﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:09,007
<i>[الحلقة 53]</i>

3
00:02:17,221 --> 00:02:18,556
يا صاحب الجلالة...

4
00:02:29,834 --> 00:02:31,026
Jiu'er.

5
00:02:31,026 --> 00:02:35,569
أنا سعيد حقا أنك حملني المنزل.

6
00:02:37,193 --> 00:02:39,549
ولكن كنت منقوع.

7
00:02:40,674 --> 00:02:42,656
هذا يجعلني مستاء جدا.

8
00:02:44,643 --> 00:02:46,046
في المستقبل...

9
00:02:48,408 --> 00:02:51,705
في المستقبل، ونحن سوف المنزل سيرا على
الأقدام فقط بعد توقف المطر. حسنا؟

10
00:02:56,927 --> 00:02:57,927
كل الحق.

11
00:03:12,390 --> 00:03:13,878
هذا ليس حقيقيا.

12
00:03:16,141 --> 00:03:17,670
ما هو غير حقيقي؟

13
00:03:18,677 --> 00:03:21,306
وليس حقيقيا أن ندعو لكم يا صاحب الجلالة.

14
00:03:24,192 --> 00:03:25,578
أنت دونغ هوا.

15
00:03:27,998 --> 00:03:30,217
الرب دونغ هوا.

16
00:03:38,564 --> 00:03:40,485
أنت تبدو أفضل من هذا القبيل.

17
00:03:42,447 --> 00:03:46,306
هل كان قليلا القبيح في شكل بشري الخاص بك.

18
00:03:50,895 --> 00:03:51,895
كان لي؟

19
00:03:53,441 --> 00:03:55,253
هل يمكن أن أكون قبيحة؟

20
00:04:00,185 --> 00:04:01,736
أنا كان مجرد إغاظة لكم.

21
00:04:01,736 --> 00:04:04,850
أنت تبدو كبيرة في كل شكل.

22
00:04:10,330 --> 00:04:15,616
أنا حتى قطع ذيل بلدي بالنسبة لك.

23
00:04:19,259 --> 00:04:20,483
في حلمي...

24
00:04:24,752 --> 00:04:27,596
لا ينبغي أن ترد بالمثل
مشاعري بالنسبة لك؟

25
00:05:21,723 --> 00:05:22,896
لا أقول لها...

26
00:05:24,562 --> 00:05:25,776
أنني كنت هنا.

27
00:06:06,134 --> 00:06:09,862
<i>لقد كان حقا حلما جميلا الليلة الماضية.</i>

28
00:06:14,137 --> 00:06:16,300
أنت مستيقظا، أحمق قليلا.

29
00:06:17,598 --> 00:06:19,795
كنت أبدا لفعل أي شيء
من الحماقة مرة أخرى.

30
00:06:22,067 --> 00:06:24,988
هل قطع الذيل الخاص بك...

31
00:06:24,988 --> 00:06:27,197
لحسن الحظ، لم تشه يان لأول مرة.

32
00:06:28,490 --> 00:06:34,274
وإلا، هل سيكون أول الثعلب الصغير
ثمانية الذيل في تشينغ كيو.

33
00:06:35,512 --> 00:06:37,206
قال الأب لي

34
00:06:37,206 --> 00:06:40,228
أن ذيول الثعلب تسعة الذيل يمكن
أن تفعل أشياء كثيرة وكبيرة.

35
00:06:41,968 --> 00:06:46,326
أردت أن أرى إذا كان يمكن
أن نحت اسمي واسم دونغ هوا

36
00:06:46,326 --> 00:06:48,411
على صخرة ثلاثة التجسيد.

37
00:06:51,629 --> 00:06:53,781
لقد قلت كل ما ينبغي لي.

38
00:06:53,781 --> 00:06:55,689
أنا الآن في خسارة للكلمات.

39
00:06:55,689 --> 00:06:57,113
أنا لا يمكن تنفس الصعداء فقط.

40
00:06:58,927 --> 00:07:02,451
العمة، الذين كنت أعتقد
أنني أحلم الليلة الماضية؟

41
00:07:05,555 --> 00:07:09,711
بالتأكيد لم يكن لي، أليس كذلك؟

42
00:07:15,733 --> 00:07:19,651
سوف يكون لي مي قو مرافقتك إلى فوكس
دن اليوم للحصول على قسط من الراحة.

43
00:07:20,709 --> 00:07:23,798
عندما انتهيت زراعة كل إكسير
اللازمة لالتأمل بلدي معلمه

44
00:07:23,798 --> 00:07:25,509
أنا سوف برأسه لإبقاء لكم الشركة.

45
00:07:28,360 --> 00:07:30,531
أنت لست على التصرف بحماقة مرة أخرى.

46
00:07:32,358 --> 00:07:33,872
لا تقلق، العمة.

47
00:07:33,872 --> 00:07:37,637
إن قطع ذيل جيدة كما
يتلقى يموت مرة واحدة.

48
00:07:37,637 --> 00:07:41,214
لقد برزت فجأة بعض الشيء خارج.

49
00:07:44,173 --> 00:07:45,889
هل سقط فجأة من الحب معه؟

50
00:07:45,889 --> 00:07:47,100
رقم

51
00:07:47,100 --> 00:07:49,702
لا يزال هناك متسع من الوقت.

52
00:07:51,031 --> 00:07:53,757
وسوف تجد بالتأكيد وسيلة.

53
00:08:13,959 --> 00:08:17,482
شين نو، نظرة.

54
00:08:17,482 --> 00:08:19,709
هل تشبه لها؟

55
00:08:22,524 --> 00:08:26,875
نعم، يبدو أن لها
بالضبط تقريبا الآن.

56
00:08:42,847 --> 00:08:44,120
صاحب السمو...

57
00:08:57,465 --> 00:09:00,157
أنا جعلت هذا من صلاحياتي السحرية.

58
00:09:00,157 --> 00:09:02,676
انها لن تستمر طويلا.

59
00:09:02,676 --> 00:09:07,076
ومن عكس ما يي هوا كان يريد
أن يجعل من مصباح جمع الروح.

60
00:09:09,375 --> 00:09:13,951
صاحب السمو، الذي استغرقته
لك يوما لإنشاء هذا.

61
00:09:13,951 --> 00:09:15,989
ماذا يفعل؟

62
00:09:16,934 --> 00:09:20,769
وسوف يكون لها مرافقة سموه
خلال المحاكمة في عالم الموتى.

63
00:09:21,956 --> 00:09:28,187
هل تقصدون ان يرسل لها إلى
عالم الموتى لمرافقة سموه؟

64
00:09:34,328 --> 00:09:38,144
هل أكن أستطيع أن أقول لكم أن
باى تشيان وأشارك نفس ضعف؟

65
00:09:38,144 --> 00:09:40,777
نحن على حد سواء في الحب مع يي هوا.

66
00:09:40,777 --> 00:09:44,057
مرة واحدة انها في حالة حب مع
يي هوا انها سوف تحصل غيور.

67
00:09:44,057 --> 00:09:47,919
تماما مثلما كنت غيور من
سو سو والمودة يي هوا.

68
00:09:50,445 --> 00:09:56,008
أريد باى تشيان لمعرفة
أنها مجرد بديل لسو سو.

69
00:09:57,557 --> 00:09:59,798
فماذا لو أنها هي الإله الأعلى تشينغ كيو؟

70
00:09:59,798 --> 00:10:04,240
في النهاية، وقالت انها ليست
سوى بديل عن ذلك البشري ميت.

71
00:10:04,240 --> 00:10:08,753
وهي لا تختلف عن هذا
التمثال الخشبي.

72
00:10:08,753 --> 00:10:14,789
هل تريد لها أن تتصرف مثل
سو سو والبقاء إلى جنب سموه

73
00:10:14,789 --> 00:10:17,836
أن يخل باي تشيان.

74
00:10:19,062 --> 00:10:20,321
بالضبط.

75
00:10:20,321 --> 00:10:23,548
باى تشيان سيكون
بالغيرة من هذا البديل

76
00:10:23,548 --> 00:10:25,389
بقدر ما كنت مع سو سو.

77
00:10:25,389 --> 00:10:28,318
وضع لها باعتباره الإله الأعلى
لا تجعل لها أي مختلفة!

78
00:10:35,907 --> 00:10:39,692
من الآن فصاعدا، أنت لإبقاء العين
على هذه المرأة في جميع الأوقات.

79
00:10:39,692 --> 00:10:44,227
فأخبرني على الفور إذا كنت
ترى باى تشيان زيارة سموه.

80
00:10:45,179 --> 00:10:46,302
نعم.

81
00:11:09,587 --> 00:11:12,274
ارفع ذقنك فوق واسمحوا
لي أن نلقي نظرة على لك.

82
00:11:17,142 --> 00:11:20,297
وكانت هذه المرأة لا لطيف كما أنت.

83
00:11:20,297 --> 00:11:22,292
كانت قوية في التفكير والذي لا ينضب.

84
00:11:22,292 --> 00:11:24,484
لا يهم.

85
00:11:24,484 --> 00:11:28,607
فقد سموه ذاكرته في شكله بشري.

86
00:11:28,607 --> 00:11:30,777
انه لا يتذكر ذلك البشري.

87
00:11:33,554 --> 00:11:38,190
من الآن فصاعدا، اسمك سو سو.

88
00:11:39,215 --> 00:11:40,224
نعم.

89
00:11:56,893 --> 00:11:59,673
المرتبة تجديد الشباب
لأول مرة في امتحان!

90
00:11:59,673 --> 00:12:01,524
- العظمى!
- تهانينا!

91
00:12:01,524 --> 00:12:03,638
بلدي لتجديد الشباب وإعطاء
المعجنات الاحتفالية.

92
00:12:03,638 --> 00:12:04,703
تعال وبعض.

93
00:12:04,703 --> 00:12:06,144
- نعم!
- نعم فعلا!

94
00:12:06,144 --> 00:12:07,936
- مبروك!
- تهانينا!

95
00:12:07,936 --> 00:12:09,841
- شكرا لك!
- شكرا لكم، لتجديد الشباب!

96
00:12:09,841 --> 00:12:11,745
شكرا لك، لتجديد الشباب!

97
00:12:24,624 --> 00:12:26,128
أنت هنا؟

98
00:12:26,128 --> 00:12:29,890
سيدي، هل مخطئا لي لشخص آخر؟

99
00:12:31,091 --> 00:12:32,856
وفي الواقع...

100
00:12:34,149 --> 00:12:37,753
قد تشبه لها، ولكن لم تكن لها.

101
00:12:37,753 --> 00:12:38,974
يا سيدي!

102
00:12:40,335 --> 00:12:45,043
هل يمكن أن يكون ذلك النوع أن تشتري لي؟

103
00:12:46,899 --> 00:12:51,764
أنا حقا بحاجة الى بعض
المال لدفن والدي.

104
00:12:51,764 --> 00:12:56,801
منذ أشبه أن سيدة لديك في عقلك

105
00:12:56,801 --> 00:13:01,399
هل يمكن أن تساعدني في سبيل ذلك؟

106
00:13:02,625 --> 00:13:05,327
تجديد الشباب، دعونا نذهب.

107
00:13:05,327 --> 00:13:07,280
هناك الكثير مثلها في الشوارع.

108
00:13:07,280 --> 00:13:08,772
يا سيدي!

109
00:13:16,307 --> 00:13:17,357
خذ هذا.

110
00:13:19,511 --> 00:13:21,427
شكرا لك يا سيدي.

111
00:13:26,371 --> 00:13:28,191
هل لديك أي شخص آخر؟

112
00:13:29,538 --> 00:13:33,139
لا، ليس لدي أي أحد آخر.

113
00:13:34,966 --> 00:13:38,370
دفن والدك ثم تأتي
الى بلدي مانور.

114
00:13:39,076 --> 00:13:40,225
حقا؟

115
00:13:40,225 --> 00:13:41,398
بطبيعة الحال.

116
00:13:41,398 --> 00:13:42,754
تجديد الشباب هو عالم كبير.

117
00:13:42,754 --> 00:13:43,892
لماذا كان أكذب عليك؟

118
00:13:45,120 --> 00:13:46,388
شكرا لك يا سيدي.

119
00:13:58,085 --> 00:14:00,447
لقد كنت في غرفة إكسير
لمدة ستة أيام متتالية.

120
00:14:00,447 --> 00:14:01,630
لا يمكنك بالملل؟

121
00:14:01,630 --> 00:14:04,527
كيف يمكن أن أكون بالملل
صنع إكسير للماستر؟

122
00:14:10,312 --> 00:14:16,046
السادس عشر، هل تذكر يوم
طلبنا لتدريب تحت ماستر؟

123
00:14:17,519 --> 00:14:18,865
كيف يمكن لي لا؟

124
00:14:18,865 --> 00:14:23,094
نحن تدخلت في القاعة الكبرى في
نفس الوقت لتدريب تحت ماستر.

125
00:14:23,094 --> 00:14:24,316
حتى قلنا لفترة طويلة

126
00:14:24,316 --> 00:14:26,919
حول من هو السادس عشر والسابع
عشر الذي كان تلميذ.

127
00:14:28,080 --> 00:14:30,138
من الذي يتكلم، وماجستير
يفضل أكثر من ذلك.

128
00:14:30,138 --> 00:14:32,024
على الرغم من أنني اتخذ كبار

129
00:14:32,024 --> 00:14:34,909
أعطى المزروعة اليشم
الطهارة فان لك.

130
00:14:34,909 --> 00:14:37,942
لقد كنت محظوظا جدا.

131
00:14:37,942 --> 00:14:39,232
كنت تجرؤ على تحقيق ذلك الأمر؟

132
00:14:39,938 --> 00:14:43,586
كان لي أن أخاطبكم بصفتي بلدي كبير
عن 90،000 سنوات بسبب أن مروحة!

133
00:14:43,586 --> 00:14:45,773
هل ما زلت تعتقد أنك
في وضع غير مؤات؟

134
00:14:47,149 --> 00:14:48,211
السابع عشر...

135
00:14:51,802 --> 00:14:53,022
ومن لا شيء.

136
00:14:54,888 --> 00:14:55,909
ما هو؟

137
00:14:55,909 --> 00:14:57,628
ترغب في التحدث ولكن كنت مترددا.

138
00:14:57,628 --> 00:14:59,792
انت مثل الرجل الذي خسر قلبه.

139
00:14:59,792 --> 00:15:01,659
ما الذي تتحدث عنه؟

140
00:15:03,842 --> 00:15:05,597
أنا مثل رجل بلا قلب.

141
00:15:05,597 --> 00:15:07,265
كيف يمكن أن يحدث لي؟

142
00:15:07,265 --> 00:15:08,563
أنت على حق.

143
00:15:08,563 --> 00:15:13,748
كيف يمكن لرجل بلا قلب مثلك
إبقاء شخص ما في عقلك؟

144
00:15:17,836 --> 00:15:19,120
السادس عشر.

145
00:15:29,743 --> 00:15:31,471
السادس عشر، الذي...

146
00:15:31,471 --> 00:15:33,024
هنا، الحصول على ما يصل.

147
00:15:33,024 --> 00:15:34,337
هل أنت بخير؟

148
00:15:34,337 --> 00:15:35,590
ماذا حدث؟

149
00:15:39,947 --> 00:15:42,134
أنتم فعلا الإله الأعلى.

150
00:15:42,134 --> 00:15:44,216
وكان ذلك مثل ضربة قوية.

151
00:15:44,216 --> 00:15:46,119
أنا تقريبا توفي على الفور.

152
00:15:46,119 --> 00:15:48,532
كان ذلك مجرد مزحة.

153
00:15:48,532 --> 00:15:52,527
منذ 70000 سنة، لم لا يكون لديك مثل
هذا المستوى المتدني من زراعة.

154
00:15:52,527 --> 00:15:56,432
ومع ذلك كنت قد جمدت قبالة، فإنه
لا يمكن أن يكون هذا المنخفض الآن.

155
00:15:56,432 --> 00:15:58,413
ما حدث بالضبط؟

156
00:16:00,014 --> 00:16:01,485
وهي لا تشغل بالك.

157
00:16:03,582 --> 00:16:04,798
الجميلة!

158
00:16:06,192 --> 00:16:08,315
لم يكن لديك ليقول لي
إذا كنت لا ترغب في.

159
00:16:09,601 --> 00:16:14,269
ولكن أعتقد أنه لا علاقة له
أن الرومانسية وجيزة من يدكم.

160
00:16:17,048 --> 00:16:19,255
هل حصلت فعلا هذا الحق.

161
00:16:22,352 --> 00:16:23,410
هل هي...

162
00:16:24,413 --> 00:16:25,994
هل هي جميلة؟

163
00:16:28,657 --> 00:16:30,236
وهي أجمل مما كنت.

164
00:16:31,993 --> 00:16:33,136
حقا؟

165
00:16:35,431 --> 00:16:38,597
في عيني، وقالت انها مائة مرة...
ألف مرة أجمل مما كنت.

166
00:16:41,400 --> 00:16:42,759
أنا لا أتحدث إليكم بعد الآن.

167
00:16:42,759 --> 00:16:44,822
ماستر يجري في التأمل غدا.

168
00:16:44,822 --> 00:16:47,884
جميع كبار السن أخرى تتجه
إلى وظائفهم الأصلية.

169
00:16:47,884 --> 00:16:49,155
ماذا عنك، السادس عشر؟

170
00:16:49,155 --> 00:16:50,423
أين سوف يكون ذاهب؟

171
00:16:53,370 --> 00:16:55,668
أنا ذاهب إلى البحر البراءة.

172
00:16:56,734 --> 00:16:58,120
البحر البراءة؟

173
00:16:58,120 --> 00:17:00,880
أليس هذا المكان دفن
السماوية القبيلة؟

174
00:17:00,880 --> 00:17:02,226
ماذا ستفعل هناك؟

175
00:17:03,354 --> 00:17:04,491
ماذا يمكن أن أفعل هناك؟

176
00:17:04,491 --> 00:17:08,209
أنا يحرس المقابر
لالسماوية القبيلة

177
00:17:08,209 --> 00:17:12,473
حتى وتختفي في عالم من العدم.

178
00:17:12,473 --> 00:17:14,902
إيقاف يمزح.

179
00:17:14,902 --> 00:17:16,450
لماذا تحتاج إلى حراسة المقابر؟

180
00:17:19,654 --> 00:17:20,999
أنت لا تفهم.

181
00:17:22,251 --> 00:17:27,767
عندما يسعى شخص لا شيء، لا
شيء قيل له للقيام الأمور.

182
00:17:28,980 --> 00:17:33,746
وعلاوة على ذلك، وهذا هو القسم
الذي أدليت به إلى السماء.

183
00:17:33,746 --> 00:17:36,729
وإذا السماوات هب لي رغبتي

184
00:17:36,729 --> 00:17:41,287
أود أن أقضي بقية حياتي
في بحر البراءة.

185
00:17:43,376 --> 00:17:45,199
السادس عشر، الذي...

186
00:17:46,201 --> 00:17:47,394
لا تسأل عن ذلك.

187
00:17:47,394 --> 00:17:49,451
أنا لن أقول لك حتى لو كنت تفعل.

188
00:18:13,413 --> 00:18:16,040
<i>ماستر، كنت مخطئا.</i>

189
00:18:16,040 --> 00:18:17,992
هل شرب الكثير من الخمر.

190
00:18:17,992 --> 00:18:21,619
فمن الأفضل أن أبكي ذلك كله أو سوف
الحزن تتراكم في الأجهزة الخاصة بك.

191
00:18:21,619 --> 00:18:23,327
ذلك سيكون مضيعة
هذا النبيذ الجيد.

192
00:19:07,326 --> 00:19:10,892
ماستر، وهذه هي الإكسير
الذي زهي يان المنتجة.

193
00:19:10,892 --> 00:19:13,990
ماستر، تأخذها معك إلى الكهف.

194
00:19:22,877 --> 00:19:24,410
ماستر...

195
00:19:24,410 --> 00:19:28,090
هل هناك شيء آخر كنت
ترغب في اطلاع لي على؟

196
00:19:31,096 --> 00:19:33,951
عندما يكون حفل الزفاف الخاص بك مع يي هوا؟

197
00:19:35,240 --> 00:19:36,560
الهندي الصيف من اكتوبر تشرين الاول.

198
00:19:36,560 --> 00:19:38,203
أزهار الخوخ سيكون في إزهار كامل.

199
00:19:38,203 --> 00:19:39,540
ومن توقيت جيد.

200
00:19:41,557 --> 00:19:43,122
السابع عشر.

201
00:19:44,371 --> 00:19:46,038
بمجرد الزواج في قصر السماوية

202
00:19:46,038 --> 00:19:47,608
سوف تنتمي إلى ولي العهد.

203
00:19:48,412 --> 00:19:50,523
القصر السماوي هو على
خلاف جبل كونلون.

204
00:19:50,523 --> 00:19:52,913
هناك العديد من الشعائر
والأنظمة المعقدة.

205
00:19:52,913 --> 00:19:55,788
تأكد من كبح جماح أعصابك.

206
00:19:55,788 --> 00:19:58,147
لا يحصل في أي مشاكل.

207
00:19:59,494 --> 00:20:03,462
عندما كنت في جبل كونلون
أنا دائما في مأزق.

208
00:20:03,462 --> 00:20:05,748
ساعد ماستر لي من خلال كل ذلك.

209
00:20:06,565 --> 00:20:09,952
أنا أعرف كل شيء عن ذلك
وظللت في الاعتبار.

210
00:20:12,049 --> 00:20:14,019
ماستر، انتقل إلى التأمل بكل سهولة.

211
00:20:14,019 --> 00:20:16,694
يي هوا سوف يرعاني.

212
00:20:16,694 --> 00:20:19,756
وبالتأكيد لن اسمحوا لي
أن ندخل في مأزق جديد.

213
00:20:20,775 --> 00:20:23,051
أنا أتطلع إلى رؤية ماستر
إجازة التأمل قريبا.

214
00:20:23,051 --> 00:20:25,313
انها سوف تكون أفضل إذا كنت
يمكن أن تجعل من لدينا عرس.

215
00:20:25,313 --> 00:20:30,355
بحلول ذلك الوقت، وسوف تملق
بالتأكيد لكم ونقدم لكم الشاي.

216
00:20:30,355 --> 00:20:32,044
كل الحق.

217
00:20:33,316 --> 00:20:36,842
أنا سوف أخذ إجازة بلدي الآن، ماجستير.

218
00:20:58,993 --> 00:21:00,109
جميع في الوقت الحالي.

219
00:21:03,240 --> 00:21:04,621
انظر فقط قبالة لي هنا.

220
00:21:04,621 --> 00:21:08,459
السادس عشر، لماذا
تفعل هذا لنفسك؟

221
00:21:09,378 --> 00:21:12,711
أنا إله جبل كونلون
والتلميذ مو يوان.

222
00:21:12,711 --> 00:21:15,308
منذ أما أنا فقد صنعت اليمين، وأنا
لا يمكن أن تأخذ كلامي على الظهر.

223
00:21:15,308 --> 00:21:19,732
وعلاوة على ذلك، وبحر
البراءة مثل هذا مكان هادئ.

224
00:21:19,732 --> 00:21:21,326
هذا هو أفضل مكان بالنسبة لي لتدريب.

225
00:21:25,372 --> 00:21:26,486
السابع عشر.

226
00:21:26,486 --> 00:21:29,259
أنا لن يحضر حفل الزفاف
الخاص بك مع ولي العهد.

227
00:21:29,259 --> 00:21:32,421
ولكن ينبغي لي إليك حاجة
للمخاطرة بحياتي لمساعدتك

228
00:21:32,421 --> 00:21:34,713
بكل الوسائل، وتأتي
لي في بحر البراءة.

229
00:21:35,855 --> 00:21:37,137
الخشب اللمس.

230
00:21:37,137 --> 00:21:39,942
وبما أن جميع كبار السن
تعود إلى وظائفهم الأصلية

231
00:21:39,942 --> 00:21:45,592
سأترك جبل كونلون في أيدي
كبار الثانية الطيبة.

232
00:21:47,951 --> 00:21:49,493
أنا لن تبقي المزعجة.

233
00:21:51,590 --> 00:21:52,590
أنا سوف الحصول على الذهاب.

234
00:22:10,009 --> 00:22:11,048
رئيس الوراء الآن.

235
00:22:20,053 --> 00:22:21,588
ما تنتظرون؟

236
00:22:23,151 --> 00:22:25,606
الثانية العليا، لدي المسائل في التعامل معها.

237
00:22:25,606 --> 00:22:27,088
سأترك الجبل الآن.

238
00:22:29,012 --> 00:22:31,074
السابع عشر، يجب أن تدع زوجك.

239
00:22:31,074 --> 00:22:33,143
بالمناسبة، لدي شيء لك.

240
00:22:34,655 --> 00:22:36,059
عندما غادر كبير في وقت مبكر هذا الصباح

241
00:22:36,059 --> 00:22:37,940
قال لي أن أقدم لكم
مصباح جمع الروح.

242
00:22:37,940 --> 00:22:39,506
يمكنك تركها في البحر الغربي.

243
00:22:39,506 --> 00:22:40,676
المصباح جمع الروح؟

244
00:22:46,294 --> 00:22:49,593
إذا لم كبار اعادته لي كنت
قد نسيت كل شيء عن ذلك.

245
00:22:49,593 --> 00:22:51,991
هذا هو بعد كل قطعة أثرية
المقدسة للالسماوية القبيلة.

246
00:22:51,991 --> 00:22:52,992
لابد رجعت.

247
00:22:55,400 --> 00:22:57,266
بينما ماستر في التأمل

248
00:22:57,266 --> 00:22:59,405
سيكون الثانية أقدم لتعتني به.

249
00:22:59,405 --> 00:23:01,906
بعض المداراة مختلق وهذا هو.

250
00:23:01,906 --> 00:23:04,751
وليس فقط معلمه الخاص،
ولكن الألغام أيضا.

251
00:23:06,189 --> 00:23:08,204
يجب أي شيء يأتي في جبال كونلون

252
00:23:08,204 --> 00:23:09,933
يجب أن تأتي لي في تشينغ كيو.

253
00:23:11,663 --> 00:23:13,134
أنا سوف الحصول على الذهاب الآن، كبير الثانية.

254
00:23:36,484 --> 00:23:39,708
<i>يي هوا يجب أن تكون 18 سنة من الآن.</i>

255
00:23:39,708 --> 00:23:44,538
<i>أنا أتساءل ما يبدو يي هوا الحال
في عالم الموتى في هذا العصر.</i>

256
00:23:49,246 --> 00:23:50,590
اللاعب الشاب.

257
00:23:50,590 --> 00:23:52,135
هل لتجديد الشباب ليو في البيت؟

258
00:23:53,135 --> 00:23:55,172
انت تبحث عن لدينا
البكر لتجديد الشباب؟

259
00:23:55,172 --> 00:23:56,613
نعم، أنا أبحث عن تشاو قه.

260
00:23:56,613 --> 00:23:57,613
هل هو في؟

261
00:23:57,613 --> 00:23:59,381
لا، وقال انه انتقل قبل فترة طويلة.

262
00:24:00,569 --> 00:24:02,192
أليس هذا هو ليو مانور؟

263
00:24:02,192 --> 00:24:03,792
أين يمكن له أن انتقلوا إلى؟

264
00:24:03,792 --> 00:24:06,356
وهو مستقل بالفعل، ويذكر
أنه يمتلك مزرعة خاصة.

265
00:24:07,238 --> 00:24:10,528
هو 18 سنة من عمره وكان
لديه بالفعل له مانور بك؟

266
00:24:12,601 --> 00:24:15,758
<i>لدينا البكر لتجديد الشباب
هو طفل معجزة نادرة.</i>

267
00:24:15,758 --> 00:24:18,160
<i>في سن ال 12، وقال انه تم
قبولها في كلية امبريال.</i>

268
00:24:18,160 --> 00:24:20,769
<i>قبل خمس سنوات، فتح
الإمبراطور العجوز فحص خاص</i>

269
00:24:20,769 --> 00:24:23,450
<i>واستغرق سيدنا الشباب المكان
من كبار علماء بسهولة كبيرة.</i>

270
00:24:23,450 --> 00:24:25,410
<i>تم ترقيته من مترجم
في أكاديمية هانلين</i>

271
00:24:25,410 --> 00:24:28,011
<i>إلى وزير وزارة الإيرادات.</i>

272
00:24:28,011 --> 00:24:29,594
<i>إنه حقا عبقري إله المبارك.</i>

273
00:24:29,594 --> 00:24:33,266
<i>ملكة جمال، إذا كنت تبحث عنه،
عليك أن تذهب إلى مانور الوزراء.</i>

274
00:24:34,667 --> 00:24:38,039
<i>يي هوا، كنت حقا ولي
عهد السماوية القبيلة.</i>

275
00:24:38,039 --> 00:24:40,924
<i>أنت حتى يعلي في عالم الموتى.</i>

276
00:24:51,034 --> 00:24:56,888
ماستر، وهنا نخب لك هذه
الليلة للأزهار الخوخ.

277
00:24:58,150 --> 00:24:59,243
بالتأكيد.

278
00:25:09,340 --> 00:25:12,547
ماستر، كنت قد السعال في كثير
من الأحيان في الآونة الأخيرة.

279
00:25:14,737 --> 00:25:19,221
وقال الطبيب لك لا داعي
للقلق أكثر من اللازم.

280
00:25:19,221 --> 00:25:21,434
انها سيئة لصحتك.

281
00:25:23,432 --> 00:25:24,749
أنا لست قلقا.

282
00:25:25,846 --> 00:25:27,861
أنا متيم.

283
00:25:48,021 --> 00:25:52,244
<i>أنا لم أره لمدة ستة أيام ولي
عربون محبة لا يعني شيئا الآن.</i>

284
00:25:52,244 --> 00:25:55,087
<i>انه حقا حصلت تشارك
في نوع من العلاقة؟</i>

285
00:26:08,913 --> 00:26:11,068
يي هوا! يي هوا!

286
00:26:11,068 --> 00:26:13,362
لم زوجك يخبرك بعدم
مغادرة الغابة؟

287
00:26:14,625 --> 00:26:15,942
يي هوا!

288
00:26:25,509 --> 00:26:26,994
أنا لم أر الله عالية لعدة أيام.

289
00:26:26,994 --> 00:26:30,221
سو جين يحيي الله عالية.

290
00:26:33,002 --> 00:26:35,053
كيف عرفت أنني كنت هنا؟

291
00:26:35,777 --> 00:26:37,637
هل الله عالية muddleheaded؟

292
00:26:37,637 --> 00:26:41,082
السحر الخفي ما هو إلا تمويه.

293
00:26:41,082 --> 00:26:44,932
انك قد تكون قادرة على الاختباء
من البشر، ولكن ليست آلهة.

294
00:26:44,932 --> 00:26:48,979
رأيت بعض أضواء تلمع
هنا من فوق الغيوم

295
00:26:48,979 --> 00:26:50,951
لذلك جئت بحثا عن من أنت.

296
00:26:50,951 --> 00:26:52,596
أنا كان على حق بعد كل شيء.

297
00:26:54,523 --> 00:26:56,323
ماذا تفعلون هنا؟

298
00:26:58,508 --> 00:27:01,568
سموه يمر المحاكمة السماوية
وحدها في عالم الموتى

299
00:27:01,568 --> 00:27:03,288
وأنا قلق من أنه قد يكون وحيدا.

300
00:27:03,288 --> 00:27:07,681
أنا جعلت منه تمثال للشخص
فاتته أكثر للبقاء إلى جانبه.

301
00:27:07,681 --> 00:27:09,787
جئت إلى هنا اليوم

302
00:27:09,787 --> 00:27:14,920
لمعرفة ما إذا كان التمثال
هو رعاية جيدة من سموه.

303
00:27:14,920 --> 00:27:17,049
كنت لا تولي اهتماما.

304
00:27:17,049 --> 00:27:20,913
أنا لم يلاحظوا تلك الفتاة ليست
سوى تمثال تحت جلد الإنسان.

305
00:27:22,461 --> 00:27:23,733
أنت مدروس جدا.

306
00:27:24,920 --> 00:27:30,992
السامي الله، هل تعرف من أنا
جعلت هذا التمثال يشبه؟

307
00:27:42,231 --> 00:27:46,545
هل سمعت الاسم، سو سو؟

308
00:27:50,298 --> 00:27:54,828
والدة الولادة A-لي الذي
قفز من زوكسيان تراس؟

309
00:27:57,219 --> 00:27:59,444
الله عالية، لم يكن
لديك لتأخذ إلى القلب.

310
00:27:59,444 --> 00:28:02,148
صاحب السمو هو الآن بشري

311
00:28:02,148 --> 00:28:05,354
حتى انه لا يمكن ان
اقول انها مجرد تمثال.

312
00:28:05,354 --> 00:28:10,791
التي يمكن أن تحقق رغبة كان
لديه على عقله لفترة طويلة.

313
00:28:10,791 --> 00:28:15,542
بمجرد عودة سموه
إلى تسعة السماوات

314
00:28:15,542 --> 00:28:21,155
وقال انه لن يهتمون تمثال،
حتى لو كان لديه سو سو وجهه.

315
00:28:23,048 --> 00:28:24,888
من الواضح أن تقول لي

316
00:28:24,888 --> 00:28:29,000
أن يي هوا لديه الآن
هذا تمثال على عقله.

317
00:28:32,238 --> 00:28:36,519
هل أنت قلق من أن يعود مرة واحدة
يي هوا إلى تسعة السماوات

318
00:28:36,519 --> 00:28:40,551
وقال انه سوف يعاقب لك
لخداع له مع هذا تمثال؟

319
00:28:42,108 --> 00:28:44,731
كان كل ما فعلته جعل تمثال

320
00:28:44,731 --> 00:28:47,034
وترك الأمر في السوق
خارج القصر سموه.

321
00:28:47,034 --> 00:28:50,836
سموه محب لها وجلب منزلها.

322
00:28:50,836 --> 00:28:56,868
إذا أصر سموه على توجيه اللوم لي،
ليس لدي أي شيء ليقوله عن ذلك.

323
00:28:58,305 --> 00:29:03,221
ومع ذلك، فإنه يدل على أن إذا
كنت تحب شخصا ما في الصميم

324
00:29:03,221 --> 00:29:07,195
سوف لا تزال لديها انطباع من هذا
الشخص وتقع في الحب معها مرة أخرى

325
00:29:07,195 --> 00:29:12,272
حتى بعد تناول جرعة فقدان الذاكرة.

326
00:29:13,431 --> 00:29:16,853
هل حقا تتصل به بشكل جيد للغاية.

327
00:29:18,323 --> 00:29:20,931
لقد كنت دائما مكرسة لسموه.

328
00:29:20,931 --> 00:29:23,635
الجميع في السماء تسعة يعرف ذلك.

329
00:29:23,635 --> 00:29:26,089
أنا بالتأكيد يمكن أن تتصل به.

330
00:29:27,613 --> 00:29:32,710
بالمناسبة، هل تعرف الله العالي
انه خلال السنوات ال 300 الماضية

331
00:29:32,710 --> 00:29:34,854
سموه قد تحاول جمع

332
00:29:34,854 --> 00:29:36,997
الطاقة سو سو مع مصباح جمع الروح؟

333
00:29:41,325 --> 00:29:44,271
أنا بالتأكيد أعرف عن ذلك.

334
00:29:45,997 --> 00:29:51,267
سو جين، بين جيل الشباب،
وكنت معظم فهم كل شيء.

335
00:29:52,990 --> 00:29:55,451
تم بشكل جيد جدا من صنع هذا التمثال.

336
00:29:55,451 --> 00:29:57,634
أنت جعلت تماما الجهد.

337
00:29:57,634 --> 00:30:01,487
وهو يحفظ لي الكثير من المتاعب
الآن أنها ترعى يي هوا.

338
00:30:01,487 --> 00:30:06,304
عندما يعود يي هوا لأناه
الخالد وتلقي باللوم لانها لكم

339
00:30:06,304 --> 00:30:08,804
سوف أضع في بضع كلمات جيدة بالنسبة لك.

340
00:30:11,208 --> 00:30:13,409
شكرا لك، وارتفاع الله.

341
00:30:13,409 --> 00:30:16,355
أنا سوف أخذ إجازة بلدي الآن.

342
00:30:42,213 --> 00:30:46,854
<i>يي هوا، طلبت منك أن
الليل إذا تذكرت من أنا.</i>

343
00:30:46,854 --> 00:30:49,144
<i>أنت لم تعترف حتى لي...</i>

344
00:30:49,144 --> 00:30:51,323
<i>ولكن حتى بعد أخذ
جرعة فقدان الذاكرة</i>

345
00:30:51,323 --> 00:30:55,353
<i>كنت لا تزال لا يمكن أن
ننسى الأم مميتة A-لى؟</i>

346
00:31:10,207 --> 00:31:12,192
أنا اعتقد انك كنت في جبل كونلون.

347
00:31:12,192 --> 00:31:14,561
ما يجلب لك إلى شجرة
الخوخ وودز فجأة؟

348
00:31:17,010 --> 00:31:22,025
الأخ الرابع، هل تعلم
الأم مميتة A-لى؟

349
00:31:25,505 --> 00:31:27,498
لقد سمعت عنها من زهي يان.

350
00:31:27,498 --> 00:31:31,251
والتقى التي بشري مرة
واحدة في قصر السماوية.

351
00:31:31,251 --> 00:31:35,810
يشار الى ان توفيت شابة وتركت
وراءها إمبراطوري حفيد.

352
00:31:35,810 --> 00:31:37,208
ما هو؟

353
00:31:37,208 --> 00:31:38,983
هل لم يطلب يي هوا عنها؟

354
00:31:41,490 --> 00:31:45,319
منذ علمت أن يي هوا كان مرة
واحدة في حالة حب مع بشر

355
00:31:45,319 --> 00:31:50,614
لم أكن أريد لجعلها تصل، لذلك
لم يسبق لي أن طلبت منه عنها.

356
00:31:51,817 --> 00:31:54,585
وهي ميتة بالفعل.
لماذا يهم؟

357
00:31:56,280 --> 00:32:01,586
أنا أيضا تجد أنه لا معنى
أن تكون مجنونا في شخص ميت.

358
00:32:01,586 --> 00:32:04,113
ثم لماذا لا يزال لديك
مثل هذا الوجه الطويل؟

359
00:32:08,000 --> 00:32:09,652
الأخ الرابع.

360
00:32:10,992 --> 00:32:15,413
عندما قال لي يي هوا انه معجب
بي، وأنا فقط أخذت كما كان.

361
00:32:16,375 --> 00:32:23,128
أنا لا أتساءل لماذا سقط بالنسبة لي
من جميع الآلهة الإناث في العوالم.

362
00:32:25,078 --> 00:32:26,806
إذا سقط بالنسبة لك، ثم أنه كان عليه.

363
00:32:26,806 --> 00:32:29,755
كيف يمكن أحب أن أحسب بسهولة؟

364
00:32:29,755 --> 00:32:33,611
الرب دونغ هوا يعلم انه وفنغ
جيو لا يمكن أبدا أن نكون معا

365
00:32:33,611 --> 00:32:36,848
فلماذا لا تزال تتدخل
معها في عالم الموتى؟

366
00:32:38,957 --> 00:32:40,633
أنت على حق.

367
00:32:43,596 --> 00:32:46,818
ولكن بعد ذلك في وقت لاحق، وأنا
أيضا وقعت في الحب مع يي هوا.

368
00:32:46,818 --> 00:32:48,872
نحن في الحب مع بعضها البعض

369
00:32:48,872 --> 00:32:51,436
لذلك أنا لم أفكر
يوما يسأله عنها.

370
00:32:52,855 --> 00:32:54,469
الآن أن أفكر في ذلك بعناية

371
00:32:54,469 --> 00:32:59,971
أخطأ لي للأم Riceball عندما
التقينا أول مرة في البحر الشرقي.

372
00:32:59,971 --> 00:33:02,242
الأخ الرابع.

373
00:33:02,242 --> 00:33:07,902
إذا يي هوا سقط فقط بالنسبة لي
لأنني تشبه الأم Riceball ل

374
00:33:07,902 --> 00:33:10,632
أنا لا شيء أكثر من بديل لها؟

375
00:33:14,218 --> 00:33:18,500
كان يي هوا في حالة حب مع
ذلك البشري لمدة 300 سنة.

376
00:33:19,457 --> 00:33:25,282
لعدة قرون، وقد كرس ذلك لها
وانه لم يعثر مرة واحدة.

377
00:33:25,282 --> 00:33:28,670
لماذا سقط فجأة في الحب
معي بعد أن التقينا؟

378
00:33:28,670 --> 00:33:32,006
لقد رأيت فقط يي هوا عدة مرات.

379
00:33:32,006 --> 00:33:35,819
يجب أن نعرف له أفضل مما أفعله.

380
00:33:35,819 --> 00:33:42,373
لا يمكنك الشعور ما إذا كان حبه
بالنسبة لك هو حقيقي أم لا؟

381
00:33:48,901 --> 00:33:55,463
إذا لم أكن قد رأيت يي
هوا حميمة جدا مع تمثال

382
00:33:55,463 --> 00:33:57,026


383
00:33:58,547 --> 00:34:04,311
التي تشبه والدة ريسبول...

384
00:34:05,570 --> 00:34:08,041
ربما كنت لا تزال تكذب على نفسي أنه كان صحيحا بالنسبة لي.

385
00:34:09,181 --> 00:34:15,844
أنا أحب يي هوا لمن هو.

386
00:34:17,586 --> 00:34:22,436
ولكن إذا كان يي هوا يحب لي فقط
لأنني تشبه والدة ريسبول...

387
00:34:22,436 --> 00:34:26,715
أنا لا يمكن أن تقبل مثل هذه المشاعر.

388
00:34:32,362 --> 00:34:34,501
لا يزال لم تعش طويلا بما فيه الكفاية.

389
00:34:34,501 --> 00:34:37,282
ما هي نقطة في حفر
في مثل هذه الأمور؟

390
00:34:38,340 --> 00:34:39,708
اعطائها بعض التفكير.

391
00:34:39,708 --> 00:34:41,547
كيف يي هوا يعاملك؟

392
00:34:41,547 --> 00:34:43,744
إعطائه بعض مزيد من التفكير.

393
00:34:43,744 --> 00:34:47,228
ما هي وجهة عقد هذا ضد شخص ميت؟

394
00:34:48,918 --> 00:34:50,126
نعم.

395
00:34:50,126 --> 00:34:52,554
أنا لا ينبغي أن يكون muddleheaded ذلك.

396
00:34:54,208 --> 00:34:55,322
تشيان تشيان!

397
00:34:57,166 --> 00:34:58,570
مهلا، ما الأمر؟

398
00:35:03,617 --> 00:35:05,759
لماذا مزاجها يتغير بهذه السرعة؟

399
00:35:05,759 --> 00:35:08,617
ليس كل شيء يسير على ما يرام؟
هو الزواج وسرعان ما.

400
00:35:08,617 --> 00:35:11,992
كانت يضحكون كل يوم لمرشدها عاد.

401
00:35:14,324 --> 00:35:17,487
إن السماوية القبيلة هو في
الحقيقة عدو تشينغ تشيو.

402
00:35:17,487 --> 00:35:18,864
ما هو؟

403
00:35:18,864 --> 00:35:20,646
ماذا حدث؟

404
00:35:22,260 --> 00:35:23,550
أنا لا أعرف.

405
00:35:23,550 --> 00:35:27,077
أنا لا يمكن معرفة العلاقات.

406
00:35:27,077 --> 00:35:28,746
أنت محق في ذلك.

407
00:35:28,746 --> 00:35:30,442
مجرد السماح لهم معرفة الأمور.

408
00:35:32,038 --> 00:35:33,324
خذ الدواء.

409
00:35:33,324 --> 00:35:35,153
أنا يخمر لمدة ست إلى ثماني ساعات.

410
00:35:35,153 --> 00:35:36,983
المزيد من الدواء؟

411
00:35:36,983 --> 00:35:40,411
هل يمكن أن يضيف شيئا
مرير ولا سيما في ذلك

412
00:35:40,411 --> 00:35:43,556
للحصول على العودة في وجهي لهزيمة
لك في لعبة الشطرنج في جبال كونلون؟

413
00:35:44,753 --> 00:35:46,416
تشن...

414
00:35:46,416 --> 00:35:47,688
من أي وقت مضى منذ كنت من العمر ما يكفي

415
00:35:47,688 --> 00:35:49,702
هذه هي الطريقة التي كان
رد فعل لأخذ الدواء.

416
00:35:49,702 --> 00:35:52,121
أنت دائما تتهمني إضافة شيء مرير.

417
00:35:57,943 --> 00:36:00,505
خرجت من طريقي لتحصل على
أفضل أزهار الخوخ ملبس

418
00:36:00,505 --> 00:36:02,474
من التلاميذ من جبل كونلون.

419
00:36:02,474 --> 00:36:04,490
هل تحاول خداع لي مثل بعض
من العمر عاما واحدا؟

420
00:36:04,490 --> 00:36:06,043
الدواء مع أزهار ملبس؟

421
00:36:19,139 --> 00:36:20,739
هذا أمر جيد جدا.

422
00:36:38,409 --> 00:36:40,525
سموكم، كيف تذهب؟

423
00:36:42,949 --> 00:36:46,967
عندما رأى باى تشيان
ان التمثال مع يي هوا

424
00:36:46,967 --> 00:36:51,958
يبدو أنها تكون هادئة لكنها
لا تستطيع أن تخدع لي.

425
00:36:54,605 --> 00:36:58,969
لقد وجدت أخيرا ضعف لها.

426
00:36:58,969 --> 00:37:03,452
انها مجرد مسألة وقت
قبل أن يغادر سموه.

427
00:37:04,570 --> 00:37:06,367
مبروك يا مولاي.

428
00:37:08,630 --> 00:37:10,460
أحضر لي بعض الشاي الساخن.

429
00:37:10,460 --> 00:37:11,802
نعم.

430
00:37:38,454 --> 00:37:40,628
العمة، وكنت ترغب في الحصول على وجبة الخاص بك؟

431
00:39:07,103 --> 00:39:09,682
لا يمر يوم من قبل أن لا أستطيع أن أكرهك.

432
00:39:09,682 --> 00:39:12,028
ولكن ربما اليوم وأنا لا.

433
00:39:12,028 --> 00:39:15,534
سموه يحبك حتى النخاع.

434
00:39:15,534 --> 00:39:21,581
أنا واثق من أنك لا تريد له أن
يتزوج أي شخص آخر، هل، سو سو؟

435
00:39:23,679 --> 00:39:24,775
سموكم.

436
00:39:24,775 --> 00:39:27,793
عندما يعود ولي
العهد والأرقام على

437
00:39:27,793 --> 00:39:29,293
أنك خدعت له تمثال

438
00:39:29,293 --> 00:39:32,172
ما سوف تفعل إذا كان يلوم لك؟

439
00:39:38,233 --> 00:39:42,009
تم محو عشيرتي من قبل 70000
عاما لإنقاذ السماوية القبيلة.

440
00:39:42,009 --> 00:39:46,521
أن يقال، والرب السماوية
لا تزال بحاجة لي

441
00:39:46,521 --> 00:39:49,293
للحفاظ على قادة فرع
من عشيرتي في النظام.

442
00:39:49,293 --> 00:39:54,594
السماوية الرب والعديد
من قادة فرع هم حولها.

443
00:39:55,684 --> 00:40:00,221
لا تقلق، سوف يكون على ما يرام.

444
00:40:01,695 --> 00:40:02,755
نعم.

445
00:40:08,262 --> 00:40:11,902
العمة كان ينام لمدة يومين منذ
أن حصلت على العودة من الغابة.

446
00:40:13,719 --> 00:40:14,831
بالضبط.

447
00:40:14,831 --> 00:40:15,902
العمة!

448
00:40:16,807 --> 00:40:17,927
العمة.

449
00:40:17,927 --> 00:40:19,672
أحضر في بعض النبيذ.

450
00:40:54,445 --> 00:40:55,782
العمة.

451
00:40:59,668 --> 00:41:01,213
فنغ جيو، وأنت هنا؟

452
00:41:04,547 --> 00:41:12,494
هل تعلم أنه عندما سألت يي هوا
قبل بضعة أيام إذا كان يعرفني

453
00:41:12,494 --> 00:41:15,307
قال إنه لم يفعل ذلك.

454
00:41:18,289 --> 00:41:24,409
في وقت لاحق ولكن بعد بضعة أيام
فقط، وقال انه عاد امرأة أخرى.

455
00:41:27,840 --> 00:41:31,315
العمة، تولى ولي العهد
جرعة فقدان الذاكرة.

456
00:41:31,315 --> 00:41:33,744
ومن الطبيعي أنه لا يتذكر لك.

457
00:41:35,041 --> 00:41:36,884
لا يتذكر...

458
00:41:38,137 --> 00:41:39,846
ولكن هل تعرف

459
00:41:39,846 --> 00:41:46,534
المرأة التي عاد تبدو تماما
مثل الأم Riceball على ذلك؟

460
00:41:47,606 --> 00:41:48,824
سو سو؟

461
00:41:51,860 --> 00:41:53,646
أنت تعرف سو سو كذلك؟

462
00:41:53,646 --> 00:41:57,568
عندما كان لا يزال في قصر السماوية

463
00:41:57,568 --> 00:41:59,106
- أنا...
- وهذا يكفي.

464
00:41:59,106 --> 00:42:00,570
أنا لا أريد أن أسمع عنها.

465
00:42:06,027 --> 00:42:11,536
العمة، حاول ولي العهد مرة واحدة
لجمع الروح سو سو مع مصباح.

466
00:42:11,536 --> 00:42:14,972
اعتقدت أنك لن تأخذ
ذلك على محمل الجد...

467
00:42:18,105 --> 00:42:19,902
لم أكن.

468
00:42:22,902 --> 00:42:24,954
هذا هو لأنني كنت سخيفة جدا!

469
00:42:24,954 --> 00:42:31,224
وأعتقد أنه لا ينبغي أن تكون
قلقة للغاية حول ماضيه.

470
00:42:31,224 --> 00:42:40,458
ولكن عندما رأيته ندرك
أن امرأة بدلا من لي...

471
00:42:42,418 --> 00:42:43,885
أنا أعرف ذلك الحين...

472
00:42:46,626 --> 00:42:52,105
واحد لديه في ذهنه
ليست لي، إنها لها.

473
00:42:53,744 --> 00:42:58,744
ترجمات من DramaFever

