﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>[الحلقة 37]</i>

3
00:02:19,000 --> 00:02:20,349
يا صاحب الجلالة!

4
00:02:21,099 --> 00:02:22,509
يا صاحب الجلالة!

5
00:02:23,930 --> 00:02:25,479
يا صاحب الجلالة!

6
00:02:27,009 --> 00:02:28,259
يا صاحب الجلالة!

7
00:02:30,120 --> 00:02:31,530
يا صاحب الجلالة!

8
00:02:32,530 --> 00:02:35,099
يا صاحب الجلالة! يا صاحب الجلالة!

9
00:02:35,817 --> 00:02:38,516
يا صاحب الجلالة، كنت لا أستطيع
أن أصدق ما قال إن بغي باى تشيان.

10
00:02:38,516 --> 00:02:39,917
وقالت إنها تستخدم السحر!

11
00:02:39,917 --> 00:02:43,007
وقالت إنها تستخدم السحر لجعل لي بهذه الطريقة!

12
00:02:43,007 --> 00:02:45,477
يا صاحب الجلالة! يا صاحب الجلالة!

13
00:02:45,477 --> 00:02:48,387
وقد هذا بغي باى تشيان وأنا على
علاقة سيئة منذ كنا صغارا.

14
00:02:48,387 --> 00:02:52,197
لا يمكن أن يصدقها!
لا يمكن أن يصدقها!

15
00:02:54,366 --> 00:02:56,796
أنت وأنا متزوج منذ 70000 سنة

16
00:02:58,176 --> 00:03:00,576
ولكن أنا لم يفهم حقا لك.

17
00:03:00,576 --> 00:03:02,217
70000 سنة.

18
00:03:04,896 --> 00:03:07,217
70000 سنة.

19
00:03:08,106 --> 00:03:12,917
يا صاحب الجلالة، لا يمكن
علاج لي بهذه الطريقة.

20
00:03:12,917 --> 00:03:14,757
لا يمكنك.

21
00:03:18,116 --> 00:03:21,326
لقد أساء السماوية
القبيلة وتشينغ تشيو.

22
00:03:22,417 --> 00:03:24,907
كيف يمكنني مساعدتك؟

23
00:03:26,076 --> 00:03:28,937
هل تريد مني أن يصبح الأعداء

24
00:03:28,937 --> 00:03:32,046
مع كامل السماوية القبيلة
وتشينغ تشيو فقط بسببك

25
00:03:32,046 --> 00:03:34,266
ويكون الجثث من قبيلة
الأشباح في كل مكان؟

26
00:03:35,217 --> 00:03:39,086
يا صاحب الجلالة، وباى تشيان يبغضني

27
00:03:39,086 --> 00:03:43,176
لأنني سرقت تشكيل تكتيكي
من جبل كونلون آنذاك.

28
00:03:43,176 --> 00:03:45,856
أنا تسبب سيدها أن يموت.

29
00:03:45,856 --> 00:03:49,537
وهذا هو السبب في أنها
مكروهة لي عن 70000 سنة.

30
00:03:49,537 --> 00:03:53,917
وهي أغتنم هذه الفرصة لقتلي.

31
00:03:53,917 --> 00:03:55,757
ولكن يا صاحب الجلالة

32
00:03:55,757 --> 00:03:59,997
ذهبت لسرقة تشكيل تكتيكي
في ذلك الوقت نظرا للكم.

33
00:03:59,997 --> 00:04:02,176
لأن والدك يريد أن يقتلك.

34
00:04:02,176 --> 00:04:05,937
أنا أنقذ حياتك، يا صاحب الجلالة.

35
00:04:05,937 --> 00:04:10,516
أنا خانوا السماوية القبيلة
وتشينغ تشيو بسببك.

36
00:04:11,586 --> 00:04:16,687
الآن... لا يمكن علاج لي مثل هذا الآن.

37
00:04:24,016 --> 00:04:29,346
حتى لو كنت إهمال الشؤون
الحكومية، ما زلت شبح الرب.

38
00:04:30,817 --> 00:04:35,507
الوحيدون أنا بحاجة
إلى حماية وشعبي.

39
00:04:37,146 --> 00:04:38,867
الحرس.

40
00:04:41,387 --> 00:04:43,867
قفل شبح الملكة في الأراضي القطبية الشمالية.

41
00:04:43,867 --> 00:04:45,976
سأختار تاريخ...

42
00:04:48,427 --> 00:04:50,396
- لمعاقبتها.
- نعم فعلا.

43
00:04:50,396 --> 00:04:51,896
رقم

44
00:04:52,846 --> 00:04:54,377
لا!

45
00:04:54,377 --> 00:04:55,677
يا صاحب الجلالة!

46
00:04:56,387 --> 00:04:57,947
يا صاحب الجلالة!

47
00:05:24,817 --> 00:05:27,016
دعني أخرج من هنا!

48
00:05:27,637 --> 00:05:29,646
أنا ملكة الاشباح.

49
00:05:29,646 --> 00:05:32,336
كيف تجرؤ على قفل لي هنا!

50
00:05:32,336 --> 00:05:34,237
سوف أقتلك!

51
00:05:34,237 --> 00:05:36,387
سوف أقتلك كل شيء!

52
00:05:48,177 --> 00:05:52,427
يا صاحب الجلالة، لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

53
00:05:53,586 --> 00:05:56,776
لقد فعل الكثير من أجل لكم.

54
00:05:58,377 --> 00:06:04,656
دون لي، فإنك لن يكون
شبح اللورد الآن.

55
00:06:11,257 --> 00:06:13,536
70000 سنة.

56
00:06:13,536 --> 00:06:17,747
لقد تزوجت منذ 70000 سنة.

57
00:06:17,747 --> 00:06:22,797
أنت أردت فعلا... أنت سحب
فعلا أطرافي قبالة والجلد لي

58
00:06:22,797 --> 00:06:27,836
بسبب ذلك بغي باى تشيان؟

59
00:06:35,357 --> 00:06:36,877
من هو؟

60
00:06:39,276 --> 00:06:41,096
من هو؟

61
00:06:43,786 --> 00:06:45,896
هل جلالتكم؟

62
00:06:49,026 --> 00:06:51,956
يا صاحب الجلالة، هو أن لك؟

63
00:06:58,627 --> 00:07:00,617
أنت لست صاحب الجلالة.

64
00:07:02,817 --> 00:07:05,086
من أنت؟

65
00:07:05,086 --> 00:07:06,747
شوان نو؟

66
00:07:08,656 --> 00:07:10,617
لى يوان؟

67
00:07:10,617 --> 00:07:13,026
أنت لى يوان!

68
00:07:16,107 --> 00:07:18,026
وهذا أمر مستحيل.

69
00:07:18,026 --> 00:07:20,687
عندما كان لديك تمردا مسلحا
في الشمال الأقصى منذ 300 سنة

70
00:07:20,687 --> 00:07:23,937
لم جلالة قتلك؟

71
00:07:23,937 --> 00:07:27,137
هل لى جينغ اقول لكم ذلك؟

72
00:07:32,276 --> 00:07:38,747
لقد كنت المحاصرين في هذا
المكان المظلم لمدة 300 سنة.

73
00:07:39,656 --> 00:07:45,567
لكن لقبيلة الشبح،
لى يوان ميت بالفعل؟

74
00:07:46,766 --> 00:07:50,766
ماذا عليها أن تفعل معي
سواء كنت حيا أو ميتا؟

75
00:07:50,766 --> 00:07:55,257
ما لا يقل عن انه يتم الاحتفاظ أنت على
قيد الحياة عن طريق تأمين لكم هنا.

76
00:07:55,257 --> 00:07:58,562
لكن عنيدا في الواقع سحب
أطرافه خارج بلدي والجلد لي

77
00:07:58,562 --> 00:08:01,867
بسبب ذلك بغي باى تشيان.

78
00:08:01,867 --> 00:08:05,567
إذا أراد أن يسحب أطرافه
الخاصة بك قبالة والجلد ل

79
00:08:05,567 --> 00:08:09,166
لماذا لم نقفل عليك
باستخدام ختم الخالد؟

80
00:08:13,706 --> 00:08:17,916
أنا أعلم أنه لا يمكن أن تحمل ل.

81
00:08:17,916 --> 00:08:21,737
لقد كنت متزوجة منه 70،000 سنة.

82
00:08:21,737 --> 00:08:25,067
أنا حتى يكون الطفل معه.

83
00:08:25,067 --> 00:08:30,067
حتى ومنعت ضربة من مروحة
كونلون باى تشيان لي اليوم.

84
00:08:34,846 --> 00:08:37,116
ولكن ماذا لو كنا متزوجين؟

85
00:08:37,116 --> 00:08:39,427
إذا كان حقا يهتم لي وزوجته

86
00:08:39,427 --> 00:08:42,716
انه يجب ان تذهب الى حرب مع
السماوية القبيلة من أجلي

87
00:08:42,716 --> 00:08:47,417
بدلا من قتل لي للرد
على السماوية القبيلة.

88
00:08:47,417 --> 00:08:52,366
وهو رب شبح، ولكن...

89
00:08:52,366 --> 00:08:56,067
بعد، لأن كلمة واحدة
من ولي العهد السماوية

90
00:08:56,067 --> 00:09:00,496
انه لا يستطيع حتى حماية زوجته الملكة.

91
00:09:00,496 --> 00:09:02,956
إذا كان لا يريد لحمايتك

92
00:09:05,167 --> 00:09:08,856
لا يمكنك حماية نفسك؟

93
00:09:13,547 --> 00:09:15,886
لا أستطيع مساعدتك.

94
00:09:19,256 --> 00:09:21,537
أنت؟

95
00:09:21,537 --> 00:09:27,136
إذا كان ذلك قادر، فإنك لن
تخوض في هنا لمدة 300 سنة.

96
00:09:30,777 --> 00:09:34,317
لى جينغ مختومة لي هنا.

97
00:09:34,317 --> 00:09:37,756
واغلقت كل ما عندي من القوى السحرية

98
00:09:39,226 --> 00:09:42,616
وتعادل لي هنا.

99
00:09:42,616 --> 00:09:45,386
طبعا أنا لا يمكن الهروب.

100
00:09:46,496 --> 00:09:50,506
ولكن ما يمكن.

101
00:09:54,126 --> 00:09:58,657
لا تريد أن تترك هنا على قيد الحياة؟

102
00:09:58,657 --> 00:10:03,407
نعم! أنا لن أموت هكذا.

103
00:10:03,407 --> 00:10:08,956
إذا أموت، أريد أن بغي
باى تشيان أن يموت أولا!

104
00:10:37,476 --> 00:10:41,456
<i>قل لي، هل أنت امرأة؟</i>

105
00:10:55,897 --> 00:11:02,136
<i>السماوية ولي العهد، والكثير جدا بالنسبة
لك علاج هذه بغي باى تشيان على ما يرام.</i>

106
00:11:02,136 --> 00:11:04,746
<i>أنت لا تعرف، أليس كذلك؟</i>

107
00:11:04,746 --> 00:11:07,876
<i>هي وسيدها...</i>

108
00:11:07,876 --> 00:11:09,876
<i>شوان نو، اسمحوا لي ان اقول لك شيئا.</i>

109
00:11:09,876 --> 00:11:12,777
<i>الجسم سيدي ثمين للغاية.</i>

110
00:11:12,777 --> 00:11:15,267
<i>تلقي والدم من قلبي 70،000 سنة.</i>

111
00:11:15,267 --> 00:11:19,326
<i>أنا أخشى أن ابنك لن تكون
قادرة على التعامل مع ذلك.</i>

112
00:11:20,767 --> 00:11:22,562
سمعت من تيان شو أنك
سارع الى عالم الاشباح

113
00:11:22,562 --> 00:11:24,356
لإنقاذ الحبيب.

114
00:11:24,356 --> 00:11:26,746
أنا أعتقد أنك يجب ان نقاتل
لا يقل عن 300 طلقة.

115
00:11:26,746 --> 00:11:29,346
كيف جئت عاد سالما؟

116
00:11:31,657 --> 00:11:33,157
إذا كان لديه أي علاقة مع باى تشيان

117
00:11:33,157 --> 00:11:36,506
كنت دائما أعود القتلى نصف
مع كدمات في جميع أنحاء.

118
00:11:37,517 --> 00:11:42,336
في ذلك الوقت، هل تعلم
ارتفاع الله مو يوان جيدا؟

119
00:11:42,797 --> 00:11:44,826
والسامي الخالد سي يين...

120
00:11:44,826 --> 00:11:49,736
هل هو حقا المفضلة الضبط مو
يوان، كما تقول الشائعات؟

121
00:11:49,736 --> 00:11:52,697
لماذا تسأل فجأة عن هؤلاء؟

122
00:11:56,876 --> 00:11:59,486
في ذلك الوقت، أرى اثنين منهم.

123
00:12:03,496 --> 00:12:08,017
كان مو يوان علاقة
خاصة مع التلميذ.

124
00:12:08,017 --> 00:12:13,017
كان هو الوحيد جلبت مو يوان إلى
الرب جمع Numinous الكنز ل.

125
00:12:13,826 --> 00:12:16,417
سمعت أيضا شائعة أخرى.

126
00:12:18,657 --> 00:12:19,897
ماذا؟

127
00:12:19,897 --> 00:12:23,106
يتردد أن لياو قوانغ
أحب مو يوان آنذاك

128
00:12:23,106 --> 00:12:27,216
انتقلت بقوة منزلها
إلى جبل كونلون.

129
00:12:27,216 --> 00:12:30,767
في وقت لاحق، بدافع الغيرة،
وقالت انها استولت سي يين.

130
00:12:30,767 --> 00:12:32,616
كان مو يوان غاضب.

131
00:12:32,616 --> 00:12:34,076
واقتحم زنزانة المياه ياو قوانغ ل

132
00:12:34,076 --> 00:12:35,437
مع سيف الامبراطور الاصفر

133
00:12:35,437 --> 00:12:37,616
في منتصف الليل لإنقاذ سي يين.

134
00:12:37,616 --> 00:12:39,216
وبعد ذلك؟

135
00:12:39,216 --> 00:12:43,667
ثم كان مو يوان مبارزة
مع ياو قوانغ بسبب هذا.

136
00:12:43,667 --> 00:12:47,037
ركل ياو قوانغ من جبل كونلون.

137
00:12:47,037 --> 00:12:49,407
اذا كان هذا صحيحا

138
00:12:49,407 --> 00:12:54,917
ثم مو يوان حقا لا أحب
الأخير تلميذا كثيرا.

139
00:12:54,917 --> 00:12:58,937
<i>تشيان تشيان، هل تنساني</i>

140
00:12:58,937 --> 00:13:02,336
<i>لأنك أردت أن ننسى حبنا</i>

141
00:13:02,336 --> 00:13:05,537
<i>وليس لأنك اللوم لي لأخذ عينيك؟</i>

142
00:13:05,537 --> 00:13:08,037
<i>الشخص الذي انتظرته
70،000 سنة ل...</i>

143
00:13:08,037 --> 00:13:11,307
<i>هل كان دائما مو يوان؟</i>

144
00:13:14,096 --> 00:13:17,787
هل قلت شيئا خاطئا؟

145
00:13:20,336 --> 00:13:23,386
تشيان تشيان يجب أن يكون مستيقظا في هذه الساعة.

146
00:13:23,966 --> 00:13:26,297
انا ذاهب الى تشينغ تشيو
لتحضير الدواء لها.

147
00:13:32,307 --> 00:13:37,726
لدينا ولي العهد سوف يهرب
أبدا من كف اليد باى تشيان.

148
00:13:48,336 --> 00:13:50,547
أين هو صاحب السمو؟

149
00:13:50,547 --> 00:13:54,147
سألني لجعل لكم وعاء
جديد من الشاي فقط الآن.

150
00:13:54,147 --> 00:13:55,647
لماذا قال انه تختفي؟

151
00:13:55,647 --> 00:13:57,787
ذهب إلى تشينغ كيو.

152
00:13:59,817 --> 00:14:02,147
ذهب إلى تشينغ تشيو مرة أخرى؟

153
00:14:02,147 --> 00:14:05,826
الأميرة مياو تشينغ، وأنا
سوف أعطيك بعض النصائح.

154
00:14:07,067 --> 00:14:10,126
لقد تعيين قلبك على الشخص الخطأ.

155
00:14:10,126 --> 00:14:14,557
يجب أن تذهب إلى البيت واطلب لأخيك
أن تجد لك رجل لطيف على الزواج.

156
00:14:14,557 --> 00:14:17,907
حتى لو كنت عملت هنا
كخادمة لل100،000 سنة

157
00:14:17,907 --> 00:14:20,216
سوف قبض أبدا العين يي هوا.

158
00:14:25,966 --> 00:14:28,267
أنا سوف أخذ إجازة بلدي الآن.

159
00:14:54,636 --> 00:14:57,466
بي فانغ، لماذا أنت هنا؟

160
00:14:57,466 --> 00:15:01,106
ما هو شعورك؟ أفضل؟

161
00:15:02,336 --> 00:15:06,126
أشعر بتحسن كبير بعد النوم.

162
00:15:06,126 --> 00:15:08,476
لم تذهب من الغرب؟

163
00:15:08,476 --> 00:15:11,167
الأخ الرابع لم يذهب رؤيتك؟

164
00:15:11,167 --> 00:15:13,537
هل أنت عطشان؟ هل تريد ماء؟

165
00:15:13,537 --> 00:15:15,096
بالتأكيد.

166
00:15:36,876 --> 00:15:38,846
شكرا لك، الأخ الرابع.

167
00:15:40,706 --> 00:15:42,687
أنت الأخ الرابع، أليس كذلك؟

168
00:15:45,596 --> 00:15:48,537
لأنني كنت فقط في معركة وبلدي
السحر ضعيف في الوقت الحالي

169
00:15:48,537 --> 00:15:51,096
أنا لا يمكن أن نرى الذي
استخدمته سحرية لتغيير مظهرك.

170
00:15:51,096 --> 00:15:54,596
كنت أخذت على المظهر
بي فانغ لندف لي.

171
00:15:54,596 --> 00:15:58,126
كل الحق. على الرغم
من مظهرك مطابق لله

172
00:15:58,126 --> 00:16:00,197
شخصيتك مختلفة جدا.

173
00:16:00,197 --> 00:16:03,797
لم تكن قد رأينا كيف يعاملني
بي فانغ بشكل طبيعي؟

174
00:16:03,797 --> 00:16:06,706
وهو غير مبال تماما ولا
تدفع أي اهتمام بالنسبة لي.

175
00:16:07,576 --> 00:16:11,356
أنا لم أغير المظهر.
أنا حقا بي فانغ.

176
00:16:11,356 --> 00:16:14,187
ذهب زهي يان وصاحب السمو إلى البحر
الغربي لرعاية بعض الأعمال.

177
00:16:14,187 --> 00:16:17,866
كنت بالملل حراسة الخوخ وودز،
لذلك جئت الى هنا لرؤيتك.

178
00:16:18,667 --> 00:16:22,576
أنت بي فانغ؟

179
00:16:25,677 --> 00:16:31,506
نعم، أنت أنواع الطيور باردة
على عكس أنواع الثعلب لنا.

180
00:16:31,506 --> 00:16:35,866
أنا كان مجرد يقذف عشوائيا الأشياء.
لا أعتبر أن القلب.

181
00:16:41,167 --> 00:16:42,697
إذا كنت بجانبك في ذلك الوقت

182
00:16:42,697 --> 00:16:46,697
حتى لو كانت مغطاة في الجروح،
وأنا لن تسمح لهم يؤذيك بت واحد.

183
00:16:48,537 --> 00:16:50,136
بالطبع كنت.

184
00:16:50,136 --> 00:16:53,197
وبعد كل شيء، نحن من نفس الثعلب دن.

185
00:16:53,197 --> 00:16:56,157
إذا كنت قتال مع شخص ما يوم واحد

186
00:16:56,157 --> 00:16:58,996
أود أن أذهب ويهتف لك أيضا.

187
00:16:58,996 --> 00:17:02,506
تشيان تشيان، كم أنت ذاهب إلى
الاستمرار في اللعب البكم؟

188
00:17:02,506 --> 00:17:05,547
أنت تعرف كم أنا قد المعشوق
لك منذ جئت إلى تشينغ كيو.

189
00:17:05,547 --> 00:17:08,426
هل تقول تلك الأشياء تجعلني غاضب؟

190
00:17:09,096 --> 00:17:13,336
أنت... ماذا قلت؟

191
00:17:13,336 --> 00:17:16,307
لأنك كانوا يعملون
لولي العهد السماوية

192
00:17:16,307 --> 00:17:18,426
اضطررت الى بذل جهد
لإخفاء مشاعري الحقيقية.

193
00:17:18,426 --> 00:17:21,277
ولكن الآن، لقد تم من
خلال مثل هذه الكارثة!

194
00:17:21,277 --> 00:17:23,876
لكن يي هوا لا يمكن أن تحميك بت واحد.

195
00:17:23,876 --> 00:17:26,517
بينما كنت خارجا، وكنت
أسأل من حولي عنه.

196
00:17:26,517 --> 00:17:29,946
سمعت أن لديه رفيقة الجانب.

197
00:17:29,946 --> 00:17:33,826
من يدري إذا رومانسية مثله
يمكن علاج لك بكل إخلاص؟

198
00:17:33,826 --> 00:17:36,027
كيف يمكن أن أكون في
سهولة ويترك لك معه؟

199
00:17:36,027 --> 00:17:37,856
- I--
- تشيان تشيان.

200
00:17:48,537 --> 00:17:50,136
هذا بي فانغ عنيد جدا.

201
00:17:50,136 --> 00:17:52,346
لأنه يعلم أن العمة والسماوية
ولي العهد يشاركون

202
00:17:52,346 --> 00:17:54,287
بعد انه لن ندعه يذهب.

203
00:17:54,287 --> 00:17:56,866
يقولون أن أنواع
الطيور هي وفية جدا.

204
00:17:56,866 --> 00:17:58,396
إذا كانوا قد قلوبهم
تعيين على شخص واحد

205
00:17:58,396 --> 00:18:00,067
أنها ستكون مع هذا الشخص إلى الأبد.

206
00:18:00,067 --> 00:18:03,747
بي فانغ، ما أنت أن تفعل؟

207
00:18:06,356 --> 00:18:07,777
ولكن من الغريب.

208
00:18:07,777 --> 00:18:11,967
بعد جلب ولي العهد الأمير السامي الله مو
يوان هنا مرة أخرى، وقال انه لم يقل شيئا.

209
00:18:15,017 --> 00:18:18,507
فهل يمكنه أن يعرف مسبقا
أن العمة غير سي يين؟

210
00:18:27,557 --> 00:18:29,116
شرب هذا الدواء.

211
00:18:38,457 --> 00:18:40,126
ترى...

212
00:18:40,126 --> 00:18:43,997
كنت تشارك لأول مرة إلى
السماوية القبيلة.

213
00:18:43,997 --> 00:18:47,696
أنا سعيد أن يقول لك يعبدون لي.

214
00:18:47,696 --> 00:18:51,247
لكننا لا قدر له أن يكون.

215
00:18:51,247 --> 00:18:54,317
في كل شيء، يجب أن ننظر يأتي
أولا يخدم أولا، أليس كذلك؟

216
00:18:54,317 --> 00:18:56,696
إذا كنت على استعداد لتكون معي

217
00:18:56,696 --> 00:18:59,696
أنا على استعداد للاساءة
الى السماوية القبيلة.

218
00:19:04,777 --> 00:19:07,297
لماذا لا يترك أولا؟

219
00:19:07,297 --> 00:19:10,096
عليك فقط أن تقول لي ما إذا
كنت على استعداد لتكون معي.

220
00:19:19,636 --> 00:19:22,777
أنا شخص يحترم آداب السليم.

221
00:19:22,777 --> 00:19:24,987
منذ لدي التعامل مع
السماوية القبيلة

222
00:19:24,987 --> 00:19:26,717
بالطبع لم أكن لأفعل أي شيء

223
00:19:26,717 --> 00:19:30,676
لجعل تشينغ تشيو وتسعة السماء
تبدو سيئة، أليس كذلك؟

224
00:19:30,676 --> 00:19:33,836
أنا ممتن أن يقول لك يعبدون لي.

225
00:19:33,836 --> 00:19:36,047
ولكن نحن ليست مجرد قدر له أن يكون.

226
00:19:36,047 --> 00:19:39,666
لن أقول أكثر من ذلك.

227
00:19:39,666 --> 00:19:43,067
إذا كنت لا تستطيع التوقف عن مشاعرك بالنسبة لي

228
00:19:43,067 --> 00:19:45,297
يجب عليك الاستمرار إخفائها.

229
00:19:45,297 --> 00:19:47,497
أنا أعرف كيف تشعر حيال لي الآن.

230
00:19:47,497 --> 00:19:50,336
سوف أتذكر دائما.

231
00:19:58,186 --> 00:20:00,767
هنا، وشرب بعض الأدوية.

232
00:20:03,106 --> 00:20:05,767
أنا... أنا يمكن أن أفعل ذلك بنفسي.

233
00:20:11,067 --> 00:20:13,547
كل الحق، يمكنك الحصول على العودة إلى العمل الخاص بك.

234
00:20:13,547 --> 00:20:16,376
أنا تعبت. أنا متعب.

235
00:20:19,217 --> 00:20:21,416
تشيان تشيان.

236
00:20:21,416 --> 00:20:24,257
أنت تعرف أنه كلما كنت
لا تريد لي من جانبكم

237
00:20:24,257 --> 00:20:27,196
السبب الخاص بك هو دائما أنك تعبت؟

238
00:20:30,906 --> 00:20:32,636
هل؟

239
00:20:32,636 --> 00:20:36,227
أليست هذه هي المرة الأولى لي هذا القول؟

240
00:20:40,376 --> 00:20:41,936
تشيان تشيان.

241
00:20:42,596 --> 00:20:45,886
كان كل شيء قلته للتو الصادقة.

242
00:20:45,886 --> 00:20:47,487
<i>ماذا علي أن أفعل الآن؟</i>

243
00:20:47,487 --> 00:20:50,227
<i>بعد التخلص من واحدة، وآخر يأتي.</i>

244
00:20:54,787 --> 00:20:57,336
السماح لي أن الحصول على
هذا قريب منك الآن...

245
00:20:58,307 --> 00:21:01,586
كل شيء قمت به بالنسبة لي
منذ جئت إلى تشينغ تشيو...

246
00:21:01,586 --> 00:21:04,946
هل هي فقط لأننا منخرطون؟

247
00:21:07,057 --> 00:21:12,037
إذا كنت مخطوبة لشخص آخر،
وكنت أيضا أن مثل هذا؟

248
00:21:12,037 --> 00:21:14,096
<i>لماذا هو يسأل مثل هذا السؤال الغريب؟</i>

249
00:21:14,096 --> 00:21:15,777
<i>أليس واضحا؟</i>

250
00:21:15,777 --> 00:21:17,487
<i>إذا كنا لا تعمل</i>

251
00:21:17,487 --> 00:21:20,376
<i>وقال انه سيكون قادرا على freeload
الخروج من لي هنا مرة أخرى ومرة أخرى؟</i>

252
00:21:20,376 --> 00:21:23,307
<i>مي قو قد طرده عندما حصلت
على أول لتشينغ كيو.</i>

253
00:21:23,307 --> 00:21:24,817
<i>وليس قد حصلت قادمة داخل فوكس دن</i>

254
00:21:24,817 --> 00:21:27,797
<i>وحصلت على واحدة من أفضل الغرف.</i>

255
00:21:27,797 --> 00:21:35,317
بطبيعة الحال ليس لمجرد ونحن
منخرطون أن أدعوك من هذا القبيل.

256
00:21:44,277 --> 00:21:48,027
انظر، كل هذا الوقت الذي
كنت قد تعرضت في فوكس دن

257
00:21:48,027 --> 00:21:51,247
كنت قد عملت بجد
قراءة جميع الوثائق.

258
00:21:51,247 --> 00:21:54,606
لقد حتى المطبوخة بالنسبة لنا.

259
00:21:54,606 --> 00:21:57,777
أنا حقا أقدر كل ما
قمتم به بالنسبة لنا.

260
00:21:57,777 --> 00:21:59,257
سأتذكر لهم أيضا.

261
00:21:59,257 --> 00:22:02,386
كما يقولون، أخذ وعطاء.

262
00:22:02,386 --> 00:22:04,446
منذ قدمتموه لي الخوخ

263
00:22:04,446 --> 00:22:07,326
بالطبع لدي لإعطائك البرقوق.

264
00:22:07,326 --> 00:22:08,997
إذا أنا لم يكن لديك البرقوق

265
00:22:08,997 --> 00:22:11,507
لدي على الأقل استبدالها مع
اسكدنيا في الوقت الراهن.

266
00:22:14,227 --> 00:22:16,507
على الرغم من أننا منخرطون

267
00:22:16,507 --> 00:22:21,747
لو كان شخص آخر، وقال انه
لا علاج لي وكذلك تفعل.

268
00:22:26,287 --> 00:22:29,176
لم يسبق لي أن طهي أي شخص آخر.

269
00:22:29,787 --> 00:22:32,047
لقد المطبوخة فقط بالنسبة لك.

270
00:22:35,586 --> 00:22:37,866
مهارات الطبخ الخاصة بك هي جيدة حقا.

271
00:22:37,866 --> 00:22:42,146
يجب أن تجد الفرصة لطهي الطعام
الخاصة بك الأب والأم، والجد.

272
00:22:42,146 --> 00:22:44,396
ثم هل سيكون التجسيد
الحقيقي من طاعة الوالدين.

273
00:22:44,906 --> 00:22:48,336
أنا لم تفعل كل هذا بالنسبة
لك لأننا منخرطون.

274
00:22:49,037 --> 00:22:52,876
أنا لم آت للعيش في تشينغ تشيو
فقط لأن ليثيوم يفتقد لك.

275
00:22:55,067 --> 00:22:58,257
حتى الطبخ هي هوايتك؟

276
00:22:58,257 --> 00:23:02,037
هذا هو هواية جيدة.
هذا هو عملي حقا.

277
00:23:06,356 --> 00:23:09,977
تشيان تشيان، وأنا أحبك.

278
00:23:09,977 --> 00:23:12,467
<i>اليوم... ما يجري اليوم؟</i>

279
00:23:12,467 --> 00:23:13,936
<i>لم أجد أية الرومانسية
في مهدها لآلاف السنين</i>

280
00:23:13,936 --> 00:23:15,406
<i>والآن لدي فجأة اثنين.</i>

281
00:23:15,406 --> 00:23:17,547
<i>واحدا تلو الآخر، وكلاهما
يقولون انهم يعبدون لي.</i>

282
00:23:17,547 --> 00:23:19,426
<i>ما الذي يجري؟</i>

283
00:23:19,426 --> 00:23:23,166
لا تستطيع نكتة حول هذا النوع من الشيء.

284
00:23:23,166 --> 00:23:26,717
لم أكن أبدا أكثر جدية في حياتي.

285
00:23:27,916 --> 00:23:32,176
بدون الحب، والناس لا يزال
من الممكن تزوج لفترة طويلة.

286
00:23:32,176 --> 00:23:35,866
ولكن أريد أن أحبك لوقت طويل.

287
00:23:35,866 --> 00:23:40,707
أنا... الأم والأب وذكرت أن

288
00:23:40,707 --> 00:23:43,307
بعد أن كانت زوجين
معا لفترة طويلة

289
00:23:43,307 --> 00:23:47,626
الرومانسية في الهواء يضعف.

290
00:23:51,817 --> 00:23:55,906
ببطء، فإنك تصبح مجرد العائلة.

291
00:23:55,906 --> 00:24:02,517
ترى، نحن تماما مثل
عائلة الآن، أليس كذلك؟

292
00:24:02,517 --> 00:24:09,277
لذا أعتقد أننا يمكن
تخطي الجزء الأوسط.

293
00:24:09,277 --> 00:24:11,426
ما رأيك؟

294
00:24:18,346 --> 00:24:21,567
أنا أعرف أن لشخص عمرك

295
00:24:21,567 --> 00:24:25,497
يجب أن تذهب من خلال
عدد قليل من العلاقات.

296
00:24:25,497 --> 00:24:29,797
ذلك منذ مشاعرك بالنسبة
لي ليست بهذه قوية بعد

297
00:24:29,797 --> 00:24:32,977
يجب التخلص منها بسرعة.

298
00:24:34,517 --> 00:24:37,596
سوف تعلمون عندما تحصل على عمري.

299
00:24:37,596 --> 00:24:40,196
سوف تتوقف عن رعاية
عميق إزاء أشياء كثيرة.

300
00:24:40,196 --> 00:24:44,126
سوف يفقد الاهتمام
في شيء مثل الحب.

301
00:24:44,126 --> 00:24:48,477
إنه عالم حيث يكون
وحيدا في القمة.

302
00:24:51,007 --> 00:24:55,987
لقد اعتقدت دائما أن الاتفاق
الاشتباك التي تربطنا معا

303
00:24:55,987 --> 00:24:57,866
كان غير عادل بالنسبة لك.

304
00:24:57,866 --> 00:25:00,396
أنت ما زلت صغيرا جدا.

305
00:25:00,396 --> 00:25:02,596
ولكن لم يكن لديك لتكون مفاجأة
للغاية حول هذا الموضوع.

306
00:25:02,596 --> 00:25:06,376
إذا كنا حقا لا تتزوج،
وسوف تتخذ ترتيبات

307
00:25:06,376 --> 00:25:09,797
بحيث يمكنك الزواج من بعض
الأقران الجانب شابة وجميلة.

308
00:25:19,336 --> 00:25:21,656
هل تقول ما تشعر به حقا؟

309
00:25:21,656 --> 00:25:25,707
نعم. انها حقا ما أشعر به.

310
00:25:25,707 --> 00:25:29,797
حتى أنت تقول هذه الأشياء يزعجني؟

311
00:25:31,946 --> 00:25:36,076
<i>انها حقا يبدو كما
لو كان يحبني حقا.</i>

312
00:25:37,317 --> 00:25:39,876
<i>ماذا أفعل؟</i>

313
00:25:39,876 --> 00:25:42,717
<i>يجب أن تأخذ بعض الوقت
للتفكير حول هذا الموضوع.</i>

314
00:25:47,346 --> 00:25:49,886
أنا أحب أنت فقط.

315
00:25:49,886 --> 00:25:53,037
أنا لن أحب أي شخص آخر.

316
00:26:13,096 --> 00:26:14,876
عاد A-لي بالفعل
إلى قصر السماوية.

317
00:26:14,876 --> 00:26:18,507
وسوف يكون على ما يرام
بعد الراحة لبضعة أيام.

318
00:26:18,507 --> 00:26:20,787
أردت أن يأخذك هناك أيضا.

319
00:26:20,787 --> 00:26:23,807
الربيع والسماء في رب عالم كنوز
Numinous من الطهارة العليا

320
00:26:23,807 --> 00:26:26,106
يمكن أن تساعدك على شفاء الجروح.

321
00:26:26,106 --> 00:26:31,807
ولكن هذا جبل تتزايد في طريقي

322
00:26:31,807 --> 00:26:34,096
لذلك سيكون لديك لتقرر ما إذا
كنت تريد أن تذهب أو لا.

323
00:26:35,596 --> 00:26:37,727
سأفعل كما اشرتم.

324
00:26:41,096 --> 00:26:42,906
عجل والحصول على بعض النوم.

325
00:27:10,787 --> 00:27:13,636
<i>إذا لم أكن أرى مو يوان نفسي</i>

326
00:27:13,636 --> 00:27:19,217
<i>أنا لا يجرؤ على الاعتقاد بأن
شخصا ما يمكن أن ننظر كثيرا مثلي.</i>

327
00:27:19,217 --> 00:27:23,886
<i>تشيان تشيان، هل ننظر الى
لي كما العليا الله مو يوان</i>

328
00:27:23,886 --> 00:27:26,717
<i>وهذا هو السبب الذي يسمح
لي بالبقاء في تشينغ كيو؟</i>

329
00:27:34,457 --> 00:27:38,396
شوان نو وجبل كونلون
حقا علاقة المشؤومة.

330
00:27:38,396 --> 00:27:43,116
الشيء يؤسفني أكثر يتراجع
عن مخطط لها منذ 70000 سنة.

331
00:27:43,116 --> 00:27:47,017
أنا السماح لها في جبل كونلون، وكانت
قادرة على سرقة تشكيل تكتيكي.

332
00:27:47,017 --> 00:27:51,317
وقالت إنها تسببت في مقتل الماجستير
والعدد الكبير من الجنود السماوية.

333
00:27:51,317 --> 00:27:54,067
هناك شيء أنا لا أفهم.

334
00:27:54,067 --> 00:27:58,207
آنذاك، كيف سي يين
يسلب الجسم مو يوان

335
00:27:58,207 --> 00:28:00,596
تحت كل العيون الساهرة التلاميذ؟

336
00:28:00,596 --> 00:28:05,457
منذ كنت تسألني ذلك،
وأنا لن يبقيه منك.

337
00:28:06,997 --> 00:28:09,267
أنا أشعر بالخجل جدا.

338
00:28:09,267 --> 00:28:10,836
قبل 70،000 سنة

339
00:28:10,836 --> 00:28:13,396
التضحية ماستر روحه لختم
بيل للامبراطور الشرقية.

340
00:28:13,396 --> 00:28:16,817
كان السابع عشر الذي حصلت على كل
واحد منا التوابع في حالة سكر

341
00:28:16,817 --> 00:28:20,467
وأخذ الجسم الماجستير
بعيدا عن جبال كونلون.

342
00:28:20,467 --> 00:28:22,537
وهذا هو ما حدث؟

343
00:28:22,537 --> 00:28:25,037
في ذلك الوقت، كنا جميعا في حالة حداد.

344
00:28:25,037 --> 00:28:28,366
نحن لا يعتقد أن السابع
عشر يفعل مثل هذا الشيء.

345
00:28:28,366 --> 00:28:31,317
ولكن أنا أعلم أنه بسبب
السابع عشر لا يريد

346
00:28:31,317 --> 00:28:33,136
ماستر ليدفن في البحر البراءة.

347
00:28:33,136 --> 00:28:37,356
لأنه لا يعتقد أن السيد قد مات.

348
00:28:40,047 --> 00:28:46,737
لماذا كنت تعتقد أنه تم سي يين تجنب
كل التلاميذ الآخرين لل70،00 عاما؟

349
00:28:48,376 --> 00:28:50,376
أنا لا أعرف حقا سواء.

350
00:28:50,376 --> 00:28:55,376
من ما أعرفه عن السابع عشر، وقال
انه لم يظهر في 70000 سنة...

351
00:28:55,376 --> 00:28:58,636
ربما لأن لديه وسيلة
لجعل ماستر أعود.

352
00:29:01,747 --> 00:29:05,317
إذا كان لديك أي أسئلة أخرى،
وسأعود مرة أخرى إلى البحر الغربي.

353
00:29:05,317 --> 00:29:07,067
أمي أرسلتني بريد إلكتروني
دامعة قبل أيام قليلة.

354
00:29:07,067 --> 00:29:09,247
وتقول مرض أخي ازداد سوءا.

355
00:29:09,247 --> 00:29:11,086
لقد حان الوقت بالنسبة لي أن أعود لرؤيته.

356
00:29:11,086 --> 00:29:12,527
ماذا حدث؟

357
00:29:12,527 --> 00:29:14,227
جاء مرض أخي من العدم.

358
00:29:14,227 --> 00:29:15,916
هو ضعيف خصوصا في الوقت الراهن.

359
00:29:15,916 --> 00:29:19,967
قبل لحسن الحظ بضعة أيام، كان قادرا
على الذهاب من لرؤيته زهي يان.

360
00:29:19,967 --> 00:29:21,636
نأمل أن يتمكن من
العثور على سبب المرض.

361
00:29:21,636 --> 00:29:25,086
مع زهي يان هناك، لم يكن
لديك ما يدعو للقلق.

362
00:29:26,707 --> 00:29:28,906
وآمل أن يكون كما تقول.

363
00:29:50,517 --> 00:29:53,186
سموكم.

364
00:29:53,186 --> 00:29:54,767
يرتبوا الغرفة.

365
00:29:54,767 --> 00:29:56,866
شخص ما سوف يأتي للعيش هنا غدا.

366
00:29:56,866 --> 00:29:59,586
للعيش في قاعة الشباب جميل؟

367
00:30:02,366 --> 00:30:05,656
عندما يرى ليثيوم لها، وانه
سوف يكون سعيدا للغاية.

368
00:30:05,656 --> 00:30:07,836
وقال انه لن يسمح لها العيش في أي مكان آخر.

369
00:30:07,836 --> 00:30:10,386
ومن ذلك ارتفاع آلهة؟

370
00:30:10,386 --> 00:30:13,426
قبل سقطت A-لي نائما، ولكنه احتفظ
بالذكر الاسم الذي إلهة العليا.

371
00:30:13,426 --> 00:30:15,757
وقال انه يحب الأكل مع
والدته في تشينغ كيو

372
00:30:15,757 --> 00:30:18,797
وشراء لعب الأطفال والمواد
الغذائية في السوق الفطر.

373
00:30:18,797 --> 00:30:22,346
وقال انه كان مرحا هناك
من في قصر السماوية.

374
00:30:29,186 --> 00:30:34,916
سموه لم تدع أحدا يتدخل في
هذه الساحة لمدة 300 سنة.

375
00:30:34,916 --> 00:30:38,926
لأن هذا آلهة العليا هي
القادمة السماوية الملكة

376
00:30:38,926 --> 00:30:41,457
تحصل معاملة خاصة؟

377
00:30:53,676 --> 00:30:56,156
سموكم.

378
00:30:56,156 --> 00:31:00,237
سمعت سموه قد عاد.

379
00:31:01,826 --> 00:31:03,557
غادر مرة أخرى.

380
00:31:04,926 --> 00:31:06,797
غادر مرة أخرى؟

381
00:31:07,977 --> 00:31:09,957
ذهب إلى تشينغ تشيو مرة أخرى؟

382
00:31:10,856 --> 00:31:12,336
نعم.

383
00:31:15,227 --> 00:31:17,987
هل التحدث إلى صاحب السمو؟

384
00:31:18,696 --> 00:31:20,547
رقم

385
00:31:27,817 --> 00:31:31,346
انها على ما يرام.
سوف تكون هناك فرصة في نهاية المطاف.

386
00:31:36,136 --> 00:31:39,196
سموه وليا للعهد من
قبيلة السماوية.

387
00:31:39,196 --> 00:31:41,817
وقال انه لن حفاظ على العيش في تشينغ كيو.

388
00:31:41,817 --> 00:31:45,517
وحتى لو كان ذلك باى
تشيان هي ملكة تشينغ كيو

389
00:31:45,517 --> 00:31:49,076
قالت انها سوف يكون الحضور إلى
قصر Xiwu في نهاية المطاف.

390
00:31:49,076 --> 00:31:52,537
بعد كل شيء، فهي
رفيقة الأميرة تاج.

391
00:31:56,176 --> 00:32:00,926
أنا وأنت فقط يجب أن ننتظر بهدوء.

392
00:32:00,926 --> 00:32:02,467
نعم.

393
00:32:11,057 --> 00:32:14,257
لا يخيب لي.

394
00:32:33,507 --> 00:32:36,346
<i>أنا أتساءل كيف الجسم الماجستير يقوم به.</i>

395
00:32:36,346 --> 00:32:38,336
<i>أنا يجب أن تذهب نلقي نظرة.</i>

396
00:32:48,057 --> 00:32:50,916
العمة، لماذا أنت مستيقظا؟

397
00:32:50,916 --> 00:32:53,227
أريد الذهاب لرؤية ماستر.

398
00:32:53,227 --> 00:32:55,676
هل تلك الوثائق التي كان يي
هوا أن خالدا ارسال اكثر؟

399
00:32:55,676 --> 00:33:00,317
نعم. وأخشى أن منذ السماوية الرب
يريد ولي العهد لخلافة العرش

400
00:33:00,317 --> 00:33:02,747
هناك على نحو متزايد المزيد
والمزيد من الوثائق.

401
00:33:02,747 --> 00:33:04,876
لأن ولي العهد تم رعاية لك
الأيام القليلة الماضية

402
00:33:04,876 --> 00:33:06,096
انه لم ينظر في أي من وثائقه.

403
00:33:06,096 --> 00:33:07,416
أنا فقط ساعدته على تنظيمها.

404
00:33:07,416 --> 00:33:08,876
أين هو يي هوا؟

405
00:33:08,876 --> 00:33:11,176
عاد الى القصر السماوي.

406
00:33:11,176 --> 00:33:13,757
أعتقد أنه سوف يعود قريبا.

407
00:33:14,826 --> 00:33:16,227
الذهاب أعمالك.

408
00:33:16,227 --> 00:33:18,576
انا ذاهب للذهاب الى يان هوا الكهف.

409
00:33:44,596 --> 00:33:48,747
مع مي قو هنا، والحصول
على اتخاذ ماستر رعاية.

410
00:33:50,136 --> 00:33:53,817
ماستر، قبل 300 سنة

411
00:33:53,817 --> 00:33:58,037
قال لي تشه يان ان كنت
استيقظ في وقت قريب.

412
00:33:58,037 --> 00:34:03,007
وكان بالفعل 300 سنة، ولكنك
لم تتحرك على الإطلاق.

413
00:34:03,007 --> 00:34:07,727
أنا لا أعرف إذا كان يكذب لي.

414
00:34:07,727 --> 00:34:15,476
كل يوم أفكر كيف سيكون
كبيرا عندما كنت أعود

415
00:34:15,476 --> 00:34:20,847
ونحصل على لم شمل مع
جميع التلاميذ الآخرين.

416
00:35:00,186 --> 00:35:03,657
<i>لا يهم كيف ننظر في الأمر، مشهد
تشينغ تشيو لا يزال الأفضل.</i>

417
00:35:03,657 --> 00:35:08,577
<i>ومن المؤسف أن يي هوا تم طهي بالنسبة
لنا في كل يوم منذ وصوله إلى فوكس دن</i>

418
00:35:08,577 --> 00:35:11,036
<i>لذلك أنا لم حصلت على
فرصة لنقله حولها.</i>

419
00:35:53,226 --> 00:35:54,987
تشيان تشيان.

420
00:35:54,987 --> 00:35:58,226
يي هوا. يي هوا، you--

421
00:36:04,306 --> 00:36:06,606
يي هوا، ماذا تفعلين؟

422
00:36:10,606 --> 00:36:13,117
أنا أعتقد أنك كانوا في
طريقهم للقفز إلى البحيرة.

423
00:36:13,797 --> 00:36:18,556
لأنه حار جدا، I--

424
00:36:20,817 --> 00:36:22,617
تشيان تشيان.

425
00:36:25,007 --> 00:36:27,657
لن أسمح لك...

426
00:36:27,657 --> 00:36:32,367
لم تكن أنت ذاهب من
خلال وثائق في غرفتك؟

427
00:36:32,367 --> 00:36:36,427
لماذا أنت هنا فجأة؟

428
00:36:45,077 --> 00:36:48,686
عندما ذهبت مي قو لتعطيك العشاء
الخاص بك، ورأى أن لم تكن هناك.

429
00:36:48,686 --> 00:36:52,376
قال لي، لذلك خرجت لتجد لك.

430
00:36:56,416 --> 00:36:58,677
دعونا نعود.

431
00:37:10,126 --> 00:37:12,606
<i>منذ عودته من جراند Ziming قصر</i>

432
00:37:12,606 --> 00:37:15,097
<i>انه لم يطلب مني قط عن ماستر.</i>

433
00:37:15,097 --> 00:37:17,496
<i>وهذا أمر غريب.</i>

434
00:37:21,657 --> 00:37:24,547
الأخت خامسا، هل تشرب؟

435
00:37:24,547 --> 00:37:26,987
لماذا تبدو متورد الوجه؟

436
00:37:38,856 --> 00:37:41,976
مشهد في تشينغ تشيو هو لطيف جدا

437
00:37:41,976 --> 00:37:45,967
حيث أحضرت ولي عهد
هنا لننظر حولنا.

438
00:37:46,936 --> 00:37:51,077
شمس الإطار.، نسيم خفيف،
ورائحة بحيرة كاملة من لوتس...

439
00:37:51,077 --> 00:37:54,056
انها حقا هو مكان لطيف حتى الآن.

440
00:37:57,177 --> 00:38:01,726
بي فانغ أرسلت لنا رسالة بعد ظهر هذا اليوم
قائلا ان كنت تعرضوا للضرب نصف ميت.

441
00:38:01,726 --> 00:38:04,717
الأخ الرابع لديك، ويعتقد
أن هذا أمر نادر الحدوث

442
00:38:04,717 --> 00:38:09,117
وعاد لنرى كيف تعرضوا
للضرب نصف حتى الموت.

443
00:38:10,416 --> 00:38:14,177
آخر مرة عندما كنت نصف ميت،
وكنت قليلا تفتقر إلى الأخلاق.

444
00:38:14,177 --> 00:38:16,836
أنا حصلت على أفضل لوحدي
دون السماح لك رؤيتي.

445
00:38:16,836 --> 00:38:19,137
أنا آسف حقا عن ذلك.

446
00:38:19,137 --> 00:38:23,586
على الرغم من أنني أصيب بشدة هذه المرة،
لم يكن بهذا السوء أنني كنت نصف ميت.

447
00:38:23,586 --> 00:38:26,577
أنا آسف لمخيبة للآمال لك.

448
00:38:26,577 --> 00:38:29,177
أين كل هذا الغضب يأتي من؟

449
00:38:30,617 --> 00:38:32,547
ننسى ذلك. انسى ذلك.

450
00:38:32,547 --> 00:38:35,027
منذ لقد جعلت أنت غاضب

451
00:38:35,027 --> 00:38:39,586
سوف يكون لي أن أقدم لكم البند
عزيز للتخفيف من حدة غضبك.

452
00:38:39,586 --> 00:38:43,117
هنا، وأنا سوف أعطيك هذه المروحة.

453
00:38:43,117 --> 00:38:46,427
تم رسمها من قبل الملك المياه
من البحر الغربي نفسه.

454
00:38:46,427 --> 00:38:48,067
أنت حالفه الحظ.

455
00:38:48,067 --> 00:38:51,907
العنقاء القديم يعرف
أن يعتذر مع هدية.

456
00:38:51,907 --> 00:38:53,887
أنت ذكي جدا في الواقع.

457
00:38:53,887 --> 00:38:57,177
ولكن ما كنت اثنين تذهب إلى البحر الغربي ل؟

458
00:38:57,177 --> 00:38:59,617
قبل أيام قليلة، التقينا الأمير
الثاني من البحر الغربي.

459
00:38:59,617 --> 00:39:03,637
وقال انه يريد أن يسأل زهي يان
لصالح، لذلك ذهبنا إلى البحر الغربي.

460
00:39:03,637 --> 00:39:06,387
كبار في حاجة إلى شيء؟

461
00:39:06,387 --> 00:39:11,577
أوه؟ لذلك كنت قد قال يي هوا كل شيء؟

462
00:39:11,577 --> 00:39:15,056
لقد كان لكم منا الأشخاص
المملون القديم إخفاء اتصالك

463
00:39:15,056 --> 00:39:18,556
جبل كونلون وجميع تلك
الأحداث كل هذه السنوات.

464
00:39:18,556 --> 00:39:21,827
الآن ليس لدينا للكذب بعد الآن.

465
00:39:21,827 --> 00:39:27,077
قبل فترة، سرق شوان نو الجسم الماجستير.

466
00:39:28,177 --> 00:39:30,666
ساعد يي هوا لي اعادته.

467
00:39:31,757 --> 00:39:33,086
دعونا لا نتحدث عن ذلك الآن.

468
00:39:33,086 --> 00:39:36,356
أخوكم وأنا تعبوا جدا بعد
عودته من البحر الغربي.

469
00:39:36,356 --> 00:39:39,246
لماذا لا نذهب داخل وكر الثعلب؟

470
00:39:48,606 --> 00:39:51,757
لم أكن أتوقع منك أن
تغضب على الكلمات.

471
00:39:51,757 --> 00:39:54,067
السامي الله زهي يان بالتأكيد قادر.

472
00:39:54,067 --> 00:39:57,197
وهو بذلك أقدم بكثير من لي.
لا بأس أن يغضب معه.

473
00:39:57,197 --> 00:39:59,806
إذا كان خالدة الأصغر
أساء لي من خلال كلمات

474
00:39:59,806 --> 00:40:01,737
أود أن لا يجاهد أكثر من ذلك.

475
00:40:01,737 --> 00:40:04,456
وأتمنى لكم أن يجاهد
معي عن كل شيء.

476
00:40:04,456 --> 00:40:06,317
ما هو هناك ليجاهد حول معك؟

477
00:40:06,317 --> 00:40:08,126
العمة!

478
00:40:10,106 --> 00:40:11,876
سموكم.

479
00:40:11,876 --> 00:40:15,597
شبح الرب لى جينغ أود أن أراك.

480
00:40:15,597 --> 00:40:18,067
وهو انتظرت بالفعل لمدة
نصف يوم عند المدخل.

481
00:40:18,067 --> 00:40:20,496
ماذا يريد؟

482
00:40:20,496 --> 00:40:22,907
ما توقيت مثالي.

483
00:40:22,907 --> 00:40:26,547
ما الحظ لدي اليوم. أنا فقط حتى يحدث
أن أكون هنا عندما يكون حية حتى.

484
00:40:28,036 --> 00:40:30,306
ركلة له للخروج من الكهف.

485
00:40:30,306 --> 00:40:34,717
هاه؟ عمة، وقال انه ينتظر عند المدخل.

486
00:40:34,717 --> 00:40:35,916
وقد لا تأتي في الداخل.

487
00:40:35,916 --> 00:40:37,836
دعه ترك متى شاء.

488
00:40:38,987 --> 00:40:41,277
لديك لحل الأمور.

489
00:40:41,277 --> 00:40:44,356
السحب الامور ستزيد فقط همومك.

490
00:40:44,356 --> 00:40:48,036
وبدلا من إيجاد وقت آخر، لماذا
لا يتم فقط حل الأمور اليوم؟

491
00:40:48,896 --> 00:40:51,097
ما هو هناك حل بيني وبينه؟

492
00:40:51,097 --> 00:40:53,356
تم بالفعل حل كل شيء
منذ فترة طويلة.

493
00:41:04,027 --> 00:41:07,007
منذ شقيق الرابع الخاص بك هو العودة،
وقال انه اتخذ غرفة دراستي.

494
00:41:07,007 --> 00:41:12,356
أنا لا يمكن أن تقرأ رسالتي وثائق هذه
الليلة، لذلك سيكون لديك للعب تذهب معي.

495
00:41:17,157 --> 00:41:19,746
سوف يكون لي مي قو حزمة
بعض الملابس بالنسبة لك.

496
00:41:19,746 --> 00:41:22,876
تعال معي إلى قصر السماوية غدا.

497
00:41:41,746 --> 00:41:51,746
ترجمات من DramaFever

