﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
<i>[الحلقة 50]</i>

3
00:02:10,651 --> 00:02:14,322
على أي حال، وأنا لن أترك لكم
قبل أن يلتقي مصيبتك مقدر.

4
00:02:16,348 --> 00:02:18,758
من قال لك أنني ذاهب
للقاء لي مصيبة مقدر؟

5
00:02:22,396 --> 00:02:24,110
هل أنت لا؟

6
00:02:25,930 --> 00:02:27,550
انظروا لي.

7
00:02:27,550 --> 00:02:29,496
هل أبدو وكأنني سأموت قريبا؟

8
00:02:32,437 --> 00:02:35,193
أنت... أنت لا تفعل ذلك.

9
00:02:36,278 --> 00:02:38,918
لا يهمني الذي قال لي عن ذلك.

10
00:02:38,918 --> 00:02:40,745
أنت ذاهب للقاء مصيبة الخاص بك قريبا.

11
00:02:40,745 --> 00:02:44,057
قبل أن يحدث ذلك، وأنا
لن أترك لكم، مهما كانت.

12
00:02:44,057 --> 00:02:45,770
أنا سأبقى بجانبك كل يوم.

13
00:02:45,770 --> 00:02:48,555
أنا لن تضيع دقيقة واحدة على أي شخص آخر.

14
00:02:48,555 --> 00:02:51,376
أنا سوف كوك لك أي شيء كنت ترغب في تناول الطعام.

15
00:02:52,461 --> 00:02:56,164
سوف أذهب أينما كنت ترغب في الذهاب.

16
00:02:57,786 --> 00:02:59,067
والدك هنا.

17
00:03:00,045 --> 00:03:02,385
وسوف لا تشانغ أي شيء حتى
لو كان والدي هو هنا.

18
00:03:02,385 --> 00:03:05,066
أنا لن يستمع إلى أي شخص!

19
00:03:07,776 --> 00:03:09,270
الرب دونغ هوا.

20
00:03:12,608 --> 00:03:15,919
ما يجلب ارتفاع الله باي
يي إلى تسعة السماء فجأة؟

21
00:03:18,294 --> 00:03:20,688
أنا هنا لمناقشة حفل زفاف أختي.

22
00:03:21,454 --> 00:03:22,454
هذا هو الحق.

23
00:03:22,454 --> 00:03:24,104
الزواج بين السماوي القبيلة

24
00:03:24,104 --> 00:03:26,127
الذيل تسعة وفوكس عشيرة أمر مهم.

25
00:03:26,127 --> 00:03:27,872
أود أن الأفضل أن لا تبقى لك من ذلك.

26
00:03:27,872 --> 00:03:29,215
أنا سوف أخذ إجازة بلدي.

27
00:03:38,650 --> 00:03:40,128
الأب...

28
00:03:40,128 --> 00:03:42,299
لا تزال تعرف أن لديك أب؟

29
00:03:45,991 --> 00:03:50,331
الأب، بغض النظر عن مدى
صعوبة ضربوني هذه المرة

30
00:03:50,331 --> 00:03:53,790
لا بد لي من البقاء هنا في السماء تسعة
للحفاظ على الشركة الرب دونغ هوا.

31
00:03:58,887 --> 00:04:01,449
هل حقا لا يمكن أن تتنازل عنه؟

32
00:04:02,712 --> 00:04:04,653
لا أستطيع.

33
00:04:30,423 --> 00:04:34,012
هل تفكر في ذلك الوقت
عندما أخذت منك أن الجبل؟

34
00:04:42,326 --> 00:04:45,300
خلال 20،000 سنة وأود
أن تدرب في جبال كونلون

35
00:04:45,300 --> 00:04:47,415
حافظنا دائما عن الانظار.

36
00:04:47,415 --> 00:04:51,483
وكان فقط 70000 سنة، ونحن الآن
الاحتفاظ بهذه الحفاوة الشديدة؟

37
00:04:51,483 --> 00:04:53,550
هم فقط في رهبة.

38
00:04:53,550 --> 00:04:55,598
عندما سمعوا أن السامي
الله مو يوان عادوا

39
00:04:55,598 --> 00:04:57,507
تعرضوا على الفور لنسجد له.

40
00:04:57,507 --> 00:05:00,653
يتكون جبل كونلون من
عظم التنين جاحظ و.

41
00:05:00,653 --> 00:05:03,117
ربما تم الكشف عن أن
مو يوان سيعود قريبا

42
00:05:03,117 --> 00:05:05,658
لذلك والترحيب به مرة
أخرى مع الطاقة الإلهية

43
00:05:05,658 --> 00:05:07,723
وبالتالي جذب كل هذه
الآلهة قليلا هنا.

44
00:05:09,127 --> 00:05:12,247
حتى لا تعكر صفو نصف الجبل
مملوء الآلهة قليلا من لهوهم

45
00:05:12,247 --> 00:05:13,622
أننا نذهب أفضل غير مرئية.

46
00:05:14,387 --> 00:05:16,005
نعم.

47
00:05:20,091 --> 00:05:21,211
السامي الله مو يوان!

48
00:05:21,211 --> 00:05:23,055
السامي الله مو يوان؟

49
00:05:23,055 --> 00:05:25,533
كان ذلك السامية الله مو يوان في الجبهة!

50
00:05:27,317 --> 00:05:32,014
السامي الله مو يوان، أرحب
بك مرة أخرى إلى جبل كونلون!

51
00:05:42,730 --> 00:05:45,494
تحياتي للسيد!

52
00:05:48,153 --> 00:05:51,285
وظللت كل واحد منكم الانتظار.

53
00:05:57,002 --> 00:06:03,281
- ماجستير!
- رئيسي - سيد!

54
00:06:05,172 --> 00:06:07,536
زي لان أرسلت لنا الأخبار
منذ بضعة أيام أن

55
00:06:07,536 --> 00:06:09,644
الطاقة الإلهية في جبال
كونلون ارتفعت بشكل كبير

56
00:06:09,644 --> 00:06:11,163
ورن جرس لفترة طويلة.

57
00:06:11,163 --> 00:06:12,973
على الرغم من أننا لم نكن نعرف ما يعنيه

58
00:06:12,973 --> 00:06:14,898
جميع التلاميذ هرعت
إلى هنا ليلة وضحاها.

59
00:06:14,898 --> 00:06:17,855
لم نكن نعرف عندما ماستر
سيعود إلى جبل كونلون

60
00:06:17,855 --> 00:06:22,427
ولكن كلنا يعلم أنك
ستعود إلى جبل كونلون.

61
00:06:22,427 --> 00:06:24,971
ثم في البحر الشرقي

62
00:06:25,163 --> 00:06:28,172
علمت أن السيد كان قد اقترض
جثة أخي لممرضة روحك.

63
00:06:28,172 --> 00:06:29,658
على الرغم من توليه إكسير

64
00:06:29,658 --> 00:06:32,230
اعتقدت أنه سيكون على
الأقل يستغرق ثلاثة أشهر.

65
00:06:32,230 --> 00:06:33,951
ولكن هنا في القاعة الكبرى

66
00:06:33,951 --> 00:06:36,619
نحن يمكن الشعور هالة السماوية
بك العالقة خارج المدخل.

67
00:06:36,619 --> 00:06:40,697
نحن ثم سارع أكثر من هنا، ولكن لا يزال
لدينا لم تصل في الوقت المناسب لأرحب بكم

68
00:06:40,697 --> 00:06:42,274
عند مدخل الجبل.

69
00:06:43,184 --> 00:06:47,170
يا سيد، وكان بعيدا عن 70000 سنة.

70
00:06:47,170 --> 00:06:49,795
لقد عاد أخيرا...

71
00:07:00,471 --> 00:07:01,999
انهض الآن.

72
00:07:35,456 --> 00:07:36,625
الحصول على ما يصل.

73
00:07:39,026 --> 00:07:41,290
يا سيد، لدي مسألة أن يقدم.

74
00:07:41,290 --> 00:07:43,153
منذ ماستر يقم

75
00:07:43,153 --> 00:07:45,946
قد اختفى السابع أيضا
لسبب غير معروف.

76
00:07:45,946 --> 00:07:50,300
لقد تم تبحث عنه كل هذه
السنوات من دون جدوى.

77
00:07:51,872 --> 00:07:54,504
أنا أخشى أنه قد وصلنا
إلى نهاية قاتمة.

78
00:07:56,637 --> 00:07:58,213
لم أكن.

79
00:07:59,249 --> 00:08:00,569
هذا هو...

80
00:08:06,456 --> 00:08:10,569
كبار السن، وأنا سي يين.

81
00:08:10,569 --> 00:08:13,533
- سي يين؟
- سي يين؟

82
00:08:13,533 --> 00:08:14,593
- وهذا هو...
- ماجستير.

83
00:08:14,593 --> 00:08:15,668
هذا هو...

84
00:08:29,937 --> 00:08:30,968
ماستر.

85
00:08:32,023 --> 00:08:38,344
- وهي السابع عشر؟
- السابع عشر؟

86
00:08:41,976 --> 00:08:47,831
ماستر، وكنت أحد الذين تخديرهم كل
ما عندي من كبار السن في ذلك الوقت.

87
00:08:47,831 --> 00:08:48,976
ماذا؟

88
00:08:48,976 --> 00:08:52,836
ثم أخذت جسمك معي أسفل جبل
كونلون بين عشية وضحاها.

89
00:08:55,160 --> 00:08:58,115
أنا لا يجب أن يحتفظ هذا من ماستر.

90
00:09:01,695 --> 00:09:04,889
ولكن هل 16 كبير لا
أذكر أنه فقط الآن.

91
00:09:04,889 --> 00:09:07,668
ويجب أن تكون محاولة لتغطية الامر بالنسبة لي.

92
00:09:09,263 --> 00:09:10,489
- وهذا هو...
- وهذا هو...

93
00:09:15,215 --> 00:09:16,636
السابع عشر؟

94
00:09:16,636 --> 00:09:18,197
السابع عشر!

95
00:09:22,285 --> 00:09:24,148
لم 10TH كبير القول ان

96
00:09:24,148 --> 00:09:26,674
سي يين يجب أن يكون مقنعا
نفسه وتوارى عن الأنظار.

97
00:09:26,674 --> 00:09:29,003
كل هذه السنوات قمنا
بحث البحار الأربعة

98
00:09:29,003 --> 00:09:31,481
وجميع اراضي الأقصى ثمانية
بالنسبة لك ولكن دون جدوى.

99
00:09:32,831 --> 00:09:37,879
نحن نعلم أن كنت كانوا يختبئون منا،
ولكن القليل لم نتوقع منك أن...

100
00:09:37,879 --> 00:09:44,995
هل سيكون حتى اللباس وألوهية
الإناث لإخفاء منا؟

101
00:09:44,995 --> 00:09:47,409
هذا هو...

102
00:09:48,964 --> 00:09:56,510
كبير زي لان، هل تعتقد حقا أن
وجهي ما هو إلا تمويه من رجل؟

103
00:09:56,510 --> 00:10:00,014
هل هذا لماذا لم يكن حمام معنا؟

104
00:10:00,014 --> 00:10:01,971
أنت فعلا فتاة؟

105
00:10:04,134 --> 00:10:08,706
بالضبط، وقالت انها هي فتاة.

106
00:10:11,177 --> 00:10:13,166
كنت قلقا أنك لن أعترف به.

107
00:10:13,166 --> 00:10:16,378
عندما وصلت يرتدي زي امرأة،
وكنت أعرف ما تعتزم القيام به.

108
00:10:16,378 --> 00:10:19,072
أنا فقط لا يجرؤ على القول به.

109
00:10:20,841 --> 00:10:24,322
كبير، كنت تعرف بالفعل ولكن هناك كنت
وقفت تتفرج علينا مثل بعض اظهار؟

110
00:10:24,322 --> 00:10:26,597
لن أتجرأ على التعامل معها على أنها بعض اظهار.

111
00:10:26,597 --> 00:10:30,312
الآن أن السابع هو ارتفاع
الله باى تشيان تشينغ كيو

112
00:10:30,312 --> 00:10:34,119
ما يقرب من جميع الآلهة لديهم
لمواجهة لها والعمة في عالم

113
00:10:34,119 --> 00:10:36,989
أود أن أحيي لها
رسميا وفقا لصفوفنا.

114
00:10:36,989 --> 00:10:41,691
لذلك، السادس عشر، وكيف أجرؤ
على التحدث عن السابع عشر؟

115
00:10:41,691 --> 00:10:44,751
كيف أجرؤ على أن أقول
كلمة قبل أن يفعل؟

116
00:10:50,946 --> 00:10:52,890
طالما ماستر حوالي

117
00:10:52,890 --> 00:10:59,178
سأكون دائما كونلون الجبلية في سي
يين، والسابع عشر بلدي المسنين قليلا.

118
00:10:59,178 --> 00:11:01,307
- ليتل السابع عشر!
- ليتل السابع عشر!

119
00:11:01,307 --> 00:11:03,000
ليتل السابع عشر، وتأتي هنا!

120
00:11:03,000 --> 00:11:04,755
- أنت جميلة!
- بالضبط!

121
00:11:04,755 --> 00:11:09,152
السابع عشر، لم أكن أدرك حتى
أن كنت فتاة كل هذه السنين!

122
00:11:09,152 --> 00:11:10,725
- بالضبط!
- هذا صحيح!

123
00:11:10,725 --> 00:11:13,006
- نحن لا يمكن أن أقول!
- لم نكن نعرف!

124
00:11:14,346 --> 00:11:15,653
بالضبط!

125
00:11:15,653 --> 00:11:17,529
اشتقت كثيرا لكم جميعا!

126
00:11:22,418 --> 00:11:26,341
اعتقد ان الامر سيستغرق ماستر
ثلاثة أشهر أن يستيقظ.

127
00:11:26,341 --> 00:11:28,942
الذين عرفوا أنه سيكون ذلك قريبا؟

128
00:11:28,942 --> 00:11:30,971
ومن لا يصدق حقا.

129
00:11:32,693 --> 00:11:38,274
يي هوا لم تستهلك كل من زراعة في
أن يكون مو يوان إحياء بسرعة.

130
00:11:38,274 --> 00:11:40,958
يي هوا هو صحيح يائسة رومانسية.

131
00:11:40,958 --> 00:11:43,847
الخامس الأخت، كنت سيئ الحظ جدا.

132
00:11:43,847 --> 00:11:46,750
لقد سددت فقط اللطف مو يوان،
والآن مدينون لكم يي هوا.

133
00:11:46,750 --> 00:11:50,037
أنت تغذية مو يوان 70،000 سنوات
من الدم من قلبك لسداد له.

134
00:11:50,037 --> 00:11:53,976
كيف أنت ذاهب لسداد يي هوا
لزراعة له لمدة 40000؟

135
00:11:55,157 --> 00:11:59,275
أعتقد أنه منذ يي هوا وأنا
على وشك أن تزوج على أي حال

136
00:11:59,275 --> 00:12:02,917
زوجين يجب فهم والمحبة
من بعضها البعض.

137
00:12:02,917 --> 00:12:05,634
وليس من المهم جدا لتحديد
ما ندين بعضنا البعض.

138
00:12:05,634 --> 00:12:07,238
الأخ الرابع، ما رأيك؟

139
00:12:10,076 --> 00:12:11,440
سأعود إلى غرفتي الآن.

140
00:12:55,059 --> 00:12:57,038
لقد جلبت النبيذ زهر الخوخ معي.

141
00:12:57,038 --> 00:12:58,702
العناية للشرب؟

142
00:12:58,702 --> 00:12:59,812
بالتأكيد.

143
00:13:01,489 --> 00:13:03,027
أجبت بهذه السرعة؟

144
00:13:03,027 --> 00:13:05,792
في الماضي كنت لا
تشرب ذلك بسهولة.

145
00:13:06,951 --> 00:13:08,705
لدي الكثير لأطلب منكم.

146
00:13:08,705 --> 00:13:12,129
لن يبدو وحيدا على
القيام بذلك دون النبيذ؟

147
00:13:15,647 --> 00:13:19,993
لماذا السابع عشر أخذ جسدي
إلى تشينغ تشيو بعد ذلك؟

148
00:13:29,239 --> 00:13:31,109
كنت أعرف أنك سوف تسأل عن ذلك.

149
00:13:32,158 --> 00:13:36,429
مو يوان، والتفكير بعناية
إذا كنت ترغب حقا أن تعرف.

150
00:13:36,429 --> 00:13:40,409
لقد لاحظت من أي وقت مضى منذ
كنت استيقظ كنت قد يصرف جدا.

151
00:13:41,519 --> 00:13:43,341
بحلول الوقت الذي تنتهي من
الإجابة على الأسئلة الخاصة بك

152
00:13:43,341 --> 00:13:45,673
أنا أخشى أنك لن تعرف

153
00:13:45,673 --> 00:13:49,294
إذا كنت ترى فقط باى تشيان
كتلميذ أو أكثر من امرأة.

154
00:13:53,006 --> 00:13:56,120
هل أقول. أود أن أعرف.

155
00:14:01,355 --> 00:14:03,291
بعد قهروا روحك وروح

156
00:14:03,291 --> 00:14:07,350
جلس السابع عشر على ضفة النهر
Ruoshui عقد بإحكام لجسمك.

157
00:14:07,350 --> 00:14:09,686
قالت يسمح لأحد بالقرب من منزلها.

158
00:14:09,686 --> 00:14:11,221
كان كما لو كانت اصيبت بجنون.

159
00:14:11,221 --> 00:14:13,443
أرادت أن تمحو قبيلة الاشباح...

160
00:14:17,462 --> 00:14:19,201
<i>السابع عشر، هل أنت نائم؟</i>

161
00:14:21,164 --> 00:14:22,529
أنا نائمة بالفعل.

162
00:14:22,529 --> 00:14:24,586
<i>أنت تتحدث عندما كنت نائما؟</i>

163
00:14:24,586 --> 00:14:25,816
<i>أنا قادم في.</i>

164
00:14:30,558 --> 00:14:32,658
جبل كونلون لم مزدحمة
جدا لبعض الوقت

165
00:14:32,658 --> 00:14:35,375
وتؤخذ جميع غرف الضيوف.
يؤخذ غرفتي قبل بعض كبار السن.

166
00:14:35,375 --> 00:14:37,461
سوف يكون لي لجعل القيام
في هذه الليلة غرفتك.

167
00:14:37,461 --> 00:14:39,340
ثم انني سوف ترتب
غرفة أخرى ضيف غدا.

168
00:14:46,071 --> 00:14:47,355
السابع عشر...

169
00:14:49,831 --> 00:14:55,551
وكان الأمر صعبا عليك بعد أن
بدا بعد ماستر عن 70000 سنة.

170
00:14:59,327 --> 00:15:04,505
في الماضي، يا كبار ال16 سيختار
بالتأكيد على كل كلمة أقولها.

171
00:15:04,505 --> 00:15:06,767
كان يقول دائما عكس ما قلت.

172
00:15:06,767 --> 00:15:08,859
إذا قلت نعم، عنيدا ويقول لا.

173
00:15:08,859 --> 00:15:11,648
لكن كنت الآن يجري لطيفا معي؟

174
00:15:11,648 --> 00:15:13,932
هل ما زلت لي 16 كبير؟

175
00:15:13,932 --> 00:15:15,277
هل انت زي لان؟

176
00:15:15,277 --> 00:15:19,688
يخدم لك الحق لكونها عانس
كل هذه الآلاف من السنين.

177
00:15:20,970 --> 00:15:22,312
أنت فعلا زي لان!

178
00:15:22,312 --> 00:15:25,342
يخدم لك الحق لكونه
البكالوريوس كل هذه السنوات.

179
00:15:29,905 --> 00:15:31,711
بواسطة، كبير زي لان الطريق.

180
00:15:31,711 --> 00:15:34,316
تخمين ما كنت أفكر؟

181
00:15:34,316 --> 00:15:35,788
ما كنت أفكر؟

182
00:15:37,465 --> 00:15:41,999
أنا أفكر أنه على الرغم
من أنني بالفعل قديمة جدا

183
00:15:41,999 --> 00:15:44,644
وجعلت الكثير من الاخطاء

184
00:15:44,644 --> 00:15:48,870
شعرت فجأة أن لا شيء
من ذلك هو المؤسف

185
00:15:48,870 --> 00:15:53,201
الآن وأنا تكمن في سرير
صغير من جبل كونلون.

186
00:15:54,356 --> 00:15:55,554
أنت على حق.

187
00:15:55,554 --> 00:16:00,287
بعد سنوات عديدة، فمن الأسهل
على التخلي عن بعض الأمور.

188
00:16:03,754 --> 00:16:06,296
هل ما زلت تذكر يان تشى؟

189
00:16:10,681 --> 00:16:12,432
الأميرة الشابة في عالم الاشباح؟

190
00:16:12,432 --> 00:16:13,561
نعم.

191
00:16:15,214 --> 00:16:19,014
بعد معركة Ruoshui ضفة النهر،
وأنا لم أرها منذ ذلك الحين.

192
00:16:19,014 --> 00:16:23,548
أتذكر أنها صالحة جدا ومحبب.

193
00:16:23,548 --> 00:16:27,798
نعم، انها محبب جدا.

194
00:16:28,618 --> 00:16:30,378
لقد اجتمع لها؟

195
00:16:32,292 --> 00:16:34,424
حدث لي أن واجهت لها
عدة مرات هذه السنوات

196
00:16:34,424 --> 00:16:36,980
عندما تركت الجبل للبحث عن لك.

197
00:16:39,201 --> 00:16:42,495
اذا حكمنا من خلال لهجة الخاص بك،
يجب أن تكون قد سقطت في الحب.

198
00:16:42,495 --> 00:16:43,567
قل لي كل شيء عن ذلك.

199
00:16:44,307 --> 00:16:46,785
ومن متأخرا. اذهب إلى الفراش.

200
00:16:48,671 --> 00:16:51,149
أنت ذاهب إلى الفراش عندما
وصلنا للتو إلى موضوع خطير؟

201
00:16:51,149 --> 00:16:52,532
<i>أنت لن الدردشة معي؟</i>

202
00:17:01,751 --> 00:17:04,892
<i>أنا أتمنى أن يكون لديك
محادثة مع مثل هذه يي هوا.</i>

203
00:17:04,892 --> 00:17:08,530
<i>وقال انه لا يفهم ما أقوله الآن؟</i>

204
00:17:08,530 --> 00:17:12,490
<i>في هذا الوقت، كان يجب أن تحول
فقط سنة واحدة في عالم الموتى؟</i>

205
00:17:12,490 --> 00:17:15,415
<i>أنا أتساءل ما يبدو في سنة واحدة؟</i>

206
00:17:15,415 --> 00:17:18,777
<i>هل كان يبدو Riceball؟</i>

207
00:17:30,269 --> 00:17:32,432
الحق من هنا.

208
00:17:34,074 --> 00:17:37,880
بقيت تنزف نفسها ثم تغذي لكم الدم

209
00:17:37,880 --> 00:17:41,919
من قلبها رشفة رشفة من
قبل بعناية من وعاء.

210
00:17:41,919 --> 00:17:45,606
لا بأس إذا فعلت ذلك لانقاذ لكم

211
00:17:45,606 --> 00:17:49,153
ولكن لم تكن تعرف بعد
ذلك إذا كنت ستعود حتى.

212
00:17:50,121 --> 00:17:53,292
قالت فقط أنها لم الحفاظ على جسمك.

213
00:17:55,671 --> 00:17:58,728
وقالت إنها تستخدم دمها كما
الثعلب تسعة الذيل تشينغ كيو

214
00:17:58,728 --> 00:18:02,029
للحفاظ على الجسم بلا روح الخاصة بك.

215
00:18:30,798 --> 00:18:32,332
الرب دونغ هوا...

216
00:18:32,332 --> 00:18:34,278
الذين اصيب لك؟

217
00:18:34,278 --> 00:18:38,165
قال والدي أنه منذ لدي
بالفعل فقدت بلدي العفة

218
00:18:38,165 --> 00:18:39,551
لك في عالم الموتى

219
00:18:39,551 --> 00:18:41,175
لديه لضربي حتى الموت.

220
00:18:41,175 --> 00:18:43,151
وأخيرا حصلت بعيدا عنه
لمجرد أن نرى لك.

221
00:18:43,151 --> 00:18:48,433
ثم سوف يعودون إلى أن يكون الطفل
الابناء وترك والدي ضربني حتى الموت.

222
00:18:48,433 --> 00:18:50,401
الرب دونغ هوا...

223
00:18:52,308 --> 00:18:54,593
هذا الجرح لا تبدو حقيقية.

224
00:18:54,593 --> 00:18:56,839
هل حصلت على ما يقرب لي ينخدع.

225
00:18:56,839 --> 00:18:59,642
لا ينبغي أن تتصرف خارج
المسرحية كلها أفضل؟

226
00:18:59,642 --> 00:19:04,041
يجب أن لا يقل عن تتوانى عندما لمس
الجرح، أو القول بأن هذا يضر.

227
00:19:04,041 --> 00:19:05,762
انه لامر مؤلم!

228
00:19:07,082 --> 00:19:09,311
جعلها تبدو أكثر تصديق.

229
00:19:14,460 --> 00:19:16,268
لقد ارتكب خطأ.

230
00:19:16,268 --> 00:19:18,579
وهو الجرح وهمية.

231
00:19:20,259 --> 00:19:21,859
من علمك أن تفعل هذا؟

232
00:19:24,211 --> 00:19:26,689
لم تشنغ يو.

233
00:19:32,135 --> 00:19:35,343
هذا صديقة الأمير الثالث
لا يعرف أي شيء أفضل

234
00:19:35,343 --> 00:19:39,372
من حيل جديدة لخداع الناس.

235
00:19:44,454 --> 00:19:46,201
سألتها للمساعدة.

236
00:19:46,201 --> 00:19:49,478
الرب دونغ هوا، مجرد إلقاء اللوم لي.
لا يحصل لها المتورطين.

237
00:19:53,470 --> 00:19:57,741
الثعلب الصغير، وأنا سبق أن قال
لك في هذا كوخ في عالم الموتى ثم.

238
00:19:57,741 --> 00:20:00,959
إذا كنت لا تقطع عندما يجب عليك
سوف تضر نفسك والآخرين فقط.

239
00:20:00,959 --> 00:20:02,556
هل ما زلت لا أفهم؟

240
00:20:02,556 --> 00:20:05,398
يتم سداد الديون مدينون
لكم لي لإنقاذ حياتك.

241
00:20:05,398 --> 00:20:08,951
ما يجلب لك هنا في بلدي
Taichen قصر مرة أخرى اليوم؟

242
00:20:10,513 --> 00:20:13,018
ومن لأنك على وشك
لقاء مصيبتك متجهة

243
00:20:13,018 --> 00:20:14,886
لذلك أتمنى أن يبقى بجانبك.

244
00:20:14,886 --> 00:20:17,792
من قال لكم بالضبط أنني على
وشك لقاء لي مصيبة مقدر؟

245
00:20:20,173 --> 00:20:21,759
لا استطيع ان اقول لك.

246
00:20:24,773 --> 00:20:28,317
هل تعرف كيف أقدم بكثير أنا من أنت؟

247
00:20:28,317 --> 00:20:33,726
أنا بدا بالفعل مثل هذا
من قبل ولد والدك.

248
00:20:33,726 --> 00:20:35,817
مئات الآلاف من السنين مر.

249
00:20:35,817 --> 00:20:40,178
وكانت هناك العديد من التغييرات
في العالم وفيات من المخلوقات.

250
00:20:40,178 --> 00:20:41,856
لقد شهد شيء من ذلك.

251
00:20:41,856 --> 00:20:45,326
كما رأيتم يدي ملطخة بالدماء

252
00:20:45,326 --> 00:20:47,663
وأنا المحموم مع القتل.

253
00:20:51,772 --> 00:20:54,057
من هو أنك في حالة حب مع؟

254
00:20:54,057 --> 00:20:56,303
هل هو الرجل الذي يقف امامك؟

255
00:20:57,551 --> 00:20:58,750
نعم.

256
00:20:58,750 --> 00:21:03,278
ومع ذلك، فنغ جيو، هذا الرجل يقف
الحق قبل ان ليس الذي أنا حقا.

257
00:21:03,278 --> 00:21:07,163
وكان الرجل الذي مثار لكم في
قصر Taichen ليس حقا لي سواء.

258
00:21:07,163 --> 00:21:10,805
وكان الرجل الذي كان في الحب معك في
عالم الموتى ليس لي على الإطلاق.

259
00:21:10,805 --> 00:21:15,887
الرجل قبل ليس فقط إله
السابق من السماء والأرض

260
00:21:15,887 --> 00:21:19,550
ولكن أيضا رجل محروم من
أي العواطف والمودة.

261
00:21:19,550 --> 00:21:21,131
مهما فعلت

262
00:21:21,131 --> 00:21:25,277
هو ولكن لعب الطفل بالنسبة لي!
أنا ربكم شاويانغ دونغ هوا زي مانور!

263
00:21:27,632 --> 00:21:28,890
ولكن...

264
00:21:28,890 --> 00:21:30,037
لا تحفظات.

265
00:21:33,799 --> 00:21:35,554
مجرد ترك.

266
00:21:35,554 --> 00:21:37,534
ترك الآن.

267
00:21:45,300 --> 00:21:48,007
هل حصلت خائفا من قبل الرب
دونغ هوا فقط من هذا القبيل؟

268
00:21:49,632 --> 00:21:51,846
ورأى بالفعل من خلال جروحي وهمية.

269
00:21:51,846 --> 00:21:53,772
كيف يمكن لي البقاء لا تزال هناك؟

270
00:21:56,702 --> 00:22:01,835
ستار الرب، ونقول فنغ جيو ما
كان الرب دونغ هوا من خلال.

271
00:22:01,835 --> 00:22:04,714
عندما كان السماوية الرب لا يزال الرضيع

272
00:22:04,714 --> 00:22:06,791
الرب دونغ هوا توقفت بالفعل الحروب

273
00:22:06,791 --> 00:22:09,788
وأدت جميع الآلهة لتهدئة البحار الأربعة.

274
00:22:09,788 --> 00:22:14,599
بالتأكيد، تعلمت فقط من هذه
من السجلات التاريخية.

275
00:22:15,967 --> 00:22:17,842
الرب دونغ هوا بالفعل قديمة جدا.

276
00:22:17,842 --> 00:22:19,885
فليس من المستغرب هو
للقاء مصيبة مقدر.

277
00:22:19,885 --> 00:22:21,170
لقاء له مصيبة فى طريقهما؟

278
00:22:21,170 --> 00:22:22,546
الرب دونغ هوا؟

279
00:22:25,752 --> 00:22:27,451
أليس كذلك؟

280
00:22:27,451 --> 00:22:30,412
عليك اتباع له حول كل يوم
وأنت لست على علم به؟

281
00:22:30,412 --> 00:22:34,412
أنا أعرف بالتأكيد أن ربوبيته
لن تلبي مصيبة له الآن.

282
00:22:34,412 --> 00:22:36,545
هل تعرف مدى خطورة هو؟

283
00:22:36,545 --> 00:22:38,856
كان الرب دونغ هوا مرة واحدة
والله من السماء والأرض.

284
00:22:38,856 --> 00:22:39,856
إذا نهايته قريبة

285
00:22:39,856 --> 00:22:42,465
تسعة السماوات ونحزن وسيتم
إبلاغ البحار الأربعة.

286
00:22:42,465 --> 00:22:45,647
كيف يمكن أن تكون هادئة بحيث
كلا فقط من كنت تعرف من هو؟

287
00:22:45,647 --> 00:22:46,867
ثم...

288
00:22:46,867 --> 00:22:49,464
وقال انه لن يجتمع له مصيبة فى طريقهما قريبا؟

289
00:22:49,464 --> 00:22:50,673
بالتأكيد لا.

290
00:22:50,673 --> 00:22:52,875
أنا لا يمكن حتى يضمن
سيادته قد لا يزالون يعيشون

291
00:22:52,875 --> 00:22:54,449
لبعض مئات من آلاف السنين.

292
00:22:54,449 --> 00:22:56,653
عنيدا حتى تعمر لكم، الأميرة الصغيرة.

293
00:22:56,653 --> 00:23:01,222
يجب أن لا ننسى أنه هو الإله
الوحيد الذي ينبع من صخرة.

294
00:23:01,222 --> 00:23:03,019
وصعبة للغاية.

295
00:23:05,497 --> 00:23:08,194
من قال لك أن الرب دونغ هوا
سوف يجتمع له مصيبة مقدر؟

296
00:23:10,151 --> 00:23:12,296
لم تشنغ يو.

297
00:23:15,020 --> 00:23:18,778
أنا بالصدفة سمع الرب من
كنوز Numinous التحدث

298
00:23:18,778 --> 00:23:22,128
الرب دونغ هوا عن لقاء
نوعا من الكارثة.

299
00:23:22,128 --> 00:23:24,901
وأعتقد أنه يقصد الرب دونغ هوا.

300
00:23:24,901 --> 00:23:28,144
فلا عجب أظهرت ليتل الأميرة
المطاف يبحث عن يأسا.

301
00:23:29,333 --> 00:23:30,913
لماذا لم تسألني عن ذلك؟

302
00:23:30,913 --> 00:23:33,644
أنا الإله الذي كانت
موجودة صاحب السياده أطول.

303
00:23:38,567 --> 00:23:41,750
إذا الرب دونغ هوا لا
يجتمع له مصيبة متجهة

304
00:23:41,750 --> 00:23:45,489
ما فعلت اليوم هو مجرد مخجل جدا.

305
00:23:45,489 --> 00:23:50,435
إذا يتعلم والدي من ذلك، وقال انه
سوف تصل بالتأكيد لي حتى الموت.

306
00:24:07,660 --> 00:24:11,338
أنا أتساءل عما إذا كان الرب دونغ
هوا لديه بعض الوقت ليتحدث معي

307
00:24:11,338 --> 00:24:15,554
عن أن ابنة unfilial
لي باي فنغ جيو؟

308
00:24:18,502 --> 00:24:19,853
السامي الله، يرجى الحصول على مقعد.

309
00:24:29,576 --> 00:24:31,632
ما تريد أن تتحدث عنه؟

310
00:24:33,032 --> 00:24:36,096
أنا سوف أكون صريحا معك.

311
00:24:37,306 --> 00:24:41,461
منذ كنت وابنتي كانت مرة واحدة
الزوج والزوجة في عالم الموتى

312
00:24:41,461 --> 00:24:46,284
أنا أتساءل عما إذا كنت قد
أدرك حلمها قبل أن يتزوجها.

313
00:24:47,590 --> 00:24:52,157
على الرغم من أنني في كثير من
الأحيان توبيخ لها لإحراج تشينغ كيو

314
00:24:52,157 --> 00:24:54,518
قبل التودد لك ويلي لك حول

315
00:24:54,518 --> 00:25:01,308
يمكنني أن أقول كما والدها
أنها مكرسة للغاية بالنسبة لك.

316
00:25:02,556 --> 00:25:08,724
لقد جئت هنا اليوم بمثابة
الأب لخطبتها لابنتي.

317
00:25:08,724 --> 00:25:11,934
آمل أن سلطانك سينظر هذا الزواج.

318
00:25:11,934 --> 00:25:16,166
منذ السامي الله صادقا
جدا، وسوف يكون صادقا معك.

319
00:25:16,166 --> 00:25:19,638
يقصد ابنتك وأنا
أبدا أن نكون معا.

320
00:25:35,093 --> 00:25:36,554
أنا سوف أخذ إجازة بلدي.

321
00:25:47,551 --> 00:25:48,788
تعال هنا.

322
00:26:06,711 --> 00:26:08,202
الرب دونغ هوا...

323
00:26:08,202 --> 00:26:10,584
متى كنت تخطط على العبث؟

324
00:26:10,584 --> 00:26:13,260
أنا... أنا كان تضليل من قبل شخص

325
00:26:13,260 --> 00:26:15,269
إلى التفكير في أنك
لن يعيش لفترة طويلة.

326
00:26:15,269 --> 00:26:17,570
ومن هنا، أردت أن مرافقتك
حتى نهاية الخاص بك.

327
00:26:17,570 --> 00:26:22,603
حتى لو لم يكن لديك طويلة
للعيش من أنت لمرافقة لي؟

328
00:26:23,835 --> 00:26:26,884
في عالم الموتى، كنا مرة واحدة...

329
00:26:26,884 --> 00:26:27,909
وهذا لا يعني شيئا.

330
00:26:27,909 --> 00:26:29,010
ويعني كل شيء!

331
00:26:29,010 --> 00:26:32,068
لقد كنت مرة زوجي.

332
00:26:34,576 --> 00:26:36,608
وكان ذلك فقط لأنك.

333
00:26:36,608 --> 00:26:40,036
فنغ جيو، كم مرة عملتم
لي أن أقول هذا؟

334
00:26:40,036 --> 00:26:43,914
مهما كان لديك معي في عالم
الموتى ولكن محاكمة السماوية.

335
00:26:43,914 --> 00:26:46,438
لا احصل على الآمال.

336
00:26:46,438 --> 00:26:48,518
ولا جدوى من القيام بذلك.

337
00:26:48,518 --> 00:26:50,957
نحن لا يقصد بها أن تكون.

338
00:26:53,602 --> 00:26:55,128
وهذا هو المستحيل...

339
00:26:56,010 --> 00:26:57,665
وهذا هو المستحيل...

340
00:26:57,665 --> 00:27:00,686
دونغ هوا، إذا كنت تشعر أي شيء بالنسبة لي

341
00:27:00,686 --> 00:27:03,539
لماذا لا تزال تذهب إلى أن كوخ؟

342
00:27:03,539 --> 00:27:05,345
لا يمكن أن ننسى لي.

343
00:27:05,345 --> 00:27:08,150
منذ كنت لا يمكن أن ننسى لي،
لماذا لا يمكنك أن تعطينا فرصة؟

344
00:27:08,150 --> 00:27:09,462
مرة أخرى في عالم الموتى...

345
00:27:09,462 --> 00:27:10,596
وهذا يكفي!

346
00:28:00,532 --> 00:28:01,788
لماذا؟

347
00:28:03,065 --> 00:28:05,603
لماذا هل سيكون قاسيا جدا بالنسبة لي؟

348
00:28:06,917 --> 00:28:08,807
أنا معاملة الجميع بنفس الطريقة.

349
00:28:08,807 --> 00:28:11,154
وليس ذلك...

350
00:28:11,154 --> 00:28:13,705
لا ينبغي أن يكون ذلك...

351
00:28:13,705 --> 00:28:16,192
هل لديك سبب للقيام بذلك؟

352
00:28:16,192 --> 00:28:17,942
هل لك أن تقول لي؟

353
00:28:20,326 --> 00:28:23,843
هل تعرف لماذا جاء والدك لرؤيتي؟

354
00:28:26,667 --> 00:28:30,387
انه توسل لي أن أتزوجك.

355
00:28:32,615 --> 00:28:37,211
والدي... توسل لك الزواج مني؟

356
00:28:37,211 --> 00:28:38,824
بالضبط.

357
00:28:41,776 --> 00:28:46,627
هل لا يزال لن يتزوجني
حتى بعد والدي توسل لك؟

358
00:28:48,018 --> 00:28:49,378
الواقع.

359
00:28:52,788 --> 00:28:54,827
هذا هو خطأي.

360
00:28:54,827 --> 00:28:58,559
هذا هو كل خطأي.

361
00:28:58,559 --> 00:29:02,034
والدي قد توسل أبدا أي شخص.

362
00:29:02,034 --> 00:29:04,451
ليس مرة واحدة.

363
00:29:05,644 --> 00:29:07,461
لا ينبغي لي أن تتصرف مثل هذا...

364
00:29:07,461 --> 00:29:09,961
لا ينبغي لي أن يحرج تشينغ كيو.

365
00:29:09,961 --> 00:29:13,040
لقد فضحهم تشينغ كيو.

366
00:29:15,144 --> 00:29:18,150
يجب أن لا تبقي المضايقه الرب دونغ هوا!

367
00:29:48,784 --> 00:29:50,127
الأب...

368
00:29:58,179 --> 00:30:00,037
تجد أنه من العار الآن؟

369
00:30:13,692 --> 00:30:16,059
الآن كل الحق، دعونا نترك.

370
00:31:01,354 --> 00:31:03,180
لماذا كنت تبحث في وجهي؟

371
00:31:03,180 --> 00:31:06,689
ليتل الأميرة غادر في وقت مبكر من صباح اليوم.

372
00:31:10,770 --> 00:31:13,557
هل هناك شيء تريد أن نسأل؟

373
00:31:14,873 --> 00:31:18,366
قل ما سوف أو مجرد اسكت.

374
00:31:23,204 --> 00:31:26,265
لقد كنت مرة واحدة
إله السماء والأرض.

375
00:31:26,265 --> 00:31:28,444
عندما كانت البحار الأربعة في سلام

376
00:31:28,444 --> 00:31:31,742
مررت على العرش إلى
السماوي الرب السابق

377
00:31:31,742 --> 00:31:33,468
ومن ثم إلى السماوي الرب الحالي...

378
00:31:33,468 --> 00:31:34,897
نصل الى هذه النقطة.

379
00:31:39,263 --> 00:31:42,154
أعتقد أن ليتل الأميرة تبعناك

380
00:31:42,154 --> 00:31:45,046
لالسماوية قصر لسداد طفكم

381
00:31:45,046 --> 00:31:47,775
وأنها تنحدر عن طيب خاطر
إلى عالم الموتى محظية له.

382
00:31:47,775 --> 00:31:51,111
ولكن هذا لا يكفي لتحقيق الفوز لك أكثر.

383
00:31:51,111 --> 00:31:56,311
وأحد المشاهدين شعرت
سيئة لصاحبة السمو.

384
00:31:58,877 --> 00:32:04,326
ستار يا رب، هل كسر أي وقت مضى
أي الأزواج على كتاب القدر؟

385
00:32:05,709 --> 00:32:07,050
بالتأكيد.

386
00:32:08,840 --> 00:32:14,217
إذا ما هو واضح مكتوب على الكتاب
ان شخصين لا يعني أن تكون

387
00:32:14,217 --> 00:32:17,579
فإنها لا تزال لديها فرصة؟

388
00:32:19,529 --> 00:32:24,038
ما لم أقوم بإجراء بعض التغييرات
إلى ذلك، فإنه من المستحيل.

389
00:32:35,416 --> 00:32:37,646
إذا تم ذكر ذلك على
صخرة ثلاثة التجسيد

390
00:32:37,646 --> 00:32:39,308
التي لا يراد لها أن تكون؟

391
00:32:39,308 --> 00:32:40,888
الصخرة من ثلاثة التجسيد؟

392
00:33:00,660 --> 00:33:03,436
ربي، في بضعة أيام فقط

393
00:33:03,436 --> 00:33:08,380
تنتشر الشائعات التي تحدثت عن عودة شبح
قديم الرب بالفعل إلى العشائر الصغيرة.

394
00:33:08,380 --> 00:33:10,930
ويقال أنه يعاد لمعاقبتك،
ابن المتمردين.

395
00:33:10,930 --> 00:33:14,455
هؤلاء القادة العشائر الذين
يدعمونكم كلها المضطربة للغاية.

396
00:33:14,455 --> 00:33:17,881
بعد كل شيء، عالم شبح ليست
قوية كما كان عليه أن يكون.

397
00:33:17,881 --> 00:33:20,949
الجميع يأمل أن يمكن
استعادتها إلى مجدها السابق.

398
00:33:20,949 --> 00:33:23,598
ربي، إذا نحن لا تأتي
مع التدابير المضادة

399
00:33:23,598 --> 00:33:25,063
نحن في المتاعب.

400
00:33:25,063 --> 00:33:29,195
من بين الجنرالات، قتل معظم الموالين
من قبل الله عالية باي تشيان.

401
00:33:29,195 --> 00:33:32,128
المتبقية منها هي مرة واحدة الموضوعات
المؤمنين من شبح قديم الرب.

402
00:33:32,128 --> 00:33:34,884
هم جميعا حريصون على اتخاذ
إجراءات بعد سماع هذه الشائعات.

403
00:33:34,884 --> 00:33:37,808
بعضهم يراقب الوضع
قبل اتخاذ القرار.

404
00:33:37,808 --> 00:33:41,807
عندما وصلنا إلى هنا، قمنا
بزيارة خمسة أو ستة من أقراننا.

405
00:33:41,807 --> 00:33:43,329
لا أحد منهم أن يرانا.

406
00:33:43,329 --> 00:33:46,813
في النهاية، وجاء كلا فقط من الولايات المتحدة.

407
00:33:52,833 --> 00:33:55,268
إذا استطعنا استعادة
عالم إلى مجدها الغابر

408
00:33:55,268 --> 00:33:57,869
أنا على استعداد لإعطاء هذا العرش فوق.

409
00:34:00,181 --> 00:34:03,218
ومع ذلك، لا يمكننا أن
ننتظر لوالدي للعودة.

410
00:34:03,218 --> 00:34:08,679
اذا حكمنا من خلال مزاجه والدي
الماضي، وقال انه لا يهتمون شعبه.

411
00:34:12,262 --> 00:34:20,157
بمجرد أن يغادر الجرس، وأنا
متأكد من أنه سوف ينتقم لنفسه.

412
00:34:20,157 --> 00:34:23,891
قال ان جعل العالم بأسره وصولا للمعاناة
من العمر 70،000 الذي تعرض له.

413
00:34:23,891 --> 00:34:25,376
إننا نشترك في نفس الرأي.

414
00:34:25,376 --> 00:34:28,505
لذلك، وأنا لن تدعم
قديم الشبح الرب.

415
00:34:28,505 --> 00:34:31,164
كنا اتبع الشبح الرب حتى الموت!

416
00:34:33,003 --> 00:34:37,965
من كان يعرف أن كلا فقط من كنت
بقيت بجانبي حتى النهاية؟

417
00:34:40,876 --> 00:34:44,199
ربما، لا بد لي من تنفيذ خطة
جذرية في غراند Ziming قصر

418
00:34:44,199 --> 00:34:49,181
لحماية عالم الاشباح
وحتى في العالم.

419
00:34:51,951 --> 00:34:56,771
نقل الجنود موثوق لدينا أكثر من
هنا وحماية الكبرى Ziming قصر.

420
00:34:56,771 --> 00:34:58,018
- نعم!
- نعم فعلا!

421
00:35:07,807 --> 00:35:09,163
الأخ لى جينغ.

422
00:35:13,083 --> 00:35:15,269
أنا غير كفء؟

423
00:35:15,269 --> 00:35:16,925
أنت لا!

424
00:35:18,050 --> 00:35:22,652
قبل 70،000 سنة قبل أن المعركة
كان في مقتبل في عالم الاشباح.

425
00:35:22,652 --> 00:35:27,373
الجميع يغفل تلك الأيام ويرغب في
استعادة عالم إلى مجدها الغابر

426
00:35:27,373 --> 00:35:29,856
حتى إلقاء اللوم كله عليك.

427
00:35:31,222 --> 00:35:33,641
ومع ذلك، كل الثروة
والقوة العسكرية

428
00:35:33,641 --> 00:35:36,436
استخدمت من عالم الأشباح
حتى في تلك المعركة.

429
00:35:36,436 --> 00:35:39,260
أنت واحد الذي تولى عالم الاشباح

430
00:35:39,260 --> 00:35:41,403
وترميمها شيئا فشيئا
إلى كيف هو عليه الآن.

431
00:35:41,403 --> 00:35:44,619
لو كان بعض اللوردات شبح أخرى

432
00:35:44,619 --> 00:35:46,954
لا يمكن أن تفعل أي على
نحو أفضل مما فعلت.

433
00:35:51,150 --> 00:35:55,509
أيا كانت ترغب في القيام به،
وسوف تساعد بالتأكيد لك.

434
00:35:55,509 --> 00:36:00,293
سأسعى قاء مع ولي العهد
في قصر السماوية أولا.

435
00:36:01,501 --> 00:36:03,030
ولي العهد الأمير يي هوا؟

436
00:36:04,521 --> 00:36:06,134
بالضبط.

437
00:36:10,375 --> 00:36:12,375
<i>[Xiwu قصر]</i>

438
00:36:26,447 --> 00:36:27,893
شبح الرب.

439
00:36:31,327 --> 00:36:34,322
أنا هنا لطلب الجمهور
مع ولي العهد.

440
00:36:34,322 --> 00:36:35,460
ولي العهد؟

441
00:36:35,460 --> 00:36:37,804
وقال انه لن يكون في القصر
السماوي لمدة شهرين.

442
00:36:38,744 --> 00:36:40,594
- وليس في قصر السماوية؟
- بالضبط.

443
00:36:41,195 --> 00:36:43,849
هل تعرف أين ذهب له؟

444
00:36:43,849 --> 00:36:47,431
هذا... هل يغفر لي أنه
لا يحق لي أن أقول لك.

445
00:36:53,101 --> 00:36:55,733
هناك مناسبة سعيدة في قصر Xiwu؟

446
00:36:55,733 --> 00:36:58,666
نعم. ودعت السماوي الرب
فوكس الملك انتهى.

447
00:36:58,666 --> 00:37:00,362
أعتقد أنه في بضعة أشهر

448
00:37:00,362 --> 00:37:03,157
شبح الرب سوف تتلقى
دعوة زفاف من قصر Xiwu.

449
00:37:04,561 --> 00:37:09,360
أنت في اشارة الى
ولي العهد وA-يين؟

450
00:37:10,797 --> 00:37:15,076
لا، أنا يجب أن ندعو لها ارتفاع الله باى تشيان.

451
00:37:15,076 --> 00:37:16,289
الواقع.

452
00:37:19,163 --> 00:37:22,282
أود أن أهنئهم مقدما.

453
00:37:22,282 --> 00:37:23,864
أنا سوف أخذ إجازة بلدي الآن.

454
00:37:51,273 --> 00:37:52,835
ماستر، يجب أن تكون متعبا.

455
00:37:52,835 --> 00:37:54,981
لقد قدمت لكم بعض الشاي الساخن.

456
00:38:19,525 --> 00:38:21,152
وكان 10 أيام بالفعل.

457
00:38:21,152 --> 00:38:23,045
لماذا لا يزال هناك الكثير من الزوار؟

458
00:38:23,045 --> 00:38:26,282
أنا أتساءل كيف حصلت على
أنباء عن عودة الماجستير من؟

459
00:38:26,282 --> 00:38:30,108
جميع المخلوقات الحية مع
قليل من القوى الروحية

460
00:38:30,108 --> 00:38:34,032
يعلم أن الله القديم
من الحرب مو يوان عاد.

461
00:38:34,032 --> 00:38:36,471
هنا هو ما قيل.

462
00:38:36,471 --> 00:38:39,728
يشار الى ان ماستر وصل إلى
ذروة جبل كونلون مهيب

463
00:38:39,728 --> 00:38:42,820
يرتدي ارتفع الذهب تتويج درع
من الخشب المقدس الخضرة

464
00:38:42,820 --> 00:38:45,375
وزوج من الأحذية في الكاحل مع
سيفه من الامبراطور الاصفر

465
00:38:45,375 --> 00:38:47,467
وكذلك سيدة شابة حلوة في يديه

466
00:38:47,467 --> 00:38:50,262
في 16 أغسطس في 01:45 بعد الظهر!

467
00:38:50,262 --> 00:38:52,835
عندما هبطت درجة الماجستير في ذروة

468
00:38:52,835 --> 00:38:56,876
سلسلة جبال بأكمله على طول
جبال كونلون هز ثلاث مرات.

469
00:38:56,876 --> 00:38:59,266
جميع الطيور والحيوانات
زقزق ومعوي إلى السماء.

470
00:38:59,266 --> 00:39:02,938
ظهرت حتى arowanas
وبكى من مفاجأة!

471
00:39:03,905 --> 00:39:06,222
بعض حكاية هذا.

472
00:39:06,222 --> 00:39:08,518
أنها ليست بالضبط جميعا على خطأ.

473
00:39:08,518 --> 00:39:10,686
التاج ارتفع الذهب والخشب المقدس درع

474
00:39:10,686 --> 00:39:12,737
أحذية الكاحل والسيف من
الامبراطور الاصفر...

475
00:39:12,737 --> 00:39:14,313
تلك هي المعتادة العتاد المعركة مو يوان.

476
00:39:14,313 --> 00:39:15,762
على مدى السنوات الماضية 70000

477
00:39:15,762 --> 00:39:18,101
أنها ظلت في القاعة
الرئيسية من جبل كونلون

478
00:39:18,101 --> 00:39:19,661
أن يعبد من قبل التلاميذ.

479
00:39:19,661 --> 00:39:24,630
أما بالنسبة للأن سيدة شابة
حلوة تجدر اشارة الى لك؟

480
00:39:26,847 --> 00:39:31,369
سيدة شابة قليلا بعيد المنال
ولكن سيدة شابة حلوة؟

481
00:39:31,369 --> 00:39:32,898
هذا هو خاطئ؟

482
00:39:32,898 --> 00:39:34,516
السابع عشر.

483
00:39:34,516 --> 00:39:37,570
في عمرك يجب أن يكون بالفعل تزوج

484
00:39:37,570 --> 00:39:40,034
أو كان حتى عدد غير قليل من الأطفال؟

485
00:39:40,034 --> 00:39:43,099
عندما نحصل على تلبية زوجك؟

486
00:39:43,099 --> 00:39:47,980
اذا حكمنا من خلال مظهرك ومزاجه
الذي يعرف ما زوج أنت متزوج؟

487
00:39:47,980 --> 00:39:49,588
وهذه ليست مشكلة.

488
00:39:49,588 --> 00:39:53,068
أنا أدعوكم جميعا لحضور
حفل زفافي في شهرين.

489
00:39:57,032 --> 00:39:58,360
- غراند ماستر.
- غراند ماستر.

490
00:39:58,360 --> 00:39:59,965
وصلت عن المصلين.

491
00:40:03,108 --> 00:40:04,420
سنأخذ إجازة لدينا.

492
00:40:15,782 --> 00:40:18,114
وكان لديه بالفعل عدد غير قليل من الزوار.

493
00:40:18,114 --> 00:40:19,548
لقد حان الوقت للحصول على بعض الراحة.

494
00:40:19,548 --> 00:40:21,568
ماستر غادر لتوه من هذا القبيل؟

495
00:40:21,568 --> 00:40:24,302
ماذا علينا أن نفعل إذا وصول
المزيد من المصلين في وقت لاحق؟

496
00:40:24,302 --> 00:40:26,592
خذ كل منهم إلى القاعة
الرئيسية لتناول الشاي.

497
00:40:26,592 --> 00:40:29,074
إرسال بها بعد الانتهاء
من الشاي الخاصة بهم.

498
00:40:30,878 --> 00:40:32,583
هل لديك ما يكفي من الشاي؟

499
00:40:34,485 --> 00:40:35,829
نعم، هناك الكثير.

500
00:40:37,791 --> 00:40:39,460
ماستر يبدو غريبا بعض الشيء؟

501
00:40:44,318 --> 00:40:48,009
عندما باي تشن وتحدثت عن زواجك

502
00:40:48,009 --> 00:40:51,706
كنا نظن أنك بطبيعة الحال
البديهة بطيئة في شؤون القلب.

503
00:40:51,706 --> 00:40:54,007
ولكن لم تكن سيئة للغاية كما ألوهية.

504
00:40:54,007 --> 00:40:57,199
الرومانسية الحكمة، كما تعلمون شيئا.

505
00:40:59,264 --> 00:41:01,427
قال الأخ الرابع أن لي كذلك.

506
00:41:01,427 --> 00:41:03,481
نفس الكلمات بالضبط.

507
00:41:05,394 --> 00:41:07,492
أنت حقا بطء البديهة.

508
00:41:08,130 --> 00:41:09,956
ذلك بطء البديهة!

509
00:41:29,110 --> 00:41:30,871
أنها نظيفة تماما هنا.

510
00:41:32,347 --> 00:41:33,659
ينبغي أن يكون.

511
00:41:33,659 --> 00:41:36,840
لم المحتلة جبل
كونلون لآلاف السنين.

512
00:41:36,840 --> 00:41:39,177
ومع هذا المرجل إكسير لم
توقفت عن العمل على الإطلاق.

513
00:41:39,177 --> 00:41:40,288
لماذا ذلك؟

514
00:41:41,603 --> 00:41:44,239
خطيبك لا اقول لكم عن ذلك؟

515
00:41:44,239 --> 00:41:45,983
يي هوا؟

516
00:41:47,291 --> 00:41:48,775
وهو لم يذكره.

517
00:41:48,775 --> 00:41:54,014
في تلك الليلة، وجاء ولي العهد
هنا مغطاة بالدماء مع ذراع قضمت.

518
00:41:54,014 --> 00:41:55,753
أعطاني تماما الخوف.

519
00:41:55,753 --> 00:41:58,532
اعتقد انه لم يصب بأذى وجئت
لطلب المساعدة في جبل كونلون.

520
00:41:58,532 --> 00:42:00,858
الذين عرفوا أنه كان
هنا لإنشاء إكسير؟

521
00:42:00,858 --> 00:42:03,646
من تعتقد انه فعل ذلك ل؟

522
00:42:03,646 --> 00:42:05,436
لماذا كان يجب أن
يأتي إلى جبل كونلون؟

523
00:42:05,436 --> 00:42:08,117
لماذا لم تستخدم إكسير مرجل
تصل في تسعة السماوات؟

524
00:42:12,057 --> 00:42:15,355
غادر تسعة السماوات

525
00:42:15,355 --> 00:42:18,923
لأنه لا يريد لأحد أن يعرف
عن إكسير كان القرار.

526
00:42:21,135 --> 00:42:25,623
وجعلت ذلك إكسير من أجلي.

527
00:42:26,903 --> 00:42:28,400
كان لأجلكم؟

528
00:42:28,400 --> 00:42:30,494
ولي العهد غير المخلصين جدا لك.

529
00:42:30,494 --> 00:42:32,297
كل الحق، وسوف أترك لكم إلى الأعمال الخاصة بك.

530
00:42:32,297 --> 00:42:33,844
أنا سوف تعد العشاء للجميع الآن.

531
00:42:33,844 --> 00:42:34,844
نعم.

532
00:42:37,090 --> 00:42:40,164
<i>انه يعاني الكثير بالنسبة لي.</i>

533
00:42:40,164 --> 00:42:43,588
<i>سواء كان العشب الفطري
الإلهي أو فقدان زراعة له</i>

534
00:42:43,588 --> 00:42:46,768
<i>هذا هو ما أنا مدين مو يوان عن
السنوات التي قضاها في التوجيه.</i>

535
00:42:46,768 --> 00:42:48,983
<i>لكنه...</i>

536
00:43:00,668 --> 00:43:05,668
ترجمات من DramaFever

