1
00:00:00,667 --> 00:00:01,851
.. "سابقاً في "تحت الأرض

2
00:00:01,882 --> 00:00:04,736
،أظنني وجدته
الطريق للأرض الموعودة

3
00:00:04,760 --> 00:00:08,506
إنها أغنية، وربما تكون
الخريطة مخفيّة داخل الكلمات

4
00:00:08,536 --> 00:00:10,425
سيكون العبيد من
يظلوا في الوراء

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,731
ويدفعون الثمن -
لا تتظاهر أنك تهتم لأمرهم -

6
00:00:12,764 --> 00:00:15,740
أنت لا تهتم سوى بنفسك -
لهذا السبب لا أريد أن أترك في الوراء -

7
00:00:15,771 --> 00:00:19,485
هل فكرتِ في حياة
أخرى من قبل يا أمي؟

8
00:00:19,517 --> 00:00:23,584
أجل، أتخيل آلاف الحيوات المختلفة -
أتظنين أنكِ أفضل مني؟ -

9
00:00:26,671 --> 00:00:29,058
!علينا الرحيل الآن
!يجب أن نهرب

10
00:00:30,643 --> 00:00:33,205
!اهربوا -
لم يكن لدي هارب من قبل -

11
00:00:33,237 --> 00:00:35,134
إذا لم يحضرهم صائدي
،العبيد قبل حلول الليل

12
00:00:35,164 --> 00:00:39,383
.اعتبر نفسك متعاقد ... -
!افعل أي شيء كي تحررها -

13
00:00:39,415 --> 00:00:41,848
تلك أوراق لكِ أنتِ وابنتك -
لا يمكنك الوثوق بشيء تقوله هذه المرأة -

14
00:00:41,881 --> 00:00:46,651
سيكون هناك صائدين ورائهم
في كل خطوة على الطريق

15
00:00:46,682 --> 00:00:51,132
ثمة جائزة عليكم أحياء أو أموات
!"إنهم يسمونك بـ"سبعة مايكون

16
00:00:51,163 --> 00:00:53,579
لقد قتلتها. سأحمي أولادي

17
00:00:54,237 --> 00:00:57,226
نشك أنه قد يكون هناك أحد
يساعد الهاربين في هذه المنطقة

18
00:00:58,238 --> 00:01:00,563
،صائدي العبيد يملئون المنطقة
يبحثون عن جائزة أكبر

19
00:01:00,594 --> 00:01:03,458
لا يوجد شيء يمنعني
من وضعك في المزاد

20
00:01:03,774 --> 00:01:05,855
ماذا تريد؟ -
!أود أن أُحتسب -

21
00:01:05,887 --> 00:01:08,351
نحن من بنينا هذه الدولة

22
00:01:10,502 --> 00:01:14,610
نوح) من حررنا جميعاً)
ضحى بحريته لأجلي

23
00:01:14,641 --> 00:01:17,508
.أياً كان الآن، فهو لا يزال يقاوم

24
00:01:18,199 --> 00:01:21,806
كل شيء ورائك الآن -
لا، ليس كذلك -

25
00:01:22,660 --> 00:01:24,262
.سأعود هناك

26
00:02:49,847 --> 00:02:51,989
"مزرعة آل فيلو"
"لويسفيل، كنتاكي"

27
00:03:35,644 --> 00:03:38,973
.. جنــ"

28
00:03:39,004 --> 00:03:47,169
"جُنــــ ... ـدي"

29
00:03:47,199 --> 00:03:49,537
"جندي"، "جندي"

30
00:03:52,962 --> 00:03:54,847
.جندي

31
00:03:54,878 --> 00:04:01,153
\\ تحت الأرض \\
"الموسم الثاني، الأولى: تهريب"

32
00:04:16,363 --> 00:04:18,358
!تحركوا! إلى الماء

33
00:04:18,389 --> 00:04:19,629
!اذهبوا

34
00:04:45,561 --> 00:04:48,345
لا تتحركي، حركة أخرى
وسأطلق النار على رأسك

35
00:04:48,378 --> 00:04:50,747
.بوسعي قول المثل

36
00:04:51,994 --> 00:04:55,004
،ذراعي متعبان للغاية
وأصوب للقتل النهائي

37
00:04:55,036 --> 00:04:58,029
سينتهي سريعاً إذا لم تصمتي
ضعي أسلحتك جانباً

38
00:04:58,060 --> 00:04:59,345
لن يموت أحد اليوم

39
00:04:59,377 --> 00:05:01,059
،ولن يصاب زنجي حتى
أليس كذلك صحيح؟

40
00:05:01,090 --> 00:05:02,619
،سنسبب مشاكل أكثر مما تستحق

41
00:05:02,631 --> 00:05:04,712
محاولاً تسليم رجل
لا يمكنه السير لأخذ جائزة

42
00:05:04,744 --> 00:05:06,089
بوسع الجميع أن
يرى كاحله المكسور

43
00:05:06,121 --> 00:05:09,132
ما رأيكما أن نعقد صفقة هنا؟
سأعطيكما أربعة دولارات لأجله

44
00:05:09,162 --> 00:05:11,935
نفس المقدار الذي ستحصلان
عليه وخمسة للمتاعب

45
00:05:11,968 --> 00:05:14,051
لدينا ثلاثة هاربين
وتريدين الدفع لواحد؟

46
00:05:14,700 --> 00:05:16,644
لم تحصل على شيء بعد

47
00:05:17,841 --> 00:05:20,911
عشرة دولارات
أو طلقتين، القرار لكما

48
00:05:21,262 --> 00:05:23,506
لست خائفاً من زنجية سافلة

49
00:05:26,706 --> 00:05:28,895
.ولا أحد خائف منك

50
00:05:30,452 --> 00:05:34,421
علمني أبي كيف أنحت
الشجرة جيداً

51
00:05:35,129 --> 00:05:38,376
أتخيّل أن جلدك
سيكون أسهل بكثير

52
00:05:38,935 --> 00:05:41,689
والآن سمعتني أقول
أن يداي مجهدة

53
00:05:42,552 --> 00:05:44,431
ماذا سنختار إذاً؟

54
00:05:50,321 --> 00:05:55,246
،كل جريمة تتضمن إصابة
وكل إصابة تتضمن خرقاً لقانون

55
00:05:55,277 --> 00:05:59,132
هذا واقع اليوم كما قاله
جاستس ويلسون) قبل 60 عام)

56
00:05:59,163 --> 00:06:02,641
(قال (جاستس ويلسون
،أيضاً أن الملكية قانون

57
00:06:02,673 --> 00:06:06,675
سلطة شرعية للشخص
على أي شيء

58
00:06:06,705 --> 00:06:09,235
اعتراض. ما علاقة
هذا بجريمة القتل؟

59
00:06:09,267 --> 00:06:12,372
الجريمة ليست القتل. إنها سرقة

60
00:06:12,403 --> 00:06:17,079
المتهم نفسه ملكية مسروقة
ولابد تسليمه للجنوب حالاً

61
00:06:17,110 --> 00:06:19,800
بحقك يا (جون)، أنت ضد العبودية -
معتقداتي السياسية -

62
00:06:19,832 --> 00:06:22,041
لا تتعالى على قسمي
لتطبيق القانون

63
00:06:22,072 --> 00:06:25,620
وقطعاً لا تتزايد على
(علاقاتي الأسرية سيد (كراين

64
00:06:25,651 --> 00:06:29,562
سيد (هوكس)، المتهم هارب -
جلالتك، بموجب قانون هروب العبيد -

65
00:06:29,595 --> 00:06:34,222
(لا يزال المتهم ملكية لـ(سوزانا مايكون
.. وما فعله في (أوهايو)، حسناً

66
00:06:34,255 --> 00:06:38,739
يستحق اللوم ولكنه مادة
ثانية لجرائم الملكية

67
00:06:38,772 --> 00:06:40,372
وبذلك، (نوح مايكون)

68
00:06:40,405 --> 00:06:42,133
(يجب أن يعود لـ(جورجيا -
!اعتراض جلالتك -

69
00:06:42,164 --> 00:06:45,174
تم رفضه، حجته لا تخلو من القيم

70
00:06:45,627 --> 00:06:48,215
ومع ذلك أنا على دراية تامة بتكتيكات
(المماطلة التي تقصدها سيد (كراين

71
00:06:48,248 --> 00:06:52,559
سيد (هوكس) استيقظت اليوم على
حِزمة أوراق أخرى، أتمانع بتلخيصها؟

72
00:06:52,589 --> 00:06:55,739
يخشى موكلي أنه أثناء جدالنا
،حول الدلالة في هذه القاعة

73
00:06:55,771 --> 00:06:58,263
.على ما هو حقاً لها، يتعقن في السجن

74
00:06:58,940 --> 00:07:01,853
إنه على الجانب الشمالي
منذ خمسة أشهر جلالتك

75
00:07:01,885 --> 00:07:03,486
من يعرف حالته الآن؟

76
00:07:25,732 --> 00:07:27,425
!وقت الطعام

77
00:07:44,047 --> 00:07:46,352
سنفعلها غداً
وإلا لن نفعلها إطلاقاً

78
00:07:46,384 --> 00:07:49,682
الحرس يحملون أسلحة -
.لهذا السبب سنحصل على سلاحنا -

79
00:07:49,712 --> 00:07:52,081
ربما يجعلنا نتأخر قليلاً -
لا يمكننا ذلك -

80
00:07:52,113 --> 00:07:54,514
تبقى يومين على أخذنا
(إلى (تينسيه

81
00:07:54,546 --> 00:07:57,973
ربما لن يعاقبنا السيد
أتتذكر ما حدث لـ(ريدويك)؟

82
00:07:58,004 --> 00:08:01,463
(بالطبع أتذكر (ريدويك
ولكن لن ينتهي أمرنا مثله

83
00:08:29,883 --> 00:08:33,218
إنه خطأي أنهم أمسكوا بنا -
أحياناً لا يحالفنا الحظ -

84
00:08:33,250 --> 00:08:36,901
الحظ العاثر يطاردنا بكل مكان
(القس (غرانت) والأخوات (غريمكي

85
00:08:36,933 --> 00:08:39,174
الجميع يصادف
الدوريات على طول النهر

86
00:08:39,205 --> 00:08:41,957
لم يتبعونا، (موسى) دفعت لهم

87
00:08:41,990 --> 00:08:43,816
حقاً؟

88
00:08:44,298 --> 00:08:46,123
ستتفاجئ كم مرة
ينجح هذا الأمر

89
00:08:47,075 --> 00:08:50,217
إنهم يريدون المال فقط
وليس المتاعب

90
00:08:50,250 --> 00:08:53,992
البعض منهم يريد
المتاعب أيضاً. تذكري هذا

91
00:08:54,315 --> 00:08:58,894
ربما أشعر ببعض البرد هنا -
سأحضر مزيداً من الخشب للنار -

92
00:09:05,045 --> 00:09:06,769
لن يستطع (هاريت) المشي

93
00:09:06,801 --> 00:09:09,329
لا يمكنه السفر -
ربما عليكِ البقاء هنا أيضاً -

94
00:09:10,042 --> 00:09:11,710
لقد حظينا بيومِ
جيد في المحكمة اليوم

95
00:09:11,741 --> 00:09:15,124
وأظن القاضي ينظر في طلبي
على محمل الجد لإعادته للجنوب

96
00:09:15,155 --> 00:09:16,212
متى؟ -
قد يكون قريباً -

97
00:09:16,244 --> 00:09:20,085
لقد قبلوا طلبي بتفتيش
(ممتلكات (سوزانا

98
00:09:20,511 --> 00:09:22,550
ولكن سيكون هناك
حُراس معنا طوال اليوم

99
00:09:25,271 --> 00:09:29,476
لم أره منذوقتِ طويل -
أعلم -

100
00:09:30,202 --> 00:09:32,250
ماذا لو لم يسير هذا كما نريد؟

101
00:09:32,282 --> 00:09:34,524
حينها سأستمر في طلب
النقل على مدى بعيد

102
00:09:34,556 --> 00:09:38,109
أستمر في مماطة هذه
المحاكمة حتى نجد طريقة لإعادته

103
00:10:07,552 --> 00:10:11,915
الليلة طويلة مع قليل من الراحة
وطعام في أمعائهم، يجب أن نضغط عليهم

104
00:10:11,947 --> 00:10:15,533
حسناً، كسر (فالانتاين) سيء
ربما قد توقفت العدوى

105
00:10:15,564 --> 00:10:17,134
(توقعت هذا وأخبرت السيدة (إليزابيث

106
00:10:17,166 --> 00:10:19,439
تبعث برقية لتخبرهم
أن الحمولة ستكون خفيفة

107
00:10:19,470 --> 00:10:23,157
بوسع (ماري) إحضار بعض الأدوية
من المشفى لمساعدته في الشفاء

108
00:10:23,181 --> 00:10:25,662
أفترض أن هذا يعني
أنكِ ستبقين هنا أيضاً

109
00:10:27,250 --> 00:10:29,459
يقول (جون) أنهم ربما
ينقلون (نوح) قريباً

110
00:10:30,359 --> 00:10:34,165
خطتك هذه خطيرة -
كل ما نفعله خطير -

111
00:10:34,197 --> 00:10:40,384
ثمة فارق كبير بين أخذ أحد في الليل
عن أخذه مقيداً من وسط عصابة مُسلحة

112
00:10:40,919 --> 00:10:43,512
أرسلكِ الرب لي لإستعادة عائلتك

113
00:10:44,106 --> 00:10:46,842
لن تقدري على فعل هذا
لو كنتِ ميتة أو في الحبس

114
00:10:46,873 --> 00:10:51,337
نوح) هو عائلتي)
(ضحى بحياته لأجلي ولـ(بو

115
00:10:51,370 --> 00:10:55,475
،ليس من العائلة
والحب يزول

116
00:10:58,142 --> 00:11:01,884
أعرف أن (جون) جرحكِ ولكن
هذا ليس كموقفك عندما عُدتِ له

117
00:11:04,516 --> 00:11:08,258
أمامك طريق طوله 600 ميلاً
في عمق الجنوب

118
00:11:08,290 --> 00:11:11,530
وسرقة حبيبك من هناك
والهروب به 600 ميلاً

119
00:11:11,561 --> 00:11:15,076
.من خلال أراضي العدو .. -
فعلتِ هذا مع أقاربك -

120
00:11:15,107 --> 00:11:17,608
(ماريلاند) ليست (جورجيا)
يجب أن تفكّري بشكل صحيح

121
00:11:19,431 --> 00:11:21,383
ستكون عملية الإنقاذ هذه
أصعب شيء تقومين به

122
00:11:21,416 --> 00:11:23,657
وسيكون (نوح) قادر
على المساعدة، سأستعيده

123
00:11:23,688 --> 00:11:26,007
سوياً، سنحضر بقية عائلتي

124
00:11:45,884 --> 00:11:51,065
"مزرعة روي"
"ساحل كارولينا الجنوبية"

125
00:13:22,971 --> 00:13:24,091
!قفوا الآن

126
00:13:54,823 --> 00:13:56,039
!قفوا الآن

127
00:14:10,717 --> 00:14:11,823
!قفوا الآن

128
00:14:23,571 --> 00:14:25,491
!قفوا الآن

129
00:14:43,643 --> 00:14:46,204
الشعر والأظافر
دليل على الصحة

130
00:14:46,235 --> 00:14:49,085
،وكذلك الأسنان
ليست متعفنة

131
00:14:49,117 --> 00:14:50,463
وهذه علامة جيدة

132
00:14:50,493 --> 00:14:53,407
استدر، ارفع فدمك

133
00:14:53,439 --> 00:14:54,847
أعلى

134
00:14:54,879 --> 00:14:57,217
لا يوجد قروح -
لو سقط الحُكم -

135
00:14:57,250 --> 00:15:00,515
وبطريقة موكلتي، ستريد
(في أول وسيلة نقل لـ(جورجيا

136
00:15:00,546 --> 00:15:02,530
هناك شيء متوجه
إلى هناك في صباح الغد

137
00:15:02,563 --> 00:15:04,196
وبها اثنين من الهاربين
(من (تينيسي

138
00:15:05,590 --> 00:15:06,950
.استدر

139
00:15:09,831 --> 00:15:11,626
ألقي نظرة على عينيه

140
00:15:14,151 --> 00:15:16,361
ما المفترض أن ارى؟ -
لا يوجد أي شيء من الإصفرار -

141
00:15:16,392 --> 00:15:20,682
لا يوجد يرقان، إنه في صحة جيدة -
أجل، أود إبقائه بهذه الحالة -

142
00:15:20,714 --> 00:15:22,636
لن تأخذه عير جسر
ريد كريك)، أليس كذلك؟)

143
00:15:22,668 --> 00:15:25,101
ذلك الشيء أشبه بابتسامة
الشيطان، إنه يتهاوى

144
00:15:25,132 --> 00:15:26,596
سأقيده بالأغلال
وأضعه في عربة فحسب

145
00:15:26,629 --> 00:15:28,230
،لو أردت معرفة الطريق
تحدث مع المارشال

146
00:15:28,261 --> 00:15:31,247
سأفعل والجو يزداد برودة على
شواطئ النهر بعد غروب الشمس

147
00:15:31,278 --> 00:15:32,688
أيمكنك توفيثر بطانية له؟

148
00:15:33,472 --> 00:15:37,426
،حسناً، لنذهب من هنا
(ابني أخي جاءت من (كندا

149
00:15:38,270 --> 00:15:40,937
ومتحمسة جداً ليُعاد
لم شملها مع بقية العائلة

150
00:15:47,088 --> 00:15:50,436
"مستشفى سانت مايكل"
"مقاطعة مونرو، أوهايو"

151
00:15:50,487 --> 00:15:53,395
الأوراق؟ -
حاضر سيدي -

152
00:15:55,480 --> 00:15:58,123
ما اسمك؟ -
(ماري) -

153
00:16:04,925 --> 00:16:08,927
المعذرة، أنتِ يا حاملة المكنسة؟
هذا الفراش أُخلي لتوه

154
00:16:08,958 --> 00:16:11,264
.خُذي الملاءات المتّسخة من فضلك

155
00:16:22,851 --> 00:16:26,661
أمسكه، أمسكه
أمسكه، يا ممرضة؟

156
00:16:26,694 --> 00:16:27,750
خُذي مفاتيحي

157
00:16:29,896 --> 00:16:31,816
وأحضري المنوم
من خزانة الأدوية

158
00:16:31,847 --> 00:16:34,890
لا تتحرك .. لا تتحرك

159
00:16:58,213 --> 00:16:59,542
آسفة

160
00:17:54,858 --> 00:17:57,674
مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟

161
00:17:58,764 --> 00:18:00,877
(أنا (إليزابيث هوكس

162
00:18:07,307 --> 00:18:10,257
صديق لصديقي أرسلني؟

163
00:18:21,954 --> 00:18:25,150
(فريدريك دوغلاس)
(لوكريشيا موت)

164
00:18:26,718 --> 00:18:29,753
(كاسياس مارسيلس كلاي)

165
00:18:29,784 --> 00:18:32,633
لطالما عانيت من مشاكل
في نُطق الأخير أيضاً

166
00:18:32,665 --> 00:18:36,334
سمعت الكثير عنكِ أنتِ
(وزوجك من خطاب السيد (ستيل

167
00:18:36,366 --> 00:18:39,421
من الرائع رؤيتك
(على الواقع، أنا (جورجيا

168
00:18:39,452 --> 00:18:43,390
لوهلة، ظننتني في المكان الخطأ
أخبرني السيد (ستيل) الشفرة

169
00:18:43,421 --> 00:18:46,207
ملابس حمراء لكل اجتماع
. والعنوان هو البطاقات

170
00:18:46,239 --> 00:18:49,281
،وعدد البيض يدل على الساعة
لقد فهمتِ الأمر

171
00:18:49,312 --> 00:18:51,682
.. عندما لم تستجيبي للبيض

172
00:18:51,713 --> 00:18:56,195
حسناً، لم يحضرهم أحد لي من
قبل، ناهيك عن كونهم وجبة خفيفة

173
00:18:56,228 --> 00:19:00,069
كان تفكيراً جيد
ونستفيد بالطعام دوماً هنا

174
00:19:00,100 --> 00:19:02,507
تعالي، سأقدمكِ لبقية السيدات

175
00:19:02,540 --> 00:19:05,032
آرثر) يعتقد أن الفلاحين)
عرفوا بأمر الاجتماع

176
00:19:05,062 --> 00:19:06,791
ويرغبون أن يكون
حُضورهم معروف

177
00:19:06,823 --> 00:19:09,321
،سأرحب بحُضورهم
ربما سيتعلمون شيء

178
00:19:09,352 --> 00:19:10,317
آمين -
بالطبع -

179
00:19:10,350 --> 00:19:11,821
سيكون هناك شرطة
للحفاظ على السلام

180
00:19:11,852 --> 00:19:14,796
سنحتاجهم إن جاء فتية
لورانس) إلى البلدة)

181
00:19:14,828 --> 00:19:16,461
دعونا ندعو ألا يحضروا

182
00:19:16,494 --> 00:19:20,336
(يا سيدات، قابلن (إليزابيث
(هذه (آن) و(أبيغال) و(سالي

183
00:19:20,368 --> 00:19:22,930
والتي تأكل كل المربى
التي فُزت أنا بها

184
00:19:22,962 --> 00:19:24,530
(هي أختها (إيميلي -
إنها مربى رائعة حقاً -

185
00:19:24,561 --> 00:19:26,930
من هنا جاءت الجائزة

186
00:19:26,962 --> 00:19:29,972
هل أحضر الجميع معداتهم؟ -
أجل -

187
00:19:38,839 --> 00:19:42,170
ما الذي توقعتهِ بالضبط؟ -
لم أتوقع شيء -

188
00:19:42,200 --> 00:19:43,929
ولكن فكرت أننا فعلاً
سنقوم ببعض الحياكة

189
00:19:43,961 --> 00:19:48,412
نحن نفعل هذا أيضاً
من حين لآخر

190
00:19:48,443 --> 00:19:50,620
.أهلاً بكِ في جلسة الحياكة

191
00:20:16,026 --> 00:20:17,437
!أنتم، وقت تناول الطعام

192
00:21:20,947 --> 00:21:23,234
ألديك أدنى فكرة
عما فعلت للتو؟

193
00:21:23,265 --> 00:21:25,154
خطتك هذه ستتسبب
في مقتلكما

194
00:21:25,187 --> 00:21:28,068
وكيف عرفت هذا؟ -
تلك البوابة مصنوعة الحديد الزهر -

195
00:21:28,101 --> 00:21:30,278
،يوجد كُوة في الجانب الآخر
وبمرور الوقت عندما تدفعها

196
00:21:30,310 --> 00:21:32,871
الحراس على الجانب الآخر
من الجدار سيُطلق عليكما النار

197
00:21:32,902 --> 00:21:34,214
أية حارس؟

198
00:21:34,247 --> 00:21:36,231
أترى الرماد على تلك النافذة؟

199
00:21:36,648 --> 00:21:39,498
إنه يأتي كل يوم
بعد إحضار الماء

200
00:21:39,529 --> 00:21:41,418
،يتشارك بعض السيجار مع البقية

201
00:21:41,450 --> 00:21:43,340
ربما الرجل الذي يفتح تلك البوابة

202
00:21:43,371 --> 00:21:46,029
ألم تستشعروا رائحة الدخان منه؟

203
00:21:46,486 --> 00:21:51,246
ربما إن تحركتم عند العشاء ستجتازون البوابة
لكنّكم ستهربون نحو مكتب المارشال المقابل للشارع

204
00:21:51,278 --> 00:21:53,392
كيف تعلم أين يقع مكتب المارشال؟

205
00:21:53,422 --> 00:21:55,090
هل سمعتم قطّ بعبيد (مايكن) الـ7؟

206
00:21:58,161 --> 00:22:00,309
رغم ذلك، لمَ تكترث إن قُتلنا؟

207
00:22:00,333 --> 00:22:01,402
لا يهمّني

208
00:22:01,435 --> 00:22:04,372
لكن إن حاولتم وفشلتم
ربما تفضحون خطة هربي

209
00:22:04,404 --> 00:22:07,636
بحلول هذا الوقت من الغد
سنكون نحن الثلاثة على عربة النقل

210
00:22:07,669 --> 00:22:11,960
سوف نُحمل خلف نهر (أوهايو) عابرين
هذا الجسر المتهالك، كأنه ابتسامة الشيطان

211
00:22:11,990 --> 00:22:14,552
وبمجرد غروب الشمس، سوف تتوقف العربة

212
00:22:14,583 --> 00:22:17,336
ماذا يوقفها؟ -
حصان فزع، شجرة تهوي. لا يهمّ -

213
00:22:17,368 --> 00:22:19,769
علينا فحسب أن نكون
مستعدين عندما يصل أصدقائي

214
00:22:19,802 --> 00:22:24,571
إن وثقتم بي، غدا في هذا الوقت
سنكون جميعًا رجالا أحرارا

215
00:22:34,848 --> 00:22:36,279
اصطفوا

216
00:22:41,379 --> 00:22:44,321
السيد (رو) يريد مسح
ذلك الطريق الغربي

217
00:22:44,352 --> 00:22:47,654
متى تتوقع أن يستغرق الأمر؟ -
أقول أنه سيأخذ ثلاث أسابيع -

218
00:22:47,684 --> 00:22:49,669
حسنا، أريد أن يُنهى في أربعة أيام

219
00:22:49,702 --> 00:22:51,747
لابدّ من حفره وإشباعه بالماء في
الوقت المناسب لأجل موسم الحصاد

220
00:22:51,778 --> 00:22:54,472
الكثير من الأشجار تمتدّ هناك يا سيدي

221
00:22:54,917 --> 00:22:58,568
يستلزم ضعف عددنا الحالي
...ونحن منقوصين رجلا

222
00:22:59,465 --> 00:23:01,867
ما الذي تقول يا فتى؟ -
آسف، سيدي -

223
00:23:01,899 --> 00:23:04,172
أبق فمك مغلقا

224
00:23:13,429 --> 00:23:16,242
الإذلال الذي يتعرّض له
هؤلاء في السلاسل حقيقي

225
00:23:16,273 --> 00:23:17,521
إنه خالص

226
00:23:17,553 --> 00:23:19,699
لا أحد يتحدّث عنه بصدق

227
00:23:19,730 --> 00:23:25,238
قرأنا جميعًا عن رجل ضُرب بوحشية
حتى لم يستطع رفع ذراعيه

228
00:23:26,472 --> 00:23:28,085
(قصة الأب (هينسون

229
00:23:28,118 --> 00:23:31,288
هل سبق لك قراءته يا (إيليزابيث)؟ -
لا يمكنني الجزم -

230
00:23:31,318 --> 00:23:35,353
حسنا، إنها قصة مروعة، لكن
أداة ضرورية من أجل القضية

231
00:23:35,385 --> 00:23:36,602
كيف ذلك؟

232
00:23:36,633 --> 00:23:39,930
هل تعرفين ما هي الضربة القاضية
ضد تجارة الرقّ البريطانية؟

233
00:23:39,963 --> 00:23:41,564
كان مقال

234
00:23:41,596 --> 00:23:43,677
"وصف لسفينة رقّ"

235
00:23:43,903 --> 00:23:47,710
الصورة التي لا تُطاق تبقى في أذهان الناس
وهي ما تحوّل الرأي العام

236
00:23:47,741 --> 00:23:52,448
الأدب الجيّد يمكن أن يمسّ
النفس في العمق. ويثير العواطف

237
00:23:52,480 --> 00:23:54,618
معظم الناس لا يقرؤون -
ذلك صحيح -

238
00:23:54,650 --> 00:23:56,930
هم لا يقرؤون -
وبصدق، حتى أولئك الذي يقرؤون -

239
00:23:56,962 --> 00:24:01,923
إن كان هناك خيار، فسيفضلون عدم
حشر أنفسهم في فظائع العبودية

240
00:24:03,237 --> 00:24:04,613
أوضحت وجهة نظرك

241
00:24:04,644 --> 00:24:09,351
ربما قد حان الوقت لنتجاهل كلّ
صور العنف التي ذكرت في القصص

242
00:24:10,151 --> 00:24:15,210
لكن تبقى الحقيقة، الصمت بشأن
العبودية هو امتداد لوحشيتها

243
00:24:15,240 --> 00:24:19,851
ونريد كشف الأمر أمام كلّ منزل في
الشمال يغضّ الطرف عمّا يحدث في الواقع

244
00:24:20,286 --> 00:24:22,437
حسنا، القصص تُثير الناس

245
00:24:22,470 --> 00:24:27,086
والمسيرات. وبيع الكعك لجمع الأموال
"والمطبوعات المناهضة للعبودية مثل "اللبيراتور

246
00:24:27,117 --> 00:24:28,815
كلّ أشكال المعارضة

247
00:24:28,847 --> 00:24:32,977
عليّ الإيمان أنّ الفهم الحقيقي
لما يتحمّله السود في الجنوب

248
00:24:33,008 --> 00:24:35,337
سيدفع الناس الطيبين للعمل

249
00:24:39,668 --> 00:24:41,494
!ليقف الجميع

250
00:24:45,494 --> 00:24:46,807
يمكنكم الجلوس

251
00:24:49,272 --> 00:24:52,757
كلّ من الدفاع والنيابة
قدّموا بعض الحجج الدامغة

252
00:24:52,791 --> 00:24:55,633
على الرغم من أنّ تهم القتل ينبغي
أن تعامل بأقصى درجات التقدير

253
00:24:55,634 --> 00:24:56,593
لكن السيد (هوكس) معه حقّ

254
00:24:58,114 --> 00:25:00,579
بموجب القانون الفدرالي، ينبغي
(أن يعاد المتهم إلى (جورجيا

255
00:25:03,603 --> 00:25:07,648
مع ذلك، هذه محكمتي ولا يمكنني أن أوافق -
حضرة القاضي -

256
00:25:07,678 --> 00:25:10,464
...قانون الرّق الهارب واضحٌ جدًا -
المتّهم أردى ضابط مارشال -

257
00:25:10,496 --> 00:25:13,985
على جهة النهر خاصتي، بعد أن فرّ هو وعبيد
مايكن) السبعة إلى الساحل الشرقي)

258
00:25:14,016 --> 00:25:16,097
يرهبون مواطنين يحترمون القانون

259
00:25:16,274 --> 00:25:17,586
سوف أقدّم التماسا

260
00:25:17,651 --> 00:25:19,525
كلا، الوقت ليس مناسبا
(للالتماسات، سيد (هوكس

261
00:25:19,556 --> 00:25:21,349
لن أسمح لك أن تضيع مزيدًا
من وقت هذه المحكمة

262
00:25:21,380 --> 00:25:24,135
...(بصفتي ممثلًا للقانون في ولاية (أوهايو
(اهدأ، سيد (هوكس -

263
00:25:24,165 --> 00:25:25,431
أو أعتبرك تهين المحكمة

264
00:25:25,463 --> 00:25:28,128
بصفتي ممثلا للقانون من ولاية
أوهايو)، أنا مخوّل لتقديم التماس)

265
00:25:28,160 --> 00:25:31,528
(وكأعلى ممثّل للقانون في (أوهايو
أنا مخوّل لرفض الالتماس المذكور

266
00:25:31,561 --> 00:25:33,610
هذه إساءة تطبيق أحكام العدالة
وأنت تعلم ذلك يا حضرة القاضي

267
00:25:33,641 --> 00:25:35,010
اعتبر نفسك في إهانة
!أيها الحاجب

268
00:25:35,034 --> 00:25:38,379
لا يمكنك تجاهل قانون اتحادي -
لقد فعلت توا -

269
00:25:38,743 --> 00:25:40,261
لقد قضت هذه المحكمة

270
00:25:40,313 --> 00:25:43,675
المتهم مذنب بكلّ التهم
وسوف يشنق عقابا لما فعل

271
00:25:51,197 --> 00:25:52,957
"قلت، "ثقي بي

272
00:25:52,988 --> 00:25:54,652
كنت تقول أن بوسعك جعل
القانون يعمل في صالحنا

273
00:25:54,685 --> 00:25:58,366
كيف يفترض بي أن أعلم أن هذا القاضي
سيتجاوز النظام القانوني برمته بكلّ بساطة؟

274
00:25:58,399 --> 00:26:02,081
افتح عينيك
إن هذا يحدث طوال الوقت

275
00:26:02,112 --> 00:26:04,321
في الشمال، أو في الجنوب
ذلك غير مهمّ

276
00:26:04,606 --> 00:26:07,460
القواعد لا تُطبق على القوم السود

277
00:26:11,171 --> 00:26:14,694
(علينا إيجاد طريقة لإنقاذ (نوح

278
00:26:18,023 --> 00:26:20,424
إعادته إلى هنا لن تُجدي

279
00:26:26,089 --> 00:26:27,915
كنتِ محقة

280
00:26:28,939 --> 00:26:32,898
مستحيل أن نهرّبه حتّى
يكون خارج هذه الجدران

281
00:26:33,342 --> 00:26:35,374
علينا أن نأخذه عند منصة الإعدام

282
00:26:35,405 --> 00:26:38,427
إعدام في وسط المدينة سيجذب حشدًا

283
00:26:38,459 --> 00:26:41,581
سنحتاج صرف انتباه ضخم

284
00:26:41,747 --> 00:26:43,722
ربما تستطيع (ماري) مساعدتنا هناك

285
00:26:43,896 --> 00:26:48,822
سيكون تحت الحراسة حتى اللحظة
التي يسلم إلى الجلّاد على تلك المنصة

286
00:26:48,853 --> 00:26:53,129
لن تكون لنا أيّ فرصة لتحريره
حتى يكون ذلك الحبل حول رقبته

287
00:26:55,256 --> 00:26:59,050
أعرف بعض العمّال الذي صنعوا تلك المشنقة
ربما يستطيعون المساعدة

288
00:26:59,348 --> 00:27:02,133
وبمجرد أن يصبح في أيدينا
فحينها علينا الهرب معه

289
00:27:02,555 --> 00:27:04,682
وليس هناك إلا ثلاثتنا

290
00:27:04,852 --> 00:27:08,815
ضدّ كلّ مارشال في تلك الساحة

291
00:27:09,182 --> 00:27:13,376
هناك أكثر من ثلاثتنا
إننا جزء من حركة الآن

292
00:27:13,672 --> 00:27:16,164
بوسعنا القيام بهذا

293
00:27:17,183 --> 00:27:19,747
إن أخطأنا في أيّ جزء من هذه الخطة
فسننتهي جميعًا في السّجن

294
00:27:19,777 --> 00:27:21,763
إذًا سوف نذهب جميعًا للسجن

295
00:27:24,355 --> 00:27:26,981
نعم، وشقيقي
(يتحدّث دائما عن (كندا

296
00:27:27,472 --> 00:27:30,278
يقول أنه ثمة مدينة هناك
كلّ سكانها سود

297
00:27:30,311 --> 00:27:32,839
أجل، ظننته كان احتمالا
بعيدًا ليكون حقيقة

298
00:27:32,872 --> 00:27:34,441
والآن أن أعلم ذلك

299
00:27:34,472 --> 00:27:36,201
سوف أصل هناك، وسوف أجده

300
00:27:36,234 --> 00:27:38,123
سمعت أن (كندا) بلاد كبيرة

301
00:27:38,154 --> 00:27:41,164
لا بأس بذلك
فشقيقي رجل مهم

302
00:27:41,655 --> 00:27:45,486
حسنا، سأركب قاربا
وأقطع ذلك المحيط الواسع

303
00:27:45,516 --> 00:27:48,111
ماذا يوجد خلف المحيط؟ -
(مكان يُدعى (فرنسا -

304
00:27:48,142 --> 00:27:49,968
"سأتمكن من إلقاء نظرة على "الموناليزا

305
00:27:50,943 --> 00:27:53,424
هل ترى تلك اللوحات العملاقة
التي يشتريها السيد كلّ عام؟

306
00:27:53,457 --> 00:27:58,323
كان يتباهى بلوحة عمرها 500 سنة
لكن هناك، ثمّة لوحات بألف سنة

307
00:27:58,795 --> 00:28:00,645
أريد أن أرى شيئا قديمًا جدًا

308
00:28:01,780 --> 00:28:03,092
ماذا عنك؟

309
00:28:03,125 --> 00:28:05,014
أين ستذهب عندما تكون حرًا؟

310
00:28:06,132 --> 00:28:07,990
لا أحفل

311
00:28:08,344 --> 00:28:10,600
لم يعد الأمر يتعلّق بمكان

312
00:28:50,343 --> 00:28:54,721
دعونا نزدهر في حضور كلّ النفوس الطيّبة

313
00:28:54,752 --> 00:28:56,107
آمين -
آمين -

314
00:28:56,137 --> 00:28:57,611
وفقنا للإيمان والحقيقة

315
00:28:59,500 --> 00:29:01,261
امنحنا الحكمة حيثما
كان الطريق الذي نختاره

316
00:29:01,292 --> 00:29:02,766
آمين

317
00:29:08,744 --> 00:29:11,281
اتحادكم يقوينا جميعًا

318
00:29:11,312 --> 00:29:15,544
الحبّ الذي نحتفل به يملأ
قلوبنا فرحًا. من أجل الحقيقة

319
00:29:15,577 --> 00:29:16,818
...من أجل الحقيقة، من أجل الحقيقة

320
00:30:11,304 --> 00:30:13,001
أين أنتِ شاردة؟

321
00:30:16,958 --> 00:30:18,508
ليس بأيّ مكان

322
00:31:21,922 --> 00:31:23,968
(وهذه القارورة التي أعطاها لك (توم

323
00:31:25,092 --> 00:31:27,345
أخبرني أن أحتفظ بها
لأجل مناسبة خاصة

324
00:31:27,416 --> 00:31:28,959
آخر مرة تحدثت معه

325
00:31:30,201 --> 00:31:34,300
والتي... شعرت أنها المرة الأخيرة

326
00:31:36,199 --> 00:31:37,879
على الرغم أني لم أعرف أنها ستكون كذلك

327
00:31:39,284 --> 00:31:43,390
كان شقيقك
لا حرج في أن تفتقده

328
00:31:46,015 --> 00:31:49,055
حاولت رسم خطّ بين العائلة والسياسة

329
00:31:51,178 --> 00:31:56,833
لكن عندما شنق ذلك الرجل
...شقيق (روزلي)، شقيقة ابنته

330
00:31:56,864 --> 00:31:58,213
لا تستطيع فعل ذلك بعد الآن

331
00:31:58,243 --> 00:32:01,074
ولمَ ينبغي عليّ؟
توم) لم يفعل)

332
00:32:06,284 --> 00:32:09,256
بُني النظام على أحسن النوايا، لكن

333
00:32:09,289 --> 00:32:11,808
أولئك من في السلطة
وجدوا طُرقا لإفساده

334
00:32:13,272 --> 00:32:14,818
روزلي) محقة)

335
00:32:15,875 --> 00:32:18,224
لا يمكنني إبقاء عيني مغمضتين بعد الآن

336
00:32:19,500 --> 00:32:21,390
(جون)

337
00:32:21,422 --> 00:32:24,003
رؤية المشكلة ليس كافيًا

338
00:32:24,804 --> 00:32:27,435
النظام لن يبرح مكانه

339
00:32:28,811 --> 00:32:32,161
علينا إيجاد طريقة لعرقلته

340
00:32:33,198 --> 00:32:34,421
أظنني وجدت

341
00:32:42,147 --> 00:32:44,764
هناك مقعد مفتوح في
محكمة القضايا المدنية

342
00:32:45,271 --> 00:32:48,188
نذهب إلى المحكمة وأكتب
اسمي في ورقة الاقتراع

343
00:32:49,085 --> 00:32:52,252
وحينئذ يكون بوسعي البدء في صنع
قرارات ستساعد في خدمة القضية

344
00:32:57,193 --> 00:32:58,691
ما رأيك؟

345
00:33:06,785 --> 00:33:09,143
أظنها فكرة عبقرية

346
00:34:35,942 --> 00:34:40,070
قائد المركب اللعين رمى الصناديق
في المستنقع شرق المزرعة النيلية

347
00:34:40,103 --> 00:34:42,573
عليك الذهاب واستخراجها

348
00:34:43,305 --> 00:34:45,065
تأكّد أنهم لن يأخذوا من ذلك أكثر من اللازم

349
00:34:45,097 --> 00:34:48,106
بمجرد أن أبيعها، لن تكون لي
سيطرة على ما يقومون بها

350
00:34:50,860 --> 00:34:52,251
حلّ المشكلة

351
00:34:52,606 --> 00:34:55,686
أريدهم منصاعين، وليس ميتين

352
00:34:56,302 --> 00:35:01,394
أترى، هذا الاتفاق الصغير يا فتى
لا يجعلنا أصدقاء

353
00:35:02,012 --> 00:35:07,132
فكّر في ذلك المرة المقبلة وسأشعر
كأنّك قلت شيئا وقحًا في حقولي

354
00:35:18,294 --> 00:35:20,375
!العجوز اللعين

355
00:35:33,276 --> 00:35:35,070
سئمت من الأرز

356
00:35:36,877 --> 00:35:38,149
لستَ مجبرا على أكله

357
00:36:09,329 --> 00:36:11,378
إذًا هذه هي حياتك الآن؟

358
00:36:18,782 --> 00:36:25,128
اليوم. هؤلاء الرجال الذي يقفون
أمامكم مذنبون فوق الوصف

359
00:36:25,601 --> 00:36:30,882
ثبت أنهم خطرٌ على أمن
ولاية (أوهايو)، والمجتمع ككل

360
00:36:30,914 --> 00:36:35,091
وحدهم من يستطيعون معرفة حقيقتهم
وحدهم من يستطيعون دفع ثمن جرائمهم

361
00:36:35,845 --> 00:36:40,858
إنه واجبنا أن نردّ على
جرائمهم بالعقاب العادل

362
00:36:40,882 --> 00:36:42,642
سيرتاح المواطنون في سلام الليلة

363
00:36:42,824 --> 00:36:48,969
وهم يعلمون أن هؤلاء القتلة واجهوا
العدالة الحقيقية والعقاب على أفعالهم

364
00:36:51,403 --> 00:36:52,523
(نوح مايكن)

365
00:36:53,548 --> 00:36:56,558
أنت مذنب بجريمة قتل

366
00:36:57,225 --> 00:37:00,234
والتي جزاؤها الموت شنقا

367
00:37:00,976 --> 00:37:02,769
هل لديك أيّ كلمات أخيرة؟

368
00:37:12,884 --> 00:37:14,070
...(صول فريمان)

369
00:37:50,851 --> 00:37:54,918
كما تنصّ على ذلك...
(قوانين ولاية (أوهايو

370
00:37:54,950 --> 00:37:59,048
والتي تفصّل بوضوح اليوم
كما كانت في الأيام القديمة

371
00:38:01,320 --> 00:38:06,155
تستحقّ إجابات حاسمة...

372
00:38:29,844 --> 00:38:31,125
نوح)، اصعد، اصعد)

373
00:38:34,038 --> 00:38:36,694
نوح)، هيّا) -
لنذهب، هيا بنا -

374
00:39:02,404 --> 00:39:03,749
إنهم قادمون

375
00:39:03,781 --> 00:39:06,694
كيف وصلوا إلينا بهذه السرعة؟ -
لا يبدون مثل مارشال -

376
00:39:36,273 --> 00:39:37,714
(نوح)

377
00:39:48,663 --> 00:39:54,509
الموت يتبعك في كلّ مكان
وأنت ظننت أن بوسعك تحدّيه

378
00:39:55,642 --> 00:39:59,305
...ضحّيت بكرامتك، بي

379
00:39:59,329 --> 00:40:02,530
حتى أطفالك على مذبح سعادتك

380
00:40:03,734 --> 00:40:05,576
لكنّ ذلك هو الجزء الأبيض فيك

381
00:40:06,883 --> 00:40:10,374
الجزء الأسود لن يتوقّف عن مطاردتك أبدًا

382
00:40:11,524 --> 00:40:15,803
حاولت النسيان
وانظري ما فعل النسيان بك

383
00:40:16,586 --> 00:40:21,635
ابنتك الشابّة فرّت
طفلك الصغير لم يعد لك بعد الآن

384
00:40:23,007 --> 00:40:24,191
...و(سام)

385
00:40:28,020 --> 00:40:31,810
تأرجح من شرفة ذلك المنزل
الكبير الذي ظننت أنك تملكينه

386
00:40:32,932 --> 00:40:35,402
أنت حزينة، أليس كذلك؟

387
00:40:35,779 --> 00:40:39,264
أراهن أنّك أقنعت
نفسك بأنّك كنتِ قويّة

388
00:40:40,369 --> 00:40:42,739
كلّ ما ضحّيتِ به للمواصلة

389
00:40:43,812 --> 00:40:46,344
لكن بمجرد أنّك نجوتِ
لا يجعلك هذا قوية

390
00:40:46,521 --> 00:40:49,129
إن كنتِ قوية، افعليها فحسب

391
00:40:51,776 --> 00:40:53,121
هو ما تريدينه، أليس كذلك؟

392
00:40:53,655 --> 00:40:55,329
منذ أن شنقت السيد

393
00:40:56,462 --> 00:41:00,004
بما أنّك استسلمت
افعليها فحسب

394
00:41:00,036 --> 00:41:05,595
لأنّ جلوسك هذا هنا منتظرة إياه ليفعلها
...من أجلك، كي يضربك حتى الموت

395
00:41:05,626 --> 00:41:07,142
!هذا مُثير للشفقة

396
00:41:11,101 --> 00:41:12,992
انتحري فحسب

397
00:41:21,824 --> 00:41:23,106
جون)؟)

398
00:41:25,538 --> 00:41:26,563
(جون)

399
00:41:34,599 --> 00:41:36,455
أين (نوح)؟

400
00:41:36,486 --> 00:41:37,576
!أين (نوح)؟

401
00:41:37,607 --> 00:41:38,568
لقد أخذوه

402
00:41:38,600 --> 00:41:41,805
مارشال؟ -
أولئك الرجال لم يكونوا من المارشال -

403
00:42:41,550 --> 00:42:43,120
(جون هوكس)

404
00:44:55,258 --> 00:45:02,258
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || عابدين - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
www.FB.com/abidine.subtitles

