﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:08,996
<i>[الحلقة 44]</i>

3
00:02:16,937 --> 00:02:18,896
- قد يكون استبعاده.
- نعم فعلا.

4
00:02:35,229 --> 00:02:36,431
الأخ الرابع؟

5
00:02:36,431 --> 00:02:39,183
أنت هنا لانتزاع تناول مشروب مع كبار؟

6
00:02:39,183 --> 00:02:45,242
أنا كثير من الأحيان لا تشرب مع الخاص بك
كبير ولكن هذه المرة، وأنا هنا لزيارة أختي.

7
00:02:47,818 --> 00:02:49,616
شكرا لاهتمامكم.

8
00:02:49,616 --> 00:02:51,794
أردت فقط أن نلقي نظرة على لك.

9
00:02:52,961 --> 00:02:55,514
لكن الآن أنني لا أرى لك...

10
00:02:55,514 --> 00:03:01,234
على الرغم من أن تلتئم الإصابات
الخاصة بك، لماذا يبدو أنك غريب جدا؟

11
00:03:01,234 --> 00:03:02,425
يبدو أنك حتى استنزفت وشاحب.

12
00:03:02,425 --> 00:03:05,063
هل يمكن أن تكون أنت لا
يسر عن عودة مو يوان؟

13
00:03:07,397 --> 00:03:08,937
أنا سعيد عن ذلك.

14
00:03:08,937 --> 00:03:10,663
كيف يمكن أن لا تكون سعيدا؟

15
00:03:10,663 --> 00:03:13,612
لماذا تنظرون يصرف حتى ذلك الحين؟

16
00:03:13,612 --> 00:03:16,358
ربما يكون ذلك بسبب ولقد استخدمت حتى

17
00:03:16,358 --> 00:03:19,103
بعض سلطاتي السحرية
وحتى الآن لم يتعافى.

18
00:03:29,629 --> 00:03:31,007
كل الحق، وسوف اقول لكم.

19
00:03:31,007 --> 00:03:37,320
أنا في جنون يي هوا أكثر من
مسألة تافهة تنطوي Riceball.

20
00:03:38,943 --> 00:03:42,557
Riceball كان اثنين فقط رشفات
من النبيذ الفاكهة معي.

21
00:03:42,557 --> 00:03:45,825
الذين عرفوا بأنه سيكون
سيئا للغاية في الشرب؟

22
00:03:45,825 --> 00:03:48,348
حصل في حالة سكر، وينام
لمدة 14 أو 15 ساعة.

23
00:03:48,348 --> 00:03:51,127
لم أكن أعتقد أنه أمر خطير

24
00:03:51,127 --> 00:03:54,112
لكن يي هوا غضب.

25
00:03:54,112 --> 00:03:57,590
قال انه لم أكترث لRiceball
كما أود أن لابن بلدي.

26
00:03:57,590 --> 00:04:01,764
كنت غاضبا جدا، لذلك قلت بعض
الكلمات يعني في نوبة من الغضب.

27
00:04:01,764 --> 00:04:04,329
قلت له أن يكون فريقه
القرين نظرة بعد ابنه

28
00:04:04,329 --> 00:04:06,210
ووقف المقبلة لرؤيتي.

29
00:04:06,210 --> 00:04:08,727
A-لى هو مجرد طفل.

30
00:04:08,727 --> 00:04:10,930
أنت تغذية له الكثير من النبيذ

31
00:04:10,930 --> 00:04:13,518
انه حصل في حالة سكر، وينام
لمدة 14 أو 15 ساعة؟

32
00:04:13,518 --> 00:04:15,492
لم تقم حتى ترسل أي
شخص لإعلام يي هوا.

33
00:04:15,492 --> 00:04:18,829
ثم مثل زوجة الأب، الذي لم يقل
كلمة واحدة عن أين أنت ذاهب.

34
00:04:18,829 --> 00:04:23,646
اذا لم يكن غاضبا على الإطلاق،
وقال انه يجب أن يكون شيئا تماما.

35
00:04:25,189 --> 00:04:29,774
اذا حكمنا من خلال الطابع الخاص بك، وعادة
ما كنت فرشاة تشغيله على سبيل المزاح.

36
00:04:29,774 --> 00:04:32,329
ولكن هذه المرة، كنت قد فقدت رباطة جأش الخاص

37
00:04:32,329 --> 00:04:35,329
واستفزاز له مع أن
القرين الجانب من حياته.

38
00:04:35,329 --> 00:04:38,021
أنت لم يتصرف مثل نفسك.

39
00:04:38,021 --> 00:04:40,244
هل أنت غيور؟

40
00:04:45,000 --> 00:04:46,398
وهذا أمر مستحيل.

41
00:04:48,507 --> 00:04:50,178
ولكن...

42
00:04:50,178 --> 00:04:56,076
هذه يومين في تسعة السماوات
وأنا لم أفقد رباطة جأش قليلا.

43
00:04:56,076 --> 00:04:59,141
أشعر بعدم الارتياح لذلك نرى
أن القرين الجانب، سو جين

44
00:04:59,141 --> 00:05:02,523
وأنا لا يمكن الوقوف عليه
عندما توبخ يي هوا لي.

45
00:05:03,927 --> 00:05:07,737
هل يمكن أن تكون أنا غيور،
وكانت لفترة طويلة؟

46
00:05:09,978 --> 00:05:12,297
هل حقا لم تحصل غيور.

47
00:05:13,331 --> 00:05:14,732
لا يمكن أن يكون.

48
00:05:16,165 --> 00:05:18,935
أنا 90،000 سنوات تكبره.

49
00:05:18,935 --> 00:05:20,545
إذا تزوجت الشباب

50
00:05:20,545 --> 00:05:22,723
حفيدي سيكون حوالي عمره الآن.

51
00:05:25,357 --> 00:05:29,142
أنا حتى فكرت في الحصول
عليه عدة محظيات جميلة.

52
00:05:31,127 --> 00:05:34,437
الأخ الرابع، إذا كنت حقا سقطت عليه

53
00:05:34,437 --> 00:05:40,221
لم يكن ينبغي انتقلت عندما
اعترف مشاعره بالنسبة لي؟

54
00:05:40,221 --> 00:05:42,865
ماذا؟ اعترف بالفعل
مشاعره بالنسبة لك؟

55
00:05:42,865 --> 00:05:44,533
جيد.

56
00:05:44,533 --> 00:05:48,963
اذا كان يسقط للأخت أنا ترعرعت،
وقال انه لها طعم جيد.

57
00:05:50,882 --> 00:05:53,004
أما بالنسبة لفارق السن...

58
00:05:53,004 --> 00:05:56,112
الآب هو 15،000 سنة أقدم من الأم.

59
00:05:56,112 --> 00:05:58,370
طالما أنك تبدو جيدة
معا، فإنه على ما يرام.

60
00:05:59,904 --> 00:06:02,538
لكم اثنين تبدو كبيرة معا.

61
00:06:02,538 --> 00:06:05,158
يتحدث عن رفيقات الجانب

62
00:06:05,158 --> 00:06:09,096
تم زهي يان يدرس على
الحصول على لي زوجة

63
00:06:09,096 --> 00:06:11,958
لكن ذلك لم يعمل بها.

64
00:06:11,958 --> 00:06:16,531
لا بد أنه شعر أن لا إله الإناث الأخرى
هي جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة لي.

65
00:06:18,838 --> 00:06:23,519
أما بالنسبة لكم، وكنت دائما بطيء
جدا عندما يتعلق الأمر الرومانسية.

66
00:06:28,528 --> 00:06:30,218
أجبني.

67
00:06:30,218 --> 00:06:33,538
بعد مغادرته، ما كان
عليه ان وجدت غريبا؟

68
00:06:38,910 --> 00:06:41,461
عندما أولا ذهب يي هوا لتشينغ كيو

69
00:06:41,461 --> 00:06:44,492
أنا لم يعتد على وجود له حولها.

70
00:06:44,492 --> 00:06:50,596
ولكن منذ أن علينا أن
نعيش معا بعد الزواج نحن

71
00:06:50,596 --> 00:06:54,024
أنا فقط فليفعل كما أراد.

72
00:06:54,024 --> 00:06:57,471
خلال النهار، وعنيدا
وأخرجني للنزهة.

73
00:06:57,471 --> 00:07:00,920
عندما كان يمر تقارير أود
أن مونش على بذور اليقطين.

74
00:07:00,920 --> 00:07:03,427
ثم كنا نلعب لعبة أو اثنين
من لعبة الشطرنج في الليل.

75
00:07:03,427 --> 00:07:07,266
اعتقدت أنه بمجرد أن يتم تزوجنا

76
00:07:07,266 --> 00:07:11,257
سيكون لدينا لقضاء أيام معا إلى
الأبد، لذلك أنا تعودت على ذلك.

77
00:07:12,781 --> 00:07:15,336
لكن الآن بعد أن كنت قد طلبت مني

78
00:07:15,336 --> 00:07:21,014
كيف أقضي وقتي في تشينغ تشيو
قبل أن يأتي يي هوا هنا؟

79
00:07:22,119 --> 00:07:25,526
ويبدو الآن أن كنت
قد سقط حقا ليي هوا.

80
00:07:25,526 --> 00:07:27,915
لم يكن لديك لتكون في حيرة لذلك.

81
00:07:27,915 --> 00:07:33,833
منذ يي هوا بالفعل نذر، حتى
لو كان وقوعه في المستقبل...

82
00:07:35,190 --> 00:07:38,083
انطلاقا من هذا الوضع، وأنا
يمكن أن يحدد ذهني في سهولة.

83
00:07:38,083 --> 00:07:39,307
أنا سوف الحصول على الذهاب.

84
00:07:41,574 --> 00:07:42,822
الأخ الرابع!

85
00:07:42,822 --> 00:07:44,024
ما أنت على وفاق مع؟

86
00:07:46,107 --> 00:07:48,502
ما إذا كان حقا يكسر بوعده؟

87
00:07:48,502 --> 00:07:50,475
ما أنا القيام به؟

88
00:07:50,475 --> 00:07:53,401
<i>إذا فعلت سقوط ليي هوا...</i>

89
00:07:53,401 --> 00:07:57,826
<i>انا لم يضيع 140،000
سنة من حياتي؟</i>

90
00:07:57,826 --> 00:08:01,656
<i>أنا سقطت فعلا لهذا الفصل الذي
هو 90،000 سنوات الأصغر سنا.</i>

91
00:08:01,656 --> 00:08:04,244
<i>وينبغي أن تعالج لي كما سلف له.</i>

92
00:08:27,475 --> 00:08:28,632
الرب دونغ هوا.

93
00:08:30,699 --> 00:08:35,264
لماذا يكون عدت قبل وكانت المحاكمة
التي استمرت 60 عاما انتهت؟

94
00:08:35,264 --> 00:08:38,613
هل تغير الجدول الزمني الخاص بي؟

95
00:08:38,613 --> 00:08:40,232
أنا لن تجرؤ على فعل ذلك.

96
00:08:40,232 --> 00:08:42,955
هذا غريب حقا.

97
00:08:42,955 --> 00:08:46,524
في كتاب القدر كان
هناك الكثير كتب

98
00:08:46,524 --> 00:08:48,581
ولكن بعد ذلك الكلمات اختفت فجأة.

99
00:08:48,581 --> 00:08:52,878
ربما، وسلطانك لا
يشبه أي ألوهية أخرى.

100
00:08:52,878 --> 00:08:55,008
كنت أخذت المحاكمة السماوية بشكل مختلف.

101
00:08:55,008 --> 00:09:00,316
هل هناك شيء ما يرام بعد
عودة مفاجئة لقصر السماوية؟

102
00:09:04,678 --> 00:09:07,461
لقد فقدت تسعة أعشار من صلاحياتي.

103
00:09:07,461 --> 00:09:08,668
ماذا؟

104
00:09:10,865 --> 00:09:16,740
ولعله لأن بلدي محاكمة السماوية
تم قطع قصيرة وأنا الآن يعاقبون.

105
00:09:16,740 --> 00:09:19,859
وسوف يكون على ما يرام في غضون سنوات قليلة.

106
00:09:22,432 --> 00:09:24,346
إبقاء هذه المسألة لنفسك.

107
00:09:24,346 --> 00:09:26,370
لا أحد ليسمع منه.

108
00:09:27,573 --> 00:09:28,639
نعم.

109
00:09:43,224 --> 00:09:45,697
منذ يتل الأميرة سددت طفه

110
00:09:45,697 --> 00:09:48,144
لم تعد ذات صلة لك الرب دونغ
هوا بأي شكل من الأشكال.

111
00:09:48,144 --> 00:09:50,028
هل لديك بعض كونج.

112
00:09:50,028 --> 00:09:53,460
لقد خسرت الكثير من
الوزن في عالم الموتى.

113
00:09:55,451 --> 00:09:57,883
مي قو، قل لي.

114
00:09:57,883 --> 00:10:02,941
أنا غضب النفس البشري الرب
دونغ هوا لدرجة أنه مات.

115
00:10:02,941 --> 00:10:07,884
هل أنا سداد طفه أو أنا مدين
له المزيد من تفضل الآن؟

116
00:10:07,884 --> 00:10:10,967
الأميرة الصغيرة، إذا كان هذا هو كيف تراه

117
00:10:10,967 --> 00:10:13,243
هذا الدين سوف يكون من الصعب معرفة.

118
00:10:13,243 --> 00:10:18,192
ولكن إذا كان لا يمكن أن أحسب، لا
أستطيع أن مجرد السماح لها الذهاب.

119
00:10:24,524 --> 00:10:26,687
سأقول ما كنت لا ترغب في الاستماع إليها.

120
00:10:26,687 --> 00:10:28,586
حتى لو كنت لا معرفة هذا الدين

121
00:10:28,586 --> 00:10:32,807
هل يمكن حقا ننسى الرب دونغ هوا؟

122
00:10:36,707 --> 00:10:40,552
مي قو، هل حقا يمكن قراءة رأيي.

123
00:10:40,552 --> 00:10:42,825
قل لي.

124
00:10:42,825 --> 00:10:47,294
بيني وبينه، انها
مجرد سداد له لطفه؟

125
00:10:54,899 --> 00:10:58,764
كل تلك السنوات كنا معا في
عالم الموتى، ما هو له؟

126
00:11:00,518 --> 00:11:02,768
أنا في كثير من الأحيان قراءة
المسرحيات في عالم الموتى.

127
00:11:02,768 --> 00:11:07,066
سداد بعض العطف وانتهى معا.

128
00:11:07,066 --> 00:11:12,014
وذهب آخرون إلى طرقهم
الخاصة عندما تم سداده لطف.

129
00:11:13,172 --> 00:11:14,327
قل لي...

130
00:11:14,327 --> 00:11:17,158
ماذا عني والرب دونغ هوا؟

131
00:11:19,399 --> 00:11:24,842
أنا أطلب منك. لماذا رمي
السؤال مرة في وجهي؟

132
00:11:31,448 --> 00:11:32,822
الأب؟

133
00:11:34,104 --> 00:11:36,078
أين أنت يلوذ بالفرار ل؟

134
00:11:58,275 --> 00:12:00,453
لدي beenunfiliall.

135
00:12:00,453 --> 00:12:03,027
الأب، يرجى ضرب لي.

136
00:12:16,660 --> 00:12:18,025
الأب!

137
00:12:18,025 --> 00:12:19,133
لقد ارتكب خطأ!

138
00:12:19,133 --> 00:12:20,756
من فضلك لا يضربني.

139
00:12:37,317 --> 00:12:39,614
الأخ ثانيا، لدينا بعض الرحمة.

140
00:12:39,614 --> 00:12:43,027
فنغ جيو هي الفتاة الوحيدة
في الجيل القادم من عائلتنا.

141
00:12:43,027 --> 00:12:46,754
وهي لن تفعل إذا ضربته
لها نصف حتى الموت!

142
00:12:46,754 --> 00:12:49,206
عائلتنا بالحرج تماما من
هذا معشوقة على أي حال!

143
00:12:49,206 --> 00:12:50,692
نحن قد فاز كذلك لها حتى الموت!

144
00:12:50,692 --> 00:12:52,586
هذا لن تفعل!

145
00:12:52,586 --> 00:12:53,871
انظروا، الأخ الثانية.

146
00:12:53,871 --> 00:12:55,940
كلا باي شوان وليس لدي أطفال.

147
00:12:55,940 --> 00:12:58,408
لن يتم عقد الزفاف تشيان
تشيان في أي وقت قريب.

148
00:12:58,408 --> 00:12:59,658
عندما نمر على

149
00:12:59,658 --> 00:13:03,384
عروش خمس أراض بعيدة لدينا
هي لتسليمه إلى فنغ جيو.

150
00:13:03,384 --> 00:13:06,462
الرجاء تبين لها بعض رحمة!

151
00:13:06,462 --> 00:13:08,620
العمة...

152
00:13:08,620 --> 00:13:10,745
لديها بالفعل ابنا.

153
00:13:12,807 --> 00:13:13,999
- ماذا؟
- ماذا؟

154
00:13:15,769 --> 00:13:18,346
نجل ولي العهد.

155
00:13:18,346 --> 00:13:22,062
فهو ربيب، ولكن لا انه
ما زال اعتباره ابنها؟

156
00:13:23,490 --> 00:13:25,563
أنت تتحدث عن ابن يي هوا.

157
00:13:26,845 --> 00:13:30,015
فنغ جيو، كنت خائفة ما يقرب لي حتى الموت.

158
00:13:33,097 --> 00:13:36,345
يي هوا لديها بالفعل يا بني؟

159
00:13:37,534 --> 00:13:39,232
لم تكن قد سمعت؟

160
00:13:39,232 --> 00:13:41,125
لم أحدهم ذكر لي.

161
00:13:41,125 --> 00:13:44,970
منذ بضع مئات من السنين
التقيت يي هوا مرة واحدة.

162
00:13:44,970 --> 00:13:47,605
أنا ساعده في تهدئة
الاضطرابات في أقصى الشمال.

163
00:13:47,605 --> 00:13:50,245
يفعل لديهم سلوك لولي العهد.

164
00:13:50,245 --> 00:13:54,282
وللأسف، فإن عشيرة التنين هو عكس
لنا، والذيل تسعة فوكس عشيرة.

165
00:13:54,282 --> 00:13:56,188
أنها ترغب في توسيع الحريم الخاصة بهم.

166
00:13:56,188 --> 00:13:59,602
قبل الأخت الخامسة هي في عصمته،
وقالت انها لديها بالفعل ربيب.

167
00:13:59,602 --> 00:14:01,481
وهو الابن البكر المدللة.

168
00:14:01,481 --> 00:14:04,813
هذا يجعلني مستاء جدا.

169
00:14:05,750 --> 00:14:11,678
وبما أن الأخت الخامس الشباب، وقالت
انها تتوهم فقط ارتفاع الله مو يوان.

170
00:14:11,678 --> 00:14:13,143
من يدري؟

171
00:14:13,143 --> 00:14:16,879
وقالت إنها قد نوقف هذه المشاركة قريبا.

172
00:14:22,527 --> 00:14:23,792
تعال هنا الآن!

173
00:14:25,750 --> 00:14:28,317
باي يي، تهدئة وندعه يذهب.

174
00:14:28,317 --> 00:14:32,773
تشيان تشيان هو وحده الآن في
البحر الغربي حراسة روح مو يوان.

175
00:14:32,773 --> 00:14:36,806
أنا قلق أنها قد تكون بالملل،
لذلك سأرسل فنغ جيو مدى لها.

176
00:14:40,677 --> 00:14:43,278
لا ينبغي أن تذهب إلى البحر الغربي
الآن للحفاظ على شركة عمتك؟

177
00:14:43,278 --> 00:14:45,168
نعم، الرابع العم!

178
00:14:56,481 --> 00:14:58,878
الحمد لله على العم الرابع...

179
00:15:05,288 --> 00:15:08,565
أنت تشن يوان؟

180
00:15:09,712 --> 00:15:10,831
بالضبط.

181
00:15:12,961 --> 00:15:14,724
هل أنت هنا لرؤية خالتي؟

182
00:15:14,724 --> 00:15:16,057
انها ليست في فوكس دن.

183
00:15:16,057 --> 00:15:17,363
لا...

184
00:15:17,363 --> 00:15:19,548
نعم...

185
00:15:19,548 --> 00:15:21,164
ليس بالضبط.

186
00:15:21,164 --> 00:15:22,384
ما هو بالضبط؟

187
00:15:22,384 --> 00:15:24,529
تحدث بسرعة. لدي المسائل لنرى الى.

188
00:15:26,019 --> 00:15:28,576
أنا فعلا هنا لرؤية أميرة صغيرة.

189
00:15:28,576 --> 00:15:33,336
في القصر الإمبراطوري في
عالم الموتى وأنت وأنا...

190
00:15:33,336 --> 00:15:35,061
ولسنا طرفا في أي شكل من الأشكال.

191
00:15:35,061 --> 00:15:39,337
أنا فعلا لا أشعر بأي شيء بالنسبة لك.

192
00:15:39,337 --> 00:15:42,982
في الحمام؟

193
00:15:42,982 --> 00:15:45,995
كان هناك سبب لماذا
فعلت في الحمام.

194
00:15:45,995 --> 00:15:50,597
ببساطة، كان الرب دونغ هوا وأنا
محاكمة السماوية الحب للتغلب

195
00:15:50,597 --> 00:15:52,363
ولكن كنت في الطريق.

196
00:15:53,932 --> 00:15:55,758
ما هو جيد ثم...

197
00:15:56,530 --> 00:15:58,664
لماذا عاد؟

198
00:15:58,664 --> 00:16:00,357
أنت فعلت مع محاكمة السماوية الخاصة بك؟

199
00:16:00,357 --> 00:16:02,371
لم يكن من المفترض أن تنتهي في وقت قريب جدا.

200
00:16:02,371 --> 00:16:04,602
كان الرب دونغ هوا
والدي في عالم الموتى

201
00:16:04,602 --> 00:16:06,711
وكان غضب ذلك لي انه توفي.

202
00:16:06,711 --> 00:16:08,863
كان للموت من أجل
خطاياي في عالم الموتى.

203
00:16:08,863 --> 00:16:11,630
لقد عدت دون الانتهاء لي من
العمر 60 محاكمة السماوية.

204
00:16:13,183 --> 00:16:15,879
أنت كما تأثرت ذلك؟

205
00:16:15,879 --> 00:16:17,511
أنا آسف حقا.

206
00:16:17,511 --> 00:16:20,077
لا على الإطلاق. الأمر
يختلف تماما نعمة مقنعة.

207
00:16:20,077 --> 00:16:23,849
ومن بسببك والرب دونغ هوا

208
00:16:23,849 --> 00:16:26,249
أن كنت قادرا على العودة
مبكرا إلى الإله واجب.

209
00:16:26,249 --> 00:16:28,885
أود أن أشكر أميرة
صغيرة بدلا من ذلك.

210
00:16:28,885 --> 00:16:30,157
لا تهتم.

211
00:16:30,157 --> 00:16:32,807
إذا كان هناك أي شيء آخر،
وأود أن الحصول على الذهاب.

212
00:16:36,610 --> 00:16:38,360
أوه لا...

213
00:16:38,360 --> 00:16:41,123
أنا نسيت أن أسألها لتحية
مرشدي بالنسبة لي.

214
00:16:42,116 --> 00:16:44,240
هل عاد بعد استشعار
الطاقة الإلهية؟

215
00:16:44,240 --> 00:16:46,082
نعم، كبير!
أننا رصدنا الطاقة الإلهية!

216
00:16:46,082 --> 00:16:47,397
جيد!

217
00:16:47,397 --> 00:16:50,285
جيد! أنت كل شيء بشكل جيد؟

218
00:16:50,285 --> 00:16:53,763
- نعم! نعم، نحن جميعا جيدا.
- نحن جميعا جيدا.

219
00:16:56,259 --> 00:16:57,356
أين هو زي لان؟

220
00:16:57,356 --> 00:16:59,399
- زي لان؟
- زي لان؟

221
00:16:59,399 --> 00:17:01,605
عندما قال الروح
الرب أنه رأى سي يين

222
00:17:01,605 --> 00:17:02,820
غادر الجبل.

223
00:17:02,820 --> 00:17:04,594
من الذي يتكلم، فقد
كان بالفعل يوما.

224
00:17:04,594 --> 00:17:05,986
أنا أتساءل أين هو الآن.

225
00:17:07,480 --> 00:17:09,325
مرة في اليوم

226
00:17:09,325 --> 00:17:11,861
اعتاد أن المماحكة
أكثر مع السابع عشر.

227
00:17:11,861 --> 00:17:17,509
بالتأكيد، انه سيغيب
السابع عشر أكثر من غيرها.

228
00:17:17,509 --> 00:17:19,643
- بالضبط...
- بالضبط.

229
00:17:50,634 --> 00:17:51,776
منذ  70000 سنة

230
00:17:51,776 --> 00:17:55,653
التضحية ماستر روحه لختم
بيل للامبراطور الشرقية.

231
00:17:55,653 --> 00:17:58,853
قتل لينغ يو في Ruoshui ضفة النهر.

232
00:18:00,240 --> 00:18:04,499
ثم اختفى السابع عشر
مع الجسم الماجستير.

233
00:18:05,910 --> 00:18:08,325
الآن أن الطاقة الإلهية
في جبال كونلون وارتفع

234
00:18:08,325 --> 00:18:09,911
وأجراس والدق

235
00:18:09,911 --> 00:18:12,156
وهرع جميع التلاميذ
إلى جبل كونلون.

236
00:18:12,156 --> 00:18:15,734
على الرغم من أننا لا
نعرف متى سيعود ماجستير

237
00:18:15,734 --> 00:18:19,608
أنه رجل يلتزم بكلمته.

238
00:18:19,608 --> 00:18:23,209
أعتقد أنه سيعيد بالتأكيد
جبال كونلون إلى المجد!

239
00:18:52,981 --> 00:18:56,864
المعلم قد عاد تلاميذك!

240
00:18:56,864 --> 00:18:59,949
ماستر! وقد عاد تلاميذك!

241
00:19:36,471 --> 00:19:38,750
<i>عندما حصلت Riceball أمس في حالة سكر</i>

242
00:19:38,750 --> 00:19:41,147
<i>قال ناي ناي أن الأمير الصغير ورث</i>

243
00:19:41,147 --> 00:19:43,545
<i>قدرة والده الفقيرة للنبيذ.</i>

244
00:19:43,545 --> 00:19:49,055
<i>واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.
خمسة الجرار من النبيذ؟</i>

245
00:19:49,055 --> 00:19:51,462
<i>انه ليس بهذا السوء في الشرب.</i>

246
00:20:12,670 --> 00:20:14,630
أنت هنا لمصباح جمع الروح؟

247
00:20:23,718 --> 00:20:25,105
تعال معي.

248
00:20:40,637 --> 00:20:41,965
المصباح هو هنا.

249
00:20:44,618 --> 00:20:47,895
وضع هذا في السرير داي
يونغ لمدة ثلاثة أيام.

250
00:20:47,895 --> 00:20:50,217
الروح مو يوان سيجتمع هناك.

251
00:20:50,217 --> 00:20:53,356
يجب أن نتذكر أنه خلال
تلك الأيام الثلاثة

252
00:20:53,356 --> 00:20:54,798
يجب أن الضوء لا يخرج.

253
00:20:54,798 --> 00:20:56,705
لا يمكنك استخدام الصلاحيات
الخاصة بك لحمايته سواء.

254
00:20:56,705 --> 00:20:58,346
عليك أن يبقيه مضاءة من قبل نفسك.

255
00:20:58,346 --> 00:21:02,157
أنا أعلم. سأكون حذرا جدا.

256
00:21:04,628 --> 00:21:05,939
أنا قلق من أجل لا شيء.

257
00:21:05,939 --> 00:21:10,468
أنت بالتأكيد نعتنى
مو يوان بأخلاص.

258
00:21:23,703 --> 00:21:25,563
لا يموت...

259
00:21:27,672 --> 00:21:30,902
هناك هالة من البشر على هذا المصباح.

260
00:21:30,902 --> 00:21:32,548
هذا هو...

261
00:21:37,723 --> 00:21:39,299
لقد استخدمت هذا المصباح مرة واحدة.

262
00:21:43,400 --> 00:21:45,683
أتذكر أن ناي ناي قال لي

263
00:21:45,683 --> 00:21:47,880
هل حاولت مرة واحدة لاستخدام
هذا المصباح لجمع الروح

264
00:21:47,880 --> 00:21:50,531
لتشكيل جسم الأم Riceball ل.

265
00:21:52,073 --> 00:21:54,433
أنا سآخذ هذا المصباح ذلك الحين.

266
00:22:05,066 --> 00:22:10,147
أنا أعلم أن هذا المصباح هو قطعة
أثرية المقدسة للالسماوية القبيلة.

267
00:22:10,147 --> 00:22:14,507
هل أنه من غير المناسب بالنسبة
لك أن تعطيه لي بهذه السهولة؟

268
00:22:17,166 --> 00:22:20,037
قبل أن آتي إلى اقتراض هذا المصباح

269
00:22:20,037 --> 00:22:24,750
وأعتقد أن الاقتراض
هذا المصباح سيعوض

270
00:22:24,750 --> 00:22:27,574
مهما تشينغ تشيو والسماوية
قبيلة مدين واحد آخر.

271
00:22:27,574 --> 00:22:31,972
لكن الآن بعد أن كنت قد
أعطيت لي بهذه السهولة...

272
00:22:33,348 --> 00:22:36,336
أنا... وأنا لمست حقا.

273
00:22:38,448 --> 00:22:40,875
لقد ساعدني كثيرا.

274
00:22:40,875 --> 00:22:43,517
أود أن سداد طفك.

275
00:22:45,003 --> 00:22:46,576
ما هو عليه كنت في حاجة؟

276
00:22:46,576 --> 00:22:49,836
قل لي. وسوف أبذل قصارى جهدي لمساعدتك.

277
00:22:51,846 --> 00:22:53,468
لا يوجد شيء أريد.

278
00:22:53,468 --> 00:22:56,200
ليس هناك حقا أي شيء تريد؟

279
00:22:57,866 --> 00:23:01,999
ثم... سوف يعودون الآن.

280
00:23:03,583 --> 00:23:04,660
كل ما أردته من أي وقت مضى...

281
00:23:09,376 --> 00:23:14,012
كان كل ما أريده دائما عليك فقط.

282
00:23:16,403 --> 00:23:20,278
هل تريد... لي؟

283
00:23:23,570 --> 00:23:25,088
نسيت أنني من أي وقت مضى وقال بعد ذلك.

284
00:23:25,088 --> 00:23:27,256
أنا يجب أن تتجه إلى الوراء الآن.

285
00:23:47,132 --> 00:23:48,555
يي هوا...

286
00:23:49,923 --> 00:23:50,923
أنت...

287
00:24:02,321 --> 00:24:03,321
أنت...

288
00:24:09,020 --> 00:24:11,946
<i>ينعكس ما أعتقد في
اليوم ليلا في أفكاري؟</i>

289
00:24:11,946 --> 00:24:15,829
<i>لا أعتقد بالفعل يي هوا...
بطريقة الشهوانية؟</i>

290
00:24:21,300 --> 00:24:23,635
أين... أين ملابسي؟

291
00:24:23,635 --> 00:24:26,369
أجدها مزعجة، لذلك أخذت
ملابسنا باتجاه آخر مع السحر.

292
00:24:30,373 --> 00:24:32,778
أنت... أنت...

293
00:24:34,182 --> 00:24:37,431
كنت تريد أن تكون معي؟

294
00:24:37,431 --> 00:24:39,737
أريد أن أكون معك.

295
00:24:51,269 --> 00:24:56,613
<i>هذه قد تكون المرة الأخيرة وأنا
يمكن أن يكون لك كل شيء بنفسي.</i>

296
00:24:58,025 --> 00:25:01,924
<i>حتى لو قد يكون لديك
فقط مو يوان على عقلك.</i>

297
00:25:10,390 --> 00:25:11,941
أنت لست نائما حتى الآن؟

298
00:25:24,123 --> 00:25:29,009
أنا كثيرا ما سمعت من
بسالة بك من أخي الرابع.

299
00:25:29,009 --> 00:25:32,477
وقال إن أي معركة كنت تعمل في

300
00:25:32,477 --> 00:25:35,545
لا أحد كان قادرا على هزيمة لك.

301
00:25:36,292 --> 00:25:39,169
كيف تقريبا الحصول
على روحك المهزوم

302
00:25:39,169 --> 00:25:41,057
في تلك الحرب مع حورية البحر عشيرة؟

303
00:25:44,861 --> 00:25:50,574
إذا لم أكن قد ترك عمدا على الفوز،
كيف يمكن لمجرد حورية البحر يؤذيني؟

304
00:25:51,751 --> 00:25:53,915
لماذا تفعل ذلك؟

305
00:25:59,193 --> 00:26:01,876
طوال حياتي، لم يسبق لي أن يحسد أحدا.

306
00:26:01,876 --> 00:26:04,712
وبصرف النظر عن عمي سانغ جي.

307
00:26:07,115 --> 00:26:09,630
هل سمعت أنه هربت مع شاو شينغ؟

308
00:26:12,506 --> 00:26:15,042
ووشاو شينغ؟

309
00:26:15,042 --> 00:26:16,626
هل نسيت؟

310
00:26:16,626 --> 00:26:19,269
وقد شاركت في ذلك.

311
00:26:22,154 --> 00:26:24,500
سعى عمي الحب وجدت ذلك.

312
00:26:24,500 --> 00:26:29,839
ربما كان رحلة صعبة،
لكنها انتهت بشكل جيد.

313
00:26:32,972 --> 00:26:37,281
السماوية الرب قد دوتي عليه
لكنه لم جعلته ولي العهد.

314
00:26:40,556 --> 00:26:45,709
بدون هذا اللقب، كان من السهل
بالنسبة له أن يحصل بعيدا.

315
00:26:50,332 --> 00:26:52,526
ماذا عنك؟

316
00:26:54,192 --> 00:26:55,492
عني؟

317
00:26:57,469 --> 00:26:59,005
على الرغم من أنني ولي العهد

318
00:26:59,005 --> 00:27:04,429
فمن حسن الحظ أن امرأة أحب هو تشينغ
تشيو السامي الله باى تشيان.

319
00:27:15,766 --> 00:27:16,998
تشيان تشيان...

320
00:27:16,998 --> 00:27:18,457
نعم؟

321
00:27:20,059 --> 00:27:25,991
اذا يوم واحد،
استغرق شخص عينيك...

322
00:27:27,670 --> 00:27:30,228
هل يغفر له؟

323
00:27:32,740 --> 00:27:37,810
من يجرؤ على اتخاذ عيني؟

324
00:27:39,493 --> 00:27:41,921
ما إذا كان هذا الرجل هو لي؟

325
00:27:45,032 --> 00:27:46,945
أنت؟

326
00:27:49,315 --> 00:27:56,223
إذا كنت حقا أن عيني، وأنها
سوف تكون أكثر بيننا.

327
00:28:06,989 --> 00:28:12,990
يجب أن نتذكر أن تبقي مصباح جمع
روح مضاءة لمدة ثلاثة أيام.

328
00:28:12,990 --> 00:28:15,256
لا يمكن أن تكون حتى ساعة واحدة قصيرة.

329
00:28:15,256 --> 00:28:17,278
لا يمكنك استخدام القوى السحرية.

330
00:28:17,278 --> 00:28:18,818
لديك لمشاهدة ذلك بنفسك.

331
00:28:21,640 --> 00:28:23,268
أنا أعلم.

332
00:28:24,546 --> 00:28:28,284
سأكون حذرا. لا تقلق.

333
00:28:30,721 --> 00:28:32,153
النوم جيدا.

334
00:28:48,144 --> 00:28:51,208
أنا عندما ذهبت، ويجب أن لا
تترك هذه الغابة الخيزران.

335
00:28:51,208 --> 00:28:52,588
كل الحق.

336
00:28:52,588 --> 00:28:55,534
إذا كنت وحيدا، والدعوة
اسمي في المرآة.

337
00:28:55,534 --> 00:28:58,354
ولكن يجب أن نتذكر عدم
مغادرة هذا المكان.

338
00:28:58,354 --> 00:28:59,482
كل الحق.

339
00:29:01,232 --> 00:29:04,323
<i>لماذا يبدو هذا
البشري كثيرا مثلي؟</i>

340
00:29:07,239 --> 00:29:11,218
يي هوا!
يي هوا!

341
00:29:11,218 --> 00:29:14,146
يي هوا! يي هوا...

342
00:29:15,579 --> 00:29:16,865
يي هوا!

343
00:29:16,865 --> 00:29:19,441
لم زوجك يخبرك بعدم
مغادرة الغابة؟

344
00:29:20,807 --> 00:29:22,553
يي هوا!

345
00:29:35,559 --> 00:29:37,318
<i>ما هو الخطأ معي في الآونة الأخيرة؟</i>

346
00:29:37,318 --> 00:29:40,428
<i>لقد كان وجود مثل هذه الأحلام الغريبة.</i>

347
00:29:44,553 --> 00:29:46,596
<i>أليس هذا غرفتي؟</i>

348
00:29:46,596 --> 00:29:48,416
<i>هل يي هوا أحضر لي إلى هنا؟</i>

349
00:29:54,308 --> 00:29:57,742
<i>منذ يي هوا وأشارك
المودة المتبادلة</i>

350
00:29:57,742 --> 00:30:00,584
<i>لا يمكن أن يطلق عليه الخطوبة الآن.</i>

351
00:30:17,872 --> 00:30:19,847
- المبعوث.
- المبعوث.

352
00:30:19,847 --> 00:30:21,353
هل مستيقظا ولي العهد؟

353
00:30:21,353 --> 00:30:24,169
المبعوث، وعاد سموه
إلى قصر السماوية.

354
00:30:24,169 --> 00:30:26,030
وهو مشغول حقا.

355
00:30:26,030 --> 00:30:28,035
هل يقول عندما سيعود؟

356
00:30:28,035 --> 00:30:29,816
ولم يقل.

357
00:30:39,210 --> 00:30:42,971
العمة، عادت فنغ جيو.

358
00:30:47,943 --> 00:30:50,355
عاد لي شياو جيو أخيرا؟

359
00:30:50,355 --> 00:30:51,679
كيف ذهبت؟

360
00:30:51,679 --> 00:30:54,508
هل يتمكن من تسديد
اللطف الرب دونغ هوا؟

361
00:30:54,508 --> 00:30:59,097
أنا لم أقوم بدوري ولكن أنا لا
أعرف ما إذا كنت قد سددت كل شيء.

362
00:31:01,933 --> 00:31:05,218
ويبدو أن بلدي معشوقة قليلا
ويصب حقا هذه المرة.

363
00:31:05,218 --> 00:31:07,297
أين أنت يضر؟

364
00:31:09,346 --> 00:31:10,643
هل من هنا؟

365
00:31:13,891 --> 00:31:15,192
العمة...

366
00:31:15,192 --> 00:31:17,297
هل نعرف كل شيء.

367
00:31:22,919 --> 00:31:25,042
كل الحق، الصمت الآن...

368
00:31:47,131 --> 00:31:52,883
يجب ان الفطرية العشب الإلهي لا
وجود لها في العالم بعد الآن.

369
00:31:55,517 --> 00:31:58,707
أنا على استعداد للذهاب وتدميره.

370
00:32:00,500 --> 00:32:07,686
يي هوا، حتى لو لم يتم إتلاف العشب
لا أحد يمكن الحصول عليه بسهولة.

371
00:32:09,236 --> 00:32:13,655
لماذا يكلف نفسه عناء إضاعة ما
تبذلونه من جهد في هذا الشأن؟

372
00:32:13,655 --> 00:32:17,057
وكلما ترك بعض الأشياء
في هذا العالم

373
00:32:17,057 --> 00:32:19,537
أكثر الممكن هو أنها
يمكن أن تسبب الضرر.

374
00:32:19,537 --> 00:32:21,511
لديك نقطة.

375
00:32:23,273 --> 00:32:29,163
يي هوا يا القدرة على التحمل هو الفشل.

376
00:32:29,163 --> 00:32:32,502
أنا على استعداد لتمرير
العرش على مدى لكم

377
00:32:32,502 --> 00:32:35,920
ولكن ليس لدي حتى الآن لإيجاد
الوقت المناسب للقيام بذلك.

378
00:32:35,920 --> 00:32:40,277
إذا كنت تستطيع هزيمة
الأربعة الحيوانات باطني...

379
00:32:42,170 --> 00:32:47,820
بالتأكيد، وسوف نرسل لك لتدمير العشب
الفطري الإلهي لمنع المزيد من المتاعب.

380
00:32:52,000 --> 00:32:53,760
شكرا لك يا رب السماوية.

381
00:32:58,366 --> 00:33:01,845
خذ 30000 الجنود السماوية معك.

382
00:33:03,250 --> 00:33:05,148
أنا أنوي أن أذهب وحدي.

383
00:33:05,148 --> 00:33:07,334
ترغب في الذهاب وحدها؟

384
00:33:07,334 --> 00:33:08,415
نعم.

385
00:33:08,415 --> 00:33:10,984
أود أن تنفيذ المهمة بهدوء.

386
00:33:10,984 --> 00:33:14,050
وسوف تتسبب فقط ينبغي أن يكون
مشكلة هذا معروف للآخرين.

387
00:33:14,050 --> 00:33:16,978
بعد كل شيء، والعشب الفطري الإلهي
هو النبات السحري الخبيثة.

388
00:33:16,978 --> 00:33:19,818
كثيرون آخرون قد تطمع سرا.

389
00:33:19,818 --> 00:33:22,250
ماذا عن الحيوانات الصوفية الأربعة؟

390
00:33:22,250 --> 00:33:24,577
هل يمكن معالجتها؟

391
00:33:24,577 --> 00:33:26,636
أنا ليكون القادم السماوية الرب.

392
00:33:26,636 --> 00:33:29,385
إذا كنت لا أستطيع حتى
معالجة أربعة وحوش الصوفية

393
00:33:29,385 --> 00:33:32,568
كيف يمكنني الفوز على كل
الخالدين من العوالم؟

394
00:33:32,568 --> 00:33:36,307
أحتاج ثلاثة أيام فقط
لإنجاز هذه المهمة.

395
00:33:38,088 --> 00:33:41,932
كل الحق، وثلاثة أيام من ذلك.

396
00:33:43,208 --> 00:33:44,989
وسوف ننتظر العودة المظفرة الخاص بك.

397
00:33:44,989 --> 00:33:46,150
نعم.

398
00:34:01,028 --> 00:34:02,598
المبعوث؟

399
00:34:02,598 --> 00:34:04,721
سي يين؟

400
00:34:04,721 --> 00:34:09,179
إنها امرأة.
كيف يمكنها أن تكون السابع عشر؟

401
00:34:10,340 --> 00:34:11,958
هل يمكن أن تكون شوان نو؟

402
00:34:11,958 --> 00:34:13,295
ارفع صوتك!

403
00:34:13,295 --> 00:34:15,112
ماذا تفعل في البحر الغربي؟

404
00:34:25,561 --> 00:34:26,918
كبار...

405
00:34:28,367 --> 00:34:30,126
أنا السابع عشر.

406
00:34:33,016 --> 00:34:34,519
أنت حقا السابع عشر؟

407
00:34:39,150 --> 00:34:41,126
أنت السابع عشر؟

408
00:34:44,501 --> 00:34:50,344
كنت شقي جدا ثم وأخذت
الهيئة الماجستير معي.

409
00:34:50,344 --> 00:34:53,570
خجلت جدا لرؤية كل
من بلدي كبار السن.

410
00:34:55,047 --> 00:34:59,615
السابع عشر، كنت قد تبقى لنا البحث.

411
00:34:59,615 --> 00:35:03,909
70000 سنة، ولقد وجدت أخيرا لك.

412
00:35:06,248 --> 00:35:07,577
كبار...

413
00:35:10,956 --> 00:35:12,833
لماذا هل إخفاء نفسك كامرأة؟

414
00:35:12,833 --> 00:35:16,474
وقالت الخادمات أن مبعوث
زهي يان هو البقاء هنا.

415
00:35:16,474 --> 00:35:18,432
هل يمكن أن يكون لك؟

416
00:35:18,432 --> 00:35:22,768
لقد كان في عشرة ميل شجرة الخوخ
وودز لسنة 70000 الماضية؟

417
00:35:24,226 --> 00:35:27,518
لقد كنت دائما فتاة.

418
00:35:27,518 --> 00:35:31,311
أنا المقنعة فقط نفسي كرجل
للتدريب في جبال كونلون.

419
00:35:32,271 --> 00:35:33,742
ماذا؟

420
00:35:37,197 --> 00:35:41,376
أنا الابنة الصغرى تشينغ تشيو
فوكس الملك باى تشى، وباى تشيان.

421
00:35:41,376 --> 00:35:44,461
لقد خدعت لي كبار السن وماجستير.

422
00:35:44,461 --> 00:35:45,876
هذا هو كل خطأي.

423
00:35:47,833 --> 00:35:49,784
- هل هي حقا امرأة؟
- نعم فعلا.

424
00:35:53,601 --> 00:35:56,748
أنت... أنت خدعت لنا لفترة طويلة.

425
00:35:56,748 --> 00:35:59,420
تشينغ تشيو باى تشيان...

426
00:36:00,914 --> 00:36:02,454
تشينغ تشيو باى تشيان...

427
00:36:04,333 --> 00:36:05,797
لا عجب منذ مئات السنين

428
00:36:05,797 --> 00:36:08,614
عندما قال تشينغ تسانغ
للخروج من الجرس مرة أخرى

429
00:36:08,614 --> 00:36:11,000
كان تشينغ تشيو باى
تشيان الذي يختم له.

430
00:36:11,000 --> 00:36:13,617
أحضرت السلام إلى
العوالم مرة أخرى.

431
00:36:15,353 --> 00:36:19,393
فقط تلميذا من جبل
كونلون قد فعلت ذلك.

432
00:36:20,806 --> 00:36:23,806
جيد! أحسنت!

433
00:36:25,543 --> 00:36:27,228
السابع عشر، استجب لي.

434
00:36:27,228 --> 00:36:29,275
أين هو الجسم الماجستير؟

435
00:36:29,275 --> 00:36:33,590
هل تعلم أن الطاقة الإلهية
قد ارتفعت في جبال كونلون؟

436
00:36:33,590 --> 00:36:35,559
وهو علامة على ان ماستر سيعود قريبا.

437
00:36:35,559 --> 00:36:37,550
وهناك دلائل في جبال
كونلون بالفعل؟

438
00:36:37,550 --> 00:36:40,199
هل نعرف بالفعل ان ماستر يعود؟

439
00:36:42,396 --> 00:36:43,643
فعلت.

440
00:36:51,851 --> 00:36:54,797
قال يي هوا الذي طالما أنا البقاء حتى

441
00:36:54,797 --> 00:36:57,242
لحماية مصباح جمع الروح
لمدة ثلاثة أيام

442
00:36:57,242 --> 00:36:59,010
ماستر سوف تكون قادرة على الاستيقاظ.

443
00:36:59,010 --> 00:37:02,092
هل روح الماجستير حقا
داخل الجسم أخي؟

444
00:37:02,092 --> 00:37:04,557
لقد استخدمت السحر تتبع
روح للتحقق من ذلك.

445
00:37:04,557 --> 00:37:06,157
صحيح على الاطلاق.

446
00:37:07,983 --> 00:37:11,000
فلا عجب أن أخي كان مريضا
لمدة 600 عام دون سبب.

447
00:37:11,000 --> 00:37:13,932
وهو في الواقع تم
استضافة روح الماجستير.

448
00:37:15,644 --> 00:37:18,581
ماذا يحدث بعد أن يتم جمعها
شظايا روح الماجستير كل شيء؟

449
00:37:20,427 --> 00:37:23,153
قال زهي يان انه يعرف
ما ينبغي عمله المقبل.

450
00:37:35,516 --> 00:37:39,652
العمة، لقد اقترضت المطبخ
لجعل لكم بعض الأطباق.

451
00:37:39,652 --> 00:37:40,871
تعال ومحاكمتهم الآن.

452
00:37:44,666 --> 00:37:48,248
لدينا شياو جيو هو الأفضل،
خصوصا مهاراتها في الطهي.

453
00:37:48,248 --> 00:37:50,831
هذا الشهر عندما كنت بعيدا،
فاتني لك بشكل رهيب.

454
00:37:50,831 --> 00:37:53,588
قال والدي دائما أن ترك
لي وراء في تشينغ كيو

455
00:37:53,588 --> 00:37:55,282
تسبب العمة ورطة كبيرة.

456
00:37:55,282 --> 00:37:58,356
يبدو أنني أنا الذي هو وجود
صعوبة في الاعتناء عمتي.

457
00:37:58,356 --> 00:38:00,416
نعم، هذا هو نكهة الصحيحة.

458
00:38:01,298 --> 00:38:04,177
سمعت من مي قو أنه
في حين كنت بعيدا

459
00:38:04,177 --> 00:38:07,005
كان ولي العهد الذي يطبخ لك؟

460
00:38:07,005 --> 00:38:11,161
نعم، وكان لديه الوقت الصعب.

461
00:38:12,476 --> 00:38:13,934
العمة، هل احمرار؟

462
00:38:15,708 --> 00:38:16,889
كيف تدخل فظ!

463
00:38:16,889 --> 00:38:18,547
هل إغاظة لي؟

464
00:38:18,547 --> 00:38:20,507
العمة، كنت في حالة حب.

465
00:38:21,710 --> 00:38:23,773
اسمحوا لي أن صب لك بعض النبيذ.

466
00:38:23,773 --> 00:38:26,978
تهانينا للشجرة الحديد الذي في
النهاية ازدهرت وجدت الحب الحقيقي.

467
00:38:26,978 --> 00:38:30,206
حبها الحقيقي هو في الواقع
زوجها في المستقبل.

468
00:38:30,206 --> 00:38:31,842
كيف الكمال.

469
00:38:31,842 --> 00:38:35,387
شكرا لرغبات بشكل جيد ولكن
أنا لا يمكن أن يكون النبيذ.

470
00:38:35,387 --> 00:38:36,739
لماذا لا؟

471
00:38:36,739 --> 00:38:39,945
لا تشرب دائما فيما
إذا كنت سعيدا أم لا؟

472
00:38:39,945 --> 00:38:43,032
وعلاوة على ذلك، لم تكن قد تقع
بالفعل روح عالية الله مو يوان؟

473
00:38:43,032 --> 00:38:44,976
هل ينبغي أن يكون النبيذ.

474
00:38:44,976 --> 00:38:49,347
لا بد لي من البقاء مستيقظا لمدة ثلاثة
أيام لإبقاء العين على هذه مصباح جمع الروح

475
00:38:49,347 --> 00:38:51,204
لذلك لا أستطيع شرب أي النبيذ.

476
00:39:00,333 --> 00:39:04,661
أنا أحضر هذا مصباح جمع الروح العليا
للالله مو يوان في المقام الأول.

477
00:39:04,661 --> 00:39:07,630
الذين عرفوا أنه بعد كل هذا الوقت
فإنه لا يزال جاء في متناول اليدين؟

478
00:39:08,670 --> 00:39:10,355
كيف تحصل عليه؟

479
00:39:11,360 --> 00:39:13,666
يي هوا انها جلبت هنا بالنسبة لي.

480
00:39:13,666 --> 00:39:16,204
أعطى ولي العهد هو بالنسبة لك؟

481
00:39:16,204 --> 00:39:17,467
بالضبط.

482
00:39:19,644 --> 00:39:21,985
<i>منذ ولي العهد هو على استعداد
لإعطاء هذا المصباح بعيدا</i>

483
00:39:21,985 --> 00:39:24,061
<i>لا بد انه انتقل من سو سو.</i>

484
00:39:24,061 --> 00:39:26,882
<i>يجب عليه... علاج عمتي جيدا.</i>

485
00:39:28,809 --> 00:39:30,297
ما هو عليه، شياو جيو؟

486
00:39:32,943 --> 00:39:38,005
أنا فقط أتساءل إذا كان هذا الروح
لجمع مصباح هو أن الأقوياء.

487
00:39:38,005 --> 00:39:40,251
لا نقلل من هذا المصباح.

488
00:39:40,251 --> 00:39:44,768
نظرة. أنا لا تستخدم
لإصلاح روحي معلمه الآن؟

489
00:39:49,943 --> 00:39:51,342
أنت على حق.

490
00:40:15,114 --> 00:40:18,166
في هذا الوقت من العام
تزهر أوسمانثوس في القصر.

491
00:40:18,166 --> 00:40:21,307
A-لي دائما يحصل طفح
جلدي من حبوب اللقاح.

492
00:40:21,307 --> 00:40:24,313
تأكد من غلي الماء مع البامية
واستخدام تلك المياه للقضاء على جثته.

493
00:40:24,313 --> 00:40:25,771
وهذا من شأنه أن يخفف من الأعراض.

494
00:40:25,771 --> 00:40:27,849
ولي العهد يذكرني
للقيام بذلك في كل عام.

495
00:40:27,849 --> 00:40:29,215
سوف ناي ناي لا ننسى ذلك.

496
00:40:33,641 --> 00:40:34,813
فقد يطلب منك الخروج.

497
00:40:41,853 --> 00:40:45,751
صاحب السمو، ويتم تدريب روحيا
تماما أربعة الوحوش الغامضة.

498
00:40:45,751 --> 00:40:48,659
لماذا لا تسأل السماوي
الرب لنشر حراس السماوية؟

499
00:40:48,659 --> 00:40:51,041
أنا لا ترغب في تنبيه الكثير من الناس.

500
00:40:51,041 --> 00:40:54,710
يا رب، اسمحوا لي أن أذهب إلى
ينغتشو من البحر الشرقي معك.

501
00:40:54,710 --> 00:40:57,300
على الرغم من أنني لست قوية مثل

502
00:40:57,300 --> 00:41:00,748
لا يزال يمكنني الاستمرار على
الوحوش خارج في حالة الطوارئ.

503
00:41:00,748 --> 00:41:04,373
مع مستواك زراعة، فإنك لن
تساعد كثيرا بالنسبة لي.

504
00:41:09,887 --> 00:41:12,809
لا بد لي من الحصول على العشب الفطري الإلهي.

505
00:41:12,809 --> 00:41:14,900
هل يجب أن تفشل للعودة في ثلاثة أيام

506
00:41:14,900 --> 00:41:18,693
يجب أن لا نسمح لأي شخص
قرب ينغتشو مرة أخرى.

507
00:41:20,000 --> 00:41:23,090
خصوصا تشينغ تشيو السامي الله باى تشيان.

508
00:41:25,688 --> 00:41:26,853
هل تفهم؟

509
00:41:28,757 --> 00:41:30,188
- نعم.
- نعم فعلا.

510
00:41:36,472 --> 00:41:41,472
ترجمات من DramaFever

