﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>[الحلقة 40]</i>

3
00:02:31,383 --> 00:02:32,783
Xiwu قصر كبير جدا.

4
00:02:32,783 --> 00:02:34,984
هل ستكون قادرة على العثور
على قاعة للشباب جميل؟

5
00:02:36,943 --> 00:02:39,544
أنا ربما يمكن.

6
00:02:39,544 --> 00:02:40,943
سوف أمشي لك.

7
00:03:02,864 --> 00:03:04,183
سموكم.

8
00:03:05,424 --> 00:03:06,864
صاحب السمو!

9
00:03:06,864 --> 00:03:08,663
الرجاء التسول سموه.

10
00:03:08,663 --> 00:03:11,424
وكان صاحب السمو الذي
قال لي أن أفعل ذلك.

11
00:03:12,144 --> 00:03:13,463
سموكم.

12
00:03:15,463 --> 00:03:19,544
أنت تقول لقد صنعت لك أن تفعل ذلك؟

13
00:03:28,783 --> 00:03:30,704
مياو تشينغ.

14
00:03:30,704 --> 00:03:33,984
كنت قد اتخذت الشفقة عليك
بسبب الافتتان بك مع سموه.

15
00:03:33,984 --> 00:03:36,743
ومع ذلك، وأنت تسير لاستخدام
هذا اتهام لي من ظلم؟

16
00:03:37,704 --> 00:03:40,783
سموكم، وهذا ليس ما قصدته!

17
00:03:42,663 --> 00:03:45,144
كنت قد اخطأ في الحكم لكم.

18
00:03:45,144 --> 00:03:49,864
صاحب السمو، تحدثت بشكل غير مسؤول!
رجائاً أعطني!

19
00:03:55,544 --> 00:03:59,704
منذ سموه قد طلب منك أن
تترك، يجب أن لا تأخير.

20
00:03:59,704 --> 00:04:01,223
ترك الآن.

21
00:04:12,223 --> 00:04:13,623
صاحب السمو...

22
00:04:35,264 --> 00:04:36,863
صاحب السمو!

23
00:04:36,863 --> 00:04:39,704
هل أنت بخير يا مولاي؟
هل سرت الامور على ما يرام؟

24
00:04:40,863 --> 00:04:42,223
شين نو.

25
00:04:44,343 --> 00:04:48,584
أنا أعرف في النهاية لماذا يي هوا...

26
00:04:49,463 --> 00:04:52,144
تعلق جدا بالنسبة لها.

27
00:04:53,103 --> 00:04:55,944
صاحب السمو، ماذا تقولين؟

28
00:04:57,303 --> 00:04:58,723
الآن فقط...

29
00:05:00,644 --> 00:05:03,144
الآن فقط، ورأيت باى تشيان تشينغ كيو.

30
00:05:04,223 --> 00:05:06,983
هل تعرف من انها تبدو وكأنها؟

31
00:05:10,903 --> 00:05:15,064
وقالت إنها في الواقع يبدو
لا يختلف عن ذلك البشري.

32
00:05:16,463 --> 00:05:18,423
سموكم.

33
00:05:18,423 --> 00:05:21,463
ماذا تقول؟

34
00:05:25,584 --> 00:05:26,944
سو سو.

35
00:05:28,024 --> 00:05:30,384
ومن سو سو!

36
00:05:31,744 --> 00:05:34,824
هي وسو سو...

37
00:05:34,824 --> 00:05:38,663
ننظر في الواقع لذلك على حد سواء من ذلك بكثير...

38
00:05:39,223 --> 00:05:40,783
سموكم.

39
00:05:54,903 --> 00:05:58,624
هنا على ما يرام. وأنا أعلم أن الطريق من هنا.

40
00:06:06,824 --> 00:06:09,384
حقا، يمكن أن أجد طريقي من هنا.

41
00:06:09,384 --> 00:06:12,504
أنا مرافقة لكم جميعا بهذه الطريقة
ليس فقط لقيادة الطريق بالنسبة لك.

42
00:06:14,584 --> 00:06:15,903
أنا أريد أن أسألك سؤالا.

43
00:06:17,863 --> 00:06:20,264
لماذا نقول للأميرة
للعودة إلى البحر الشرقي؟

44
00:06:22,343 --> 00:06:25,744
لم تريد لها أن تعود إلى
البحر الشرقي كذلك؟

45
00:06:26,744 --> 00:06:28,543
هل هذا هو السبب الوحيد؟

46
00:06:30,863 --> 00:06:35,343
أنا لا أعرف كيف للرد عليك
الآن أن تسأل لي ذلك.

47
00:06:39,463 --> 00:06:41,663
كما كنت أتوقع.

48
00:06:41,663 --> 00:06:43,303
ماذا تتوقع؟

49
00:06:44,303 --> 00:06:47,184
أنا لا ننسى بوعدي لك.

50
00:06:47,184 --> 00:06:49,903
سأتذكر إلى العثور على عدد
قليل الأقران بالنسبة لك.

51
00:06:50,624 --> 00:06:53,504
ولكن منذ كنت لا تحب أن أميرة

52
00:06:53,504 --> 00:06:56,663
فقط ثم إرسالها مرة
أخرى إلى البحر الشرقي.

53
00:06:56,663 --> 00:07:00,223
من الذي يتكلم، وكانت
الأميرة قليلا احتساب جدا.

54
00:07:00,223 --> 00:07:02,223
حاولت أن المخدرات لكم اليوم.

55
00:07:02,223 --> 00:07:06,223
ومن يدري ما أنها قد تفعل في يوم آخر؟

56
00:07:06,223 --> 00:07:08,903
ومن الأفضل للقصر لتكون
أكثر سلمية وهادئة.

57
00:07:08,903 --> 00:07:11,343
ما رأيك؟

58
00:07:11,343 --> 00:07:13,343
أنا لا ينبغي أن يطلب منك هذا السؤال.

59
00:07:16,084 --> 00:07:20,423
طلبت منك أن تذهب إلى غرفة
لأنني أردت أنت أن يكون غيور.

60
00:07:21,783 --> 00:07:27,303
ولكن لم أكن أدرك أن كنت
فقط على وضع العرض.

61
00:07:33,303 --> 00:07:35,343
في قلبك...

62
00:07:36,663 --> 00:07:38,863
ليس لدي أي موقف.

63
00:07:39,744 --> 00:07:41,064
باى تشيان.

64
00:07:41,983 --> 00:07:44,783
هل يكون قلبك فقط غرفة لشخص واحد؟

65
00:07:47,504 --> 00:07:49,824
متى ننتظر منه؟

66
00:08:17,264 --> 00:08:20,744
<i>في قلبك، وليس لدي أي موقف.</i>

67
00:08:21,584 --> 00:08:26,184
<i>باى تشيان، لا قلب لديك
فقط غرفة لشخص واحد؟</i>

68
00:08:26,184 --> 00:08:28,463
<i>متى ننتظر منه؟</i>

69
00:08:29,944 --> 00:08:32,144
<i>كنت بالنعاس في وقت سابق.</i>

70
00:08:32,144 --> 00:08:36,543
<i>الآن انني اكذب تحت هذا الغطاء
لينة، لا أستطيع النوم.</i>

71
00:08:40,224 --> 00:08:45,624
في قلبك، وليس لدي أي موقف.

72
00:08:46,864 --> 00:08:48,864
باى تشيان.

73
00:08:49,984 --> 00:08:52,823
هل يكون قلبك فقط غرفة لشخص واحد؟

74
00:09:19,663 --> 00:09:20,984
<i>A-يين.</i>

75
00:09:21,984 --> 00:09:23,543
<i>A-يين، أين أنت؟</i>

76
00:09:25,144 --> 00:09:26,943
<i>A-يين.</i>

77
00:09:27,823 --> 00:09:29,183
<i>A-يين.</i>

78
00:10:18,183 --> 00:10:22,663
<i>في هذا العمر، وأنا، لي جينغ،
لن يكون إلا مع A-يين.</i>

79
00:10:22,663 --> 00:10:24,024
إذا أنا كسر هذا القسم

80
00:10:24,024 --> 00:10:26,384
أنا لن يكون لها أي أجيال
القادمة، ويعيش حياة الوحدة.

81
00:10:27,864 --> 00:10:29,423
<i>في ذلك الوقت، قلت</i>

82
00:10:29,423 --> 00:10:31,464
بغض النظر عن من أنا...

83
00:10:32,823 --> 00:10:35,063
هل ستكون معي.

84
00:10:35,703 --> 00:10:37,384
ولكن الآن؟

85
00:10:38,183 --> 00:10:39,543
جيد جدا.

86
00:10:42,024 --> 00:10:43,823
أنا سأترك لكم اثنين من يكون.

87
00:10:43,823 --> 00:10:45,303
<i>لى جينغ.</i>

88
00:10:45,303 --> 00:10:49,224
أنتم فعلا الرجل الوحيد
الذي أحببته بكل إخلاص

89
00:10:49,224 --> 00:10:51,528
في كل ما عندي من 140،000 سنة.

90
00:10:52,423 --> 00:10:54,504
انها مجرد أن الكثير من الوقت قد انقضى.

91
00:10:55,224 --> 00:10:56,943
لا يمكننا العودة إلى الطريقة التي كنا.

92
00:11:21,384 --> 00:11:24,823
<i>يجب أن لا يموت.
الملايين من الناس لا تزال تعتمد على لي.</i>

93
00:11:36,224 --> 00:11:37,464
يا صاحب الجلالة!

94
00:11:39,864 --> 00:11:41,744
يا صاحب الجلالة! يا صاحب الجلالة!

95
00:11:41,744 --> 00:11:42,744
تقرير!

96
00:11:42,744 --> 00:11:44,563
هرب شوان نو من الأبراج
المحصنة الليلة الماضية!

97
00:11:44,563 --> 00:11:47,703
قبل مغادرتها، وقالت انها قتلت
لى يوان من قبل طعنه في القلب!

98
00:11:47,703 --> 00:11:50,543
ماذا قلت؟ أخي قد مات؟

99
00:11:50,543 --> 00:11:51,943
نعم!

100
00:12:21,543 --> 00:12:23,144
قطع رأسه.

101
00:12:24,504 --> 00:12:27,384
تعلقها خارج الكبرى Ziming قصر
في الرأي العام لمدة سبعة أيام.

102
00:12:28,703 --> 00:12:30,504
حرق الجسم.

103
00:12:30,504 --> 00:12:33,943
وكان شبح السابق الابن البكر الرب

104
00:12:33,943 --> 00:12:36,104
وشقيقه الأكبر سنا.

105
00:12:36,104 --> 00:12:40,024
إذا ينتشر كلمة، وأنا أخشى
أن الجنرالات يكون مستاء.

106
00:12:40,024 --> 00:12:41,703
والناس سوف انتقاد لك كذلك.

107
00:12:45,384 --> 00:12:47,875
وفاته سيجلب كبيرة كارثة
إلى عالم الاشباح

108
00:12:47,875 --> 00:12:50,464
وبقية العالم.

109
00:12:51,823 --> 00:12:53,224
تفعل هذا...

110
00:12:54,703 --> 00:12:57,183
بالفعل أكثر الطرق الرحيمة
من التعامل مع له.

111
00:13:01,024 --> 00:13:03,464
بسرعة، وإرسال الرجال
لتعقب الاميرة.

112
00:13:03,464 --> 00:13:05,344
وقالت أنها يجب أن يعود
إلى عالم الأشباح.

113
00:13:05,344 --> 00:13:06,864
إذا كانت تأتي عبر شوان نو...

114
00:13:11,504 --> 00:13:15,464
لا حاجة أن يقدم تقريرا إلى لي.
فقط بقتلها على الفور.

115
00:13:15,464 --> 00:13:17,663
أحضر جثمانها إلى عالم الروح.

116
00:13:20,423 --> 00:13:24,264
وكانت أول امرأة أنني تزوجت
رسميا في جراند Ziming قصر.

117
00:13:25,703 --> 00:13:27,943
بعد أن أموت...

118
00:13:29,224 --> 00:13:30,864
أريد أن يدفن معها.

119
00:13:31,984 --> 00:13:33,264
- نعم.
- نعم فعلا.

120
00:14:14,943 --> 00:14:17,024
<i>لقد نقلوا بعيدا!</i>

121
00:14:18,024 --> 00:14:20,903
<i>لا، يجب أن أجد يان تشى بسرعة.</i>

122
00:14:20,903 --> 00:14:23,144
<i>يجب أن أجد لها بسرعة.</i>

123
00:14:23,144 --> 00:14:25,024
<i>[Linhe الطعام]</i>

124
00:14:25,024 --> 00:14:29,264
Linhe الطعام! اللحوم والنبيذ بأسعار عادلة!
المعاملة المتساوية للجميع!

125
00:14:29,264 --> 00:14:31,264
لا يمر بنا عن طريق!

126
00:14:32,344 --> 00:14:35,224
سيدي، هل أكلت حتى الآن؟

127
00:14:35,224 --> 00:14:36,464
هيا الداخل.

128
00:14:36,464 --> 00:14:38,583
سيدي، هل أكلت حتى الآن؟

129
00:14:38,583 --> 00:14:40,504
- هيا الداخل.
- حسنا.

130
00:14:47,943 --> 00:14:52,063
<i>اليشم هو حرق أكثر سخونة.
يجب أن يكون يان تشى قريب.</i>

131
00:15:01,984 --> 00:15:03,984
سيدتي، أنت...

132
00:15:05,264 --> 00:15:06,703
هل أكلت حتى الآن؟

133
00:15:06,703 --> 00:15:10,024
سيدي، هناك سيدة بالقرب منها؟

134
00:15:10,024 --> 00:15:12,823
جميلة جدا وعادلة
جدا، مع عيون كبيرة؟

135
00:15:12,823 --> 00:15:14,624
وهي تقريبا نفس الطول وبناء لي.

136
00:15:15,844 --> 00:15:18,224
<i>هذه المرأة تبحث عن يان تشى؟</i>

137
00:15:19,124 --> 00:15:21,264
لماذا لا يتحدث؟

138
00:15:21,264 --> 00:15:22,984
أليس هناك سيدة من هذا القبيل؟

139
00:15:22,984 --> 00:15:26,823
سيدتي، ما هو الخطأ في عينيك؟

140
00:15:26,823 --> 00:15:29,464
هل تحتاج إلى البحث عن طبيب؟

141
00:15:29,464 --> 00:15:32,783
أصيب عيناي من قبل الأشرار.

142
00:15:32,783 --> 00:15:36,984
السير، قل لي بسرعة.
هل هناك سيدة بالقرب منها؟

143
00:15:36,984 --> 00:15:39,543
هناك سيدة الذي يناسب وصفك.

144
00:15:39,543 --> 00:15:41,104
وهي في هذا المطعم.

145
00:15:41,104 --> 00:15:42,744
خذني لها!

146
00:15:43,864 --> 00:15:45,063
كل الحق.

147
00:15:53,144 --> 00:15:54,543
ووتش خطوة الخاص بك.

148
00:16:02,903 --> 00:16:04,864
سيدتي، انتظر هنا.

149
00:16:04,864 --> 00:16:06,303
كل الحق.

150
00:16:29,024 --> 00:16:31,984
نلقي نظرة. كانت تبحث لك.

151
00:16:39,504 --> 00:16:42,183
<i>اليشم هو فجأة حار جدا.</i>

152
00:16:42,183 --> 00:16:44,624
<i>نعم، وكان لى يوان الصحيح.</i>

153
00:16:44,624 --> 00:16:48,583
<i>هذا هو يان تشى أمامي.
ومن يان تشى!</i>

154
00:16:48,583 --> 00:16:50,783
يان تشى! يان تشى!

155
00:16:50,783 --> 00:16:52,744
أنا شوان نو. شوان نو!

156
00:16:52,744 --> 00:16:55,504
<i>شوان نو؟ وهي شوان نو؟</i>

157
00:16:55,504 --> 00:16:58,663
<i>لا يمكن أن يكون.
شوان نو لا تبدو مثل هذه.</i>

158
00:16:59,423 --> 00:17:04,023
الأخت في القانون؟
لماذا تنظرون مثل هذا؟

159
00:17:08,864 --> 00:17:11,304
أنا أعلم قد تغير وجهي.

160
00:17:11,304 --> 00:17:16,183
كان باى تشيان.
أخذت بعيدا جمالي.

161
00:17:17,544 --> 00:17:22,663
يان تشى، هل تبدو قبيحة
حقا مثل هذا؟ هل أنا؟

162
00:17:22,663 --> 00:17:26,983
لا، شقيقة في القانون، كنت لا.
لا تخافوا.

163
00:17:28,144 --> 00:17:31,943
ليتل كتم!
يمكنك التحدث فعلا؟

164
00:17:32,824 --> 00:17:35,864
نعم، أستطيع أن أتكلم.

165
00:17:35,864 --> 00:17:37,943
أنا لم يكن لديك الوقت لشرح.

166
00:17:37,943 --> 00:17:41,463
هل يمكنك الخروج إلى القاعة
الرئيسية وحضور للضيوف بالنسبة لي؟

167
00:17:41,463 --> 00:17:42,903
كل الحق.

168
00:17:42,903 --> 00:17:44,943
أنا يحدث ليكون مجانا اليوم.

169
00:17:44,943 --> 00:17:47,983
يمكنك أن تأخذ وقتك الحديث.
ليس هناك عجلة من امرنا.

170
00:17:51,384 --> 00:17:52,864
يا...

171
00:17:54,223 --> 00:17:58,463
إذا أختك في القانون يحتاج إلى
الطبيب، واسمحوا لي أن أعرف.

172
00:17:58,463 --> 00:18:01,544
سأدعو لك إذا كنت أحتاج. تابع.

173
00:18:06,743 --> 00:18:09,784
يان تشى، الذي كان هذا الرجل؟

174
00:18:09,784 --> 00:18:13,183
هل من شخص كنت أحضر
من عالم الأشباح؟

175
00:18:13,183 --> 00:18:16,463
لا، أنا لم تأخذ أي شخص معي
عندما تركت عالم الاشباح.

176
00:18:16,463 --> 00:18:20,824
لا تقلق.
هو مجرد بشر العاديين.

177
00:18:20,824 --> 00:18:23,503
وقد تم رعاية لي على مدى
السنوات القليلة الماضية.

178
00:18:23,503 --> 00:18:25,304
رعاية لك؟

179
00:18:29,304 --> 00:18:32,023
هل هذا الطفل لك؟

180
00:18:32,864 --> 00:18:34,463
ومن ابني.

181
00:18:34,463 --> 00:18:37,703
أمير؟ دعنى ارى!

182
00:18:43,384 --> 00:18:46,263
جيد، الشاطر حسن.

183
00:18:48,344 --> 00:18:50,703
<i>لماذا لا توجد أي علامات على الحياة؟</i>

184
00:18:54,263 --> 00:18:56,183
<i>وفي الحقيقة ليست في التنفس!</i>

185
00:18:57,663 --> 00:18:59,903
لا ابني تبدو الكثير من أمثالي؟

186
00:19:02,023 --> 00:19:03,263
نعم.

187
00:19:16,463 --> 00:19:19,903
أنا رفعه نفسي من لحظة ولادته.

188
00:19:19,903 --> 00:19:22,023
وكان 300 سنة.

189
00:19:22,023 --> 00:19:25,824
انه لا تبكي أو رمي نوبات الغضب.
وهو مطيع جدا.

190
00:19:25,824 --> 00:19:29,503
يان تشى، انه ليس ولدا طيبا؟

191
00:19:31,304 --> 00:19:32,824
نعم.

192
00:19:37,144 --> 00:19:41,503
<i>كيف يمكن للأم لا يعرف ما إذا
كان طفلها هو صبي أو فتاة؟</i>

193
00:19:42,423 --> 00:19:46,064
<i>لم تزرع أو بكى لمدة 300 سنة.</i>

194
00:19:46,064 --> 00:19:48,001
<i>منذ لحظة ولادتها، وكان واضحا...</i>

195
00:19:48,824 --> 00:19:52,624
<i>وقالت إنها لا يجب أن يكون قادرا على قبول ذلك.</i>

196
00:19:52,624 --> 00:19:53,943
<i>وهذا هو السبب...</i>

197
00:19:55,663 --> 00:19:56,824
الأخت في القانون.

198
00:19:58,304 --> 00:20:03,223
هل لاحظت ايضا انه لا تبكي،
لا تجعل الضوضاء، ولا تتنفس؟

199
00:20:04,983 --> 00:20:07,023
وهو مجرد نائما.

200
00:20:07,023 --> 00:20:10,344
يان تشى، ثق بي.

201
00:20:10,344 --> 00:20:15,503
عندما أجد وسيلة، وقال انه
سوف يستيقظ بالتأكيد حتى.

202
00:20:16,564 --> 00:20:19,183
ابني سوف يستيقظ بالتأكيد ما يصل.

203
00:20:29,104 --> 00:20:32,064
<i>أنا أتابع عالم أميرة
الشبح لمدة ثلاث سنوات.</i>

204
00:20:32,064 --> 00:20:33,943
<i>لم تكن هناك أي أدلة.</i>

205
00:20:33,943 --> 00:20:38,023
<i>الآن يبدو شوان نو مع وجها مختلفا
وتخفيضات في جميع أنحاء جسدها.</i>

206
00:20:38,023 --> 00:20:40,824
<i>يبدو لم يكن هناك سلام
في عالم الاشباح لسنوات.</i>

207
00:20:40,824 --> 00:20:44,423
<i>ربما كنت قد تكتشف
شيئا إذا بقيت هنا.</i>

208
00:20:47,463 --> 00:20:52,344
<i>الانتظار! ماذا لو يان تشى
يشفي عيون شوان نو ل؟</i>

209
00:20:52,344 --> 00:20:56,384
<i>ستعترف شوان نو لي.
أنا لا يمكن السماح لها رؤية وجهي.</i>

210
00:21:42,144 --> 00:21:47,104
شقيقة في القانون، حاول الآن.
هل يمكن أن نرى بوضوح؟

211
00:21:58,943 --> 00:22:02,864
لا، كل شيء لا يزال طمس.

212
00:22:02,864 --> 00:22:04,503
وهذا أمر غريب.

213
00:22:04,503 --> 00:22:08,263
ومن الواضح أن هذا مجرد جرح العادي.
لماذا لا شفاء؟

214
00:22:19,423 --> 00:22:21,384
ومن كل الحق.

215
00:22:21,384 --> 00:22:24,263
أنا لا أريد أن أرى هذا
الوجه وهمية على أي حال.

216
00:22:24,263 --> 00:22:25,864
ومن البشعة جدا.

217
00:22:25,864 --> 00:22:30,743
الأخت في القانون، لا خوف.
سأحاول شيء آخر في يوم آخر.

218
00:22:30,743 --> 00:22:33,463
سوف تلتئم عيناك في نهاية المطاف.

219
00:22:33,463 --> 00:22:38,223
قل لي ماذا حدث أولا.
ماذا حدث لك؟

220
00:23:07,023 --> 00:23:10,624
<i>قتل  لى جينغ لى يوان</i>

221
00:23:10,624 --> 00:23:12,983
<i>وعلق رأسه خارج الكبرى Ziming قصر</i>

222
00:23:12,983 --> 00:23:14,983
<i>للجمهور لعدة أيام.</i>

223
00:23:14,983 --> 00:23:18,304
<i>أحرق الجثة إلى رماد.</i>

224
00:23:18,304 --> 00:23:20,344
<i>حاولت إقناعه</i>

225
00:23:20,344 --> 00:23:22,503
<i>ولكن لى جينغ وصل الى غضب.</i>

226
00:23:22,503 --> 00:23:25,064
<i>ثم صرخ في وجهي لانجاب طفل مريض</i>

227
00:23:25,064 --> 00:23:27,663
<i>تسبب له ليس لديهم ذرية.</i>

228
00:23:27,663 --> 00:23:31,023
<i>ثم أصيب عيني.</i>

229
00:23:31,023 --> 00:23:35,624
<i>قاد لي وطفلي للخروج
من عالم الروح.</i>

230
00:23:47,423 --> 00:23:50,663
أنت... لماذا تبكين؟

231
00:23:54,864 --> 00:23:56,544
لقد كان هناك سوء حظ في الأسرة.

232
00:23:57,824 --> 00:23:59,344
أخي الأكبر قد مات.

233
00:23:59,344 --> 00:24:01,104
<i>لى يوان ميت؟</i>

234
00:24:03,624 --> 00:24:08,344
هذا... الموت هو جزء
طبيعي من الحياة.

235
00:24:08,344 --> 00:24:11,743
لا تكون مفاجأة أيضا.

236
00:24:20,624 --> 00:24:25,183
أنا لا أتكلم عن تلك السنوات...

237
00:24:26,144 --> 00:24:29,304
للم أكن أريد أن يكون
التعامل مع الآخرين.

238
00:24:32,344 --> 00:24:35,183
أنا حقا لا يخدعكم عن قصد.

239
00:24:36,743 --> 00:24:39,824
ومن كل الحق. انه بخير.

240
00:24:47,983 --> 00:24:52,624
شكرا لرعاية لي كل تلك السنوات.

241
00:24:55,263 --> 00:24:58,703
وكان... وكان لا شيء.

242
00:24:59,663 --> 00:25:03,304
تذكرت للتو لدي أشياء يمكن
القيام بها في المكتب اليوم.

243
00:25:03,304 --> 00:25:04,624
يجب علي أن أغادر.

244
00:25:05,864 --> 00:25:08,183
لم تكن لك مجانا اليوم؟

245
00:25:08,183 --> 00:25:11,983
أنا... أنا نسيت.

246
00:25:28,584 --> 00:25:30,943
هناك اضطرابات بين الناس.

247
00:25:30,943 --> 00:25:35,023
كانت هناك شائعة أن شبح
السابق اللورد سيعود.

248
00:25:35,023 --> 00:25:37,023
هل هذا صحيح؟

249
00:25:37,023 --> 00:25:40,743
لم الشبح السابق اللورد تم اغلاق
بعيدا مو يوان في Ruoshui؟

250
00:25:40,743 --> 00:25:43,463
كان هناك نشاط في Ruoshui قبل أيام قليلة.
وكان ذلك علامة.

251
00:25:45,223 --> 00:25:47,344
إذا كان شبح السابق الرب للهروب

252
00:25:47,344 --> 00:25:48,824
ثم مع أعصابه

253
00:25:48,824 --> 00:25:51,463
انه سيقاتل بالتأكيد حتى
الموت مع السماوية القبيلة.

254
00:25:53,023 --> 00:25:54,703
كم من الناس سيموتون في هذه المرة؟

255
00:25:54,703 --> 00:25:56,384
أود أن يكون بدلا القمامة الجثث على الأرض

256
00:25:56,384 --> 00:25:58,585
من الاستمرار في تقديم
تحية لالسماوية القبيلة.

257
00:26:42,584 --> 00:26:45,223
ما نوبة تمت جلالة سقط تحت؟

258
00:26:45,223 --> 00:26:47,463
ليس فقط جلالته صالح
فقط النقي حرم تشن

259
00:26:47,463 --> 00:26:50,703
حتى انه قضى اختيار الحريم هو أن
تكون وضعت على عقد لمدة خمس سنوات.

260
00:26:52,663 --> 00:26:55,663
من أي وقت مضى منذ انضمام نوبل
حرم معبد طاوي منذ 15 عاما

261
00:26:55,663 --> 00:26:59,263
أعطت لا محظيات
الأخرى ولادة لطفل.

262
00:27:00,223 --> 00:27:03,624
اعتقد ان جلالة تمرير
بالتأكيد العرش لولي العهد

263
00:27:03,624 --> 00:27:06,423
ولكن هناك الآن حرم
النقي في الصورة

264
00:27:06,423 --> 00:27:07,864
الذي يفضل ذلك بشدة.

265
00:27:07,864 --> 00:27:10,423
فهل تكون محظوظا بما تلد الأمير

266
00:27:10,423 --> 00:27:13,344
ثم ليس هناك ما يضمن الذين
العرش سوف تنتمي إليها.

267
00:27:37,384 --> 00:27:41,144
<i>عقود في فلاش عالم
الموتى من قبل في لحظة.</i>

268
00:27:41,144 --> 00:27:43,384
<i>عندما يعود Dijun إلى تسعة السماوات</i>

269
00:27:43,384 --> 00:27:45,983
<i>وقال انه اللوم لي لتغيير
محاكمته الأصلية من الحب؟</i>

270
00:27:45,983 --> 00:27:50,983
<i>ولكن لا أستطيع تحمل أن يضر به، حتى
لو كان هو محاكمة لا بد له من الخبرة.</i>

271
00:27:50,983 --> 00:27:53,144
<i>يجب عليك حتى لو كنت لا تستطيع تحمل ل.</i>

272
00:28:04,304 --> 00:28:08,544
لماذا أنت مريض جدا في سهولة
في كل مرة كنت تأتي لرؤيتي؟

273
00:28:09,784 --> 00:28:12,463
أنا كان مجرد الخرقاء.

274
00:28:12,463 --> 00:28:16,064
يا صاحب الجلالة، لا يتجول.
وسوف يكون هناك شخص تنظيف هذا الأمر.

275
00:28:26,443 --> 00:28:28,983
ماذا؟ تريد مني أن يخلق
صعوبات لنوبل حرم؟

276
00:28:28,983 --> 00:28:29,983
نعم.

277
00:28:29,983 --> 00:28:32,223
تفعل ما في وسعها لكسب
تأييد لها من الغيرة.

278
00:28:32,223 --> 00:28:35,864
انا لم تعطى لك العديد من قصص؟
هناك العديد من الأساليب الكتابية في نفوسهم.

279
00:28:35,864 --> 00:28:39,503
النبيلة حرم كان يعيش في
معبد طاوي لفترة طويلة.

280
00:28:39,503 --> 00:28:41,503
ما هو أن يكون هناك غيرة؟

281
00:28:43,144 --> 00:28:45,344
كما تم منح ابنها لقب ولي العهد.

282
00:28:45,344 --> 00:28:49,183
فقط هذه النقطة هي كافية للتسبب
الحسد في جميع النساء في الحريم.

283
00:28:49,183 --> 00:28:53,144
لقد كان يفضل لفترة طويلة
ولكن لم تكن لديهم ابنه.

284
00:28:53,144 --> 00:28:55,743
هل لا يكنون أي كراهية؟

285
00:28:56,943 --> 00:28:58,384
أنا لا.

286
00:28:59,864 --> 00:29:02,864
هل واجهت أي وقت مضى طعم الغيرة؟

287
00:29:02,864 --> 00:29:07,503
أنا أفكر فقط في كونها قادرة على
هذا الوقت القصير مع Dijun.

288
00:29:07,503 --> 00:29:10,503
أنا لم يكن لديك الوقت ليكون غيور.

289
00:29:10,503 --> 00:29:12,903
هل حقا هي مناسبة لمتابعة Dijun.

290
00:29:13,903 --> 00:29:15,304
حقا؟

291
00:29:15,304 --> 00:29:18,703
فقط لمتابعة.
لا كنت متجهة لتكون معا.

292
00:29:22,023 --> 00:29:24,463
أنا أعلم أنني لا أحمل مكان في قلب Dijun ل.

293
00:29:24,463 --> 00:29:27,183
ولكن يمكنك اسمحوا لي أن
يكون هذا الحلم الجميل؟

294
00:29:27,183 --> 00:29:30,703
لا بد لي من تحطيم حلمك الجميل.

295
00:29:30,703 --> 00:29:32,223
نضع هذا في الاعتبار.

296
00:29:32,223 --> 00:29:35,864
يجب التأكد Dijun الكراهية
النساء وتخيب تماما.

297
00:29:35,864 --> 00:29:40,503
عندئذ فقط سوف رحلتك
هنا تكون ناجحة.

298
00:29:40,503 --> 00:29:42,023
هل من الضروري أن يكون مثل هذا؟

299
00:29:42,023 --> 00:29:43,423
لا يفعل.

300
00:29:47,864 --> 00:29:49,384
ما هذا؟

301
00:29:49,384 --> 00:29:51,544
أحدث القصة.

302
00:29:51,544 --> 00:29:54,624
القتال بين الحريم لصالح.
تم تأطير نوبل حرم.

303
00:29:54,624 --> 00:29:56,943
قانون وفقا لما هو مكتوب.

304
00:30:03,624 --> 00:30:06,864
<i>[قاعة ثلاثة النقاوات]</i>

305
00:30:20,824 --> 00:30:22,023
سموكم.

306
00:30:22,023 --> 00:30:24,703
أنا يجب أن تكون واحدة لتحية لكم، الأخت.

307
00:30:25,423 --> 00:30:28,263
أنا لم يعد نوبل حرم.
ليس هناك حاجة لتحية لي.

308
00:30:28,263 --> 00:30:31,784
الأخت، قبل أن
اختاره صاحب الجلالة

309
00:30:31,784 --> 00:30:35,544
كنت أعيش في قصر الباردة
وكثيرا ما سمعت قصص عنك.

310
00:30:35,544 --> 00:30:38,983
وأخيرا الحصول على مقابلتك، أسطورة.

311
00:30:40,584 --> 00:30:42,943
أنا مجرد لم يعد بخيبة
أمل مع المجتمع البشري

312
00:30:42,943 --> 00:30:44,463
ولقد كرست نفسي لالطاوية.

313
00:30:44,463 --> 00:30:46,223
صاحب السمو يتحدث جدا جدا لي.

314
00:30:46,223 --> 00:30:49,624
هذا هو الاجتماع مرة الأولى لدينا.
دعونا لا يكون لطيفا جدا.

315
00:30:49,624 --> 00:30:54,023
بالمناسبة، سمعت معبد لديها بعض
من أفضل أنواع الشاي في القصر.

316
00:30:54,023 --> 00:30:56,903
هل لي أن تناول مشروب؟

317
00:30:56,903 --> 00:31:00,223
كل الحق. صاحب السمو،
يرجى أن يكون مقعد.

318
00:31:10,064 --> 00:31:13,703
يا صاحب الجلالة، حرم النقي تم
وجود آلام في المعدة لمدة ساعة

319
00:31:13,703 --> 00:31:16,263
وأغمي عليه عدة مرات حتى الآن.

320
00:31:16,263 --> 00:31:17,703
لماذا يحدث هذا؟

321
00:31:17,703 --> 00:31:22,344
قال الطبيب الامبراطوري
أنها أكلت شيئا نجسا.

322
00:31:22,344 --> 00:31:24,503
شيء نجس؟

323
00:31:26,344 --> 00:31:30,423
سمعت زار حرم الصرفة
معبد طاوي الكريم حرم ل

324
00:31:30,423 --> 00:31:31,824
وكان بعض المرطبات.

325
00:31:31,824 --> 00:31:33,584
هي كانت هذه الطريقة بعد عودتها.

326
00:31:33,584 --> 00:31:36,463
- ذهبت إلى المعبد الطاوي؟
- نعم يا صاحب الجلالة.

327
00:31:42,183 --> 00:31:46,263
لم أقول بعدم السماح للحرم
النقي للذهاب إلى معبد طاوي؟

328
00:31:46,263 --> 00:31:51,624
جلالتكم، لا أحد ولكن هل
يمكن أن تتوقف حرم الصرفة.

329
00:31:51,624 --> 00:31:54,104
يا صاحب الجلالة، هل كان لديك
أفضل عجلة من أمره لإلقاء نظرة.

330
00:31:54,104 --> 00:31:57,864
وهي القيء والإغماء.
ماذا علينا ان نفعل؟

331
00:31:57,864 --> 00:32:01,023
و... هل يمكن أن يكون...

332
00:32:02,503 --> 00:32:04,344
كان يمكن أن يكون ماذا؟

333
00:32:05,284 --> 00:32:07,463
هل يمكن أن يكون هذا
الكريم حرم خاف

334
00:32:07,463 --> 00:32:08,844
حرم النقي سوف تلد ابنا

335
00:32:08,844 --> 00:32:10,344
وسرقة لقب ولي العهد

336
00:32:10,344 --> 00:32:12,223
حتى تخديرها المرطبات؟

337
00:32:12,223 --> 00:32:13,503
فظيعة!

338
00:32:14,584 --> 00:32:17,020
كيف يمكنك الحط من قدرها والدة
ولي العهد في مثل هذه الطريقة؟

339
00:32:17,020 --> 00:32:19,864
كنت مخطئا! أنا مخطئ!

340
00:32:19,864 --> 00:32:22,263
وعلى أية حال، أنجبت ولي العهد.

341
00:32:22,263 --> 00:32:24,299
يجب أن لا تجعل مثل هذه
التخمينات الافتراض.

342
00:32:24,299 --> 00:32:26,503
نعم، نعم.

343
00:32:27,743 --> 00:32:30,223
تعال معي لنرى حرم الصرفة.

344
00:32:47,223 --> 00:32:50,304
هذا هو مثل خط المؤامرة غدرا.

345
00:32:53,824 --> 00:32:55,615
<i>تحيات صاحب الجلالة.</i>

346
00:33:16,344 --> 00:33:17,903
يا صاحب الجلالة.

347
00:33:22,183 --> 00:33:23,223
هنا.

348
00:33:29,784 --> 00:33:31,544
ما يسبب لكم آلام
في المعدة المفاجئ؟

349
00:33:32,203 --> 00:33:34,263
وأنت تعرق كثيرا.

350
00:33:35,784 --> 00:33:38,983
سمعت ذهبت إلى معبد
طاوي الكريم حرم ل.

351
00:33:40,903 --> 00:33:42,824
أنا لم أذهب.

352
00:33:44,263 --> 00:33:46,104
<i>من أي وقت مضى منذ أن كنت
صغيرا، وتدرس العمة لي</i>

353
00:33:46,104 --> 00:33:48,463
<i>لتكون جديرة هويتي كما
أميرة تشينغ كيو.</i>

354
00:33:48,463 --> 00:33:50,064
<i>كيف يمكنني عمل مثل الهذيان مجنون</i>

355
00:33:50,064 --> 00:33:53,463
<i>وتسبب ضررا للمثل هذه المرأة
الخيرة التي تكرس جهودها لالطاوية؟</i>

356
00:33:54,064 --> 00:33:55,703
Jiu'er؟

357
00:33:55,703 --> 00:33:57,064
<i>لا، لا.</i>

358
00:33:57,064 --> 00:34:00,144
<i>وكل هذا من شأنه أن يكون هذا
الكثير من خيبة الأمل إلى العمة.</i>

359
00:34:00,144 --> 00:34:02,584
<i>لا بد لي من تغيير الخطة.</i>

360
00:34:05,544 --> 00:34:07,544
أنا لم أذهب إلى المعبد.

361
00:34:11,583 --> 00:34:15,384
ولكن هذا له علاقة
مع الكريم حرم شيئا.

362
00:34:15,384 --> 00:34:17,224
لا تتخيل الأشياء، يا صاحب الجلالة.

363
00:34:17,224 --> 00:34:21,463
لقد لعبت سرا في الماء قبل
أيام قليلة، واشتعلت البرد.

364
00:34:21,463 --> 00:34:24,184
عليها أن تفعل مع نوبل حرم شيئا.

365
00:34:26,184 --> 00:34:27,983
طبعا أنا لا ألومها.

366
00:34:27,983 --> 00:34:31,184
أنا أفهم جيدا هذا النوع
من شخص الكريم حرم هو.

367
00:34:33,224 --> 00:34:36,344
ولكن هل لا كنز الهيئة الخاصة بك.

368
00:34:37,184 --> 00:34:39,384
هل تعتبر مشاعري؟

369
00:34:41,423 --> 00:34:45,943
كنت مؤذ جدا.
لقد تسبب جلالتكم للقلق.

370
00:34:53,623 --> 00:34:54,983
Jiu'er.

371
00:34:57,423 --> 00:35:02,864
أنا خائفة جدا كنت أريد أن أقول
أنه كان نوبل حرم أساء لك.

372
00:35:05,744 --> 00:35:07,983
منذ كان لديك أن المضاربة

373
00:35:07,983 --> 00:35:12,784
إذا كنت حقا قد قال ذلك،
قد يعتقد صاحب الجلالة لي؟

374
00:35:16,423 --> 00:35:17,824
رقم

375
00:35:21,864 --> 00:35:25,583
نعم، أود أن ينسى.

376
00:35:25,583 --> 00:35:27,503
عندما كان لا يزال سيدة تكريم

377
00:35:27,503 --> 00:35:30,264
يا صاحب الجلالة قد حان
للحديث عن المظالم الخاص

378
00:35:30,264 --> 00:35:32,864
بسبب حسرة الكريم حرم تسبب لك.

379
00:35:32,864 --> 00:35:36,344
هل سيكون بالتأكيد أثق بها وليس لي.

380
00:35:40,143 --> 00:35:42,983
أعتقد كل واحد منكما.

381
00:35:42,983 --> 00:35:45,463
النبيلة حرم منذ فترة طويلة
تخلت منذ المجتمع البشري

382
00:35:45,463 --> 00:35:46,664
ولك...

383
00:35:47,784 --> 00:35:50,224
هي واحدة أحب أكثر.

384
00:35:50,224 --> 00:35:52,864
لديك التصرف نقية والرقيقة.

385
00:35:52,864 --> 00:35:54,983
أنت لن يؤذيها.

386
00:35:57,623 --> 00:36:00,943
أنا حريص جدا على طريقي إلى هنا.

387
00:36:00,943 --> 00:36:03,463
كنت أعرف بوضوح أنه
مع شخصية نوبل حرم ل

388
00:36:03,463 --> 00:36:05,248
أنها لن تفعل شيء من هذا القبيل.

389
00:36:06,304 --> 00:36:10,103
ومع ذلك، يمكن أن أتصور

390
00:36:10,103 --> 00:36:12,664
إذا كان أي شيء يحدث لك

391
00:36:12,664 --> 00:36:16,264
أنا لن يغفر لأي
شخص في معبد طاوي.

392
00:36:18,543 --> 00:36:23,063
يبدو أنني يمكن أن يكون حاكما حمقاء.

393
00:36:25,864 --> 00:36:28,423
هل جلالتكم قول الحقيقة؟

394
00:36:32,943 --> 00:36:34,664
الحقيقة المطلقة.

395
00:36:36,463 --> 00:36:37,664
Jiu'er.

396
00:36:38,824 --> 00:36:43,704
إذا كان أي شيء يحدث لك،
وأود أن تفقد كل شيء سببا.

397
00:36:46,384 --> 00:36:48,784
ثم...

398
00:36:48,784 --> 00:36:51,463
ما إذا كان لي أن تفعل الخطأ يوم واحد؟

399
00:36:52,503 --> 00:36:57,143
لا يهم ما تفعله، وسوف يتجاوز عنك.

400
00:37:07,184 --> 00:37:09,143
أعطني عامين آخرين.

401
00:37:09,143 --> 00:37:12,983
وبعد عامين، وسوف نفعل
كل هذه الاشياء ليسلمه.

402
00:37:15,583 --> 00:37:17,023
سموكم.

403
00:37:18,344 --> 00:37:21,864
يجب أن لا يستمر يعيشون هذه الحياة
لذلك عمدا لمجرد أنك تعرفني.

404
00:37:21,864 --> 00:37:24,623
Dijun هو الخالد الذي
عاش مئات السنين.

405
00:37:24,623 --> 00:37:28,023
هل يتذكر حقا هذه العلاقة
أن تدوم بضعة أيام فقط؟

406
00:37:28,023 --> 00:37:30,023
ما يهم أنها مجرد بضعة أيام؟

407
00:37:31,164 --> 00:37:33,164
أنا سوف تتخذ كثير ما أستطيع.

408
00:37:34,824 --> 00:37:36,023
كل الحق.

409
00:37:37,304 --> 00:37:41,224
ثم عامين سيكون الحد.
وسوف تظهر مرة أخرى عندما يحين الوقت.

410
00:38:04,503 --> 00:38:05,864
يا صاحب الجلالة.

411
00:38:08,824 --> 00:38:11,704
ومن وقت متأخر جدا. لماذا أنت هنا؟

412
00:38:14,304 --> 00:38:16,224
أنا جعلت بعض الحلويات.

413
00:38:16,224 --> 00:38:18,784
أود أن ننظر إلى القمر
مع صاحب الجلالة.

414
00:38:18,784 --> 00:38:20,784
نظرة على القمر؟

415
00:38:26,344 --> 00:38:29,664
لم أكن أقول لك لم يتم على
ما يرام في الآونة الأخيرة؟

416
00:38:29,664 --> 00:38:31,744
هل نسيت ما قال الطبيب؟

417
00:38:31,744 --> 00:38:35,344
وهذا هو السبب في أنني جئت إلى هنا في السر.
الطبيب لا يعرف.

418
00:38:37,623 --> 00:38:41,543
Jiu'er، يبدو أنك مختلفة اليوم.

419
00:38:41,543 --> 00:38:44,824
هل أنا؟ كيف أنا مختلفة؟

420
00:38:46,824 --> 00:38:50,943
في العام الماضي، وقد شعرت
لم يكن هناك شيء في عقلك.

421
00:38:52,583 --> 00:38:55,063
ولكن هذه الليلة، أشعر

422
00:38:55,063 --> 00:38:58,543
كنت قد ترك بالفعل يذهب
من كل ما كان يزعجك

423
00:38:58,543 --> 00:39:02,184
وعلى استعداد أخيرا
أن تكون مفتوحة معي.

424
00:39:03,864 --> 00:39:07,463
أنا أفهم الآن.
الحياة قصيرة.

425
00:39:07,463 --> 00:39:09,224
منذ أحب صاحب الجلالة

426
00:39:09,224 --> 00:39:11,864
أنا يجب أن نضع كل قلبي
إلى علاج جلالتكم جيدا.

427
00:39:11,864 --> 00:39:16,023
خلاف ذلك، وأنا بالتأكيد نأسف لذلك
عندما أعود بذاكرتي في وقت لاحق.

428
00:39:17,344 --> 00:39:18,824
هل هذا صحيح؟

429
00:39:20,784 --> 00:39:24,704
منذ لديك أشياء الفكر من
خلال، ثم يأتون إلى هنا.

430
00:39:32,983 --> 00:39:35,623
يا صاحب الجلالة، يجب عليك وعد مني

431
00:39:35,623 --> 00:39:38,304
أنه مهما، يجب أن لا
ننسى هذين العامين.

432
00:39:41,384 --> 00:39:42,784
أنا أعدكم.

433
00:40:13,463 --> 00:40:17,304
<i>يان تشى، لا ألوم
لي لكونها بلا قلب.</i>

434
00:40:17,304 --> 00:40:21,583
<i>فقط عن طريق قتل يمكنك
زيادة القوى والدك</i>

435
00:40:21,583 --> 00:40:24,063
<i>حتى يتمكن من الخروج من الجرس
ختم الإمبراطور الشرقية.</i>

436
00:40:24,063 --> 00:40:28,664
<i>والدك فقط سوف يقتل كل من
تشينغ تشيو بالنسبة لي</i>

437
00:40:28,664 --> 00:40:30,304
<i>للحصول على الانتقام بالنسبة لي.</i>

438
00:41:00,583 --> 00:41:03,983
من أنت؟
هل أنت من الروح القبيلة؟

439
00:41:03,983 --> 00:41:06,103
لا تزال لا تعترف صوتي؟

440
00:41:07,704 --> 00:41:09,304
هل انت زي لان؟

441
00:41:14,423 --> 00:41:16,423
هذا هو الحق. هذا انا.

442
00:41:17,784 --> 00:41:19,344
لماذا أنت هنا؟

443
00:41:19,344 --> 00:41:24,224
إذا لم أكن هنا، كنت قد قتل
بالفعل يان تشى بعد أن أنقذك.

444
00:41:24,224 --> 00:41:27,344
شوان نو، حتى بعد
أكثر من 70،000 سنة

445
00:41:27,344 --> 00:41:29,744
كنت لا تزال مثل هذا الجاحد للجميل!

446
00:41:29,744 --> 00:41:31,744
عملي له علاقة لك شيئا!

447
00:41:31,744 --> 00:41:36,063
من ناحية أخرى، هل
نسيت كيف مات سيدكم؟

448
00:41:36,063 --> 00:41:40,023
هل نسيت العداوة بين جبال
كونلون وغراند Ziming قصر؟

449
00:41:40,023 --> 00:41:42,384
هل هي في الواقع حماية
شبح أميرة القبيلة؟

450
00:41:42,384 --> 00:41:44,744
ألا تخشون من أن ضربت صاعقة؟

451
00:41:44,744 --> 00:41:48,664
لا داعي للقلق حول لي،
خائن للالسماوية القبيلة!

452
00:41:48,664 --> 00:41:51,344
أنا لا أعرف لماذا كنت تريد أن تقتل يان تشى

453
00:41:51,344 --> 00:41:54,784
ولكنني لن اقول لكم
انه طالما أنا هنا

454
00:41:54,784 --> 00:41:57,744
إذا كنت تجرؤ أن هذه الفكرة مرة أخرى

455
00:41:57,744 --> 00:42:01,304
ستعرف عواقب خيانة
لالسماوية القبيلة!

456
00:42:05,943 --> 00:42:07,864
أنا لا أفعل لك شيئا الآن

457
00:42:07,864 --> 00:42:10,744
لأنني أرى أن كنت
قد فقدت وضعك ورتبة

458
00:42:10,744 --> 00:42:12,664
وإنجاب طفل في السحب.

459
00:42:12,664 --> 00:42:15,583
وهذا هو السبب في أنني
تظهر لك بعض التعاطف.

460
00:42:15,583 --> 00:42:17,463
لا قوة يدي.

461
00:42:17,463 --> 00:42:21,143
إذا كنت البقاء إلى جنب يان تشى
دون الإضرار بها، وأنا لن يضر بك.

462
00:42:22,463 --> 00:42:24,184
هل تفهم؟

463
00:42:26,704 --> 00:42:28,224
نعم.

464
00:42:39,684 --> 00:42:44,684
ترجمات من DramaFever

