كل ما أريد، ولأصبح معلماً
حتى أساعد (جون) عندما يحين الوقت

62
00:10:41,985 --> 00:10:45,320
.يجب أن تكونا بأمان .. -
نحن وكل من في العالم -

63
00:10:45,405 --> 00:10:51,542
لا أهتم لأمرهم، حسناً
أهتم ولكن ليس بالضبط

64
00:10:52,746 --> 00:10:55,046
.أهتم لأمرك وأمره

65
00:10:57,334 --> 00:11:01,836
(أعرف هذا يا (سام
وهو يعرف هذا

66
00:11:05,058 --> 00:11:07,141
.أنت الوحيد الذي إهتم بنا فعلاً

67
00:11:15,735 --> 00:11:21,072
.لو ظننت هذا الأفضل، نحن نثق بك

68
00:11:21,191 --> 00:11:24,075
سأفضل أن تلقي علي
شيء وتغادري غاضبة

69
00:11:24,194 --> 00:11:27,662
.ما كنت سأفعل هذا لوالد ابني

70
00:12:24,755 --> 00:12:27,755
هذا أبي

71
00:12:27,841 --> 00:12:31,893
(الرجل الذي بجواره (هولاند ريد
(وهو والد (ميرا

72
00:12:43,573 --> 00:12:47,658
(سير (آرثر دين -
"سيف الصباح" -

73
00:12:47,777 --> 00:12:50,528
قال أبي أنّه كان
أفضل سيّاف قد رآه

74
00:13:04,928 --> 00:13:09,964
(لورد (ستارك -
(بحثت عنك في الـ(ترادينت -

75
00:13:10,100 --> 00:13:12,049
لم نكن هناك

76
00:13:12,135 --> 00:13:16,804
لكان صديقك المُغتصب
أسفل التراب الآن لو كنا هناك

77
00:13:16,890 --> 00:13:18,940
الملك المجنون ميت

78
00:13:19,025 --> 00:13:21,109
و(ريغار) توارى تحت التراب

79
00:13:21,194 --> 00:13:25,613
لماذا لم تكونا هناك لحماية أميركُما؟ -
.لقد أرادنا الأمير هنا -

80
00:13:33,289 --> 00:13:34,989
أين أختي؟

81
00:13:37,494 --> 00:13:40,294
أتمنى لك حظّاً أوفر
في الحروب القادمة

82
00:13:47,253 --> 00:13:49,754
.والآن هي تبدأ

83
00:13:54,310 --> 00:13:58,396
.كلا، الآن تنتهي

84
00:15:35,578 --> 00:15:39,247
إنه أبرّع من أبي -
أفضل بمراحل -

85
00:15:44,337 --> 00:15:48,456
ولكني أبي هزمه -
هل فعل؟ -

86
00:15:48,591 --> 00:15:52,293
أعرف أنّه فعل. لقد سمعت
القصة آلاف المرات

87
00:16:10,396 --> 00:16:12,229
.لقد طعنه من الخلف

88
00:16:30,500 --> 00:16:34,802
ماذا في البرج؟ -
كفانا اليوم -

89
00:16:34,887 --> 00:16:36,587
سنأتي في وقتِ آخر

90
00:16:36,673 --> 00:16:39,256
أريد أن أعرف أين سيذهب -
حان وقت الذهاب -

91
00:16:40,843 --> 00:16:42,009
!أبي

92
00:17:08,454 --> 00:17:12,289
لماذا فعلت هذا؟
أعدّني هناك، أريد العودة

93
00:17:12,375 --> 00:17:13,674
كلا

94
00:17:15,878 --> 00:17:18,262
لقد سمعني -
ربما -

95
00:17:18,381 --> 00:17:21,682
وربما سمع الرياح -
لقد سمعني -

96
00:17:21,768 --> 00:17:24,769
،الماضي مكتوب بالفعل
وقد جفّ حِبره

97
00:17:24,887 --> 00:17:28,606
ماذا في البرج؟
أريد العودة هناك

98
00:17:28,725 --> 00:17:34,028
لقد أخبرتك أكثر من مرة أنّ البقاء
طويلاً حيث لا تنتمي، فلن تعود أبداً

99
00:17:34,113 --> 00:17:37,782
ولماذا أريد العودة؟
لأكون مشلولاً مجدداً؟

100
00:17:37,900 --> 00:17:40,317
كي أتحدث مع
رجل عجوز في شجرة؟

101
00:17:40,403 --> 00:17:44,405
هل تظنني أريد الجلوس هنا
ألف عام وأشاهد العالم من بعيد

102
00:17:44,540 --> 00:17:47,708
والجذور تعبر من خلالي؟ .. -
لماذا فعلت إذاً؟ -

103
00:17:48,878 --> 00:17:52,463
كنت أنتظرك -
لا أريد أن أكون مثلك -

104
00:17:52,582 --> 00:17:55,216
لا ألومك

105
00:17:56,552 --> 00:18:01,472
،بقائك هنا لن يطول
ولن تكون عجوزاً في شجرة

106
00:18:01,591 --> 00:18:07,094
.ولكن قبل رحيلك، يجب أن تتعلم

107
00:18:07,180 --> 00:18:11,732
أتعلم ماذا؟ -
كل شيء -

108
00:18:32,298 --> 00:18:36,232
{\pos(190,230)}!تحرّكي أيتها الكاليسي العظيمة

109
00:19:11,033 --> 00:19:13,933
{\pos(190,230)}.أهلاً بك في المنزل يا كاليسي

110
00:19:38,334 --> 00:19:40,634
{\pos(190,230)}غادرا

111
00:19:51,065 --> 00:19:53,135
{\pos(190,230)} ماذا تفعلن؟
!أبعدوا أيديكن عني

112
00:19:53,136 --> 00:19:55,136
{\pos(190,230)} !سأقطع رؤوسكن

113
00:20:16,637 --> 00:20:20,037
{\pos(190,230)}لقد ارتكبتِ خطأ ستندمين عليه

114
00:20:20,038 --> 00:20:23,338
{\pos(190,230)}أنا زوجة الكال العظيم -
نعرف من تكونين -

115
00:20:23,339 --> 00:20:27,039
{\pos(190,230)}أتذكرك وأنتِ تأكلين قلب الحصان

116
00:20:27,840 --> 00:20:32,560
{\pos(190,230)}لماذا لم تأتين إلينا
بعد موت الكال (دروغو)؟

117
00:20:32,561 --> 00:20:36,261
{\pos(190,230)}(لأنني (دانيريس ستورم بورن
،محرّرة الأصفاد

118
00:20:36,262 --> 00:20:40,362
{\pos(190,230)}.وملكة (ميرين) وأم التنانين ..
ومكاني ليس بالتواجد معكن

119
00:20:40,363 --> 00:20:42,963
{\pos(190,230)}كنتِ زوجة الكال العظيم

120
00:20:42,964 --> 00:20:47,464
{\pos(190,230)}ظننتي أنه سيغزو العالم وأنتِ بجواره

121
00:20:47,465 --> 00:20:49,465
{\pos(190,230)}ولكنه لم يفعل

122
00:20:51,166 --> 00:20:54,666
{\pos(190,230)}كنت أنا زوجة الكال
(العظيم قبلاً، الكال (صافو

123
00:20:55,567 --> 00:21:00,667
{\pos(190,230)}ظننته سيغزو العالم وأنا بجواره

124
00:21:03,168 --> 00:21:05,068
{\pos(190,230)} أنتِ يافعة

125
00:21:05,069 --> 00:21:08,369
{\pos(190,230)} وجمعنا كنا هكذا من قبل

126
00:21:08,370 --> 00:21:11,770
{\pos(190,230)} ولكننا نفهم طريقة سير الحياة

127
00:21:11,771 --> 00:21:17,021
{\pos(190,230)}وستتعلمين هذا أيضاً لو كنتِ
.محظوظة بما يكفي للبقاء معنا

128
00:21:17,822 --> 00:21:19,722
{\pos(190,230)} وأين قد أذهب غير هنا؟

129
00:21:20,123 --> 00:21:26,823
{\pos(190,230)}"كل كاليسي تصبح "دوش كالين -
صحيح، مباشرة بعد موت أزوجهن -

130
00:21:26,824 --> 00:21:31,024
{\pos(190,230)} ولكنكِ ذهبت للعالم الخارجي، هذا مُحرم

131
00:21:31,025 --> 00:21:35,525
{\pos(190,230)} "كل الجحافل عادت لأجل إجتماع الـ"فيزفين

132
00:21:36,626 --> 00:21:41,826
{\pos(190,230)}سيقررون أي مدينة سيغيرون
عليها وأي عشيرة سيستعبدون

133
00:21:41,827 --> 00:21:46,727
{\pos(190,230)}وعليهم الآن أن يقرروا ماذا يفعلون
بأرملة الكال (دروغو) فضية الشعر

134
00:21:47,328 --> 00:21:50,228
{\pos(190,230)}لو حالفك الحظ، مكانك سيكون
هنا معنا يا أم التنانين

135
00:21:50,229 --> 00:21:53,929
{\pos(190,230)}.وهذا أفضل ما تتمنيه الآن

136
00:22:05,217 --> 00:22:08,218
لا أعرف كيف ترتدون هذا الجلد

137
00:22:15,394 --> 00:22:17,311
.اتركوا لنا الغرفة

138
00:22:27,740 --> 00:22:30,441
تبدين جميلة حقاً اليوم يا عزيزتي

139
00:22:30,526 --> 00:22:34,912
وكيف صعدتِ كل هذه
السلالم بدون أن تعرقي

140
00:22:35,031 --> 00:22:38,365
،لو كنت ستعذبني
أطلبهم وأتِم الأمر

141
00:22:38,501 --> 00:22:40,534
لست ممن يُعذب

142
00:22:42,004 --> 00:22:45,422
ومع هذا قد يكون
ما يستحقه الناس أحياناً

143
00:22:46,625 --> 00:22:52,346
كما يُعطي الأجوبة ولكن
غالباً ما تكون الأجوبة الخطأ

144
00:22:52,431 --> 00:22:58,135
،وظيفتي هي إيجاد الإجوبة الصحيحة
أتعرفين كيف أفعل هذا؟

145
00:22:58,220 --> 00:23:04,224
،أفعلها بجعل الناس سُعداء
(وأود إسعادك يا (فالا

146
00:23:04,360 --> 00:23:09,947
هذا اسمك، صحيح؟ لا بأس

147
00:23:10,066 --> 00:23:13,200
أعرف من تكونين وماذا فعلتِ

148
00:23:15,071 --> 00:23:16,370
فعلتِ الكثير

149
00:23:16,455 --> 00:23:22,376
،ضحيتِ بجسدك لأجل هدف
وهذا ما سيفعله مُعظم الناس

150
00:23:22,461 --> 00:23:28,415
وقد ساعدتِ أولاد الهاربي بمقتل
"الجنود المخصيّن وجماعة "الأبناء الآخرين

151
00:23:28,551 --> 00:23:36,807
كلاهما جنود غريبة أحضرتهم
ملكة أجنبية لتدمير مدينتنا وتاريخنا

152
00:23:36,926 --> 00:23:39,760
أتفهم هذا

153
00:23:39,845 --> 00:23:45,349
وهذا منطقي تماماً من وجهة نظرك

154
00:23:45,434 --> 00:23:49,236
لكن لدي وجهة نظر مختلفة

155
00:23:49,321 --> 00:23:52,773
وأظن من المهم أن تشاهدي
الأمور من وجهة نظري

156
00:23:52,908 --> 00:23:55,275
كما سأحاول بالضبط
.رؤيتها من منظورك

157
00:23:55,361 --> 00:24:00,581
لأن تلك الطريقة الوحيدة
لأجعلكِ أنتِ و(دوم) سعداء

158
00:24:03,669 --> 00:24:07,454
أهكذا يتم نُطقه .. (دوم)؟

159
00:24:07,590 --> 00:24:10,591
أخشى أنني لا أتكلم هذه اللغة

160
00:24:12,128 --> 00:24:14,011
يا له من فتى وسيم

161
00:24:14,130 --> 00:24:17,631
،تلك العيون الكبيرة البنية
حظاً موفق بعدم جذب السيدات

162
00:24:17,767 --> 00:24:21,885
أجل، أنت مُعتِق حقيقي، صحيح؟

163
00:24:21,971 --> 00:24:27,391
لن تعذّبني ولكن تهدّدني بابني -
الأطفال غير قابلين للوم -

164
00:24:28,444 --> 00:24:30,644
وما كنت سأؤذيهم أبداً

165
00:24:30,729 --> 00:24:34,731
ابنك ليس في
خطر الآن، أقسم لكِ

166
00:24:36,702 --> 00:24:41,822
ولكن بيني وبينك، لقد تآمرتِ
على قتل جنود الملكة

167
00:24:41,957 --> 00:24:44,491
.وكلانا يعلم عقوبة هذه الجريمة

168
00:24:49,632 --> 00:24:53,300
كيف سيستمر
المسكين (دوم) بدون أمه؟

169
00:24:53,385 --> 00:24:57,838
.ناهيك عن مشاكل تنفسه -
لو أخبرت أي شيء، سيقتلوني -

170
00:24:57,973 --> 00:25:00,140
لذا إما تقتلني أنت أو هم يفعلوا

171
00:25:00,226 --> 00:25:03,760
،أجل. من وجهة نظرك
هذه تعتبر مشكلة

172
00:25:05,314 --> 00:25:10,651
رغم هذا، يوجد حلُ ثالث
(سفينة راحلة غداً لـ(بينتوس

173
00:25:10,736 --> 00:25:15,355
لقد حجزت بالفعل مكاناً
لامرأة وابنها الصغير

174
00:25:15,491 --> 00:25:18,909
حتى سأعطيهم كيس
من الفضة ليبدأ حياة جديدة

175
00:25:19,028 --> 00:25:24,581
رغم هذا أخشى أنني سأطلب
من أحد جُنودنا ليأتي ويحمله

176
00:25:24,700 --> 00:25:26,366
إنه ثقيل جداً عليّ

177
00:25:27,753 --> 00:25:32,506
.القارب سيبحر عند الفجر
عليكِ إتخاذ قرار الآن

178
00:25:32,591 --> 00:25:37,094
.. حياة جديدة لكِ ولـ(دوم) وإلا

179
00:25:53,145 --> 00:25:54,945
ماذا ينبغي أن نفعل أثناء الإنتظار؟

180
00:25:55,064 --> 00:25:56,864
لنضيع الوقت، ماذا علينا أنّ نفعل؟

181
00:25:56,949 --> 00:25:59,283
<i>عم ماذا نتحدث؟</i>

182
00:26:01,620 --> 00:26:03,403
أنتِ تتحدثين 19 لغة

183
00:26:03,489 --> 00:26:06,823
لابد أنكِ تستخدمين بعضهم
أحياناً للحديث عن الأشياء

184
00:26:06,909 --> 00:26:10,160
وكذلك أنت، تقضيان
الكثير من الوقت سوياً

185
00:26:10,246 --> 00:26:13,413
عم ماذا ستتحدثان لو لم أكن هنا؟

186
00:26:14,200 --> 00:26:16,466
الدورية

187
00:26:16,585 --> 00:26:19,219
عندما أخرج في دورية مع الجنود

188
00:26:19,305 --> 00:26:23,924
وعما نراه ونقبض عليه في الدورية

189
00:26:24,009 --> 00:26:26,476
هذا جيد، جيد للغاية

190
00:26:28,597 --> 00:26:30,981
ولكنه تقرير

191
00:26:31,100 --> 00:26:33,267
كنت أفكر في محادثة فعلية

192
00:26:33,402 --> 00:26:36,436
ذات مرة قال رجلُ حكيم
تاريخ العالم الحقيقي

193
00:26:36,522 --> 00:26:39,940
هو تاريخ المحادثات الكبيرة
داخل غرف أنيقة

194
00:26:40,025 --> 00:26:46,446
من قال هذا؟ -
أنا والآن -

195
00:26:52,788 --> 00:26:57,007
.حسناً، بلا محادثة
دعونا نلعب

196
00:26:59,878 --> 00:27:02,963
ولا واحد منكما يلعب أبداً؟ -
الألعاب للأطفال -

197
00:27:03,098 --> 00:27:06,967
سيدي (كرازنس) كان يجعلنا نلعب أحياناً

198
00:27:07,102 --> 00:27:08,802
ها هي. تلك بداية

199
00:27:08,938 --> 00:27:12,606
للفتيات فقط -
كلا، كلا -

200
00:27:12,691 --> 00:27:14,641
ليست هذه بالطبع

201
00:27:16,028 --> 00:27:19,863
ألعاب بريئة وللمتعة، ألعاب الشرب

202
00:27:19,982 --> 00:27:24,284
.نحن لا نشرب -
حتى يأتي دورك -

203
00:27:25,988 --> 00:27:29,790
حسناً، بدون شُرب
يمكننا اللعب بدون الشُرب

204
00:27:29,875 --> 00:27:33,660
،إنها لعبة جميلة
لقد اخترعتها وإليكم كيف تكون

205
00:27:33,746 --> 00:27:37,464
أتحدث عن ماضيكم
لو كنت مخطئاً، أشرب

206
00:27:37,549 --> 00:27:40,667
.. ولو كنت محقاً

207
00:27:40,753 --> 00:27:44,171
.ربما لا يمكننا اللعب بدون الشُرب

208
00:27:45,924 --> 00:27:50,477
لقد أخذت وقتك -
آسف -

209
00:27:50,562 --> 00:27:54,181
كنت مشغولاً بمعرفة
من يموّل أبناء الهاربي

210
00:27:54,316 --> 00:27:56,350
شيء لا يمكنك إستعجاله -
وهل عرفت ؟ -

211
00:27:56,435 --> 00:28:00,854
،سادة (أستابور) الشرفاء
وسادة (يونكاي) الحكماء

212
00:28:00,939 --> 00:28:03,940
(بمساعدة أصدقائهم في (فولانتيس

213
00:28:04,026 --> 00:28:08,078
هل ترون؟ لا داعي للقلق
حتى حول التمرد المحلي

214
00:28:08,197 --> 00:28:12,032
علينا القلق فقط حيال الثلاث
مدن الغنية ممن يدفعون للتمرد

215
00:28:12,117 --> 00:28:13,750
لقد هزمنا (يونكاي) و(أستابور) مرة

216
00:28:13,869 --> 00:28:15,702
وسنفعلها مجدداً ونقتل الأسياد

217
00:28:15,788 --> 00:28:19,206
لو ذهب الجنود المخصيّن
(لإعادة غزو (أستابور) و(يونكاي

218
00:28:19,291 --> 00:28:20,791
من سيظل للدفاع
عن أهل (ميرين) الأحرار؟

219
00:28:20,876 --> 00:28:25,212
إذا لم نقاتلهم، كيف سنردعهم؟ -
لا يمكننا -

220
00:28:25,347 --> 00:28:28,098
الأسياد يتحدثون لغة واحدة فقط

221
00:28:28,217 --> 00:28:31,718
،وتحدثوا بها معي قبل سنوات
وأعرفها عن ظهر قلب

222
00:28:31,854 --> 00:28:35,522
،لو أردناهم أن يسمعوننا
لابد أن نرد عليهم بلغتهم

223
00:28:35,607 --> 00:28:37,774
وربما يكون هذا آخر ما يسمعونه

224
00:28:37,893 --> 00:28:42,029
قد تكونين مُحقة -
سنحاربهم إذاً؟ -

225
00:28:42,114 --> 00:28:44,064
محتمل -
محتمل؟ -

226
00:28:44,149 --> 00:28:47,067
إنها مجرد محادثة

227
00:28:47,152 --> 00:28:49,453
أخبرني، هل يمكن
لطيورك توصيل رسالة

228
00:28:49,571 --> 00:28:52,789
لأسياد (أستابور) الشرفاء
،وأسياد (يونكاي) الحكماء

229
00:28:52,908 --> 00:28:55,459
ومستعبدين الخير في (فولانتيس)؟ ..

230
00:28:55,577 --> 00:29:01,415
،بالطبع، قد يكون الإنسان متقلباً
.ولكني أثق في الطيور دائماً

231
00:29:07,756 --> 00:29:12,092
(تبدو عينيك أفضل يا (آرثر
كيف حال فك أمك؟

232
00:29:12,177 --> 00:29:15,145
أفضل -
ووالدك؟ -

233
00:29:15,264 --> 00:29:19,099
لم يراه أحد -
ولن يراه أحد -

234
00:29:19,184 --> 00:29:22,936
لقد تم ذلك بكل روية -
هل سيعود اللورد (فاريس)؟ -

235
00:29:23,072 --> 00:29:27,023
لا أظن ذلك، هل تشتاقين إليه؟

236
00:29:27,109 --> 00:29:29,693
لقد كان لطيفاً

237
00:29:29,778 --> 00:29:33,780
لقد سمّانا بطيوره الصغيرة
وكان يعطينا الحلوى

238
00:29:36,034 --> 00:29:38,752
من الغريب أنّك ذكرت هذا

239
00:29:40,506 --> 00:29:44,458
!خمّنوا ماذا وجدت

240
00:29:44,543 --> 00:29:48,128
(الخوخ المحشو من (دورن

241
00:29:51,683 --> 00:29:57,137
والآن تذكروا، لو أي من أصدقائكم
أراد الحلوى أو العون، فليأتوا إلي دائماً

242
00:29:57,272 --> 00:30:01,641
.كل ما أريده في المُقابل هو الهمس

243
00:30:09,118 --> 00:30:12,903
(لا داعي للخوف، هذا السير (غريغور

244
00:30:12,988 --> 00:30:15,238
وهو صديق لكل أصدقائي

245
00:30:21,079 --> 00:30:22,796
ارحلوا الآن

246
00:30:27,753 --> 00:30:31,054
طيور (فاريس) الصغيرة؟ -
صارت طيورك الآن يا مولاتي -

247
00:30:31,173 --> 00:30:33,089
ماذا فعلت به بالضبط؟

248
00:30:33,175 --> 00:30:37,010
.لم أحصل على إجابة واضحة بعد -
العديد من الأشياء -

249
00:30:37,095 --> 00:30:38,595
هل يفهم ما نقوله؟

250
00:30:38,680 --> 00:30:43,266
أعني، لم يكن يفهم
أي جملة كاملة من البداية

251
00:30:45,020 --> 00:30:47,154
إنهم يفهم جيداً

252
00:30:47,239 --> 00:30:51,992
أخبره أن يذهب إلى المعبد ويحطّم
رأس الكاهن الأعلى مثل الشمام

253
00:30:52,077 --> 00:30:55,495
لدى الكاهن الأعلى مئات
من رجال الدين يحيطونه

254
00:30:55,581 --> 00:30:57,864
(لا يمكن للسير (غريغور
مواجهتهم جميعاً

255
00:30:57,950 --> 00:31:02,002
،ولن يفعل أيضاً
عليه مواجهة واحد فقط

256
00:31:04,122 --> 00:31:08,291
هل أعلن رجال الدين التُهم بعد؟ -
ليس بعد -

257
00:31:08,377 --> 00:31:13,547
هذه محاكمة بالقتال أتطلع لمشاهدتها -
لا تقتصر على المدينة -

258
00:31:13,682 --> 00:31:18,718
(أريد عصافير صغيرة في (دورن
في (هايغاردن) وفي الشمال

259
00:31:18,854 --> 00:31:23,857
لو هناك من يخطّط ليجعل
خسارتنا مكسبهم، أود معرفتها

260
00:31:23,942 --> 00:31:26,560
،لو هناك من يسخر على الملكة

261
00:31:26,645 --> 00:31:29,279
التي سارت عارية
،في الشوارع يغطيها القذارة

262
00:31:29,398 --> 00:31:31,147
.أود أنّ أعرف

263
00:31:31,233 --> 00:31:36,236
.أريد أن أعرف من هُم وأين يكونون

264
00:31:42,494 --> 00:31:45,462
<i>(على مقدار سوء (فاريس
فـ(كايبرن) أسوأ منه</i>

265
00:31:45,581 --> 00:31:49,966
أخبرتهم جميعاً، لقد أخبرتهم
إنه متغطرس وخطير

266
00:31:50,085 --> 00:31:53,086
لا يتم طردك من
الـ"سيتادل" بدون سببِ وجيه

267
00:31:53,222 --> 00:31:57,140
،ولم يستمع أحد لنصيحتي
لذا ها نحن

268
00:31:57,259 --> 00:32:01,595
(وما فعله بـ(غريغور كليغين
يعتبر رجس

269
00:32:01,680 --> 00:32:04,764
لم نقبل هذه التجربة أبداً

270
00:32:04,900 --> 00:32:09,236
ظننت في صالحنا ذات مرة
.. بأن يكون دمار الوحش

271
00:32:14,109 --> 00:32:16,610
هل يمكنني مساعدتكما؟ -
لماذا أنتِ هنا؟ -

272
00:32:16,745 --> 00:32:19,112
.. أمي -
تم دعوتي يا عزيزتي -

273
00:32:19,197 --> 00:32:24,284
للمساعدة في حل بعض
.المشاكل المزعجة مثل حبس الملكة

274
00:32:24,369 --> 00:32:26,786
شكراً لتوضيحك هذا

275
00:32:26,922 --> 00:32:30,624
لقد فات آوان معالجة
الإساءة التي تحملتها

276
00:32:30,709 --> 00:32:32,926
مارجري) هي الملكة)

277
00:32:33,011 --> 00:32:36,930
لستِ الملكة لأنكِ
غير متزوجة من الملك

278
00:32:37,015 --> 00:32:42,435
أنا أقدر بأن هذه الأشياء
قد تكون مُحيرة في عائلتك

279
00:32:42,521 --> 00:32:46,940
،هذا إجتماع مجلس صغير
وليس لكِ أي مكان فيه

280
00:32:47,025 --> 00:32:48,808
أنا اللورد القائد للحرس الملكي

281
00:32:48,894 --> 00:32:52,145
واللورد القائد للحرس الملكي
.له مكان في المجلس الصغير

282
00:32:52,281 --> 00:32:54,814
(أيّها المعلم الكبير (بايسل
هلا وافقت على هذا البيان؟

283
00:32:54,900 --> 00:32:56,983
.. حسناً

284
00:32:57,119 --> 00:33:02,238
(سأقول أنّ السير (غيرلود هايتاور
كان له كرسي في مجلس الملك المجنون

285
00:33:02,324 --> 00:33:04,908
بالطبع كان ذلك الملك المجنون

286
00:33:04,993 --> 00:33:08,411
الملك (روبرت) رأى
..  الأمر بصورة مختلفة والملك

287
00:33:11,717 --> 00:33:14,551
ماذا عن موت (مارسيلا) يا عمي؟

288
00:33:14,670 --> 00:33:18,922
هل تعتبر مقتل
ذويك مشكلة مزعجة؟

289
00:33:19,007 --> 00:33:20,840
(نفس المرأة التي قتلت (مارسيلا

290
00:33:20,976 --> 00:33:23,426
(أطاحت بمنزل (مارتيل
(وسيطرت على (دورن

291
00:33:23,512 --> 00:33:27,731
،لدينا الكثير لنناقشه
كل هذا سوياً

292
00:33:27,849 --> 00:33:31,518
وبما أنكِ لن ترحلي
الأفضل أن ننتهي من الأمر

293
00:33:33,689 --> 00:33:36,189
لا، لا يمكننا إجبارك على الرحيل

294
00:33:36,325 --> 00:33:39,409
ولا يمكنك إجبارنا على البقاء

295
00:33:39,528 --> 00:33:43,113
إلا إذا استعملتِ
هذا الشيء لقتلنا جميعاً

296
00:34:24,489 --> 00:34:26,322
.جلالتك

297
00:34:26,408 --> 00:34:29,576
تود أمي رؤية مثوى ابنتها الأخير

298
00:34:29,711 --> 00:34:34,247
آسف جلالتك، هذا غير ممكن الآن

299
00:34:34,332 --> 00:34:38,418
متى سيكون ممكناً؟ -
عندما تكفر عن كل ذنوبها -

300
00:34:38,470 --> 00:34:43,590
لقد حلقت شعرها وجعلتها تسير عارية
خلال الشوارع أمام المدينة كاملة

301
00:34:43,725 --> 00:34:47,260
لم يكن هذا تكفيراً كاملاً؟  -
كلا -

302
00:34:47,312 --> 00:34:52,732
يجب أن تقف أمام الكهنة السبعة
كي نعلم حجم ذنوبها الحقيقي

303
00:34:52,818 --> 00:34:56,986
أريدك أن تسمح لها
برؤية مثوى (مارسيلا) الأخير

304
00:34:57,105 --> 00:35:00,240
أنا الملك -
أجل -

305
00:35:02,277 --> 00:35:05,612
وما معنى هذا لك؟ -
معناه كبير جداً لي -

306
00:35:05,697 --> 00:35:09,833
التاج والدين هما عمودان العالم

307
00:35:09,951 --> 00:35:11,951
هل تعرف من أخبرني بهذا؟

308
00:35:13,338 --> 00:35:17,290
أمك -
أمي غير الطاهرة؟ -

309
00:35:17,375 --> 00:35:21,344
أمي التي مازالت بحاجة للتكفير
عن ذنوبها بعد كل ما وضعتها فيه؟

310
00:35:40,065 --> 00:35:43,366
كيف في نظرك وصلت لنا الألهة الأم؟

311
00:35:44,369 --> 00:35:49,739
كيف تمكن الرجال والنساء
الشعور بوجود الألهة الأم في البداية؟

312
00:35:51,159 --> 00:35:52,959
كان من خلال أمهاتهم

313
00:35:55,664 --> 00:35:59,048
هناك قدر كبير من الباطل
داخل (سيرسي) وأنت تعرف هذا

314
00:35:59,167 --> 00:36:03,336
،ولكن عندما تتحدث عنك
حب الأم يغطّي على كل شيء

315
00:36:05,390 --> 00:36:10,343
حبها لك أكثر حقيقة
من أي شيء آخر بهذا العالم

316
00:36:10,428 --> 00:36:13,429
.لأنه لا يأتي من هذا العالم ..

317
00:36:13,515 --> 00:36:18,184
ولكنك تعرف هذا وتشعر به

318
00:36:18,270 --> 00:36:20,487
.وتراها عندما تتحدث معك

319
00:36:22,574 --> 00:36:26,659
.أجل -
إنها هبة عظيمة -

320
00:36:26,745 --> 00:36:28,745
لم أحظى بها أبداً

321
00:36:30,365 --> 00:36:34,918
الحسد، شيء آخر عليّ التّطهر منه

322
00:36:36,371 --> 00:36:39,923
جلالتك .. هل تمانع؟

323
00:36:40,041 --> 00:36:43,343
ركبتي -
بالطبع -

324
00:36:48,683 --> 00:36:52,552
عندما سارت أمك
،في ممشى تطهيرها

325
00:36:52,687 --> 00:36:54,888
فعلتها كي تعود إليك أنت ..

326
00:36:54,973 --> 00:36:59,609
مازلت لا أفهم رغبتك في
إجبارها على أكثر مما تحملته

327
00:36:59,728 --> 00:37:03,062
أنا لا أريد هذا، إنها رغبة الألهة

328
00:37:03,198 --> 00:37:08,318
يُعلموننا بإرادتهم والأمر
عائد إلينا إما نقبلها أو نرفضها

329
00:37:10,405 --> 00:37:12,071
أرجوك

330
00:37:17,412 --> 00:37:23,466
لو أردنا أن نكون عادلين وأخيار
إذاً علينا قبول كل شيء، حتى الملوك

331
00:37:23,585 --> 00:37:27,837
القائد الحقيقي يستفاد
من مجلسه بأكبر قدر

332
00:37:27,923 --> 00:37:30,390
.ولا أحد أكثر حكمة من الألهة

333
00:37:32,928 --> 00:37:36,095
جدي قال شيء
مماثل لهذا من قبل

334
00:37:36,231 --> 00:37:38,064
عدا الجزء الخاص بالألهة

335
00:37:38,149 --> 00:37:42,068
الألهة تمرّر إرادتها من
خلاله سواء علم أو لم يعلم

336
00:37:43,321 --> 00:37:45,355
.كما تفعل من خلال أمك

337
00:37:47,609 --> 00:37:49,659
يوجد الكثير من الخير بداخلنا جميعاً

338
00:37:49,778 --> 00:37:53,446
أفضل ما بوسعنا فعله
.هو المساعدة في إخراجه

339
00:38:21,693 --> 00:38:24,978
من أنتِ؟ -
لا أحد -

340
00:38:26,865 --> 00:38:31,117
<i>من كنتِ قبل مجيئك هنا؟ -
(آريا ستارك) -</i>

341
00:38:33,121 --> 00:38:35,655
(أخبريني عن عائلة (آريا ستارك

342
00:38:35,790 --> 00:38:41,294
(الأب هو (إدوارد ستارك
(والأم (كاتلين ستارك

343
00:38:41,379 --> 00:38:46,716
كانت لديها أخت واحدة
سانسا)، وأربعة أشقاء)

344
00:38:56,428 --> 00:39:01,097
(ثلاثة أشقاء، (روب
(بران) و(ريكون)

345
00:39:03,068 --> 00:39:05,985
(والأخ غير الشقيق، (جون

346
00:39:07,155 --> 00:39:12,525
وأين هم الآن؟ -
ربما موتى حسب معرفتي -

347
00:39:22,837 --> 00:39:24,253
"أخبريني عن "كلب الصيد

348
00:39:26,174 --> 00:39:27,874
.ميت أيضاً

349
00:39:38,053 --> 00:39:41,270
،تركته (آريا ستارك) ليموت
كان في قائمتها

350
00:39:43,725 --> 00:39:46,859
.لم يعد في قائمتها

351
00:39:46,945 --> 00:39:52,865
لقد أزالته منها -
لماذا؟ لم تعد راغبة بموته؟ -

352
00:39:56,705 --> 00:39:58,955
<i>.أرادت هذا وذاك</i>

353
00:40:02,460 --> 00:40:05,578
!تبدو مشتتة

354
00:40:10,251 --> 00:40:14,087
أجل، لقد كانت

355
00:40:18,309 --> 00:40:21,060
من كان في قائمة
آريا ستارك) المضحكة؟)

356
00:40:21,146 --> 00:40:24,147
<i>(سيري لانيستر)</i>

357
00:40:25,734 --> 00:40:26,899
<i>(غريغور كليغين)</i>

358
00:40:28,820 --> 00:40:30,236
<i>(والدر فراي)</i>

359
00:40:33,992 --> 00:40:36,743
<i>تلك قائمة صغيرة</i>

360
00:40:40,615 --> 00:40:43,249
<i>لا يمكن أن يكونوا
.هُم كل من تريدين بقتلهم</i>

361
00:40:45,920 --> 00:40:48,538
أواثقة أنكِ لم تنسين أحد؟

362
00:40:51,543 --> 00:40:54,627
ما الاسم الذي تريدين
الفتاة أن تنطقه؟

363
00:41:30,582 --> 00:41:35,218
،لو أخبرتني الفتاة باسمها
سأعيد لها بصرها

364
00:41:38,173 --> 00:41:40,139
.ليس لها اسم

365
00:41:43,845 --> 00:41:44,845
.تعالي

366
00:42:18,379 --> 00:42:23,049
،إذا كانت الفتاة مجهولة فعلاً
.فلا يوجد ما يدفعها للخوف

367
00:42:48,409 --> 00:42:50,543
من أنتِ؟

368
00:42:53,915 --> 00:42:55,798
.لا أحد

369
00:43:05,393 --> 00:43:08,511
آل (آمبرز) منزل معروف بموالته

370
00:43:08,596 --> 00:43:14,233
(معروفين بموالتهم لآل (ستارك -
(وكذلك أنت يا لورد (كارستارك -

371
00:43:14,319 --> 00:43:17,103
عائلتك تتشارك نفس
الدم مع (ستارك)، صحيح؟

372
00:43:17,238 --> 00:43:19,855
ولكن ها نحن، الزمن تغيّر

373
00:43:19,941 --> 00:43:24,360
،عندما أصبح والدي حامي الشمال
رفض منزلكم التعهد بشعارهم

374
00:43:24,445 --> 00:43:26,245
والدك كان عاهراً

375
00:43:29,450 --> 00:43:31,667
.. أبي المحبوب، حامي

376
00:43:31,786 --> 00:43:34,921
والدك كان عاهراً ولهذا السبب قتلته

377
00:43:35,006 --> 00:43:37,840
،ربما كنت سأفعل المثل بأبي

378
00:43:37,959 --> 00:43:40,509
لو لم يكن قدم لي
معروفاً ومات من نفسه

379
00:43:40,628 --> 00:43:43,429
أبي سمّمه أعدائه

380
00:43:45,350 --> 00:43:48,634
لماذا جئت إلى
وينترفل) يا لورد (آمبر)؟)

381
00:43:48,770 --> 00:43:52,605
الوغد (جون سنو) أدخل
جيشاً من الهمج وراء السور

382
00:43:52,690 --> 00:43:55,107
ونحن أبعد من في
الشمال عن أي منكم

383
00:43:55,193 --> 00:43:58,477
عندما يأتي الهمج، نحن أول من يقاتلهم

384
00:43:58,563 --> 00:44:01,814
أحب قتال الهمج
وكنت أفعلها طيلة حياتي

385
00:44:01,899 --> 00:44:04,650
ولكن هناك الكثير
منهم كي نهزمهم بمفردنا

386
00:44:04,736 --> 00:44:10,039
الآن جئت طالباً العون؟ -
علينا مساعدة بعضنا -

387
00:44:10,158 --> 00:44:13,709
كلما زاد البرد، إزداد توغل
أولئك الملاعين جنوباً

388
00:44:13,828 --> 00:44:15,795
ولن يطول الأمر قبل وصولهم هنا

389
00:44:15,880 --> 00:44:18,714
هل تظن أن حشد من الهمج
بوسعهم أخذ (وينترفل)؟

390
00:44:18,833 --> 00:44:22,969
.لو كان (جون سنو) من يقودهم، ربما
إنه يعرف هذا المكان أفضل منا

391
00:44:26,090 --> 00:44:30,843
(تعهد بولائك لمنزل (بولتون
وأقسم الولاء لي كحامي الشمال

392
00:44:30,979 --> 00:44:35,064
وسنقاتل سوياً لتدمير اللقيط
وكل أصدقائه الهمج

393
00:44:35,183 --> 00:44:37,350
.لن أنحني على يديك اللعينة

394
00:44:37,485 --> 00:44:40,069
المعتاد أن ينحني
العسكريين أمام سيّدهم

395
00:44:40,188 --> 00:44:42,188
ولن أفعل هذا أيضاً

396
00:44:42,323 --> 00:44:48,194
لماذا أثق برجل لا يحترم التقاليد؟ -
والدك إحترم القوانين -

397
00:44:48,279 --> 00:44:52,999
(وركع أمام (روب ستارك
وناده بملك الشمال

398
00:44:53,084 --> 00:44:55,251
أكان (روب ستارك) مُحقاً
بالثقة في والدك؟

399
00:44:55,370 --> 00:44:57,169
على ما يبدو أننا
أمام طريق مسدود

400
00:44:57,255 --> 00:45:02,091
،اللعنة على الركوع وعلى العهود
لدي هدية لأجلك

401
00:45:05,046 --> 00:45:10,883
أتمنى أن تكون فتاة وصهباء -
أجل، فتاة -

402
00:45:12,220 --> 00:45:14,270
.وهمجية أيضاً

403
00:45:21,946 --> 00:45:23,779
أحب الهمج

404
00:45:24,866 --> 00:45:30,619
والفتى، صغير ولطيف
(ربما يحبه (كارستارك

405
00:45:36,411 --> 00:45:40,379
من هذا؟ -
(ريكون ستارك) -

406
00:45:47,472 --> 00:45:49,755
كيف أعرف أنّه (ريكون ستارك)؟

407
00:46:20,455 --> 00:46:23,289
.(أهلاً بعودتك لورد (ستارك

408
00:46:34,769 --> 00:46:36,519
.حان الوقت

409
00:47:13,925 --> 00:47:17,009
.لو لديكم أي كلمات أخيرة، حان وقتها

410
00:47:17,145 --> 00:47:21,430
،لا يجب أن تكون حياً
هذا ليس من الصواب

411
00:47:22,600 --> 00:47:24,400
.وكذلك قتلي

412
00:47:28,739 --> 00:47:33,359
(أمي مازالت في (وايت هاربر
هل تكتب لها؟

413
00:47:33,494 --> 00:47:35,778
.أخبرها أنني مِت أقاتل الهمج

414
00:47:44,205 --> 00:47:47,923
كان لدي خيار أيّها اللورد القائد

415
00:47:48,042 --> 00:47:52,011
إما أخونك أو أخون الحراسة الليلية

416
00:47:52,096 --> 00:47:55,181
لقد أحضرت جيشاً من الهمج لأراضينا

417
00:47:57,051 --> 00:47:59,885
جيش من القتلة والمغيرين

418
00:48:00,021 --> 00:48:03,722
لو كان علي فعلها مجدداً
،وأنا أعلم نهايتي

419
00:48:03,808 --> 00:48:07,226
.سأصلي لأتخذ القرار الصائب مجدّداً

420
00:48:07,361 --> 00:48:12,481
.(واثق أنّك ستفعل سير (أليسر -
لقد حاربت وخسرت -

421
00:48:14,318 --> 00:48:21,156
.. (والآن أرتاح، ولكن أنت يا لورد (سنو

422
00:48:21,242 --> 00:48:23,659
.ستقاتل في معاركهم إلى الأبد ..

423
00:50:10,851 --> 00:50:15,771
يجب أن نحرق الجثث -
أنت من سيفعل -

424
00:50:24,532 --> 00:50:26,832
ماذا تريدني أن أفعل بها؟

425
00:50:26,917 --> 00:50:32,339
إرتديها أو إحرقها كما تشاء

426
00:50:33,424 --> 00:50:34,923
.كاسل بلاك) لك الآن)

427
00:50:41,716 --> 00:50:43,932
.لقد إنتهت حراستي

428
00:50:50,313 --> 00:51:07,813
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

<font color=#40bfff face="Traditional Arabic"><font size=20>: تـــعديـــل
<font color="#ff0000">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} رامــــــــــــي الحـــــــربــــــــــــي</font>
