﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
<i>[عشرة أميال من الخوخ أزهار]</i>

3
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>[الحلقة 14]</i>

4
00:02:30,400 --> 00:02:32,560
أنا أحب عينيك أكثر.

5
00:02:32,560 --> 00:02:35,879
يا صاحب الجلالة، لا يسخر مني.

6
00:02:38,280 --> 00:02:40,000
قل لي.

7
00:02:40,000 --> 00:02:42,599
من أين أنت؟

8
00:02:42,599 --> 00:02:45,759
هل لا أنا بين ذراعيك؟

9
00:02:55,159 --> 00:02:57,240
هل كنت خارج بحثا عن لى يوان مرة أخرى؟

10
00:02:57,240 --> 00:02:58,840
هل وجدت أي شيء؟

11
00:03:00,919 --> 00:03:02,319
لا أدلة على الإطلاق.

12
00:03:03,800 --> 00:03:05,280
قد يذهب كل.

13
00:03:05,280 --> 00:03:07,680
أريد أن أتكلم مع الأميرة.

14
00:03:07,680 --> 00:03:09,439
- نعم.
- نعم فعلا.

15
00:03:17,599 --> 00:03:19,240
وكان 70،000 سنة.

16
00:03:20,919 --> 00:03:23,000
يجب أن ندعه يذهب.

17
00:03:25,000 --> 00:03:27,319
الآب قد غادروا بالفعل لي.

18
00:03:28,599 --> 00:03:30,680
مكان  ولى يوان غير معروفة.

19
00:03:32,719 --> 00:03:37,159
إذا اسمحوا لي ان اذهب،
وأنا قد غادر مع أي شيء.

20
00:03:37,159 --> 00:03:39,000
لا يزال لديك لي.

21
00:03:40,319 --> 00:03:43,599
نعم، لا يزال لدي لك.

22
00:03:44,879 --> 00:03:48,180
من أي وقت مضى منذ أن كنت صغيرا،
كنت أحد الذين عاملوني أفضل.

23
00:03:49,439 --> 00:03:51,560
لقد كنت حتى أجمل لي من الأب.

24
00:03:52,840 --> 00:03:55,000
لى جينغ.

25
00:03:55,000 --> 00:03:59,879
في الآونة الأخيرة، ولقد
تم التفكير في طفولتنا.

26
00:03:59,879 --> 00:04:03,680
أنت، لي، ولى يوان،
والأيام حية كان لدينا.

27
00:04:03,680 --> 00:04:06,039
إذا لم يكن للحرب كبرى
ضد السماوية القبيلة

28
00:04:08,520 --> 00:04:10,439
لك ولى يوان يمكن have--

29
00:04:10,439 --> 00:04:12,219
لا يذكره لي.

30
00:04:14,080 --> 00:04:16,839
هل لا تدع له؟

31
00:04:16,839 --> 00:04:20,519
بعد كل شيء... نحن أشقاء.

32
00:04:22,040 --> 00:04:23,560
الأشقاء؟

33
00:04:26,240 --> 00:04:28,399
ولد هو وإياكم من نفس الأم.

34
00:04:29,439 --> 00:04:30,920
لم أكن.

35
00:04:32,800 --> 00:04:34,720
- لى جينغ!
- هذا يكفي.

36
00:04:35,839 --> 00:04:38,399
أنت لك. فهو لى يوان.

37
00:04:38,399 --> 00:04:40,879
العلاقة لديك معه لديها
ما تفعله معي شيء.

38
00:04:41,639 --> 00:04:46,600
في هذا العمر... وأنا
وأنت فقط، أختي الوحيدة.

39
00:04:51,040 --> 00:04:53,279
يان تشى.

40
00:04:53,279 --> 00:04:55,279
لا يذكره لي مرة أخرى.

41
00:04:56,959 --> 00:05:01,519
أليس من الممكن بالنسبة
لك اثنين للتوفيق؟

42
00:05:03,240 --> 00:05:04,879
التوفيق؟

43
00:05:09,240 --> 00:05:11,240
كل الحق، لي جينغ، لا يكون غاضبا.

44
00:05:11,240 --> 00:05:15,920
أنا فقط لا يعتقد أن في مثل
هذا النجاح الكبير Ziming قصر

45
00:05:15,920 --> 00:05:19,079
فقط أنت وأنا سوف يترك ..

46
00:05:19,079 --> 00:05:20,800
أوه، نعم، لي جينغ.

47
00:05:24,279 --> 00:05:27,120
انظروا، لقد وجدت هذا في عالم الموتى.

48
00:05:28,279 --> 00:05:30,399
اليشم الطهارة مروحة من كونلون؟

49
00:05:30,399 --> 00:05:32,399
قطعة أثرية A-يين؟

50
00:05:32,399 --> 00:05:33,800
أين تجد ذلك؟

51
00:05:34,759 --> 00:05:36,360
هل رأيت له؟

52
00:05:36,360 --> 00:05:38,079
اسمحوا لي أن أشرح أولا.

53
00:05:38,079 --> 00:05:39,560
أين بالضبط لم تجد له؟

54
00:05:40,279 --> 00:05:42,560
لم أجد له.

55
00:05:42,560 --> 00:05:44,709
التقيت سوى امرأة قاتلة
في تشونغ الدولة رونغ

56
00:05:44,735 --> 00:05:46,720
عند سفح جبل جونجي
من الشرق الأقصى.

57
00:05:46,720 --> 00:05:50,160
قالت لي انها وجدت هذه
المروحة على جبل جونجي.

58
00:05:51,000 --> 00:05:53,079
جبل جونجي؟

59
00:05:53,079 --> 00:05:56,360
<i>لى جينغ، هل من أي وقت مضى إلى
جبل جونجي من الشرق الأقصى؟</i>

60
00:05:56,360 --> 00:05:59,040
<i>بلدي زملائه التلاميذ وأذهب
أحيانا إلى عالم الموتى للمتعة.</i>

61
00:05:59,040 --> 00:06:00,360
<i>نحن دائما نذهب الى هناك.</i>

62
00:06:02,959 --> 00:06:04,720
جبل جونجي؟

63
00:06:05,879 --> 00:06:09,000
جبل جونجي. فكيف لم
أكن أفكر في ذلك؟

64
00:06:09,000 --> 00:06:11,120
لى جينغ، ماذا قلت؟

65
00:06:11,120 --> 00:06:12,439
أنا ذاهب لرؤية A-يين.

66
00:06:12,439 --> 00:06:14,439
لى جينغ!

67
00:06:18,279 --> 00:06:21,040
شبح الرب! شبح الرب!

68
00:06:21,040 --> 00:06:22,399
يا صاحب الجلالة، نجني.

69
00:06:24,920 --> 00:06:28,360
لم تقم الركوع لتحية لي.
لقد انتهكت قواعد القصر.

70
00:06:28,360 --> 00:06:29,800
الشبح الرب لا يمكن أن توفر لك.

71
00:06:29,800 --> 00:06:32,839
- لم أكن قد رأيت صاحبة السمو.
- اخرس.

72
00:06:32,839 --> 00:06:34,600
كفى.

73
00:06:34,600 --> 00:06:38,000
لم أكن أستطيع أن أقول لكم
أن لا يأتي إلى ربيع حار؟

74
00:06:39,000 --> 00:06:42,519
- لماذا لا يمكن أن آتي إلى هنا؟
- انت الملكة.

75
00:06:42,519 --> 00:06:44,439
عليك أن تتذكر حالتك.

76
00:06:44,439 --> 00:06:46,680
أنت تعرف أنا زوجة الرئيسية الخاصة بك.

77
00:06:46,680 --> 00:06:49,399
في هذه السنوات 70،000، عدد المرات
التي قمت بزيارتها أرباع بلدي؟

78
00:06:49,399 --> 00:06:51,720
وزوجة الرئيسية الخاصة بك،
ما زلت لم يولد وريث.

79
00:06:51,720 --> 00:06:53,720
ماذا القبيلة شبح التفكير في لي؟

80
00:06:53,720 --> 00:06:56,160
المسألة وريث يمكن
أن تترك حتى مصير.

81
00:06:57,720 --> 00:06:59,439
يا صاحب الجلالة!

82
00:06:59,439 --> 00:07:01,360
لدي مهمة هامة في التعامل معها.

83
00:07:01,360 --> 00:07:03,720
تتصرف نفسك في القصر.

84
00:07:03,720 --> 00:07:05,519
هل أنت ذاهب إلى عالم الموتى مرة أخرى؟

85
00:07:09,480 --> 00:07:14,079
هل أجيب لك؟

86
00:07:14,079 --> 00:07:15,800
وكان 70،000 سنة.

87
00:07:15,800 --> 00:07:18,279
هل لا تذكر مرة أخرى
في كونلون Mountain--

88
00:07:18,279 --> 00:07:19,480
كفى.

89
00:07:20,319 --> 00:07:22,519
لا تذكر جبل كونلون لي.

90
00:07:22,519 --> 00:07:24,199
لماذا لا استطيع؟

91
00:07:24,199 --> 00:07:27,439
وكان 70،000 سنة.
انه كان مفقودا منذ 70000 سنة.

92
00:07:27,439 --> 00:07:30,759
ماذا سي يين يكون هذا وأنا لا؟

93
00:07:32,519 --> 00:07:34,319
حفظ حالتك.

94
00:08:28,240 --> 00:08:31,439
<i>[Yunji المقهى]</i>

95
00:08:33,240 --> 00:08:35,480
يقال البطل، مناسبة في
خوذة ودرع من الذهب

96
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
كان منيع كما انه لوح رمحه.

97
00:08:38,080 --> 00:08:40,519
جيد...

98
00:08:40,519 --> 00:08:44,919
في هذه اللحظة بالذات، ثلاثة
سهام سمع دوي الحف نحوه.

99
00:08:44,919 --> 00:08:49,960
مع شقلبة واحدة، سقط
البطل على السطح.

100
00:08:49,960 --> 00:08:52,600
جيد...

101
00:08:52,600 --> 00:08:56,039
ومثلما بسرعة، قفز
البطل في السحب.

102
00:08:56,039 --> 00:08:59,039
واختفى في ظلام الليل.

103
00:08:59,039 --> 00:09:02,399
جيد...

104
00:10:06,720 --> 00:10:08,679
مو يوان؟

105
00:10:08,679 --> 00:10:11,759
أنا السماوية القبيلة
ولي العهد، يي هوا.

106
00:10:13,200 --> 00:10:16,039
شبح الرب لى جينغ يحيي صاحب السمو.

107
00:10:16,039 --> 00:10:17,840
أنت شبح الرب لى جينغ؟

108
00:10:19,399 --> 00:10:21,679
يرجى أن يغفر لي وفظاظة.

109
00:10:22,919 --> 00:10:28,240
سموكم تبدو مشابهة جدا لمو يوان.

110
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
انها لا تهتم.

111
00:10:30,679 --> 00:10:34,799
هل تعرف هذه الأرض يقتصر
على السماوية القبيلة؟

112
00:10:36,864 --> 00:10:39,840
وتشونغ رونغ الدولة القرمزي لهب
الأسد الذهبي للخطر لمدة عشر سنوات.

113
00:10:39,840 --> 00:10:41,840
بعد أن قتله

114
00:10:41,840 --> 00:10:44,546
تم إجراء هذا المكان إلى منطقة
محظورة السماوية القبيلة.

115
00:10:46,720 --> 00:10:48,600
أنا آسف يا مولاي.

116
00:10:48,600 --> 00:10:51,960
لم أكن أعلم أنني تسلل
إلى الأراضي المقيدة.

117
00:10:54,960 --> 00:10:58,919
لا يوجد أحد على جبل جونجي.
لا تحتاج بحث بعد الآن.

118
00:11:00,039 --> 00:11:02,080
هل يعلم سموكم لماذا أنا هنا؟

119
00:11:02,960 --> 00:11:05,000
اليشم الطهارة مروحة
من كونلون كنت عقد

120
00:11:05,000 --> 00:11:07,200
هو قطعة أثرية كونلون الجبلية.

121
00:11:07,200 --> 00:11:10,720
هل سي يين واحد كنت تبحث عنه؟

122
00:11:12,759 --> 00:11:14,799
هل يعلم سموكم عن مكان سي يين؟

123
00:11:15,720 --> 00:11:20,000
أنا أعرف فقط أنه بعد
الحرب قبل 70،000 سنة

124
00:11:20,000 --> 00:11:22,183
سي يين غادر مع مو
يوان للعيش في عزلة.

125
00:11:25,919 --> 00:11:28,440
وتبقى هذه مسألة معقدة.

126
00:11:28,440 --> 00:11:30,639
ما زلت حتى الآن لم أصدق ذلك.

127
00:11:32,919 --> 00:11:34,120
وداعا.

128
00:11:35,519 --> 00:11:36,799
انتظار.

129
00:11:38,600 --> 00:11:40,399
ما أوامر هل لديك، سموكم؟

130
00:11:41,879 --> 00:11:44,480
اليشم الطهارة مروحة من كونلون
هو قطعة أثرية كونلون الجبلية.

131
00:11:44,480 --> 00:11:46,320
يجب أن تعاد السماوية القبيلة.

132
00:12:07,559 --> 00:12:09,000
وداعا.

133
00:12:35,200 --> 00:12:37,960
- ماذا أفعل؟
- كل الحق، تسمح لي.

134
00:12:47,120 --> 00:12:50,240
لم يكن هناك الكثير من الأرز لتبدأ
والآن ذهب الى النفايات مرة أخرى.

135
00:12:51,799 --> 00:12:56,559
ومن كل الحق. عندما إصابتي أفضل،
وسوف تجد وسيلة للحصول على الغذاء.

136
00:12:58,559 --> 00:13:02,919
<i>إذا كنت لا تحصل على أفضل
قريبا، سوف يكون لي لتجويع معك.</i>

137
00:13:48,240 --> 00:13:51,080
لماذا أنا نائم على السرير؟

138
00:13:51,080 --> 00:13:54,039
أنت دائما النوم حتى
منتصف الليل وتسلق في.

139
00:13:54,039 --> 00:13:56,745
أنا يعوقها إصابات خطيرة وبطبيعة
الحال لا يمكن وقف لكم.

140
00:13:57,519 --> 00:13:58,639
ثم...

141
00:13:59,480 --> 00:14:02,200
أنا أيضا اختار أن يعقد لك؟

142
00:14:02,200 --> 00:14:03,440
نعم.

143
00:14:04,720 --> 00:14:06,360
- ثم...
- لا تتحرك.

144
00:14:13,240 --> 00:14:17,000
هل أنا عثرة في إصابتك؟

145
00:14:22,600 --> 00:14:24,200
هل أنت نائم؟

146
00:15:04,279 --> 00:15:05,740
سموكم.

147
00:15:07,080 --> 00:15:08,580
ماذا تفعلون؟

148
00:15:09,519 --> 00:15:12,039
التشذيب فروع زهر
الخوخ لترتيب إناء.

149
00:15:12,039 --> 00:15:13,519
كيف لطيفة.

150
00:15:13,519 --> 00:15:18,240
سمعت زهي يان تشينغ تشيو زرعت
عشرة أميال من أشجار الخوخ.

151
00:15:18,240 --> 00:15:20,200
يبدو سموكم لم أعجب لهم ما يكفي

152
00:15:20,200 --> 00:15:22,720
وجاء إلى قصر Taichen
لخفض هذه أزهار الخوخ.

153
00:15:22,720 --> 00:15:24,879
لا يسخر مني.

154
00:15:24,879 --> 00:15:29,600
من أي وقت مضى منذ دخلت Taichen
قصر، حتى أنا لم أر ظل Dijun.

155
00:15:29,600 --> 00:15:31,879
إني أمرت حول كل يوم.

156
00:15:31,879 --> 00:15:34,240
لقد نسيت ما جئت هنا
لفي المقام الأول.

157
00:15:35,120 --> 00:15:38,960
Dijun في قصر Taichen.
انه مجرد نادرا ما يخرج.

158
00:15:38,960 --> 00:15:40,240
لماذا؟

159
00:15:40,240 --> 00:15:43,759
هل هو منبوذة من قبل
الآخرين في قصر السماوية؟

160
00:15:43,759 --> 00:15:46,279
صاحب السمو مضحك جدا.

161
00:15:46,279 --> 00:15:50,440
هل تعرف كيف يمكن للآخرين في
قصر السماوية تقييم Dijun؟

162
00:15:51,000 --> 00:15:52,720
كيف؟

163
00:15:53,211 --> 00:15:55,519
يدفع أي اهتمام للشؤون
الدنيوية أو عالم البشر.

164
00:15:55,519 --> 00:15:57,879
باقي من أن تشعر بالقلق
إزاء السلام في العالم

165
00:15:57,879 --> 00:15:59,399
لم يسبق له ان يحمل الصدد لأحد.

166
00:15:59,399 --> 00:16:01,624
إن هو إلا إله الأنسب
لمعلقة على الجدار.

167
00:16:03,200 --> 00:16:05,879
- هل هو حقا من هذا القبيل؟
- نعم فعلا.

168
00:16:05,879 --> 00:16:10,320
هذا هو السبب في أنها ليست مصدر
قلق كبير إذا كنت سداد طفه.

169
00:16:10,320 --> 00:16:14,480
سوف Dijun لا تمانع في مثل
هذه المسألة تافهة أيضا.

170
00:16:14,480 --> 00:16:17,799
إعادة دفع العطف أمر ضروري،
خصوصا لإنقاذ الحياة.

171
00:16:17,799 --> 00:16:20,600
كما يحلو لك.

172
00:16:20,600 --> 00:16:22,440
ماذا عن هذا؟

173
00:16:22,440 --> 00:16:24,799
إذا كنت ترغب في سداد
Dijun، ثم يجب أن تراه.

174
00:16:24,799 --> 00:16:29,039
اختيار عدد قليل من أزهار الخوخ وأنا
سوف نقلهم الى Dijun ومجاملة لهم

175
00:16:29,039 --> 00:16:32,000
لذلك سيكون لديك الفرصة لأشكره.

176
00:16:32,000 --> 00:16:33,279
كيف يكون ذلك؟

177
00:16:34,840 --> 00:16:39,679
ولكن إذا كانت ترى ذلك
Dijun أنني في قصر Taichen

178
00:16:39,679 --> 00:16:41,559
وقال انه اللوم لي؟

179
00:16:41,559 --> 00:16:46,320
من أجل سداد له، صاحب السمو تمت
خاشعة بالفعل نفسك أن تكون خادمة.

180
00:16:46,320 --> 00:16:50,360
Dijun لن يؤدي إلا لمسها
بدلا من إلقاء اللوم لك.

181
00:16:51,279 --> 00:16:52,480
وهذا صحيح.

182
00:16:52,480 --> 00:16:56,039
لم يسبق لي أن عملت أخرى في
مثل هذه الطريقة من قبل.

183
00:16:56,039 --> 00:16:59,799
وهذا هو لسداد له.
Dijun أن فهم بالتأكيد.

184
00:17:00,740 --> 00:17:03,360
بسرعة تضفي أزهار الخوخ ذلك الحين.

185
00:17:03,360 --> 00:17:05,400
ستار يا رب، أنت على ما يرام بالنسبة لي.

186
00:17:08,240 --> 00:17:10,279
أي فرع يجب أن اختيار؟

187
00:17:29,200 --> 00:17:31,619
هذه أزهار الخوخ هي لطيفة جدا.

188
00:17:33,440 --> 00:17:34,920
فهي لطيفة جدا.

189
00:17:34,920 --> 00:17:38,519
كان قد تم اعتقالهم هذه من قبل خادمة القصر
جديدة في قصر Dijun والذي لديه عين جيدة.

190
00:17:41,079 --> 00:17:42,839
قصر خادمة؟

191
00:17:42,839 --> 00:17:45,319
- وصول عضو جديد؟
- ما هذا؟

192
00:17:45,319 --> 00:17:47,759
هل سموكم المهتمين في رؤيتها؟

193
00:17:49,440 --> 00:17:50,799
دعونا نرى لها.

194
00:17:50,799 --> 00:17:52,880
سأذهب جلب لها.

195
00:18:16,079 --> 00:18:18,000
تحيات، Dijun.

196
00:18:29,839 --> 00:18:31,799
تحيات الأمير الثالث.

197
00:18:33,759 --> 00:18:36,359
الوقوف واسمحوا لي أن نرى.

198
00:18:40,240 --> 00:18:42,359
ماذا سموكم تريد أن ترى؟

199
00:18:42,359 --> 00:18:45,960
سموه هو مستهتر المعروفة
في السماوية القبيلة.

200
00:18:45,960 --> 00:18:48,799
بطبيعة الحال انه يريد ان يرى وجهك.

201
00:18:50,000 --> 00:18:51,759
نعم.

202
00:18:51,759 --> 00:18:54,079
أريد أن أرى وجهك

203
00:18:54,079 --> 00:18:58,279
ومعرفة ما إذا كان يفتن كما
يقول سي مينغ هو عليه.

204
00:19:02,599 --> 00:19:05,119
لا، أنا لم أقل ذلك.

205
00:19:05,119 --> 00:19:06,720
الحق، سي مينغ؟

206
00:19:08,519 --> 00:19:10,920
نعم، يا صاحب السمو هو الصحيح.

207
00:19:13,880 --> 00:19:16,119
تحيات، Dijun.

208
00:19:19,200 --> 00:19:25,960
هل نتفق جميعا على أن يأتي
إلى دراستي للعمل خارج لعبة؟

209
00:19:27,279 --> 00:19:30,119
ماذا يعني ذلك، Dijun؟

210
00:19:30,119 --> 00:19:31,640
هل تفهم؟

211
00:19:31,640 --> 00:19:33,400
رقم

212
00:19:33,400 --> 00:19:35,240
هل يفهم سموكم؟

213
00:19:36,799 --> 00:19:38,720
أنا حقا لا.

214
00:20:02,839 --> 00:20:04,480
أنت.

215
00:20:04,480 --> 00:20:06,242
هل كانت مخيبة للآمال جدا.

216
00:20:06,242 --> 00:20:07,357
لقد كنت في وجود Dijun ل.

217
00:20:07,357 --> 00:20:09,880
ولكن بدلا من إظهار
سلوك ك أميرة تشينغ كيو

218
00:20:09,880 --> 00:20:11,960
كنت منصاع جدا ومنقاد.

219
00:20:13,720 --> 00:20:15,680
كيف مذلة!

220
00:20:15,680 --> 00:20:19,240
ألم تدمر الفرصة، سيدة تشنغ يو؟

221
00:20:19,240 --> 00:20:23,480
لقد فكرت أخيرا من وسيلة لتحقيق
صاحبة السمو أمام Dijun.

222
00:20:27,279 --> 00:20:28,799
أنت تعرف لها؟

223
00:20:29,471 --> 00:20:30,471
نعم.

224
00:20:32,200 --> 00:20:35,778
- أنت تعرف لها أيضا؟
- نعم فعلا.

225
00:20:38,359 --> 00:20:40,960
ثم الهوية الحقيقية هذا
القصر خادمة هي...

226
00:20:40,960 --> 00:20:42,960
باى فنغ جيو تشينغ كيو.

227
00:20:44,480 --> 00:20:47,799
لذلك كنت الأميرة
الشابة تشينغ كيو.

228
00:20:48,960 --> 00:20:52,720
لماذا يرتدي مثل هذا
في قصر Dijun على ذلك؟

229
00:20:54,000 --> 00:20:55,720
إعادة دفع اللطف.

230
00:20:55,720 --> 00:20:56,720
إعادة دفع له.

231
00:20:56,720 --> 00:20:58,960
لا أقول ذلك. دعني أخمن.

232
00:20:59,720 --> 00:21:02,079
هل هو لسداد له لإنقاذ حياتك؟

233
00:21:02,079 --> 00:21:05,240
كيف يعرف سموكم؟

234
00:21:06,759 --> 00:21:08,519
من الخبرة.

235
00:21:08,519 --> 00:21:10,759
الخبرة؟

236
00:21:10,759 --> 00:21:14,119
قبل أيام قليلة، استغرق
شخص تروق لامرأة.

237
00:21:14,119 --> 00:21:16,319
اقترحت عدة طرق

238
00:21:16,319 --> 00:21:19,160
تتراوح بين البطل إنقاذ
الجمال لاستخدام سحره.

239
00:21:19,160 --> 00:21:23,680
وفي النهاية، اختار أن نتظاهر
ليتم حفظها وبالتالي تسديد اللطف.

240
00:21:23,680 --> 00:21:27,119
إعادة دفع بالعرفان،
وخاصة لإنقاذ حياة

241
00:21:27,119 --> 00:21:28,519
دائما يتطلب بعض الوقت.

242
00:21:28,519 --> 00:21:31,960
على مدار الساعة، لن المودة
تنمو في نهاية المطاف؟

243
00:21:33,240 --> 00:21:34,960
لذلك هو من هذا القبيل.

244
00:21:34,960 --> 00:21:36,799
صاحب السمو الرائعة.

245
00:21:38,680 --> 00:21:44,359
لا! أنا حقا لم تأتي لسداد له.
Dijun حقا إنقاذ حياتي.

246
00:21:44,359 --> 00:21:46,359
لا يجب أن تكون على علم سموكم.

247
00:21:46,359 --> 00:21:48,319
في مئات من آلاف
السنين التي عاش Dijun

248
00:21:48,319 --> 00:21:51,359
عدد النساء الذين يستخدمون عذر
لسداد له للحصول على مقربة منه

249
00:21:51,359 --> 00:21:54,680
وصلت إلى الآلاف.

250
00:21:54,680 --> 00:21:58,799
ولكن... أنا حقا هنا لسداد له.

251
00:21:58,799 --> 00:22:01,319
Dijun حقا إنقاذ حياتي.

252
00:22:01,319 --> 00:22:05,920
ديه Dijun أيضا سمعة لعدم
التدخل في شؤون الآخرين.

253
00:22:05,920 --> 00:22:08,839
لذلك هذا الدين لإنقاذ
حياتك أن صاحب السمو يتحدث

254
00:22:08,839 --> 00:22:10,200
من الصعب جدا أن نعتقد.

255
00:22:12,039 --> 00:22:14,359
لا تتهمني يا مولاي.

256
00:22:14,359 --> 00:22:16,680
أنا حقا هنا لسداد له.

257
00:22:16,680 --> 00:22:17,960
- انهم جميعا.
- حسنا.

258
00:22:17,960 --> 00:22:19,759
- في الحقيقة أنا--
- كفى.

259
00:22:21,200 --> 00:22:22,720
كل الحق.

260
00:22:22,720 --> 00:22:24,599
ثم اسمحوا لي أن أطلب منكم شيئا واحدا.

261
00:22:24,599 --> 00:22:28,519
هل تشعر "بهذه الطريقة" حول Dijun؟

262
00:22:39,039 --> 00:22:40,400
سي مينغ.

263
00:22:40,400 --> 00:22:43,415
كيف تعرفت الأميرة الشابة؟
هي مثيرة للاهتمام للغاية.

264
00:22:43,415 --> 00:22:46,119
وسوف يكون من الصعب على
Dijun لشرح نفسه هذه المرة.

265
00:22:46,119 --> 00:22:48,799
وكان بوضوح النوايا الحسنة، ولكن
بدلا من ذلك، وقال انه اجتذب

266
00:22:48,799 --> 00:22:51,743
الرومانسية واحد الذي لا
يفهم حتى مشاعرها الخاصة.

267
00:22:53,039 --> 00:22:57,079
الطريقة التقى صاحبة السمو
وأنا هي قصة طويلة.

268
00:22:57,079 --> 00:22:59,480
ولكن بالنسبة لصاحبة السمو لتكون
قادرة على الدخول Taichen قصر

269
00:22:59,480 --> 00:23:01,480
ومن المقرر أن تساعد من تشنغ يو .

270
00:23:03,720 --> 00:23:06,359
عليها أن لا علاقة له معكم.
لماذا التدخل؟

271
00:23:08,960 --> 00:23:11,599
لا يمكنني الوقوف ضد الظلم؟

272
00:23:11,599 --> 00:23:14,188
هل هذا كيف يتم استخدام عبارة
"الوقوف في وجه الظلم"؟

273
00:23:14,188 --> 00:23:16,680
أنا فقط لا يمكن أن تتحمل أن
ترى فتاة شابة فتن بالكامل.

274
00:23:16,680 --> 00:23:19,920
أريد أن أساعدها.
أنا لا يسمح لل؟

275
00:23:20,720 --> 00:23:23,200
يمكنك. طالما كنت سعيدا.

276
00:23:28,839 --> 00:23:30,200
سي مينغ.

277
00:23:30,200 --> 00:23:33,400
لا يمكن للرجال تحمل الإساءة
إلى النساء من ماضيهم.

278
00:23:33,400 --> 00:23:36,400
إذا كانت في أي وقت مضى في الحب،
حتى إذا كانت العلاقة قد انتهت

279
00:23:36,400 --> 00:23:38,640
انه سوف لا تزال لديها
لانتاج لها حياته كلها.

280
00:23:38,640 --> 00:23:41,880
خلاف ذلك، وقالت انها سوف عقد لكم في ازدراء.

281
00:23:43,519 --> 00:23:46,279
نعم، أنا أفهم الدرس.

282
00:24:32,200 --> 00:24:34,519
هذا هو آخر من الأرز.

283
00:24:39,400 --> 00:24:40,880
يي هوا.

284
00:24:42,599 --> 00:24:44,359
المضي قدما.

285
00:24:53,880 --> 00:24:56,319
لدي شيء لأقوله.

286
00:24:56,319 --> 00:25:00,440
ترى، ليس لدي أي مشكلة الذين
يعيشون على هذا الجبل بنفسي.

287
00:25:00,440 --> 00:25:03,039
أنا يمكن أن تأخذ الرعاية
من بعض الحيوانات الصغيرة.

288
00:25:03,039 --> 00:25:08,720
ولكن مع الحرص على رجل مثلك...
أمر صعب.

289
00:25:09,680 --> 00:25:13,799
حصلت على هذا الأرز من خلال التداول
بقيمة أسبوعين من الفواكه.

290
00:25:13,799 --> 00:25:15,960
وكان فقط بضعة أيام، وذهب كل شيء.

291
00:25:15,960 --> 00:25:19,440
لا يوجد المزيد من الطعام في المنزل.

292
00:25:21,400 --> 00:25:23,759
عدم وجود أي أحكام قضية.

293
00:25:25,200 --> 00:25:27,240
ومن أواخر الخريف.

294
00:25:27,240 --> 00:25:29,960
من خلال الحصول على فصل
الشتاء ستكون هناك مشكلة.

295
00:25:31,240 --> 00:25:33,960
انها ليست قضية اجتياز فصل الشتاء.

296
00:25:33,960 --> 00:25:35,200
ثم ما هو عليه؟

297
00:25:41,359 --> 00:25:46,319
إصابات مظهرك تلتئم إلى حد ما.

298
00:25:46,960 --> 00:25:48,680
أليس من...

299
00:25:49,759 --> 00:25:51,759
الوقت لترك؟

300
00:25:54,039 --> 00:25:55,279
هل تريد مني أن أترك؟

301
00:25:55,279 --> 00:25:58,720
أنا... أنا لا أقصد أن تدفع لك بعيدا.

302
00:25:58,720 --> 00:26:03,640
انها مجرد أنه على الرغم من انني أنقذت
لكم، وأنا لا يمكن أن تحمل لرعاية لك.

303
00:26:03,640 --> 00:26:05,599
يمكنك حفظ لي.

304
00:26:05,599 --> 00:26:07,880
بطبيعة الحال، وأنا يجب أن يبقى ليسدد لك.

305
00:26:09,079 --> 00:26:10,359
لا تحتاج لسداد لي.

306
00:26:10,359 --> 00:26:14,599
عندما أنقذ لكم، وأنا لم أفكر في الطريقة
التي كانوا في طريقهم لسداد لي.

307
00:26:18,837 --> 00:26:21,880
سواء كنت اعتقد انه وسواء
وأنا أفعل ذلك أمران مختلفان.

308
00:26:23,039 --> 00:26:25,680
أنا لست شخص ناكر للجميل.

309
00:26:25,680 --> 00:26:30,079
لا بد لي من دفع هذا الدين من الامتنان.

310
00:26:30,880 --> 00:26:34,160
ولكن أنا لا تفتقر.

311
00:26:38,200 --> 00:26:39,799
يمكنك أن تأخذ بعض الوقت للتفكير في الامر.

312
00:26:42,240 --> 00:26:46,720
إذا كنت تريد حقا أن يسدد لي، لماذا
لا تكرس نفسك تماما بالنسبة لي؟

313
00:26:52,359 --> 00:26:57,920
ومن لأنني لا تفتقر إلى أي
شيء يعيش على هذا الجبل.

314
00:26:57,920 --> 00:27:01,240
أنا فقط لم يكن لديك أي شخص للحفاظ
على لي الشركة. فمن وحيدا حتى.

315
00:27:01,240 --> 00:27:04,200
حتى إذا كنت تريد حقا أن يسدد لي

316
00:27:04,200 --> 00:27:07,759
لماذا لا تكرس نفسك
لي ويكون لي رفيق؟

317
00:27:15,240 --> 00:27:18,839
بطبيعة الحال، إذا كنت لا
توافق، فإنه لا يزال معقولا.

318
00:27:18,839 --> 00:27:22,599
بعد كل شيء، وأخذت فقط كنت
في ولم تفعل أي شيء آخر.

319
00:27:22,599 --> 00:27:24,599
ولا تعتبر الكثير من صالح.

320
00:27:25,440 --> 00:27:26,700
كل الحق.

321
00:27:28,440 --> 00:27:29,680
كل الحق؟

322
00:27:31,319 --> 00:27:32,680
أنا أتفق.

323
00:27:36,880 --> 00:27:38,880
لأكرس نفسي لك.

324
00:27:49,039 --> 00:27:53,119
أنا أعتقد أنك كانوا في طريقهم
لاتخاذ اثنين أو ثلاثة أيام للتفكير.

325
00:27:53,119 --> 00:27:54,960
هل اتفق على ذلك بسرعة.

326
00:27:54,960 --> 00:27:58,640
لا شيء... أعد.

327
00:27:59,720 --> 00:28:01,119
إعداد ماذا؟

328
00:28:03,440 --> 00:28:06,599
منذ كنت قد وافقت
على تكريس نفسك للي

329
00:28:06,599 --> 00:28:10,400
ثم لا ينبغي لنا الركوع أمام
البحيرات من الشرق الأقصى

330
00:28:10,400 --> 00:28:13,480
القوس إلى السماء والأرض، والتعهد

331
00:28:13,480 --> 00:28:17,240
ليصبح الزوج والزوجة ولن
تتخلى أبدا عن بعضها البعض؟

332
00:28:18,160 --> 00:28:21,680
على الرغم من أنني لا يكون الآباء والأمهات

333
00:28:21,680 --> 00:28:26,680
إذا نترك أيضا من هذه الخطوة،
سيكون من غير المناسب؟

334
00:28:28,480 --> 00:28:30,240
هل تريد الزواج مني؟

335
00:28:33,559 --> 00:28:35,559
أريد أن أتزوجك.

336
00:28:37,240 --> 00:28:39,519
لم يسبق لي أن انحنى إلى
السماء والأرض مع أي شخص آخر.

337
00:28:42,599 --> 00:28:44,000
أنا لم أيضا.

338
00:28:45,720 --> 00:28:48,000
ثم دعونا إبقاء كل شيء بسيط.

339
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
الشكليات ليست مهمة.

340
00:28:50,359 --> 00:28:52,119
إبقاء كل شيء بسيط؟

341
00:28:54,039 --> 00:28:58,200
ثم ماذا نفعل بعد ذلك؟

342
00:29:03,599 --> 00:29:05,079
شراء الأشياء.

343
00:29:08,359 --> 00:29:10,960
شراء الأشياء؟

344
00:29:10,960 --> 00:29:14,240
وبصرف النظر عن لحاف زفاف قرمزي

345
00:29:14,240 --> 00:29:16,400
نحن بحاجة إلى إضافة بعض
البنود الأخرى لهذا البيت.

346
00:29:19,160 --> 00:29:21,599
ليس لحاف الزفاف.

347
00:29:52,680 --> 00:29:56,400
واحد في القلب سموكم
بشكل واضح ولي العهد.

348
00:29:56,400 --> 00:29:59,759
على الرغم من ذلك، لماذا
يطلب أن يكون جعلت القرين؟

349
00:29:59,759 --> 00:30:03,079
وعلاوة على ذلك، الرب
السماوي هو في العمر.

350
00:30:03,079 --> 00:30:05,759
انه لم يعد لديه الطاقة
لإعطاء عواطفه إلى الحريم.

351
00:30:05,759 --> 00:30:10,759
بين جميع الأقران، صاحب
السمو هو أصغر واحد

352
00:30:10,759 --> 00:30:13,039
بعد، كنت أقل قوة.

353
00:30:13,960 --> 00:30:15,200
نظرة.

354
00:30:15,200 --> 00:30:16,880
تم المرسوم بالأمس فقط

355
00:30:16,880 --> 00:30:19,599
وكان لديك بالفعل للتحرك في
عجلة من هذا القبيل اليوم.

356
00:30:19,599 --> 00:30:21,920
وبصرف النظر عن الزي
الزفاف كنت ترتدي

357
00:30:21,920 --> 00:30:26,359
لا يوجد الهواء احتفالي في القصر.

358
00:30:27,720 --> 00:30:30,440
- أنت لا تفهم.
- كيف لا؟

359
00:30:30,440 --> 00:30:33,200
أنا قد عملت سموكم منذ كنت صغيرا.

360
00:30:35,400 --> 00:30:39,680
السماوية الرب عدم تمكنه من
حضور لحريمه هو بالضبط ما أريد.

361
00:30:39,680 --> 00:30:42,759
صاحب السمو، لا تقولوا
لي أن كنت تريد أن تتزوج

362
00:30:42,759 --> 00:30:46,064
أن تترك وحدها في الفصول الخاصة بك.

363
00:30:47,519 --> 00:30:49,079
ليست كبيرة؟

364
00:30:58,599 --> 00:30:59,920
سموكم.

365
00:31:03,079 --> 00:31:04,799
سموكم.

366
00:31:04,799 --> 00:31:08,519
ما كنت أفكر؟ هل بامكانك اخبارى؟

367
00:31:08,519 --> 00:31:13,359
قد يكون ترتيبي منخفضة، ولكن
لقد كنت مخلصا لك حياتي كلها.

368
00:31:14,279 --> 00:31:17,880
إذا كنت لا يمكن أن
تخبرني ما هو في رأيك

369
00:31:17,880 --> 00:31:20,359
من آخر هل يمكن أن نقول؟

370
00:31:20,359 --> 00:31:22,839
أنت لا تملك حتى الآباء أو الأشقاء.

371
00:31:28,079 --> 00:31:30,920
نلقي نظرة حولها. ماذا تحتاج؟

372
00:31:36,559 --> 00:31:38,400
في وضح النهار...

373
00:31:38,400 --> 00:31:40,759
أنا ابنه في القانون اليشم الإمبراطور!

374
00:31:40,759 --> 00:31:42,480
هو ذهب مجنون.

375
00:31:42,480 --> 00:31:44,200
لنذهب.

376
00:31:44,200 --> 00:31:45,240
يبدو انه فقد عقله.

377
00:31:45,240 --> 00:31:46,279
<i>[Yunji المقهى]</i>

378
00:31:53,920 --> 00:31:56,200
- انه مجنون الآن.
- ماذا حدث؟

379
00:31:56,960 --> 00:32:00,039
هل تعرف لماذا هذا الكاهن
الداويست تحول مجنون؟

380
00:32:00,039 --> 00:32:01,799
- لماذا؟
- دعني أخبرك.

381
00:32:01,799 --> 00:32:04,720
هذا الكاهن الداويست له زوجة.

382
00:32:06,580 --> 00:32:08,079
انهما انفصلا في وقت سابق من العام.

383
00:32:08,079 --> 00:32:11,039
قبل بضعة أيام، عادت،
مع وجود طفل في السحب.

384
00:32:11,039 --> 00:32:13,680
وأحضر لتوه الطفل لزيارة أسلافه

385
00:32:13,680 --> 00:32:16,599
وفي تلك اللحظة بالذات،
بدا والد الطفل الحقيقي.

386
00:32:16,599 --> 00:32:20,000
وجد الكاهن الداويست،
ضربوه، وأخذ الطفل.

387
00:32:20,000 --> 00:32:23,559
حتى سرق كل المال قد الكاهن
الداويست حصل في حياته.

388
00:32:23,559 --> 00:32:26,039
وكان هذا عندما الكاهن
الداويست فقدت حقا عقله.

389
00:32:26,039 --> 00:32:29,480
وكان ذلك فقط في بضعة أيام. القيل
والقال هو أكثر إثارة من الأوبرا.

390
00:32:31,960 --> 00:32:34,720
ما هو الموضوع؟ هل تعرف
أن الكاهن الداويست؟

391
00:32:34,720 --> 00:32:36,440
هو شخص سيء.

392
00:32:36,440 --> 00:32:38,240
وأساء لك من قبل؟

393
00:32:38,240 --> 00:32:41,119
مرتين انه وضعني في موقف صعب.

394
00:32:41,119 --> 00:32:44,839
ويبدو أنه قد تلقى عقابه.
ليس هناك حاجة لذكر ذلك مرة أخرى.

395
00:32:45,839 --> 00:32:48,319
هل هناك أي شيء آخر لشراء؟

396
00:32:48,319 --> 00:32:49,920
هل هناك أي شيء آخر تحتاج؟

397
00:32:53,240 --> 00:32:56,000
لقد بيعت بالفعل لديك
الوحيدة قلادة من اليشم

398
00:32:56,000 --> 00:32:58,200
في مقابل القليل جدا.

399
00:32:58,200 --> 00:33:01,799
هل أنت ذاهب لبيع سيفك كذلك؟

400
00:33:04,480 --> 00:33:09,200
لم يكن لدي لك الزواج مني
لشراء الأشياء بالنسبة لي.

401
00:33:10,880 --> 00:33:13,519
ولكن، من الذي يتكلم، يي هوا...

402
00:33:13,519 --> 00:33:17,480
لدي أن كوخ فقط.
انك سوف يتزوجني تماما مثل هذا؟

403
00:33:18,200 --> 00:33:21,599
أنت حقا لا يكذب
لي عن الزواج مني؟

404
00:33:23,720 --> 00:33:26,240
أنت الشخص الذي يريد
مني أن أكرس نفسي لك.

405
00:33:26,240 --> 00:33:27,519
هل الندم؟

406
00:33:28,640 --> 00:33:31,440
لا تقلق، أنا لا أجد لك غير سارة.

407
00:33:35,000 --> 00:33:42,440
ولكن إذا كنت الزواج مني تماما مثل
هذا كيف يمكنك الرد على عائلتك؟

408
00:33:42,440 --> 00:33:47,480
أم أنهم لا حول؟

409
00:33:47,480 --> 00:33:50,680
نحن سوف تقلق بشأن ذلك في وقت لاحق.

410
00:34:00,599 --> 00:34:01,720
نلقي نظرة.

411
00:34:01,720 --> 00:34:03,359
- سوف يكون لي بعض من هذا.
- حسنا.

412
00:34:04,279 --> 00:34:06,720
- وهذا.
- حسنا.

413
00:34:09,719 --> 00:34:11,760
- خذ هذا، وملكة جمال
- هنا.

414
00:34:17,199 --> 00:34:18,940
<i>A-يين؟</i>

415
00:34:39,880 --> 00:34:41,679
هذا الزي جميلة جدا.

416
00:34:41,679 --> 00:34:44,880
هل عدم ارتداء الحجاب
ليوم واحد فقط مضيعة؟

417
00:34:47,480 --> 00:34:51,800
إذا أردت، لا أحد يمنعك حتى إذا كنت
ارتداء الحجاب على مدار السنة.

418
00:35:11,679 --> 00:35:13,320
يي هوا.

419
00:35:13,320 --> 00:35:17,400
إذا كنت تنفق المزيد من الوقت معي

420
00:35:17,400 --> 00:35:20,840
والعثور على شخصياتنا ليست
مباراة، ثم ماذا سنفعل؟

421
00:35:20,840 --> 00:35:24,719
هل نحن يجري متسرعة جدا؟

422
00:35:25,920 --> 00:35:28,599
أنت لم تأت لي أن أرى والديك.

423
00:35:28,599 --> 00:35:33,400
إذا كان والداك معرفة
كنت أخذت زوجة بنفسك

424
00:35:33,400 --> 00:35:35,679
فإنها تكون مستاء؟

425
00:35:44,679 --> 00:35:47,679
وأنا نسيت أن أطلب منكم.

426
00:35:48,559 --> 00:35:50,760
هل لديك بالفعل ترتيبات الزواج؟

427
00:35:51,719 --> 00:35:57,320
في المدينة، لقد رأيت الرجال
عمرك تزوج بالفعل ومع الأطفال.

428
00:35:58,320 --> 00:36:01,719
هل تعمل بالفعل؟

429
00:36:07,199 --> 00:36:08,599
سو سو.

430
00:36:09,519 --> 00:36:13,360
معقد الوضع عائلتي.
من الصعب أن أشرح.

431
00:36:15,079 --> 00:36:17,559
ولكن، عليك أن تذكر

432
00:36:17,559 --> 00:36:21,320
من هذا اليوم عليها، وأنت زوجتي.

433
00:36:21,960 --> 00:36:26,039
منذ إني تزوجت لكم،
وأنا لن يخون لك.

434
00:36:32,360 --> 00:36:35,000
كل الحق، أنا أثق بك.

435
00:36:48,519 --> 00:36:50,800
وهذا يجب أن يكون مدعوما زوجك.

436
00:36:51,760 --> 00:36:53,760
أنا لا أعرف ماذا أقول.

437
00:36:56,679 --> 00:36:59,719
مجرد تكرار ما أقول.

438
00:37:06,400 --> 00:37:08,559
أنا متوترة قليلا.

439
00:37:12,800 --> 00:37:14,440
انها على ما يرام.

440
00:37:14,440 --> 00:37:16,320
انها مجرد الركوع إلى السماء والأرض.

441
00:37:16,960 --> 00:37:19,840
كل الحق، دعونا نفعل ذلك.

442
00:37:32,119 --> 00:37:35,760
أنا، يي هوا، نطلب من
جميع آلهة العالم لأشهد

443
00:37:35,760 --> 00:37:38,519
أمام البحيرات من الشرق الأقصى.

444
00:37:38,519 --> 00:37:42,199
من هذا عليها اليوم، وسوف
تكون متزوجة من سو سو.

445
00:37:42,199 --> 00:37:45,559
أنا أحبها من كل قلبي إلى الأبد

446
00:37:45,559 --> 00:37:49,199
وأبدا جزءا من وظيفتها بصرف
النظر عن ثروة أو مصيبة.

447
00:37:49,199 --> 00:37:52,880
أنا سو سو، نطلب من
جميع آلهة العالم لأشهد

448
00:37:52,880 --> 00:37:55,199
أمام البحيرات من الشرق الأقصى.

449
00:37:56,360 --> 00:37:59,000
من هذا عليها اليوم، وسوف
تكون متزوجة من يي هوا.

450
00:37:59,000 --> 00:38:01,719
أنا أحبه من كل قلبي إلى الأبد

451
00:38:01,719 --> 00:38:04,559
وأبدا جزءا منه بغض النظر
عن الثروة أو مصيبة.

452
00:39:42,920 --> 00:39:47,920
الآن، ونحن متزوج هناك بعض
الأشياء التي يجب أن أقول.

453
00:39:49,960 --> 00:39:51,199
المضي قدما.

454
00:39:52,360 --> 00:39:56,360
بما أننا قد قطع عهدا على
البحيرات من الشرق الأقصى

455
00:39:56,360 --> 00:39:58,880
أردنا أن يكون الزوج
والزوجة إلى الأبد.

456
00:39:58,880 --> 00:40:01,360
يجب أن لا تفعل لي خطأ إلى الأبد.

457
00:40:02,480 --> 00:40:06,159
لقد عقدت دائما تمييز
واضح بين الحب والكراهية.

458
00:40:06,159 --> 00:40:08,119
أنا يمكن أن يتسامح مع أي خطأ.

459
00:40:08,880 --> 00:40:10,639
إذا كنت خيانة لي...

460
00:40:10,639 --> 00:40:12,420
ماذا كنت ستفعل؟

461
00:40:14,239 --> 00:40:18,440
إذا كنت يخونني، تلك الأيمان
وسوف تصبح لاغية وباطلة.

462
00:40:18,440 --> 00:40:20,800
أنا سوف أترك لكم، أبدا أن أراك مرة أخرى.

463
00:40:23,480 --> 00:40:26,679
إذا أنا خيانة لك، وسوف تترك لي.

464
00:40:26,679 --> 00:40:29,440
ثم لن يكون لكم إعطائي
بالضبط ما أريد؟

465
00:40:29,440 --> 00:40:31,519
أنا لا أمزح.

466
00:40:43,920 --> 00:40:45,119
سو سو.

467
00:40:46,159 --> 00:40:47,679
تغمض عينيك.

468
00:41:11,880 --> 00:41:13,760
أنا سوف يخون أبدا لك.

469
00:41:53,199 --> 00:41:58,199
ترجمات من DramaFever

