1
00:01:50,000 --> 00:02:02,899
:ترجمة
:: Eman ::
تعديل التوقيت:
Dr.Q

2
00:02:06,900 --> 00:02:11,067
" هيكوري ديكوري دوك "
أغنية للأطفال *

3
00:02:57,948 --> 00:02:59,459
"أنا لا أعرف بخصوص هذا الأمر يا "بوارو

4
00:02:59,511 --> 00:03:02,688
و لكني أؤكد لك يا سيدي المفتش أنها ذات جودة ممتازة

5
00:03:03,104 --> 00:03:05,605
.. حسناً أنا متأكد و لكن -
نعم يا سيدي -

6
00:03:06,126 --> 00:03:08,209
أريد قطعة لحم خروف
أرخص أنواع اللحوم في انكلترا*

7
00:03:08,694 --> 00:03:10,517
قطعة لحم خروف ؟

8
00:03:10,606 --> 00:03:13,105
.. كلا كلا كلا سيدي المفتش

9
00:03:13,158 --> 00:03:16,752
سكراغ" هو حيوان يعيش في آيزلوورث"

10
00:03:16,804 --> 00:03:19,304
و لا أعتقد أنه يروض في مكان آخر

11
00:03:19,356 --> 00:03:22,586
"كلا كلا كلا .. أنا أقترح عليك أن تأخذ قطعة "فيليه دي مينيون
فيليه دي مينيون : أطيب و أغلى أنواع الفيليه *

12
00:03:22,638 --> 00:03:26,805
نصف ناضجة مع صلصة بيرنيز

13
00:03:27,534 --> 00:03:28,784
حسناً اذن

14
00:03:29,149 --> 00:03:30,816
شكراً لك سيدي

15
00:03:32,378 --> 00:03:34,983
و السيدة "جاب" الطيبة . ستكون بالخارج لكم من الوقت ؟

16
00:03:35,009 --> 00:03:38,916
لإسبوع آخر . يفترض أن تكون
"عطلتي انا أيضاً يا "بوارو

17
00:03:38,994 --> 00:03:43,993
اذن .. ماذا تسمونه ؟ .. السفر ؟ هل تم إلغاؤه ؟

18
00:03:44,098 --> 00:03:47,484
كل السفرة تم إلغاؤها .. بسبب أولئك الرجال من جارو

19
00:03:47,536 --> 00:03:51,495
لدينا 200 رجل يتجهون إلى لندن و
الحكومة تقوم بقراءة قانون الشغب

20
00:03:52,641 --> 00:03:54,203
و مع ذلك سيدي المفتش

21
00:03:54,214 --> 00:03:58,172
هذا يعطيك الفرصة للتمتع بحياة
العزوبية من جديد أليس كذلك ؟

22
00:03:58,266 --> 00:04:01,548
!" لست متأكد من " التمتع  -
سيدي -

23
00:04:01,913 --> 00:04:03,788
هذا سيكون ثمنه ستة شيلنات

24
00:04:04,830 --> 00:04:06,913
أستميحك عذراً ؟

25
00:04:08,735 --> 00:04:13,893
ستة شيلنات لقطعة لحم ؟
"هذا ثمن ثلاثة أيام من الخدمة المنزلية يا "بوارو

26
00:04:13,956 --> 00:04:16,300
"متظاهرين جارو"
هل تتبرع يا سيدي ؟

27
00:04:16,341 --> 00:04:18,372
"توقف لحظة يا "بوارو

28
00:04:18,398 --> 00:04:20,691
هل تتبرع بستة بنسات يا سيدي لصالح متظاهرو جارو ؟

29
00:04:20,717 --> 00:04:22,800
ليس المزيد . لا أقدر على ذلك

30
00:04:25,457 --> 00:04:27,957
هل تتبرع لمتظاهرين جارو يا سيدي ؟

31
00:04:31,082 --> 00:04:34,259
أنت تقرأ عن "آرثر ستانلي " ؟ -
نعم -

32
00:04:34,415 --> 00:04:37,541
انه بطل المسيرة إلى لندن أليس كذلك ؟

33
00:04:37,593 --> 00:04:40,093
هذا صحيح .. لقد إلتقيته مرة

34
00:04:40,302 --> 00:04:42,594
منذ قرابة العشر سنوات

35
00:04:42,646 --> 00:04:44,208
هل أنت من المعجبين به ؟

36
00:04:44,312 --> 00:04:46,604
لم أكن لأقول ذلك

37
00:04:47,750 --> 00:04:49,626
"حسناً من الأفضل أن أعود الآن يا "بوارو

38
00:04:49,782 --> 00:04:52,075
لدي أعمال إزالة الغبار لأقوم بها

39
00:04:52,127 --> 00:04:54,001
.. و لكن سيدي المفتش

40
00:04:54,574 --> 00:04:56,814
أليس الوقت الآن لتفكر بالحلوى ؟

41
00:04:56,866 --> 00:05:01,293
هذا صحيح يا "بوارو" أعتقد أني سأنسى أمر الحلوى

42
00:05:43,485 --> 00:05:46,454
أمريكية ؟ -
"هذا صحيح . إسمي "سالي فينش -

43
00:05:46,767 --> 00:05:49,319
في إجازة ؟ -
كلا . أنا أدرس هنا -

44
00:05:49,371 --> 00:05:53,330
الأدب الإنكليزي . لقد قضيت إجازة
عطلة الإسبوع في أمستردام

45
00:06:01,507 --> 00:06:03,800
"انه أنا .. "لينارد بايتسون

46
00:06:07,237 --> 00:06:08,279
شكراً لك

47
00:06:13,904 --> 00:06:17,135
كان يجب علي أن أحذركِ يا "سالي " فـهم لا يحبون الشباب

48
00:06:17,187 --> 00:06:19,323
.. الطلاب أو الأجانب

49
00:06:19,375 --> 00:06:21,718
هل تسافران أنتما الإثنان معاً ؟ -
نعم -

50
00:06:21,771 --> 00:06:24,062
اذن لنلقي نظرة على ما بداخلها

51
00:07:15,682 --> 00:07:20,266
%68
يا "نايجل " هذة هي نسبة البطالة في جارو

52
00:07:20,318 --> 00:07:22,037
و أين تقع جارو ؟

53
00:07:22,090 --> 00:07:25,267
!  هذة هي الفكرة

54
00:07:25,318 --> 00:07:27,975
لذلك سيقومون بالمسير إلى هنا

55
00:07:28,027 --> 00:07:31,100
أهلاً بعودتكم أيها المسافرون المتعبون

56
00:07:31,152 --> 00:07:32,819
كيف كانت امستردام يا "سالي" ؟

57
00:07:32,872 --> 00:07:34,591
لقد كانت مذهلة

58
00:07:34,642 --> 00:07:37,247
لقد كانت رحلة إياب فقط . لقد كانت كالجحيم

59
00:07:37,351 --> 00:07:39,747
لقد كانوا على وشك إعتقالي بتهم التهريب

60
00:07:39,851 --> 00:07:42,518
تهريب ماذا ؟ -
مائة سيجارة -

61
00:07:42,601 --> 00:07:44,685
ربما لهذا السبب أتت الشرطة إلى هنا

62
00:07:44,852 --> 00:07:45,704
الشرطة ؟

63
00:07:45,769 --> 00:07:48,802
لن يأتوا إلى هنا أليس كذلك ؟ -
ضمير مذنب يا "سيليا" ؟ -

64
00:07:48,894 --> 00:07:50,849
و ماذا أرادوا ؟

65
00:07:50,946 --> 00:07:55,946
لا أعرف . لقد أخبرتني "ما هابرد " قبل قليل
انهم يحققون بأمر ما

66
00:07:56,728 --> 00:08:00,061
ربما بخصوص كل تلك السرقات . انها مسألة وقت فقط

67
00:08:00,113 --> 00:08:03,238
لن يقوموا بطلب الشرطة بسبب ذلك ! هل فعلوا ؟

68
00:08:04,729 --> 00:08:06,812
أنا لا أعرف

69
00:08:06,937 --> 00:08:10,688
على أي حال يجب أن أقوم بمكالمة
سأراكم لاحقاً

70
00:08:13,292 --> 00:08:16,417
"يبدو أنكِ قد هززتِ صديقتنا الأمريكية يا "باتريشا

71
00:08:16,469 --> 00:08:18,969
ربما هي صاحبة الضمير المذنب

72
00:08:20,845 --> 00:08:23,085
سيقومون بإرسال شرطي هذا المساء

73
00:08:23,137 --> 00:08:26,210
انه بخصوص رجل ما تم اطلاق النار عليه في سوهو

74
00:08:26,262 --> 00:08:29,752
الشرطة تعتقد أنه أجنبي . طالب ربما

75
00:08:29,804 --> 00:08:31,887
و لهذا سيقومون بالتأكد هنا ؟

76
00:08:31,939 --> 00:08:34,961
نعم . انهم يزورون جميع مساكن الطلبة

77
00:08:35,013 --> 00:08:37,252
! كما لو أنه لا توجد لدينا مشاكل كفاية

78
00:08:37,305 --> 00:08:39,857
اذن مازال الأمر يحصل اذن ؟

79
00:08:39,910 --> 00:08:41,367
.. نعم

80
00:08:41,784 --> 00:08:47,514
أقصد سماعة طبية .. قداحة سجائر .. إسوارة
صندوق من مسحوق البوراسيك

81
00:08:47,619 --> 00:08:49,286
و القائمة تأخذ في الزيادة

82
00:08:49,338 --> 00:08:52,255
"تعرفين . ربما كانت لي كلمة مع السيد "بوارو

83
00:08:53,452 --> 00:08:56,994
"آه .. لا تكوني سخيفة يا عزيزتي "فيليستي

84
00:08:56,999 --> 00:08:59,500
كلا انها مشكلتنا . و سنتعامل مع الأمر

85
00:08:59,547 --> 00:09:01,006
ها أنتِ

86
00:09:02,082 --> 00:09:05,354
مساء الخير سيدة "نيكوليتيس" لا أعتقد
أنكِ إلتقيتِ بأختي

87
00:09:05,432 --> 00:09:09,495
أختكِ ؟ كلا ليست هي من أريد التحدث إليها
يا سيدة "هابرد " . هذة الفواتير

88
00:09:09,547 --> 00:09:11,214
لقد كنت على وشك المغادرة

89
00:09:11,220 --> 00:09:13,460
أرجوكِ سيدة "نيكوليتيس" هل بإمكان الأمر الإنتظار ؟

90
00:09:13,507 --> 00:09:15,590
حسناً بإمكانكِ البقاء

91
00:09:15,642 --> 00:09:18,038
يمكننا التحدث غداً أو اليوم الذي بعد و لكن قريباً

92
00:09:18,048 --> 00:09:20,340
! قبل أن أتحطم

93
00:09:22,517 --> 00:09:25,227
"كانت هذة السيدة "نيكوليتيس

94
00:09:25,435 --> 00:09:27,153
انها مالكة سكن الطلبة

95
00:09:27,205 --> 00:09:30,435
نيكوليتيس " ؟ هذا اسم يوناني أليس كذلك ؟"

96
00:09:30,695 --> 00:09:31,633
بلى

97
00:09:31,654 --> 00:09:33,841
أفترض أن هذا يفسر الأمر

98
00:11:01,173 --> 00:11:03,674
! بسرعة ! بسرعة

99
00:11:03,882 --> 00:11:05,445
أعطيني إياها

100
00:11:08,153 --> 00:11:10,028
سأذهب الآن

101
00:11:17,581 --> 00:11:20,863
مساء الخير أيها الشرطي . تفضل بالدخول

102
00:11:20,915 --> 00:11:22,581
ادخل

103
00:11:26,540 --> 00:11:30,343
مساء الخير أيها الشرطي . تفضل بالدخول

104
00:11:30,447 --> 00:11:34,198
إن الطلبة في إنتظارك إذا أتيت من هذا الطريق

105
00:11:53,835 --> 00:11:55,606
هذة جيدة

106
00:11:55,971 --> 00:11:58,054
انها الأفضل حتى الآن

107
00:12:02,638 --> 00:12:05,346
كريستينا" ما خطبكِ ؟ "

108
00:12:07,795 --> 00:12:11,962
أنا مرعوبة يا "جورجيوس " فقد مررت بما يكفي

109
00:12:12,482 --> 00:12:15,295
أنتِ خائفة ؟ مم ؟ من الشرطة ؟

110
00:12:15,504 --> 00:12:18,525
كلا ليس الشرطة

111
00:12:18,577 --> 00:12:20,869
أنا أفقد السيطرة

112
00:12:30,213 --> 00:12:32,245
كلا كلا كلا

113
00:12:34,256 --> 00:12:36,131
كلا هذا مستحيل

114
00:12:36,183 --> 00:12:38,110
!" آنسة "ليمون

115
00:12:49,257 --> 00:12:51,653
.. " آنسة "ليمون

116
00:12:51,966 --> 00:12:54,882
هناك ثلاثة أخطاء في الرسالة

117
00:13:05,092 --> 00:13:06,446
! " سيد "بوارو

118
00:13:06,456 --> 00:13:08,217
! لم يحدث هذا من قبل و لا مرة

119
00:13:08,228 --> 00:13:11,769
! و الآن ثلاثة أخطاء مطبعية في صفحة واحدة

120
00:13:12,280 --> 00:13:15,197
سيد "بوارو" لا أعرف ماذا أقول

121
00:13:16,343 --> 00:13:18,113
ربما لستِ على ما يرام ؟

122
00:13:18,165 --> 00:13:19,416
كلا

123
00:13:20,666 --> 00:13:21,708
نعم

124
00:13:22,438 --> 00:13:24,729
أعتقد بطريقة ما أني كذلك

125
00:13:25,980 --> 00:13:28,532
"لقد كنت قلقة جداً يا سيد "بوارو

126
00:13:28,740 --> 00:13:30,823
" انه بخصوص أختي "فلورنس

127
00:13:30,927 --> 00:13:33,220
" لحظة واحدة من فضلكِ يا آنسة "ليمون

128
00:13:33,324 --> 00:13:34,991
لديكِ أخت ؟

129
00:13:35,252 --> 00:13:36,502
نعم

130
00:13:37,283 --> 00:13:39,835
لقد كانت تعيش في سنغافورة ثم توفي زوجها

131
00:13:39,845 --> 00:13:42,054
و الآن هي تعمل في سكن

132
00:13:42,059 --> 00:13:44,767
سكن للطلبة في طريق هيكوري

133
00:13:45,096 --> 00:13:47,805
و إنها أختك صاحبة المشكلة ؟

134
00:13:47,831 --> 00:13:49,706
نعم

135
00:13:49,888 --> 00:13:52,180
لقد بدأت بعض الأشياء بالإختفاء

136
00:13:52,233 --> 00:13:56,034
أشياء غريبة و بطرق غير عادية

137
00:13:56,451 --> 00:13:58,378
" انها قلقة سيد "بوارو

138
00:13:58,389 --> 00:14:01,670
و أنا أعتقد أن هذا ما يقلقني

139
00:14:01,712 --> 00:14:03,535
أرى ذلك

140
00:14:04,889 --> 00:14:06,244
"كيف سيكون . يا آنسة "ليمون

141
00:14:06,249 --> 00:14:09,791
ان شربنا الشاي أنا و أنتِ عند أختك هذة الظهيرة ؟

142
00:14:11,453 --> 00:14:13,954
هل بإمكانك يا سيد "بوارو" ؟

143
00:14:14,161 --> 00:14:16,454
هل ستقوم بذلك ؟

144
00:14:17,651 --> 00:14:22,026
سماعة طبية , قداحة سجائر و صندوق من بودرة بوراسيك

145
00:14:22,287 --> 00:14:24,371
لمبات كهربائية

146
00:14:24,423 --> 00:14:25,882
فردة حذاء مسائي

147
00:14:25,934 --> 00:14:29,059
فردة حذاء واحدة ؟ -
نعم -

148
00:14:30,152 --> 00:14:32,445
"أرجوكِ أكملي سيدة "هابرد

149
00:14:33,329 --> 00:14:36,143
وشاح حريري . حقيبة مطوية

150
00:14:36,153 --> 00:14:40,320
و قد وجدناها ممزقة . في غرفة السخان في الباحة الخلفية

151
00:14:40,414 --> 00:14:44,336
و احدى الفتيات .. "باتريشا" أضاعت خاتم ألماس

152
00:14:44,373 --> 00:14:46,091
على الرغم من أننا استعدناه أيضاً

153
00:14:46,143 --> 00:14:48,436
و كيف استعدتموه يا سيدتي ؟

154
00:14:48,696 --> 00:14:51,405
حسناً لقد كان أمر خارق للطبيعة فقد
اتضح أنه كان في الشوربة

155
00:14:51,457 --> 00:14:54,114
الأمر غير معقول تماماً أليس
كذلك يا سيد "بوارو" ؟

156
00:14:54,166 --> 00:14:57,187
"كلا انه غير عادي اطلاقاً يا آنسة "ليمون

157
00:14:57,239 --> 00:14:58,905
شكراً

158
00:15:00,937 --> 00:15:03,907
يجب أن أهنئكِ يا سيدة "هابرد" ؟ -
عفواً ؟ -

159
00:15:03,959 --> 00:15:07,708
يجب أن أهنئكِ على امتلاك مشكلة فريدة و جميلة

160
00:15:11,458 --> 00:15:14,741
سيدة "هابرد" هل بمقدوركِ وصف الحذاء ؟

161
00:15:14,793 --> 00:15:18,230
بالطبع . فقد كان مميزاً جداً -
مميز ؟ -

162
00:15:18,283 --> 00:15:21,824
و ماذا ستفعل بخصوص الأمر يا سيد "بوارو" ؟

163
00:15:22,189 --> 00:15:26,408
في البداية يجب أن أتعرف على الطلبة الذين
يسكنون في طريق 26 هيكوري

164
00:15:26,434 --> 00:15:32,476
بطريقة لا - كيف نقول - لا تثير الشكوك

165
00:15:45,055 --> 00:15:50,733
سيدة "هابرد" من هو هذا الرجل .. "هيركول بو اير ايت " ؟

166
00:15:50,786 --> 00:15:53,912
"سيد "بوارو" يا سيدة "نيكوليتيس

167
00:15:53,964 --> 00:15:56,255
انه تحري خاص مشهور

168
00:15:56,359 --> 00:15:59,901
تحري خاص ؟ هنا ؟ في سكني ؟

169
00:16:00,578 --> 00:16:04,694
حسناً كل الطلبة سيكونون مهتمين بالأمر
هل لديكِ اعتراض ؟

170
00:16:04,746 --> 00:16:10,579
كلا و لماذا سأعترض على السيد "بوا رو " ؟

171
00:16:13,444 --> 00:16:15,111
ستكونين قادرة على المجئ أليس كذلك يا "باتريشا" ؟

172
00:16:15,163 --> 00:16:17,403
نعم سأكون هنا

173
00:16:17,507 --> 00:16:21,258
"كلا كلا كلا . لا تفهمين يا "سيليا

174
00:16:21,310 --> 00:16:27,039
اسمعي . يمكنني أن أقتل أحدهم اذا رغبت بذلك
فقط لو لم يكن لدي دافع

175
00:16:27,091 --> 00:16:30,530
و كيف يمكنني الفهم ان لم تشرح
لي الأمر يا "كولين" ؟

176
00:16:30,582 --> 00:16:32,873
و لكني قمت بشرحه

177
00:16:34,332 --> 00:16:37,457
هل سمعتم بأمر التحري الشهير القادم لزيارتنا ؟

178
00:16:37,509 --> 00:16:39,696
نعم يا "فال" لقد رأيت السيدة "هابرد" قبل قليل

179
00:16:39,905 --> 00:16:43,552
بالطبع سيذهب "كولين" .. أخشى ذلك

180
00:16:43,656 --> 00:16:46,885
أنا أقول فقط أن القتلة يتم الإمساك بهم لأن لديهم دافع

181
00:16:46,938 --> 00:16:49,542
فقط أبعدي الدافع و سيكونون غير مرئيين

182
00:16:49,594 --> 00:16:51,885
! انها فكرة شنيعة

183
00:16:51,989 --> 00:16:55,115
هل بقي بعض الحليب أم تمت سرقته أيضاً ؟

184
00:16:56,418 --> 00:16:58,084
لقد أنهيته

185
00:17:00,324 --> 00:17:02,823
! اذا سألتيني فهذا هو ما نحتاج هنا .. تحري

186
00:17:02,875 --> 00:17:06,158
"بالله عليكِ يا "باتريشا -
كلا أكره المكان هنا -

187
00:17:06,210 --> 00:17:08,711
دائماً أتسائل ماذا سيختفي تالياً

188
00:17:09,543 --> 00:17:12,877
ربما بإمكان ذاك السيد "بوارو" حل الأمر

189
00:17:43,870 --> 00:17:45,954
"آنسة "ليمون

190
00:17:50,120 --> 00:17:51,058
شكراً

191
00:18:03,455 --> 00:18:08,456
"أنا "سيليا أوستين" يا سيد "بوارو
و انا بصف الكيمياء بنصف دوام

192
00:18:08,508 --> 00:18:10,488
كولين مكناب " علم النفس"

193
00:18:10,540 --> 00:18:13,561
أنا "باتريشا لاين " أدرس السياسة

194
00:18:13,613 --> 00:18:16,634
أنا "سالي فينش " و أنا أدرس بمنحة فولبرايت

195
00:18:16,644 --> 00:18:18,414
أدرس أدب إنكلـيزي

196
00:18:18,508 --> 00:18:22,676
فاليري هوبهاوس " أدرس الموضة و أخلقها"

197
00:18:22,937 --> 00:18:27,207
" لينارد بايتسون " و قريباً سأصبح الدكتور "لينارد بايتسون"

198
00:18:27,363 --> 00:18:29,031
أدرس الطب

199
00:18:29,552 --> 00:18:33,510
و أنا "نايجل تشابمان " أدرس تاريخ العصور الوسطى و الآثار

200
00:18:34,500 --> 00:18:36,141
و بما أن تعريفنا بأنفسنا قد انتهى

201
00:18:36,147 --> 00:18:39,063
لنشرب الشوربة فأنا أتضور جوعاً

202
00:18:39,500 --> 00:18:43,042
هل ستتحدث معنا بخصوص الجريمة يا سيد "بوارو" ؟

203
00:18:43,094 --> 00:18:44,917
بعد العشاء . نعم

204
00:18:45,386 --> 00:18:47,158
هذة هي نيتي فعلاً

205
00:18:47,262 --> 00:18:50,908
هل تعرف . "كولين " يظن أنه سيصبح تحري جيد

206
00:18:51,064 --> 00:18:53,668
أو مجرم جيد -
حسناً و لمَ لا ؟ -

207
00:18:53,773 --> 00:18:57,419
اذا فهمت علم نفس الجريمة بالطريقة التي أفهمها

208
00:18:57,523 --> 00:19:01,898
فيمكنك حينها أن تتنكر و بتلك الطريقة لن يكشفك أحد

209
00:19:01,950 --> 00:19:03,514
! يا لها من فكرة فظيعة

210
00:19:03,566 --> 00:19:07,107
نعم بالفعل . و لكنها خاطئة

211
00:19:07,524 --> 00:19:08,774
لماذا ؟

212
00:19:10,337 --> 00:19:13,046
لأن الخلايا الرمادية الصغيرة ترى كل شئ

213
00:19:13,567 --> 00:19:17,525
إنها الأدلة .هناك دائماً أخطاء صغيرة  يهملها المجرمون

214
00:19:17,577 --> 00:19:21,952
و التي بدورها تفتح الباب لعلم النفس و بالتالي إلى الجريمة

215
00:19:23,463 --> 00:19:25,495
لازلت أعتقد أن "كولين" على حق

216
00:19:25,547 --> 00:19:30,755
استمتع بعشائك يا سيد "بوارو" و سيكون
لدينا وقت لإلقاء الخطب لاحقاً

217
00:19:35,131 --> 00:19:38,726
" شراب "ريستينا " يا سيد "بييرو

218
00:19:38,881 --> 00:19:42,006
إنها تأتي من بلدي الأم

219
00:19:48,778 --> 00:19:53,571
كما ترون فإن الوقاية دائماً خير من العلاج

220
00:19:53,623 --> 00:19:59,039
و لذلك نحاول أن نمنع المجرمين قبل أن يقوموا بإرتكاب الجريمة

221
00:20:00,029 --> 00:20:01,280
شكراً لكم

222
00:20:07,009 --> 00:20:09,249
و الآن هل لدى أحدكم أي سؤال ؟

223
00:20:09,353 --> 00:20:11,645
نعم أنا لدي واحد

224
00:20:11,957 --> 00:20:14,458
ما أريد معرفته هو

225
00:20:15,031 --> 00:20:18,469
ما هو دافعك الحقيقي للقدوم إلى هنا الليلة ؟

226
00:20:18,521 --> 00:20:20,552
حقاً "لين" ؟ -
" بالله عليكِ يا "ما -

227
00:20:20,604 --> 00:20:22,531
لقد قمت بتحضير هذا العشاء على وجه السرعة

228
00:20:22,557 --> 00:20:25,266
مع السيد "بوارو" دوناً عن جميع الناس

229
00:20:26,022 --> 00:20:28,106
لقد أتيت للتقصي عنا أليس كذلك ؟

230
00:20:28,418 --> 00:20:30,397
لم تحدث جريمة قتل هنا . أليس كذلك ؟

231
00:20:30,449 --> 00:20:35,657
كلا انه بخصوص السرقات أليس كذلك ؟
لهذا هو هنا

232
00:20:36,960 --> 00:20:38,106
نعم

233
00:20:39,304 --> 00:20:43,888
لهذا أنا هنا بالفعل يا آنستي

234
00:20:43,940 --> 00:20:45,242
حسناً

235
00:20:45,346 --> 00:20:49,148
حسناً إما السيد "بوارو" أو الشرطة
يجب أن نقوم بعمل شئ ما

236
00:20:49,201 --> 00:20:53,004
نعم و لكن ماذا سيفعل ؟ هل سيقوم بالتجسس علينا ؟

237
00:20:53,056 --> 00:20:57,847
كلا كلا كلا و لكني يمكن أن أبدأ بإعادة شئ ما إلى صاحبه

238
00:20:58,160 --> 00:20:59,930
"لو سمحتِ يا آنسة "ليمون

239
00:21:08,370 --> 00:21:10,453
! هذة هي فردة حذائي

240
00:21:11,234 --> 00:21:12,692
فردة حذائي المفقودة

241
00:21:12,744 --> 00:21:14,516
كيف قمت بذلك بحق الجحيم ؟

242
00:21:14,568 --> 00:21:16,027
هل استعدت قداحتي ؟

243
00:21:16,079 --> 00:21:18,995
و سماعتي الطبية ؟ -
أين وجدتها يا سيد "بوارو" ؟ -

244
00:21:19,047 --> 00:21:23,944
آنسة "باتريشا" كانت أنتِ أم لا من أضاعت خاتم ألماس ؟

245
00:21:24,048 --> 00:21:27,173
نعم و لكني وجدته -
في شوربتي -

246
00:21:27,225 --> 00:21:30,612
و هل تم تقديم الشوربة بالطريقة نفسها التي قدمت فيها الليلة ؟

247
00:21:30,664 --> 00:21:31,913
نعم -
آه -

248
00:21:32,330 --> 00:21:35,664
تباً للخاتم أخبرنا عن فردة الحذاء

249
00:21:37,123 --> 00:21:38,372
.. آنسة "ليمون "

250
00:21:39,414 --> 00:21:43,139
"بناءً على تعليمات السيد "بوارو

251
00:21:43,165 --> 00:21:48,373
قمت بإلتقاطها ظهر اليوم من مكتب المفقودات الخاص بمواصلات لندن

252
00:21:48,478 --> 00:21:50,352
و كيف عرفت أن تبحث هناك ؟

253
00:21:50,456 --> 00:21:52,957
إنها عملية استنتاج بسيطة يا آنستي

254
00:21:53,009 --> 00:21:57,854
فردة حذاء واحدة . لا يمكنك أن ترتديها و لا يمكنك بيعها

255
00:21:57,906 --> 00:22:01,812
و بالتالي فإن أبسط شئ -
أن تتركها في حافلة أو قطار -

256
00:22:01,865 --> 00:22:04,469
نعم كذلك . ذاك كان تخمين من عندي

257
00:22:04,505 --> 00:22:06,344
و بالطبع كنت على حق

258
00:22:06,448 --> 00:22:10,407
لقد تم اكتشاف فردة الحذاء في حافلة تحمل الرقم 42

259
00:22:10,668 --> 00:22:13,584
و الآن أعتقد أن هذة الحافلة تمر من هنا ؟

260
00:22:14,157 --> 00:22:15,615
تلك الحافلة تذهب إلى المستشفى

261
00:22:15,667 --> 00:22:18,898
إذن إنها تضيق المجال قليلاً

262
00:22:18,950 --> 00:22:21,502
أنا أدرس الطب و أنا أستقل الحافلة كل يوم

263
00:22:21,554 --> 00:22:23,586
بالله عليك يا "لين " . لست الوحيد من يقوم بذلك

264
00:22:23,690 --> 00:22:27,856
أنا أستقل الحافلة أيضاً . لدي عمل بعد الظهر في الصيدلية

265
00:22:27,908 --> 00:22:30,878
أياً منا كان بإمكانه ركوب الحافلة و هذا لا يثبت أي شئ

266
00:22:30,930 --> 00:22:33,847
"أنا أوافقك الرأي يا سيد "تشابمان

267
00:22:34,159 --> 00:22:36,452
أي شخص منكم يمكن أن يكون السارق

268
00:22:36,504 --> 00:22:39,420
اذن بماذا تنصحنا أن نفعل ؟

269
00:22:44,525 --> 00:22:48,901
هناك شئ ما هنا في طريق هيكوري لا أحبه

270
00:22:48,953 --> 00:22:51,036
... و الذي يسبب لي الخوف

271
00:22:52,130 --> 00:22:56,506
الحقيبة المطوية التي تم تمزيقها ليست أمر لطيف

272
00:22:57,652 --> 00:23:01,402
و إن كنتم تسألوني النصيحة ؟ فخذوها الآن

273
00:23:01,818 --> 00:23:05,464
اذهبوا إلى الشرطة . اذهبوا الآن يا سيدتي

274
00:23:05,568 --> 00:23:07,861
لا يمكننا أن نضيع الوقت أكثر من ذلك

275
00:23:21,143 --> 00:23:23,852
لا مزيد من الألماس

276
00:23:24,112 --> 00:23:26,405
ليس لفترة طويلة

277
00:23:28,331 --> 00:23:30,675
"هذا الرجل "بوارو

278
00:23:30,779 --> 00:23:32,290
! انه خطير

279
00:23:32,342 --> 00:23:35,312
ليس له دخل بنا ! يمكننا أن نقوم بالأمر كالمعتاد

280
00:23:35,416 --> 00:23:40,833
كلا يا "جورجيوس" ! هذا هو عملي
و أنا أملي القواعد

281
00:23:40,885 --> 00:23:44,427
اذن لمن تعملين ؟ ممن أنتِ خائفة ؟

282
00:23:44,843 --> 00:23:48,698
كلا من الأفضل لك ألا تعرف

283
00:23:48,802 --> 00:23:50,886
أفضل لك

284
00:23:55,417 --> 00:24:01,668
"سيد "بوارو" إن "سيليا أوستن" و "كولين مكناب
هنا لرؤيتك .. من طريق هيكوري

285
00:24:02,033 --> 00:24:04,324
"أرجوكِ أدخليهم إلى هنا يا آنسة "ليمون

286
00:24:15,889 --> 00:24:20,888
سيد "بوارو" كان يجب أن آتي لرؤيتك
بعد ما قلته في الليلة الماضية

287
00:24:20,993 --> 00:24:24,223
"آنسة "سيليا" سيد "مكناب

288
00:24:24,327 --> 00:24:26,618
تفضلا بالجلوس لو سمحتما

289
00:24:31,046 --> 00:24:33,963
! سيد "بوارو" أنا السارقة

290
00:24:35,630 --> 00:24:37,349
أنا من قمت بأخذ الأشياء

291
00:24:37,506 --> 00:24:40,943
كلا لستِ لصة يا "سيليا" إنها
ليست الكلمة الصحيحة

292
00:24:41,047 --> 00:24:42,714
أنا أشعر بسوء

293
00:24:42,766 --> 00:24:47,610
انظر إنها غير قادرة على السيطرة . إنها حالة طبية
و إنها ليست حالة تستدعي الشرطة

294
00:24:47,766 --> 00:24:51,465
اذن أنتِ تعتقدين أنكِ تعانين من الحالة الطبية المسماة "كليبتومانيا " ؟
كليبتومانيا : داء السرقة *

295
00:24:51,569 --> 00:24:56,517
نعم .. نعم لم أقصد ان آخذ أي شئ
و لكني لم أستطيع السيطرة على نفسي

296
00:24:56,622 --> 00:24:58,496
سيليا" ستقوم بإعادة كل شئ "

297
00:24:58,600 --> 00:25:01,570
لا يمكنني إعادة السوارة أو القداحة

298
00:25:01,622 --> 00:25:03,914
فقد وضعتهم أسفل البالوعة

299
00:25:04,018 --> 00:25:05,789
و لكني سأشتري بدلاً عنهما

300
00:25:05,842 --> 00:25:08,967
و ماذا بخصوص السماعة الطبية ؟ أين وضعتيها ؟

301
00:25:09,019 --> 00:25:12,873
لم أقم بأخذ السماعة الطبية . لم أكن لآخذ شئ ثمين كهذا

302
00:25:12,925 --> 00:25:16,884
و لكنكِ قمتِ بسرقة الخاتم الماسي الخاص
بـ " باتريشا لاين" أليس كذلك ؟

303
00:25:16,936 --> 00:25:20,530
نعم و لكنها كانت غلطة

304
00:25:20,634 --> 00:25:23,082
عندما أدركت أنه ثمين قمت بإعادته

305
00:25:23,134 --> 00:25:26,156
سيليا " قامت بإخباري بكل شئ بعدما رحلت الليلة الماضية"

306
00:25:27,094 --> 00:25:29,385
و أعتقد أنها شجاعة جداً

307
00:25:34,645 --> 00:25:36,938
.. آنستي

308
00:25:37,146 --> 00:25:40,897
أي من هذة السرقات لم تقومي بها ؟

309
00:25:42,616 --> 00:25:44,907
و أخبريني الحقيقة

310
00:25:48,814 --> 00:25:53,606
ليس حقيبة "لين" المطوية لم أقم بذلك
و لم أقم بتمزيقها

311
00:25:54,596 --> 00:25:57,721
و ليس اللمبات الكهربائية و لا بودرة البوراسيك

312
00:25:57,773 --> 00:25:59,024
لا عليكِ

313
00:25:59,076 --> 00:26:01,784
"أتمنى أن تكون راضياً الآن يا سيد "بوارو

314
00:26:03,764 --> 00:26:07,514
سأقوم بالكتابة للسيدة "هابرد" لأعتذر و سأخبر الجميع بالأمر

315
00:26:07,566 --> 00:26:11,942
اسمعي لا عليكِ . منذ الآن فصاعداً أنا سأقوم بالإعتناء بكِ

316
00:26:15,953 --> 00:26:19,286
آنستي . ما قمت به

317
00:26:21,577 --> 00:26:23,036
هو عمل جيد

318
00:26:23,870 --> 00:26:25,953
لا مزيد من الكلام عن الشرطة إذن ؟

319
00:26:26,005 --> 00:26:30,173
بقدر ما يقلقك الأمر يا آنستي
كلا

320
00:26:32,048 --> 00:26:35,590
شكراً لك سيد "بوارو" فقط الحديث إليك

321
00:26:35,600 --> 00:26:37,162
جعلني أشعر بالتحسن سلفاً

322
00:26:37,204 --> 00:26:41,580
آنستي . سيد "مكناب" إلى اللقاء

323
00:26:41,841 --> 00:26:43,924
"هيا يا "سيليا

324
00:27:02,467 --> 00:27:08,457
هل تعرف يا سيد "بوارو" أعتقد أننا شاهدنا للتو مشهد رومانسي حديث

325
00:27:08,562 --> 00:27:12,729
نعم يا آنسة "ليمون " ففي هذة الأيام
مصاعب الحياة و المشاكل

326
00:27:12,781 --> 00:27:14,864
هي ما تجمع بين الشباب

327
00:27:15,176 --> 00:27:18,719
حسناً ستكون "فلورنس" مسرورة لإنتهاء الأمر كله

328
00:27:19,605 --> 00:27:22,053
الأمر كله يا آنسة "ليمون" ؟

329
00:27:22,157 --> 00:27:23,407
كلا

330
00:27:24,136 --> 00:27:27,521
الآن فقط أخشى أن الأمر قد بدأ للتو

331
00:27:35,857 --> 00:27:39,918
إذن فقد ذهبتِ لرؤية السيد "بوارو" العظيم ؟

332
00:27:40,023 --> 00:27:43,149
نعم و كان طيباً جداً معي

333
00:27:43,513 --> 00:27:46,534
كلكم كنتم طيبون معي و أنا لا أستحق ذلك

334
00:27:46,586 --> 00:27:49,920
لا عليكِ يا "سي " لقد شرح " كولين" الأمر

335
00:27:50,076 --> 00:27:53,201
لم تكن غلطتك و لم تقومي بأي أمر ضار

336
00:27:53,305 --> 00:27:56,015
ماذا عن حقيبتي المطوية ؟ لم تكن رخيصة الثمن كما تعرفين

337
00:27:56,119 --> 00:28:00,963
لم أكن أنا الفاعلة يا "لين" و لا سماعتك
الطبية أيضاً لقد أخبرتك بذلك

338
00:28:01,068 --> 00:28:02,942
إذن من كان الفاعل ؟

339
00:28:04,973 --> 00:28:06,901
ليس من شأني أن أخبرك

340
00:28:06,953 --> 00:28:10,287
و لكني أعرف من كانوا و قد تحدثت إليهم

341
00:28:10,339 --> 00:28:12,423
و قد وعدوني بالإعتراف بالأمر

342
00:28:12,527 --> 00:28:14,610
"تفضلي يا "سيليا -
شكراً لك -

343
00:28:16,590 --> 00:28:19,715
هل يريد أحدكم القهوة ؟ -
"كلا شكراً يا "كولين -

344
00:28:22,163 --> 00:28:24,246
لدي بعض العمل لأقوم به

345
00:28:25,810 --> 00:28:28,518
أين هم الجميع الليلة ؟

346
00:30:08,788 --> 00:30:11,705
أهلاً يا "بات " ممن تتسللين ؟

347
00:30:11,757 --> 00:30:14,727
لم أكن أتسلل . لقد كنت في السينما

348
00:31:33,380 --> 00:31:38,068
هنا البرنامج الوطني الخاص بإذاعة البي بي سي
و هذة الأخبار

349
00:31:38,120 --> 00:31:41,142
لقد وصل متظاهرو جارو الليلة الماضية إلى بيدفورد

350
00:31:41,194 --> 00:31:44,944
و قد تلقوا ترحيباً حاراً من العمدة نيابةً عن مدينته

351
00:31:45,100 --> 00:31:49,059
و في مراسيم كنسية خاصة أقيمت الصلوات دعماً لقضيتهم

352
00:31:50,048 --> 00:31:55,258
.. و يُتوقع وصول المتظاهرون إلى لندن خلال ثلاثة أيام في سباق

353
00:31:55,934 --> 00:32:00,310
و سوف يقومون بتقديم عريضة تحمل 12 ألف توقيعاً
إلى رئيس الوزراء

354
00:32:00,414 --> 00:32:01,456
جاب " يتحدث "

355
00:32:01,508 --> 00:32:04,008
نود مساعدتك بخصوص طريق هيكوري

356
00:32:04,060 --> 00:32:05,936
حسناً أنا في طريقي

357
00:32:19,270 --> 00:32:22,448
ماذا ؟ هل أنت هنا أيضاً يا "بوارو" ؟ -
نعم سيدي المفتش -

358
00:32:22,552 --> 00:32:24,426
لقد أتيت حالما سمعت بالأمر

359
00:32:24,479 --> 00:32:27,187
هل كنت على ما يرام يا سيدي المفتش؟

360
00:32:27,552 --> 00:32:28,906
ماذا ؟

361
00:32:29,271 --> 00:32:32,136
كلا أنا بخير شكراً جزيلاً لكِ

362
00:32:32,267 --> 00:32:34,350
لنذهب للداخل

363
00:32:37,188 --> 00:32:40,053
من قام بإستدعاء الشرطة دون مشورتي ؟

364
00:32:40,105 --> 00:32:44,846
الشرطة هنا في سكني المحترم
! انه أمر شائن

365
00:32:44,898 --> 00:32:46,460
"أرجوكِ سيدة "نيكوليتيس

366
00:32:46,512 --> 00:32:49,429
"أنا أخشى أنه أمر للشرطة يا سيدة "نيكوليتيس

367
00:32:49,481 --> 00:32:53,648
! باروت " انه أنت ! انه خطؤك"

368
00:32:53,700 --> 00:32:55,107
لقد أتيت إلى سكني

369
00:32:55,133 --> 00:32:58,076
و قد قمت بإخافة طلبتي بإتهاماتك

370
00:32:58,128 --> 00:32:59,691
! و الآن ترى النتائج

371
00:32:59,743 --> 00:33:02,139
تعالي الآن يا سيدة "نيكوليتيس" لنصعد فوق

372
00:33:02,165 --> 00:33:03,415
كلا لن أذهب

373
00:33:03,441 --> 00:33:06,202
الآن تعالي معي يا عزيزتي

374
00:33:06,358 --> 00:33:09,484
لماذا أتى ذلك التحري إلى سكني ؟

375
00:33:13,494 --> 00:33:18,078
هذا الورق يستخدم لمسحوق المنوم أليس كذلك ؟

376
00:33:21,620 --> 00:33:23,704
.. و بالتالي

377
00:33:26,099 --> 00:33:28,392
مورفين ؟ -
تماماً يا سيدي -

378
00:33:30,996 --> 00:33:35,892
اذن "سيليا أوستن " كانت مصابة بداء السرقة
و قد قامت بالإعتراف لك والآن هذا ؟

379
00:33:35,965 --> 00:33:37,111
نعم

380
00:33:37,195 --> 00:33:39,486
هل ممكن أن يكون انتحار ؟

381
00:33:40,893 --> 00:33:45,268
تبديل المنوم بالسم ؟ و بدون رسالة توضح ندمها ؟

382
00:33:46,050 --> 00:33:48,498
كلا . لا أعتقد ذلك سيدي المفتش

383
00:33:48,550 --> 00:33:51,466
و لكن من سيقوم بقتلها ؟ و لماذا ؟

384
00:33:52,717 --> 00:33:53,863
بوارو " ؟ "

385
00:33:53,915 --> 00:33:57,249
انظر هنا سيدي المفتش هناك مخرج للحرائق

386
00:34:01,937 --> 00:34:04,384
و هو متصل بـ - كما أرى - بالباب المجاور

387
00:34:04,437 --> 00:34:06,312
و لمن الغرفة ؟

388
00:34:07,041 --> 00:34:11,834
انها تعود كما أظن للآنسة الأمريكية
"الآنسة "سالي فينش

389
00:34:14,177 --> 00:34:18,553
الآنسة "سيليا" كانت غرفتها ذات اطلالة

390
00:34:22,720 --> 00:34:25,741
لا أعتقد أن الآنسة "سيليا أوستن" كانت مصابة بداء السرقة

391
00:34:25,793 --> 00:34:27,096
و ماذا كانت اذن ؟

392
00:34:27,148 --> 00:34:29,491
أعطيك رأيي بأن سرقتها

393
00:34:29,496 --> 00:34:31,736
للأشياء الجميلة كان لغرض ما

394
00:34:31,835 --> 00:34:33,085
و لأي غرض ؟

395
00:34:33,137 --> 00:34:36,524
حسناً لنفرض أن الآنسة "سيليا" كانت لديها مشاعر

396
00:34:36,550 --> 00:34:40,976
مشاعر قوية لرجل .. الذي بدوره كان شغفه في علم النفس

397
00:34:41,002 --> 00:34:42,826
و لكن ذلك الرجل كان يتجاهلها

398
00:34:42,878 --> 00:34:45,795
أنت تتحدث عن .. ما اسمه
كولين مكناب " ؟ "

399
00:34:45,847 --> 00:34:46,681
نعم

400
00:34:46,686 --> 00:34:48,978
حسناً لنذهب و نرى ماذا سيقول

401
00:34:51,681 --> 00:34:57,515
اذن انت تقول أن "سيليا" قامت بما قامت به فقط لكي تجذبني ؟

402
00:34:57,619 --> 00:35:00,432
انها فقط لم تكن ذكية كفاية لتأتي بفكرة كهذه

403
00:35:00,484 --> 00:35:03,609
و لكن أنت بنفسك كنت منجذب إليها أليس كذلك يا سيد "كولين " ؟

404
00:35:03,661 --> 00:35:07,255
لقد كانت حالة مذهلة . هل كان الأمر انتحار ؟

405
00:35:07,308 --> 00:35:10,954
كلا سيد "مكناب" يبدو أن أحدهم قام بتسميمها

406
00:35:11,006 --> 00:35:13,715
تسميمها ؟ -
بالمورفين -

407
00:35:13,767 --> 00:35:15,850
مورفين ؟

408
00:35:17,517 --> 00:35:18,871
هذا أمر غير معقول

409
00:35:19,288 --> 00:35:20,434
و لم لا ؟

410
00:35:20,590 --> 00:35:25,799
أقصد أن .. ليس هناك من يود قتلها
"ليس "سيليا

411
00:35:27,102 --> 00:35:29,602
هل تتحدث إذن عن جريمة قتل من غير دافع ؟

412
00:35:29,706 --> 00:35:33,352
حسناً .. أنا لا أعرف

413
00:35:35,279 --> 00:35:39,655
سيد "كولين" هل كنت مع "سيليا" في ليلة وفاتها ؟

414
00:35:39,812 --> 00:35:40,644
نعم

415
00:35:40,696 --> 00:35:45,280
و هل قالت شئ ما ربما بإمكانك أن تتذكره الآن بخصوص ما حدث ؟

416
00:35:45,332 --> 00:35:47,728
حسناً لقد كان هناك شئ واحد

417
00:35:47,780 --> 00:35:50,802
كان أمراً يتعلق بالسرقات

418
00:35:51,948 --> 00:35:54,344
قالت أنها عرفت من قام بأخذ حقيبة "لين" المطوية

419
00:35:54,500 --> 00:35:57,104
لا أعتقد أنها أعطتك اسمه ؟

420
00:35:57,208 --> 00:36:00,959
.. كلا قالت أنها تحدثت إلى شخص ما . لكن

421
00:36:02,001 --> 00:36:05,126
! اوه .. بحق السماء

422
00:36:05,490 --> 00:36:09,970
كولين " يا إلهي اذن انه حقيقي"
لقد سمعت بالأمر للتو

423
00:36:10,074 --> 00:36:12,418
من أنت ؟ -
نايجل تشابمان" أنا أسكن هنا " -

424
00:36:12,470 --> 00:36:14,554
هل أنت طالب ؟ -
نعم -

425
00:36:15,179 --> 00:36:16,534
كيف حدث الأمر ؟

426
00:36:16,586 --> 00:36:20,960
قالوا أنه تم تسميمها يا "نايجل " بالمورفين

427
00:36:22,523 --> 00:36:24,346
تسميم ؟

428
00:36:25,336 --> 00:36:28,201
لا أعتقد أن الأمر جرى بالطريقة التي تتوقعها
أليس كذلك يا سيد " بي" ؟

429
00:36:28,254 --> 00:36:31,379
هل لديك أي فكرة عمن يريد قتل الآنسة "أوستن" ؟

430
00:36:31,431 --> 00:36:34,504
كلا . هل أنت متأكد أن الأمر لم يكن انتحار ؟

431
00:36:35,754 --> 00:36:38,462
سيد "نايجل" من كان هنا في البيت في الليلة الماضية ؟

432
00:36:38,514 --> 00:36:42,629
كلنا كننا هنا كما أعتقد ما عدا "باتريشا" لابد أنها أتت متأخرة

433
00:36:42,682 --> 00:36:46,276
انهم يعتقدون أن احداً ما دخل إلى غرفتها
و وضع السم بدل المنوم

434
00:36:46,380 --> 00:36:48,672
في غرفتها ؟

435
00:36:49,036 --> 00:36:50,495
الليلة الماضية ؟

436
00:36:50,912 --> 00:36:53,412
هناك شئ ما تود إخبارنا به يا سيد "نايجل" ؟

437
00:36:54,559 --> 00:36:56,642
حسناً . نعم

438
00:36:57,006 --> 00:36:58,673
اسمع أنا لا أريد أن أكون واشي

439
00:36:58,725 --> 00:37:01,746
"هذا تحقيق في جريمة قتل يا سيد "تشابمان

440
00:37:01,798 --> 00:37:03,048
نعم

441
00:37:04,403 --> 00:37:08,987
"حسناً . شريكي في الغرفة "لين بايتسون
"لقد رأيته و هو يدخل غرفة "سي

442
00:37:09,403 --> 00:37:10,861
بأي وقت ؟

443
00:37:11,434 --> 00:37:15,185
لقد كان بعد حوالي ساعة من العشاء
كنت لتوي قد أخذت حماماَ

444
00:37:15,966 --> 00:37:18,571
لكن اسمع . "لين " ليس بإمكانه أذية أحد أبداً

445
00:37:18,623 --> 00:37:21,540
أنا متأكد انه يوجد تفسير بسيط ممتاز

446
00:37:23,936 --> 00:37:25,551
"ربما أكون مخطئ يا "بوارو

447
00:37:25,603 --> 00:37:29,093
لكن بدا لي أن ذكر المورفين قد عنا شئ ما لأولئك الإثنين

448
00:37:29,145 --> 00:37:33,156
سيدي المفتش . المورفين من أين تعتقد أنه قد أُحضر؟

449
00:37:33,468 --> 00:37:36,020
أنت أخبرني -
"آنسة "ليمون -

450
00:37:36,124 --> 00:37:38,677
"تلك الفتاة "سيليا أوستن

451
00:37:38,780 --> 00:37:42,532
ألم تقل أنها تعمل في صيدلية المستشفى ؟

452
00:37:43,626 --> 00:37:45,709
بالضبط

453
00:37:49,928 --> 00:37:51,594
أنت محق تماماً

454
00:37:52,115 --> 00:37:56,179
أنا لا أفهم و لكن فعلاً تنقصنا قارورة ترترات المورفين

455
00:37:56,283 --> 00:37:57,741
و متى تم أخذها ؟

456
00:37:57,793 --> 00:38:02,322
من المستحيل تحديد ذلك . و انه ليس عقار نستخدمه كثيراً

457
00:38:02,429 --> 00:38:05,346
يمكن أنه قد أؤخذ بوقت ما في الثلاثة شهور الماضية

458
00:38:05,398 --> 00:38:06,909
منذ قيامنا بالجرد آخر مرة

459
00:38:06,961 --> 00:38:11,128
و لكن الدخول إلى الصيدلية أكيد أنه ممنوع ؟

460
00:38:11,232 --> 00:38:12,795
بالطبع

461
00:38:12,952 --> 00:38:17,899
لقد كان هنالك "سيليا" و أمرأتين صيدليتين أيضاً
و أنا بالطبع

462
00:38:17,951 --> 00:38:19,827
و الأطباء ؟

463
00:38:20,973 --> 00:38:26,181
بعض الأطباء يستخدمون الصيدلية لمدة قصيرة و لكني أعرفهم

464
00:38:26,598 --> 00:38:29,723
هل من الممكن أن "سيليا" قد أخذت العقار بنفسها ؟

465
00:38:30,869 --> 00:38:35,037
أفترض ذلك و لكن "سيليا" كانت شكاكة جداً

466
00:38:35,349 --> 00:38:37,069
و سيكون ذلك مخالف لطبيعتها

467
00:38:37,121 --> 00:38:39,829
ماذا عن الأصدقاء ؟ هل قام أحدهم بزيارتها ؟

468
00:38:39,933 --> 00:38:43,579
كان هناك شاب اعتاد على القدوم لرؤيتها
في الحقيقة

469
00:38:43,590 --> 00:38:46,611
و لكنه لم يكن دخيل . لقد كان طالب طب يعمل هنا

470
00:38:46,705 --> 00:38:49,622
و ماذا كان اسمه يا سيدي ؟

471
00:38:51,549 --> 00:38:54,882
"بايتسون" . "لينارد بايتسون"

472
00:39:01,290 --> 00:39:05,457
سيد "لينارد" هل كانت بينك و بين الآنسة "سيليا" علاقة ودية ؟

473
00:39:05,509 --> 00:39:07,175
لقد كننا أصدقاء نعم

474
00:39:07,227 --> 00:39:09,988
و في بعض الأوقات قمت بزيارتها في الصيدلية ؟

475
00:39:10,040 --> 00:39:12,177
ماذا ؟ و قمت بأخذ السم عندما كنت هناك ؟

476
00:39:12,182 --> 00:39:14,213
بالله عليك سيد "بوارو" ماذا تحسبني ؟

477
00:39:14,260 --> 00:39:15,978
ماذا كنت تفعل في غرفتها الليلة الماضية ؟

478
00:39:15,983 --> 00:39:18,276
و من قال أني كنت هناك ؟

479
00:39:18,479 --> 00:39:23,011
أنا أنصحك بأن تقوم بالإجابة على أسئلتي
" بشكل مدني يا سيد "بايتسون

480
00:39:23,063 --> 00:39:27,021
لا يمكنك أن تخوفني يا سيدي المفتش

481
00:39:30,772 --> 00:39:34,314
نعم لقد ذهبت لغرفتها . لقد كنت أبحث عن سماعتي الطبية

482
00:39:34,366 --> 00:39:36,762
و لكن "سيليا" لم تقم بأخذ السماعة الطبية

483
00:39:36,814 --> 00:39:38,741
نعم . هذا ما قالته

484
00:39:38,793 --> 00:39:41,397
و لكنها كلفتني الكثير و قد أردت أن أتأكد

485
00:39:41,449 --> 00:39:44,262
لقد بحثت في غرفتها ؟ -
لقد ألقيت نظرة خاطفة -

486
00:39:44,314 --> 00:39:46,294
و لم تكن هناك -
"سيد "لينارد -

487
00:39:46,346 --> 00:39:48,638
لم تقم بالسؤال عن السم الذي تم أخذه ؟

488
00:39:48,690 --> 00:39:51,190
أنت أخبرني -
لقد كان ترترات المورفين -

489
00:39:55,045 --> 00:39:57,336
لم أكن أنا الفاعل

490
00:39:59,993 --> 00:40:02,545
! تباً لكم ! لم أقم بأخذ أي شئ

491
00:40:04,734 --> 00:40:07,025
! ها قد وصل

492
00:40:07,129 --> 00:40:09,629
تراجعوا من فضلكم و دعوا لنا مساحة

493
00:40:12,651 --> 00:40:15,255
هل قمت بفحص السير "آرثر" يا دكتور ؟ -
ليس بعد -

494
00:40:15,307 --> 00:40:18,172
و لكم سيقيم هنا يا دكتور ؟ -
ليس لدي أي فكرة -

495
00:40:18,276 --> 00:40:20,777
و هل سيكون بصحة حتى يقابل متظاهرو جارو ؟

496
00:40:21,974 --> 00:40:26,559
حقاً يا سيد "بوارو" هؤلاء الشباب ليس لديهم احترام لأي أحد

497
00:40:26,611 --> 00:40:29,319
"إنه من عوارض العصر الحديث يا آنسة "ليمون

498
00:40:29,371 --> 00:40:31,038
! يا إلهي

499
00:40:35,048 --> 00:40:37,028
"انها "باتريشا لاين

500
00:40:37,033 --> 00:40:39,534
كلا ليس هي . بل الرجل الذي تتحدث إليه

501
00:40:41,091 --> 00:40:43,383
أنا أعرفه

502
00:40:51,093 --> 00:40:52,655
"سيد "بوارو -
آنستي -

503
00:40:52,759 --> 00:40:56,144
..آنسة "لاين" ذاك الرجل الذي كنتِ تتحدثين معه للتو

504
00:40:56,196 --> 00:40:58,905
"انه صديق للسير "آرثر ستانلي

505
00:40:59,269 --> 00:41:01,770
لابد أنك تعرف أنه قد تم إيداعه هنا

506
00:41:01,874 --> 00:41:03,542
هل تعرفين السير "آرثر" ؟

507
00:41:04,271 --> 00:41:06,927
كلا و لكني أدرس السياسة

508
00:41:06,979 --> 00:41:11,354
و السير "آرثر ستانلي " كان دوماً
بطلاً بالنسبة لي

509
00:41:11,458 --> 00:41:14,324
لقد غير السياسية البريطانية

510
00:41:14,584 --> 00:41:15,887
لماذا تسأل ؟

511
00:41:16,564 --> 00:41:18,439
من دون سبب

512
00:41:20,158 --> 00:41:23,335
آنستي لقد سمعتِ بالتأكيد بوفاة الآنسة "سيليا أوستن" ؟

513
00:41:23,959 --> 00:41:27,190
نعم لقد أتيت لتوي من طريق هيكوري

514
00:41:28,180 --> 00:41:30,471
السيدة "هابرد" أخبرتني

515
00:41:31,565 --> 00:41:32,867
إنه أمر فظيع

516
00:41:32,919 --> 00:41:37,190
أخبريني آنستي . لم تكوني بالسكن في الليلة الماضية ؟

517
00:41:37,242 --> 00:41:39,639
كلا لقد كنت بالخارج و قد عدت متأخرة

518
00:41:39,691 --> 00:41:42,347
اذن لم تري أي شئ ممكن أن يساعدنا ؟

519
00:41:42,399 --> 00:41:44,431
حسناً لقد كان هناك شئ ما

520
00:41:44,483 --> 00:41:46,931
لا أعرف ماذا يعني و لكن عندما كنت في طريق العودة

521
00:41:46,983 --> 00:41:50,942
لاحظت أحدهم يخرج من نافذة إلى مخرج الحريق

522
00:41:51,411 --> 00:41:52,869
مخرج الحريق ؟

523
00:41:53,286 --> 00:41:57,245
و لم أُرد توريط أحد -
"آنسة "لاين -

524
00:41:57,973 --> 00:41:59,432
أنا أعرف

525
00:42:00,526 --> 00:42:02,088
" لقد كانت "سالي

526
00:42:02,766 --> 00:42:04,850
"سالي فينش "

527
00:42:04,902 --> 00:42:08,548
كثيراً ما كنت أظن أن هناك شئ غريب بخصوصها

528
00:42:08,652 --> 00:42:11,986
و لقد كانت هي . أنا متأكدة

529
00:42:12,194 --> 00:42:15,319
هل تعرفين أين يمكننا إيجادها ؟

530
00:42:30,425 --> 00:42:32,977
"لقد شُوهدتِ يا آنسة "فينش

531
00:42:33,134 --> 00:42:36,780
حسناً أنا لا أعرف من أخبرك بذلك و لكن هذا هراء محض

532
00:42:36,832 --> 00:42:38,186
لقد كنت في غرفتي طوال الليل

533
00:42:38,238 --> 00:42:40,842
و لكن غرفتك تفتح فعلاً على مخرج الحريق

534
00:42:40,895 --> 00:42:42,874
و إذا يكن ؟ لم أذهب لأي مكان

535
00:42:43,969 --> 00:42:46,156
آنستي

536
00:42:48,239 --> 00:42:52,614
آنسة "سالي" هل كنتِ على علاقة ودية مع بقية الطلاب ؟

537
00:42:52,666 --> 00:42:56,418
"بعضهم . لقد قضيت العطلة للتو مع "لين بايتسون

538
00:42:57,563 --> 00:42:59,230
إسبوع في أمستردام

539
00:42:59,439 --> 00:43:02,564
كان هذا قبل أن تتم سرقة الحقيبة المطوية ؟

540
00:43:03,085 --> 00:43:05,793
لقد تم أخذها باليوم الذي عدنا فيه

541
00:43:06,627 --> 00:43:09,647
كان ذلك في اليوم الذي أتت فيه الشرطة -
الشرطة ؟ -

542
00:43:09,699 --> 00:43:13,293
بالتأكيد . لقد كانت هناك جريمة قتل في سوهو
و كانوا يبحثون في مساكن الطلبة

543
00:43:13,346 --> 00:43:15,898
كان ذلك إجراء روتيني

544
00:43:15,950 --> 00:43:17,825
على الرغم من أنه يبدو غريب الا أنه ليس كذلك

545
00:43:17,877 --> 00:43:20,691
أن الحقيبة المطوية تم أخذها بنفس يوم الزيارة ؟

546
00:43:20,743 --> 00:43:23,868
و اللمبات أيضاً . تم أخذها بنفس اليوم أيضاً

547
00:43:30,118 --> 00:43:33,557
آنسة "سالي" أنتِ هنا كما فهمت بمنحة فولبرايت ؟

548
00:43:33,609 --> 00:43:35,275
هذا صحيح

549
00:43:36,578 --> 00:43:38,348
.. و

550
00:43:40,536 --> 00:43:42,828
و أنتِ تدرسين كما أرى

551
00:43:44,860 --> 00:43:46,006
جون كيتس " ؟"

552
00:43:46,058 --> 00:43:48,975
نعم . إنه تخصصي

553
00:43:49,131 --> 00:43:51,735
دعيني أرى

554
00:43:51,839 --> 00:43:56,006
.. و كما السيدة المحتضرة .. الملتوية و الشاحبة "

555
00:43:57,778 --> 00:44:01,945
... تترنح للأمام
" ملفوفة في خمار من الشاش

556
00:44:02,882 --> 00:44:04,340
"أنت تعرف "كيتس

557
00:44:09,654 --> 00:44:11,946
"انه أمر مثير للإهتمام أن الآنسة "سالي

558
00:44:12,049 --> 00:44:14,811
كذبت بخصوص مخرج الحريق -
و هناك المزيد -

559
00:44:14,863 --> 00:44:17,467
"أنها تصر على أنها خبيرة بأدب "جون كيتس

560
00:44:17,477 --> 00:44:19,394
في حين أن السطور التي قمت بإقتباسها

561
00:44:19,446 --> 00:44:21,530
!" كانت من أدب "شيلي

562
00:45:02,575 --> 00:45:07,576
سيليا" المسكينة . لم تكن بذلك "
الذكاء و لكني أحببتها

563
00:45:07,889 --> 00:45:09,138
هل كنتما قريبتين من بعضكما ؟

564
00:45:09,190 --> 00:45:12,525
لقد كننا أصدقاء . و لكننا جميعاً أصدقاء في طريق هيكوري

565
00:45:12,577 --> 00:45:16,171
أخبريني يا آنسة "فاليري" ما هو عملك في دار الأزياء ؟

566
00:45:16,223 --> 00:45:19,088
في محل سابرينا فاير ؟ أنا أعمل لديهم منذ سنة

567
00:45:19,093 --> 00:45:22,322
كجزء من فصلي الدراسي في الموضة و التصميم

568
00:45:22,369 --> 00:45:26,381
إذن أنتِ تساعدين في .. ماذا يقولون

569
00:45:26,391 --> 00:45:28,578
عروض الموضة ؟

570
00:45:28,672 --> 00:45:32,891
نعم و قد أخذوني للخارج لباريس و ميلان

571
00:45:32,996 --> 00:45:34,610
! أنا أقضي وقت رائع

572
00:45:34,662 --> 00:45:36,746
! أنا متأكدة

573
00:45:36,902 --> 00:45:40,183
و هذا الفستان تحديداً هل هو من تصميمكِ ؟

574
00:45:40,236 --> 00:45:41,486
نعم

575
00:45:42,631 --> 00:45:45,028
آنسة "ليمون" انظري

576
00:45:45,184 --> 00:45:47,684
! جميل جداً

577
00:45:47,840 --> 00:45:49,455
هل قمتِ بعمله بنفسكِ ؟

578
00:45:49,508 --> 00:45:50,654
نعم

579
00:45:50,862 --> 00:45:53,779
! ياله من عمل غرز غير عادي

580
00:45:57,842 --> 00:46:00,758
سؤال أخير اذا سمحتِ لي يا آنسة

581
00:46:00,810 --> 00:46:01,853
ما هو ؟

582
00:46:01,905 --> 00:46:04,561
هل سيكون أمر هام إذا أخبرتك

583
00:46:04,566 --> 00:46:08,051
أن سبب وفاة الآنسة "سيليا أوستن" كان

584
00:46:08,103 --> 00:46:10,082
التسمم بالمورفين ؟

585
00:46:11,905 --> 00:46:13,208
كلا

586
00:46:14,510 --> 00:46:16,594
على الإطلاق

587
00:46:20,083 --> 00:46:22,167
وداعاً

588
00:46:22,375 --> 00:46:25,084
صحيح . يفضل أن أذهب للمنزل

589
00:46:25,188 --> 00:46:28,314
كلا كلا كلا سيدي المفتش

590
00:46:28,522 --> 00:46:31,022
السيدة "جاب" الطيبة لم تعد حتى الآن ؟

591
00:46:31,074 --> 00:46:32,740
كلا -
لقد ظننت ذلك -

592
00:46:32,845 --> 00:46:34,929
و أنا أيضاً

593
00:46:35,502 --> 00:46:38,314
جيد .. لدي فكرة جيدة

594
00:46:40,555 --> 00:46:44,409
ما قولك يا سيدي المفتش اذا قمنا أنا
و أنت بتناول العشاء معاً هذة الليلة؟

595
00:46:44,461 --> 00:46:47,586
حسناً يجب أن أقول يا "بوارو" يمكن أن أستفيد من وجبة جيدة

596
00:46:47,638 --> 00:46:52,639
أنا أعارض . فيبدو أنها طعنة في الظهر تلك الرحلة
"إلى آيزلوورث يا سيد "بوارو

597
00:46:52,691 --> 00:46:53,994
حسناً

598
00:46:53,999 --> 00:46:56,895
إن أبسط طريقة هي جعل رئيس المفتشين يقيم معي

599
00:46:56,910 --> 00:46:59,202
حتى تعود السيدة "جاب" الطيبة

600
00:46:59,254 --> 00:47:01,285
ماذا ؟ أقيم معك ؟

601
00:47:01,337 --> 00:47:04,255
نعم -
يمكنني أن أحضر السرير الإضافي -

602
00:47:04,984 --> 00:47:08,317
"حسناً هذا لطف منك يا "بوارو

603
00:47:09,672 --> 00:47:11,130
هل تقبل ذلك ؟

604
00:47:13,109 --> 00:47:16,026
نعم . بكل سرور

605
00:47:31,809 --> 00:47:34,362
هل تأقلمت يا سيدي المفتش ؟ -
"نعم . شكراً لك يا "بوارو -

606
00:47:34,414 --> 00:47:36,862
"لقد أسكنته في الغرفة الخلفية يا سيد "بوارو

607
00:47:36,914 --> 00:47:38,111
هناك شئ رائحت طيبة

608
00:47:38,163 --> 00:47:41,810
شكراً.  انه طبق
"اللوحة البلدية"

609
00:47:41,863 --> 00:47:45,404
لقد كان طبقاً تختص بعمله أمي عندما كنت أنا طالباً

610
00:47:46,811 --> 00:47:48,061
" من فضلكِ يا آنسة "ليمون

611
00:47:48,113 --> 00:47:50,249
"هذا لطف كبير منك يا سيد "بوارو

612
00:47:50,301 --> 00:47:51,967
سيدي المفتش

613
00:47:52,228 --> 00:47:54,729
ما ذاك الشئ الذي بالحمام يا "بوارو" ؟

614
00:47:54,781 --> 00:47:58,218
ماذا ؟ -
مثل حمام للأقدام -

615
00:47:59,208 --> 00:48:01,812
تقصد الـ "بيديه" ؟ -
بيديه" ؟ -"
البيديه : نوع من المغاسل يستخدم كالمرحاض

616
00:48:01,864 --> 00:48:05,198
هناك شئ ما كالنافورة في وسطه. لمَ يستخدم ذلك ؟

617
00:48:05,302 --> 00:48:07,594
ليس لشئ محدد

618
00:48:09,573 --> 00:48:12,698
لقد كدت أصاب بعيني عندما أدرته

619
00:48:13,845 --> 00:48:18,012
من الأفضل ألا تعبث به يا سيدي المفتش . إنه مكسور

620
00:48:20,825 --> 00:48:22,491
سأذهب لجلب الطعام

621
00:48:23,950 --> 00:48:26,085
" يجب أن أقول أني أتطلع لهذا العشاء يا آنسة " ليمون

622
00:48:26,190 --> 00:48:29,731
تبدو كرجل يحتاج لعشائه يا سيدي المفتش

623
00:48:30,409 --> 00:48:32,128
.. ذاك الشئ الذي بالحمام .. على الرغـ

624
00:48:32,180 --> 00:48:34,263
"من الأفضل ألا نزعج الآنسة "ليمون

625
00:48:34,268 --> 00:48:36,769
بتفاصيل السباكة يا سيدي المفتش

626
00:48:37,597 --> 00:48:40,513
ها هو طبق
" اللوحة البلدية "

627
00:48:41,607 --> 00:48:43,275
! ها هو

628
00:48:52,651 --> 00:48:54,838
اذن لم تخبرهم ؟ -
بالطبع لا -

629
00:48:54,864 --> 00:48:57,495
و لا أنا -
أنت تعرف أني لم أفعل . لقد كنت هناك -

630
00:48:57,547 --> 00:49:00,256
لا أعتقد أن بإمكاننا إبقاء الأمر سراً

631
00:49:00,360 --> 00:49:01,610
و لمَ لا ؟

632
00:49:02,391 --> 00:49:06,245
"لا نقدر ! لأننا سوف نخبر السيد "بوارو

633
00:49:06,975 --> 00:49:10,205
أنتم هنا ؟

634
00:49:10,518 --> 00:49:13,122
نعم و أنا أيضاً

635
00:49:13,591 --> 00:49:18,069
لدي شراب صغير . انه لقلبي

636
00:49:18,226 --> 00:49:21,352
"عمتي مساءً يا سيدة "نيكوليتيس -
أنا أعرف -

637
00:49:21,404 --> 00:49:24,009
أنا أعرف ما حدث . إنه خطأ

638
00:49:24,035 --> 00:49:25,180
هذا صحيح

639
00:49:25,310 --> 00:49:28,644
سأذهب إلى الشرطة

640
00:49:29,269 --> 00:49:32,394
و سأخبرهم بالحقيقة قبل

641
00:49:32,967 --> 00:49:35,885
! أن تحدث وفاة أخرى

642
00:49:40,103 --> 00:49:43,020
عمَ تتحدث ؟ -
إنها مخمورة كالعادة -

643
00:49:43,046 --> 00:49:44,505
! "كولين "

644
00:49:44,687 --> 00:49:49,011
حسناً . أنا من كنت أملك المورفين
و لكن كلكم رأيتم ماذا فعلت

645
00:49:49,063 --> 00:49:51,563
إذن ليس لديك شئ تقلق من أجله أليس كذلك ؟

646
00:49:51,980 --> 00:49:54,063
حسناً . أنا لن أخبرهم

647
00:49:54,376 --> 00:49:57,918
حسناً إن لم تفعل . ربما يجب على أحدنا القيام بذلك

648
00:49:58,699 --> 00:50:02,345
أكره قول ذلك يا "كولين " و لكني كنت أفكر أن
"نايجل" محق . يجب أن نخبر "بوارو "

649
00:50:02,449 --> 00:50:04,533
لماذا بحق السماء ؟

650
00:50:06,252 --> 00:50:09,168
! حسناً في حال حدث الأمر مرة اخرى

651
00:50:37,245 --> 00:50:39,224
إنه أنت

652
00:50:39,276 --> 00:50:41,151
تعال للداخل

653
00:50:48,287 --> 00:50:52,402
كل شئ يحدث خطأ ! لماذا تقوم بهذة الأشياء ؟

654
00:50:52,454 --> 00:50:56,726
إنه ليس جزء من الخطة. لماذا تقوم بهذة الأشياء ؟

655
00:50:56,830 --> 00:51:00,580
تلك الفتاة "سيليا" التي قتلتها. سأخبرهم بالأمر

656
00:51:22,510 --> 00:51:24,384
طعنة خلال القلب

657
00:51:24,436 --> 00:51:27,250
و بدقة طبية يا سيدي المفتش

658
00:51:27,302 --> 00:51:29,802
الآن هناك فكرة

659
00:51:29,854 --> 00:51:32,510
لينارد بايتسون" يتدرب ليصبح طبيب أليس كذلك ؟"

660
00:51:32,562 --> 00:51:34,229
نعم بالفعل

661
00:51:34,334 --> 00:51:39,022
"ما الذي يجري يا "بوارو"؟ أولاً "سيليا أوستن
التي سرقت الكثير من الأشياء عديمة النفع

662
00:51:39,074 --> 00:51:42,355
لم تكن "سيليا" من سرقت اللمبات
أو الحقيبة المطوية

663
00:51:42,407 --> 00:51:44,231
كلا و لكن أحدهم قام بقتلها

664
00:51:44,283 --> 00:51:49,074
و الآن السيدة "نيكوليتيس" صاحبة السكن و
التي ليس لها دخل بأي شئ

665
00:52:01,628 --> 00:52:03,451
هناك شئ ما في طريق هيكوري

666
00:52:03,503 --> 00:52:06,472
شئ ما خلف تلك الوفيتان لا نراه

667
00:52:06,524 --> 00:52:09,910
إنه منتصف الليل و السكن مغلق من الداخل

668
00:52:09,962 --> 00:52:13,139
السيدة "نيكوليتيس" تفتح بابها
للطارق أياً كان

669
00:52:13,191 --> 00:52:15,275
إذن أنت تعتقد أنه كان أحد الطلاب ؟

670
00:52:15,301 --> 00:52:17,177
يجب أن يكون كذلك

671
00:52:17,255 --> 00:52:20,588
نعم .. و لكن أيهم ؟

672
00:52:41,736 --> 00:52:45,487
هل سمعت بالأمر ؟ -
نعم بالطبع .. و هل يعرف الآخرون ؟ -

673
00:52:45,539 --> 00:52:48,247
كلا . أغلبهم قد غادر قبل أن يُعثر عليها

674
00:52:48,403 --> 00:52:51,320
اسمع لا يمكنني القيام بذلك أكثر
لقد اكتفيت من الأمر

675
00:52:51,372 --> 00:52:55,123
سالي" لا يمكننا التوقف الآن .. ليس الآن"
من دون جميع الأوقات

676
00:52:55,175 --> 00:52:56,737
.. شخص ما سيكتشف الأمر

677
00:52:56,790 --> 00:52:59,654
لا تقلقي .. لا أحد يعرف

678
00:53:00,957 --> 00:53:03,665
"ماذا عن ذاك المحقق ؟ "بوارو

679
00:53:03,873 --> 00:53:07,416
لا تقلقي بخصوص "بوارو" سوف أتعامل معه

680
00:53:07,520 --> 00:53:08,978
يستحسن بك ذلك

681
00:53:09,447 --> 00:53:10,906
أنا أعدكِ

682
00:53:14,135 --> 00:53:16,010
سأفعل

683
00:53:21,896 --> 00:53:24,397
! لم أعتقد أن الأمر سيصل إلى هذا الحد

684
00:53:24,969 --> 00:53:27,782
.. أولاً "سيليا" ثم

685
00:53:28,355 --> 00:53:31,272
"و كأن العالم قد جُن تماماً يا سيد "بوارو

686
00:53:31,377 --> 00:53:35,023
لا عليكِ يا "فلورنس" فالسيد "بوارو" سيحل الأمر
سترين ذلك

687
00:53:35,856 --> 00:53:38,773
ماذا يمكنكِ إخبارنا عن ربة عملك يا سيدة "هابرد" ؟

688
00:53:39,086 --> 00:53:43,565
ليس الكثير . لقد كانت انسانة انطوائية
.. أنا أعتقد أنها غالباً

689
00:53:43,670 --> 00:53:45,649
أنا أعرف أن ما سأقوله غريب

690
00:53:45,655 --> 00:53:48,571
أعتقد أنها كانت ربما .. سكيرة سرية

691
00:53:48,858 --> 00:53:52,191
بعد جميع الزجاجات التي وجدناها في غرفتها
! لا يوجد ما هو سري بخصوص ذلك

692
00:53:52,264 --> 00:53:55,389
و أنتِ أخبرتني كما أعتقد أنه كانت
لديها أملاك أخرى ؟

693
00:53:55,598 --> 00:53:59,452
نعم نادي أو اثنان من أندية الطلبة
و محل قُبالة الطريق

694
00:53:59,608 --> 00:54:01,067
أي محل ذلك ؟

695
00:54:01,536 --> 00:54:05,702
محل أمتعة . و الكثير من طلابنا يشتري
الحقائب المطوية من هناك

696
00:54:06,796 --> 00:54:11,797
حقائب مطوية ؟ نعم بالطبع . الحقيبة المطوية التي
"تعود للسيد "لينارد بايتسون

697
00:54:11,953 --> 00:54:14,662
تلك التي كانت ممزقة ؟ -
نعم -

698
00:54:16,485 --> 00:54:20,027
في اليوم الذي أتت فيه الشرطة لطريق هيكوري

699
00:54:21,278 --> 00:54:22,476
.. سيدي

700
00:54:24,246 --> 00:54:25,705
عفواً

701
00:54:30,392 --> 00:54:33,727
اثنان من الطلبة قد عادا . و هما يودان رؤيتك

702
00:54:37,633 --> 00:54:39,353
أشعر كما لو أني واشي بقدومي إليك

703
00:54:39,358 --> 00:54:40,555
كلنا قد اتفقنا

704
00:54:40,602 --> 00:54:42,685
"لو سمحت يا سيد "لينارد

705
00:54:42,737 --> 00:54:44,977
" أكمل يا سيد "نايجل

706
00:54:45,030 --> 00:54:46,697
الأمر كان كذلك

707
00:54:46,749 --> 00:54:49,926
قبل ستة أسابيع كننا نتحدث عن الجريمة و جريمة القتل

708
00:54:49,978 --> 00:54:52,478
من الذي كان يتحدث ؟ -
أنا آسف .. جميعنا -

709
00:54:52,530 --> 00:54:55,655
لين" . "بات". "سيليا" و أنا"
سكن الطلبة كله

710
00:54:55,759 --> 00:54:59,980
و قد جاء "كولين" بتلك النظرية عن كيفية أن أي أحد
يمكن أن يفلت من الجريمة

711
00:55:00,032 --> 00:55:02,011
و الآن قد حصل ذلك

712
00:55:02,115 --> 00:55:05,865
نعم لقد أخبرني عن ذلك في العشاء . تذكرون ذلك ؟

713
00:55:05,969 --> 00:55:07,740
نعم و قد كننا جميعاً نستفزه بذلك الأمر

714
00:55:07,792 --> 00:55:10,918
و ثم سأله أحدنا و كيف ستقوم بالقتل

715
00:55:11,074 --> 00:55:12,637
و قال "كولين" بالسم

716
00:55:12,689 --> 00:55:14,564
السم ؟ -
نعم -

717
00:55:14,824 --> 00:55:17,168
و قلت له أنه استحالة أن تقع يداك على سم قاتل

718
00:55:17,173 --> 00:55:19,049
و لكن "كولين" عارض ذلك

719
00:55:19,096 --> 00:55:20,554
و من ثم أقمنا رهان

720
00:55:20,658 --> 00:55:21,804
أي رهان ؟

721
00:55:21,856 --> 00:55:23,888
قال "كولين" انه سيحضر سم كافٍ

722
00:55:23,893 --> 00:55:27,122
...لقتل أحدهم .. و قد تمكن من ذلك
خلال إسبوع

723
00:55:27,221 --> 00:55:29,669
هل تقصد أنه قد سرق السم ؟

724
00:55:29,773 --> 00:55:32,378
لقد كانت ترترات المورفين و قد قام بتحضيرها بعد إسبوع

725
00:55:32,430 --> 00:55:35,139
لم يصدقه أحدنا . لقد كانت بودرة بيضاء

726
00:55:35,149 --> 00:55:37,442
و من ثم ألقيت نظرة عليها و قد كانت كما قال

727
00:55:37,483 --> 00:55:41,546
و ذاك السم . ماذا حصل له بعد كسب الرهان ؟

728
00:55:41,598 --> 00:55:42,952
احتفظ به "كولين" لعدة أيام

729
00:55:42,957 --> 00:55:45,973
و لكننا كننا مرتبكين جداً و قد
قام برميه في المرحاض

730
00:55:46,077 --> 00:55:47,901
و هل رأيتموه و هو يقوم بذلك فعلاً ؟ -
نعم -

731
00:55:47,906 --> 00:55:49,365
لقد قام بذلك أمامنا

732
00:55:49,880 --> 00:55:51,651
الآن دعوني أفهم الأمر جيداً

733
00:55:51,859 --> 00:55:56,026
كولين مكناب" قام بسرقة قارورة من"
ترترات المورفين فقط ليثبت فكرة ؟

734
00:55:56,131 --> 00:55:57,797
نعم

735
00:55:58,526 --> 00:56:01,027
أنا متأكد أن الأمر ليس سيئاً كما يبدو عليه

736
00:56:01,079 --> 00:56:03,787
! شخصياً أنا لا أرى كيف له أن يكون أسوأ

737
00:56:05,142 --> 00:56:08,267
لقد كنت أثبت فكرة . هذا كل ما في الأمر

738
00:56:08,371 --> 00:56:11,288
أخبرني يا سيدي . من أي قد أحضرت السم ؟

739
00:56:11,392 --> 00:56:14,831
أليس الأمر واضحاً ؟ من صيدلية المستشفى

740
00:56:14,987 --> 00:56:19,570
سيليا أوستن" أعطتك إياه ؟" -
كلا . لقد أخذته بنفسي -

741
00:56:19,987 --> 00:56:21,550
لقد كان الأمر سهلاً

742
00:56:21,654 --> 00:56:25,092
ذهبت إلى المستشفى و قد رأيت كم كان مزدحماً

743
00:56:25,144 --> 00:56:28,270
و قد عرفت أني يجب أن أنتظر اللحظة المناسبة

744
00:56:29,780 --> 00:56:33,374
و كل ما احتاجه الأمر هو معطف أبيض و سماعة طبية

745
00:56:33,426 --> 00:56:35,717
تلك هي النفسية البشرية بالنسبة إليك

746
00:56:35,769 --> 00:56:39,938
و بالنسبة لكل شخص قد رآني كنت مجرد طبيب يمر

747
00:56:42,437 --> 00:56:44,833
و السماعة الطبية . من أحضرتها ؟

748
00:56:44,885 --> 00:56:48,531
"لقد نشلتها . من "لينارد بايتسون

749
00:56:48,844 --> 00:56:51,761
إذن ذلك أيضاً لم يكن من عمل الآنسة "سيليا أوستن " ؟

750
00:56:51,814 --> 00:56:55,147
كلا . كما قالت لك -
و ماذا حدث للسماعة الطبية ؟ -

751
00:56:55,564 --> 00:56:58,897
لقد تركتها بالمستشفى . سوف أحضر له
سماعة جديدة في نهاية الأمر

752
00:57:00,303 --> 00:57:03,377
و لمَ كل هذة الضجة ؟ فأنا
لم أقم بعمل خاطئ

753
00:57:03,429 --> 00:57:05,774
لقد كانت سرقة على أقل تقدير

754
00:57:05,826 --> 00:57:09,575
أقصد أني قد قمت برمي السم
"إسأل "نايجل" أو "لين

755
00:57:09,783 --> 00:57:11,034
لقد كان كلاهما هناك

756
00:57:11,086 --> 00:57:14,211
و لكنك احتفظت به أليس كذلك ؟
لمدة إسبوع على الأقل ؟

757
00:57:14,367 --> 00:57:15,409
نعم

758
00:57:15,461 --> 00:57:18,379
و كل شخص بسكن الطلاب قد عرف أنه بحوزتك

759
00:57:18,483 --> 00:57:20,514
.. نعم لكن

760
00:57:20,618 --> 00:57:22,337
لحظة واحدة

761
00:57:22,441 --> 00:57:25,045
هل تظن أن أحدهم قد أخذه و قام بتبديله بشئ آخر ؟

762
00:57:25,097 --> 00:57:28,380
نعم .. ببودرة البوراسيك و التي لم تكن مؤذية

763
00:57:28,432 --> 00:57:31,974
ذلك شئ آخر من الأشياء المسروقة

764
00:57:32,442 --> 00:57:34,161
إذن فقد قمت برمي بودرة البوراسيك ؟

765
00:57:34,166 --> 00:57:36,875
من كان يملك صلاحية الدخول لغرفتك ؟

766
00:57:36,974 --> 00:57:39,474
أي شخص . فانا لم أكن أقفلها

767
00:57:40,829 --> 00:57:43,537
اسمع لقد كنت أثبت فكرة فقط يا سيدي المفتش

768
00:57:43,693 --> 00:57:45,621
لم أقصد أي أذى

769
00:57:50,100 --> 00:57:52,444
هل ستعود الآن لطريق هيكوري يا سيدي المفتش ؟

770
00:57:52,496 --> 00:57:56,611
سوف أقوم بالبحث في السكن من أعلاه إلى أسفله
يجب أن أعرف من قام بذلك من البداية

771
00:57:56,663 --> 00:57:58,904
و ماذا تتوقع أن تجد يا سيدي المفتش ؟

772
00:57:58,956 --> 00:58:00,466
بقايا السم

773
00:58:00,518 --> 00:58:03,174
"لقد تكفلت كمية صغيرة منه بقتل "سيليا أوستن

774
00:58:03,226 --> 00:58:06,352
و أنا أراهن بأن القاتل احتفظ بالباقي

775
00:58:11,977 --> 00:58:14,165
تلك المقابلة مع السيد "كولين مكناب

776
00:58:14,217 --> 00:58:16,613
لقد أوضحت على الأقل .. لماذا بودرة البوراسيك

777
00:58:16,614 --> 00:58:19,010
و السماعة الطبية تمت سرقتهما كليهما

778
00:58:19,114 --> 00:58:19,948
نعم ؟

779
00:58:20,000 --> 00:58:23,229
"و بقي فقط الحقيبة المطوية التي تعود للسيد "لينارد بايتسون

780
00:58:23,255 --> 00:58:26,693
و هذا هو أهم من السم الذي قتل "سيليا أوستن" ؟

781
00:58:26,771 --> 00:58:30,104
كلا و لكني أعتقد أنه السبب وراء قتلها

782
00:58:31,303 --> 00:58:32,553
طريق هيكوري

783
00:58:35,887 --> 00:58:37,449
! تاكسي

784
00:58:40,469 --> 00:58:42,501
طريق هيكوري

785
00:59:07,139 --> 00:59:09,432
لو سمحت إنتظرني

786
00:59:20,214 --> 00:59:22,506
صباح الخير سيدي -
صباح الخير -

787
00:59:22,558 --> 00:59:25,371
لو سمحت . أنا أريد شراء حقيبة مطوية

788
00:59:25,631 --> 00:59:26,985
حقيبة مطوية يا سيدي ؟ -
نعم -

789
00:59:27,089 --> 00:59:30,631
و هل ستكون لك ؟ -
كلا كلا كلا كلا -

790
00:59:31,412 --> 00:59:33,288
انها لإبن أخي

791
00:59:35,476 --> 00:59:38,601
هذا هو الطراز الفاخر .. الإمبراطوري يا سيدي

792
00:59:39,538 --> 00:59:42,663
انها متينة جداً و لكنها خفيفة الوزن -
جيد جداً -

793
00:59:42,976 --> 00:59:46,102
و هذا النوع من الحقائب المطوية هل هو الأكثر طلباً ؟

794
00:59:46,779 --> 00:59:48,654
كلا يا سيدي

795
00:59:48,758 --> 00:59:52,508
النموذج الأكثر طلباً هو هذا

796
00:59:52,769 --> 00:59:55,008
إنه جيد و قوي و يلائم أغلب الألبسة

797
00:59:55,013 --> 00:59:57,514
و هو بنصف سعر الإمبراطوري

798
00:59:57,613 --> 01:00:00,322
جيد . إذن هو الذي سأختاره

799
01:00:00,427 --> 01:00:02,614
سأحضر مساعدي ليقوم بتغليفه يا سيدي

800
01:00:02,666 --> 01:00:04,749
"سيد "كاسترمان

801
01:00:21,209 --> 01:00:23,397
! لا يمكنك فعل هذا

802
01:00:23,449 --> 01:00:25,897
لو أنكِ أخبرتني عن سرقة السم في وقت سابق

803
01:00:25,898 --> 01:00:28,346
يا آنسة "هوبهاوس" لما اضطررت لفعل هذا

804
01:00:28,450 --> 01:00:30,793
أنا لدي حقوق يا سيدي المفتش

805
01:00:30,846 --> 01:00:34,283
"و كذلك "سيليا أوستن" و السيدة "نيكوليتيس
بخصوص هذا الأمر

806
01:00:34,335 --> 01:00:36,211
ربما يجب أن تفكري بهما

807
01:00:44,909 --> 01:00:46,993
فال " ماذا يجري ؟ "

808
01:00:47,045 --> 01:00:49,442
إنها الشرطة . إنهم يفتشون المكان بأكمله

809
01:00:49,462 --> 01:00:50,557
! لا يمكنهم ذلك

810
01:00:50,640 --> 01:00:53,869
لقد انتهوا من غرفتي للتو و هم الآن في غرفتك

811
01:01:02,464 --> 01:01:03,922
! سيدي المفتش

812
01:01:04,391 --> 01:01:07,151
! سيد "مكناب" .. الرجل الذي أردت رؤيته

813
01:01:07,203 --> 01:01:08,870
ماذا ؟ لماذا ؟

814
01:01:08,922 --> 01:01:13,298
ذاك السم الخاص بك . ترترات المورفين لقد قلت أنك قمت برميه ؟

815
01:01:13,663 --> 01:01:15,121
لقد فعلت

816
01:01:15,538 --> 01:01:17,830
اذن كيف تفسر هذا ؟

817
01:01:17,986 --> 01:01:19,235
ما هذا ؟

818
01:01:19,756 --> 01:01:22,882
" أنا أعتقد أنك تعرف ما هو يا سيد "مكناب

819
01:01:24,340 --> 01:01:26,841
! كلا ! كلا

820
01:01:31,112 --> 01:01:33,300
مبنى "وايتهايفن" لو سمحت

821
01:02:00,906 --> 01:02:02,990
صباح الخير سيدي المفتش

822
01:02:03,980 --> 01:02:05,907
كيف كان نومك ؟

823
01:02:06,011 --> 01:02:07,678
لم أنم

824
01:02:07,783 --> 01:02:12,626
و لكن مع اعتقال السيد "مكناب" لإرتكاب الجرائم لابد
أنك نمت بشكل ممتاز

825
01:02:16,429 --> 01:02:18,929
في الحقيقة يا "بوارو" إنه نظام التدفئة المركزي

826
01:02:19,763 --> 01:02:21,898
و لكنه لم يكن على أقصى درجة يا عزيزي

827
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
بالضبط

828
01:02:26,951 --> 01:02:28,618
هل قرأت العناوين الرئيسية ؟

829
01:02:28,931 --> 01:02:31,222
متظاهرو جارو .. نعم

830
01:02:31,431 --> 01:02:34,764
انهم يقولون أن السير "آرثر ستانلي" مريض
لدرجة لا تمكنه من مقابلتهم

831
01:02:39,192 --> 01:02:42,734
"لقد أخبرتني مرة أنك إلتقيت بالسير "آرثر ستانلي

832
01:02:43,671 --> 01:02:44,818
نعم

833
01:02:48,776 --> 01:02:51,901
و هل كان ذلك بشأن الشرطة ؟

834
01:02:53,152 --> 01:02:54,923
نعم

835
01:02:57,683 --> 01:03:02,475
السير "آرثر ستانلي" ربما هو بطل الشعب
.. و بطل العاطلين عن العمل

836
01:03:03,517 --> 01:03:06,851
و لكن قبل عشر سنوات قام بقتل زوجته ..

837
01:03:08,205 --> 01:03:09,403
ماذا ؟

838
01:03:09,455 --> 01:03:14,248
"نعم و قد كان مشابه لأمر "سيليا أوستن

839
01:03:15,445 --> 01:03:17,946
سأخبرك كيف حدث

840
01:03:20,810 --> 01:03:24,873
السير "آرثر ستانلي" كان رجل مشهور
و كان قد أصبح للتو عضو في البرلمان

841
01:03:24,925 --> 01:03:28,467
على أي حال وجدت زوجته ميتة بسبب جرعة
زائدة من مسحوق المنوم

842
01:03:28,472 --> 01:03:32,849
...و على الرغم من كوني مفتش فقط
تم إستدعائي للتحقيق بالأمر

843
01:03:32,896 --> 01:03:35,344
لقد كان لهم منزل كبير في ريتشموند

844
01:03:35,370 --> 01:03:39,328
و كلاهما كان يعيش هناك مع ابنهم
و بضعة خادمات

845
01:03:39,353 --> 01:03:42,896
كان ممكن أن يكون مجرد حادث و هذا ما كان يظنه الجميع

846
01:03:42,948 --> 01:03:45,501
و لكن كان هناك شئ ما حول
.. السير "آرثر" و الذي

847
01:03:45,657 --> 01:03:48,990
.. لا أعرف .. قام بتنبيهي

848
01:03:50,761 --> 01:03:53,366
من كان بالمنزل مع زوجتك في الليلة الماضية ؟

849
01:03:53,522 --> 01:03:58,106
اسمع لقد أجبت عن تلك الأسئلة مسبقاً

850
01:03:59,408 --> 01:04:00,659
أرجوك يا سيدي

851
01:04:03,888 --> 01:04:07,221
أنا و الخادمة و إبني فقط

852
01:04:08,368 --> 01:04:11,076
سأضطر للحديث معهم يا سيدي

853
01:04:12,118 --> 01:04:15,243
حسناً الخادمة هنا و إبني قد أرسلته بعيداً

854
01:04:16,024 --> 01:04:20,192
! انه في السادسة عشر فقط بحق السماء
انه مستاء

855
01:04:20,296 --> 01:04:22,380
كلنا مستاءون

856
01:04:26,546 --> 01:04:31,338
و من قام بإعطاء زوجتك مسحوق
المنوم أيها السير "آرثر"؟

857
01:04:33,214 --> 01:04:37,381
لم يعطها أحد . لقد أخذته بنفسها

858
01:04:39,620 --> 01:04:41,912
و هل قامت بقياس الجرعة ؟

859
01:04:44,777 --> 01:04:46,653
كلا . أنا فعلت ذلك

860
01:04:47,799 --> 01:04:50,507
و لكنها كانت الجرعة الصحيحة أنا متأكد من ذلك

861
01:04:52,590 --> 01:04:56,341
اذن كيف تفسر ما حدث يا سيدي ؟

862
01:04:58,164 --> 01:05:00,457
حسناً إنه أمر بسيط .. لقد

863
01:05:01,915 --> 01:05:05,873
أخذت الجرعة الأولى لكنها أخذتها مبكراً جداً

864
01:05:06,810 --> 01:05:10,561
ثم نسيت أنها قد أخذتها مسبقاً و قامت بأخذ واحدة أخرى

865
01:05:11,760 --> 01:05:13,113
إذن

866
01:05:14,155 --> 01:05:16,603
لقد كان حادثاً

867
01:05:16,655 --> 01:05:20,614
! لم أسمع بقصة ضعيفة مثل هذة في حياتي

868
01:05:21,187 --> 01:05:23,844
لقد كان يخفي شئ ما و الذي أنا متأكد منه

869
01:05:24,105 --> 01:05:27,855
و لكني لم أُعطى الفرصة التي تمكنني من كشفه

870
01:05:27,959 --> 01:05:31,240
ماذا تظن أنك فاعل يا "جاب" ؟

871
01:05:31,293 --> 01:05:35,043
! هذا السير "آرثر ستانلي" من نتحدث عنه

872
01:05:35,095 --> 01:05:38,949
و أنت لا تقوم بالتحري عن رجل مثله دون
! أن يكون لديك سبب جيد لعين

873
01:05:38,960 --> 01:05:42,033
و بحسب ما أرى فأنا لا أجد أن لديك أي سبب على الإطلاق

874
01:05:42,074 --> 01:05:44,835
السير "آرثر ستانلي" كان لديه بعض الأصدقاء النافذين جداً

875
01:05:44,887 --> 01:05:48,013
من طبقة الأعمال الرفيعة و في الشرطة

876
01:05:48,117 --> 01:05:49,680
و قد تم سحبي خارجاً من القضية

877
01:05:49,732 --> 01:05:52,857
لقد تقرر أنه كان حادث و كانت هذة هي نهاية الأمر

878
01:05:55,305 --> 01:05:59,993
و لكني عرفت أني محق و قد عدت إلى المنزل لمرة أخيرة

879
01:06:00,045 --> 01:06:04,004
"و لم أعرف حينها عم أبحث و لكني أخبرك بهذا يا "بوارو

880
01:06:04,056 --> 01:06:06,556
! لقد وجدت ذهباً

881
01:06:07,963 --> 01:06:12,963
" لقد كان يتحدث مع محاميه رجل يدعى "إنديكوت

882
01:06:13,068 --> 01:06:15,360
لقد توجب علي فعل ذلك

883
01:06:16,036 --> 01:06:18,692
لم تكن لدي فرصة

884
01:06:18,745 --> 01:06:20,620
"نعم أيها السير "آرثر

885
01:06:21,870 --> 01:06:24,370
و لكن هل يمكنك التعايش مع الأمر ؟

886
01:06:25,100 --> 01:06:27,392
فليساعدني الرب أنا لا أعرف

887
01:06:28,850 --> 01:06:31,142
! أنا لا أعرف

888
01:06:32,809 --> 01:06:35,100
" إنديكوت "

889
01:06:35,152 --> 01:06:38,278
عدني بأنك لن تخبر أحد أبداً

890
01:06:39,320 --> 01:06:44,529
لقد رأيت ذلك بأم عيني . كلاهما مشتركان بالأمر معاً

891
01:06:48,175 --> 01:06:51,405
لقد كان السيد "إنديكوت" من رأيته بالمستشفى البارحة ؟

892
01:06:51,509 --> 01:06:55,259
نعم. إنه وجه لن أنساه أبداً

893
01:06:55,833 --> 01:06:58,384
ماذا تظن كان محتوى الرسالة التي أعطاه إياها ؟

894
01:06:58,437 --> 01:07:02,187
لا أعرف . طريقة ما يحمي بها نفسه ربما

895
01:07:03,541 --> 01:07:06,667
و لكني متأكد تماماً أن السير "آرثر" قتل زوجته

896
01:07:06,771 --> 01:07:09,583
و لكن ماذا يمكن أن يكون الدافع لذلك ؟

897
01:07:09,635 --> 01:07:14,792
المال . لقد كانت السيدة "ستانلي" سيدة غنية
و قد حصل هو على كل شئ

898
01:07:14,844 --> 01:07:16,824
إنديكوت" عرف ذلك بالتأكيد"

899
01:07:16,876 --> 01:07:18,699
و ماذا فعلت ؟

900
01:07:18,751 --> 01:07:22,241
لم يكن هناك شئ يمكنني عمله
لم يكن من المفترض أن أكون هناك

901
01:07:22,293 --> 01:07:26,252
لم يكن بإمكاني إثبات ما رأيت و
سمعت لأني كنت خارج القضية

902
01:07:28,283 --> 01:07:30,367
أنتِ تدركين أنه يمكن أن أُطرد بسبب ذلك ؟

903
01:07:30,419 --> 01:07:32,034
لين" إنه أمر ضروري بالنسبة لي"

904
01:07:32,086 --> 01:07:34,482
"نعم . أعرف أنتِ و السير "آرثر ستانلي

905
01:07:34,487 --> 01:07:36,357
أي أحد كان ليظن أنكم أقرباء

906
01:07:36,409 --> 01:07:39,899
لقد قمت بقراءة كل ما كتبه
كل أعمال حياته

907
01:07:39,951 --> 01:07:42,868
يجب أن ألتقيه مرة واحدة فقط

908
01:07:44,535 --> 01:07:47,608
"يمكن أن أعطيكِ خمس دقائق يا "بات
هذا فقط

909
01:07:51,827 --> 01:07:53,911
" شكراً لك يا "لين

910
01:07:56,098 --> 01:07:59,224
سوف يموت أليس كذلك ؟ -
انه مريض جداً -

911
01:08:19,331 --> 01:08:23,497
من أنتِ ؟ -
لا تخاف يا سيدي -

912
01:08:23,809 --> 01:08:27,351
"أنا أظن أني معجبة بك أيها السير "آرثر

913
01:08:28,289 --> 01:08:30,998
لقد أردت أن أطمئن على حالك

914
01:08:37,300 --> 01:08:40,530
لقد قمت بالكثير لهذا البلد

915
01:08:40,582 --> 01:08:42,666
مع حركة العمال

916
01:08:43,031 --> 01:08:45,115
"و وقوفك ضد "موسيليني

917
01:08:45,635 --> 01:08:48,760
و دعمك لمتظاهري جارو

918
01:08:51,365 --> 01:08:53,865
بالدوين" لن يقوم برؤيتهم كما تعرفين"

919
01:08:53,917 --> 01:08:58,084
لن يقوم برؤيتهم لأنه خائف كثيراً

920
01:08:58,240 --> 01:09:00,689
!" انهم لا يحتاجون "بالدوين

921
01:09:00,741 --> 01:09:04,699
إنهم يحتاجونك . فأنت هو صوتهم

922
01:09:04,803 --> 01:09:08,137
كلا ليس الآن

923
01:09:10,377 --> 01:09:14,127
سوف تتحسن يا سيدي. فإنهم يحتاجونك

924
01:09:16,315 --> 01:09:18,502
لقد كنت

925
01:09:19,596 --> 01:09:21,837
نعم

926
01:09:21,941 --> 01:09:24,024
أيام عظيمة

927
01:09:30,847 --> 01:09:32,931
و هي خلفي الآن

928
01:09:34,703 --> 01:09:36,317
.. كل

929
01:09:37,672 --> 01:09:39,755
.. فقط ..

930
01:10:19,915 --> 01:10:22,103
سيد "بوارو" ؟

931
01:10:26,895 --> 01:10:28,978
! " سيد "بوراو

932
01:10:29,082 --> 01:10:31,791
عفواً آنسة "ليمون" . مساء الخير

933
01:10:34,656 --> 01:10:37,053
هل أنت على ما يرام يا سيد "بوارو" ؟

934
01:10:37,105 --> 01:10:39,344
" نعم شكراً لكِ يا آنسة "ليمون

935
01:10:39,396 --> 01:10:44,761
أنا فقط أستكشف .. كيف أقطع حقيبة مطوية

936
01:10:44,813 --> 01:10:47,730
تتطلب  قوة كبيرة

937
01:10:50,960 --> 01:10:52,210
هكذا

938
01:10:52,575 --> 01:10:54,658
ما الأمر ؟

939
01:10:58,721 --> 01:11:00,440
"عمل الغرز يا آنسة "ليمون

940
01:11:00,544 --> 01:11:03,148
لقد قمت بالقص من خلاله

941
01:11:03,253 --> 01:11:07,003
بين القاعدة و البطانة الداخلية

942
01:11:07,055 --> 01:11:08,930
ماذا ترين ؟

943
01:11:08,982 --> 01:11:11,014
أنا لا أرى شئ على الإطلاق

944
01:11:11,274 --> 01:11:14,192
بالضبط

945
01:11:15,441 --> 01:11:17,525
و هذة هي الفكرة بالضبط . شكراً

946
01:11:18,983 --> 01:11:24,401
أعتقد أني سأقوم بتحضير العشاء لك و لرئيس
" المفتشين هذا المساء يا سيد "بوارو

947
01:11:24,453 --> 01:11:26,745
شكراً جزيلاً

948
01:11:26,901 --> 01:11:30,443
رئيس المفتشين لديه شهية صحية جداً أليس كذلك ؟

949
01:11:30,495 --> 01:11:32,266
"هذا ما أظنه يا سيد "بوارو

950
01:11:32,318 --> 01:11:34,922
شكراً -
السابعة و النصف كالمعتاد ؟ -

951
01:11:34,974 --> 01:11:37,162
لابد أني سأعود خلال ساعة

952
01:11:49,195 --> 01:11:51,279
" سيد "بوارو -
نعم -

953
01:11:52,164 --> 01:11:53,153
ادخل

954
01:11:53,258 --> 01:11:54,873
ماذا ؟ -
ادخل فقط -

955
01:11:54,925 --> 01:11:57,425
ماذا تفعل ؟ ماذا تفعل ؟

956
01:11:58,363 --> 01:12:00,654
ما هذا ؟ ماذا ؟

957
01:12:17,843 --> 01:12:20,032
"ادخل يا سيد "بوارو

958
01:12:25,969 --> 01:12:27,688
"مرحباً يا سيد "بوارو

959
01:12:28,783 --> 01:12:30,813
اجلس

960
01:12:36,647 --> 01:12:39,773
"اسمي هو "جون كاسترمان

961
01:12:40,919 --> 01:12:43,419
أنا آسف للطريقة التي تم إحضارك بها

962
01:12:43,888 --> 01:12:45,867
عن طريق الإعتداء علي بالشارع المفتوح؟

963
01:12:45,919 --> 01:12:51,336
لقد كنت على وشك إفساد عمل ستة
أشهر من التحريات السرية

964
01:12:53,316 --> 01:12:57,692
بالإضافة إلى تعريض حياة أحد عملائي للخطر

965
01:12:58,107 --> 01:13:00,191
" آنسة "سالي

966
01:13:00,921 --> 01:13:01,962
نعم

967
01:13:02,014 --> 01:13:04,306
لا يوجد خطر بخصوص ذلك

968
01:13:04,359 --> 01:13:07,900
أنا كنت متأكد أن الآنسة "سالي" ليست من تدعيها

969
01:13:09,307 --> 01:13:10,557
كيف ؟

970
01:13:10,817 --> 01:13:13,942
لقد كان يجب عليكِ دراسة
أدب "كيتس" أكثر من ذلك

971
01:13:14,619 --> 01:13:15,974
كيتس " ؟ "

972
01:13:16,078 --> 01:13:17,172
"أخبرني يا سيد "كاسترمان

973
01:13:17,178 --> 01:13:20,876
عملك يتضمن التحريات عن أعمال التهريب ؟

974
01:13:20,923 --> 01:13:23,527
نعم . الألماس

975
01:13:23,579 --> 01:13:25,402
من أمستردام و باريس

976
01:13:25,454 --> 01:13:28,866
لقد كننا نعرف من يشتريها و لكننا لم
نعرف من كان يجلبها هنا

977
01:13:28,892 --> 01:13:30,768
و هذة هي أول أولوياتنا

978
01:13:30,820 --> 01:13:32,695
.. و لهذا السبب كنت تعمل

979
01:13:32,700 --> 01:13:35,201
في محل الحقائب المطوية في طريق هيكوري ؟

980
01:13:35,637 --> 01:13:40,013
نعم . حتى أبقي عيني على الطلاب الذي ينوون السفر

981
01:13:40,664 --> 01:13:43,894
إننا نعتقد أن الطلاب هم من يحضرونها للداخل

982
01:13:44,103 --> 01:13:46,811
و المشكلة أننا لا نعرف من هم

983
01:13:47,384 --> 01:13:51,342
أنا أرجح أنه شئ هم لا يعرفون بأمره

984
01:13:52,019 --> 01:13:54,103
أنا لا أفهم

985
01:13:56,812 --> 01:14:00,042
هناك شئ غريب بخصوص الحقائب
المطوية في طريق هيكوري

986
01:14:00,094 --> 01:14:02,125
كبداية إنها رخيصة جداً

987
01:14:02,177 --> 01:14:04,677
و أيضاً أنا بنفسي قمت بقطع أحد الحقائب المطوية

988
01:14:04,682 --> 01:14:07,230
و سأخبرك تماماً ماذا وجدت

989
01:14:07,256 --> 01:14:08,298
ماذا ؟

990
01:14:08,324 --> 01:14:12,387
هناك شئ مخفي في البطانة . شئ كالمقصورة

991
01:14:12,392 --> 01:14:14,319
و الذي يمكن أن الألماس يوضع فيها

992
01:14:14,324 --> 01:14:17,240
من دون أن يعرف مالكها بهذة الحقيقة

993
01:14:17,907 --> 01:14:21,138
هل يتم تهريبها بواسطة أناس لا يعرفون
أنهم يقومون بتهريبها ؟

994
01:14:21,190 --> 01:14:22,647
تماماً

995
01:14:23,168 --> 01:14:25,877
لينارد بايتسون" لديه أحد تلك الحقائب"
" المطوية يا سيد "بوارو

996
01:14:25,887 --> 01:14:27,606
لقد تم سرقتها و تقطيعها

997
01:14:27,700 --> 01:14:30,721
نعم و أنا أعرف أن هذا الحدث

998
01:14:30,732 --> 01:14:34,014
هو الذي أدى لتلك الكوارث التي أعقبتها

999
01:14:34,056 --> 01:14:36,868
"وفاة "سيليا أوستن" و السيدة "نيكوليتيس

1000
01:14:36,972 --> 01:14:38,117
نعم

1001
01:14:38,951 --> 01:14:43,587
"سيد "بوارو" هناك شئ يجب أن تعرفه عن السيدة "نيكوليتيس

1002
01:14:43,639 --> 01:14:47,389
أنتم تشكون أنها كانت قائدة حلقة التهريب ؟

1003
01:14:47,910 --> 01:14:50,203
إننا لا نشك الآن . إننا نعرف ذلك

1004
01:14:50,983 --> 01:14:55,151
"لقد كان ابن عمها "جورجيوس نيكوليتيس
من قام بشراء تلك الأشياء

1005
01:14:55,411 --> 01:14:56,766
إنه أمر مثالي

1006
01:14:56,818 --> 01:14:59,709
السيدة "نيكوليتيس" مالكة محل الحقائب المطوية

1007
01:14:59,720 --> 01:15:01,699
و بواسطة الأندية و مساكن الطلاب

1008
01:15:01,704 --> 01:15:04,412
كان لديها منفذ للعديد الطلاب

1009
01:15:04,475 --> 01:15:06,089
و لكن لماذا كان يتوجب موتها ؟

1010
01:15:06,141 --> 01:15:09,788
"لقد كانت تعرف هوية قاتل "سيليا أوستن

1011
01:15:10,153 --> 01:15:12,861
و الجريمة لم تكن جزء من مخططها

1012
01:15:13,330 --> 01:15:16,455
و قد ارتعبت و هددت بإخبار الشرطة

1013
01:15:18,851 --> 01:15:22,602
و لكن من كان ؟ أيهم كان القاتل ؟

1014
01:15:23,175 --> 01:15:25,154
القاتل ؟

1015
01:15:26,300 --> 01:15:28,539
.. القاتل

1016
01:15:28,696 --> 01:15:32,446
كان الشخص الذي كان مضطر لسرقة اللمبات

1017
01:15:36,353 --> 01:15:38,124
أمر مثالي لشؤون الجمارك و الضرائب

1018
01:15:38,129 --> 01:15:40,733
انهم دائماً مضطرون لعمل كل شئ
كالعباءة و الخنجر

1019
01:15:41,041 --> 01:15:43,749
و لكن السيد "كولين مكناب" مازال رهن الإعتقال ؟

1020
01:15:43,853 --> 01:15:45,937
لقد قام بسرقة السم و الإحتفاظ به

1021
01:15:45,989 --> 01:15:49,115
و قد كانت لديه تلك الفكرة التي تزن على
رأسه عن الجريمة من دون دوافع

1022
01:15:49,844 --> 01:15:51,511
.. "اذن أنت تعتقد أن السيد "كولين مكناب

1023
01:15:51,516 --> 01:15:54,792
قام بقتل الآنسة "سيليا أوستن" عن طريق تلك التجربة ؟

1024
01:15:54,844 --> 01:15:58,595
! أولئك الأطباء النفسيون تجد أن أغلبهم معتوه بنفسه

1025
01:16:03,595 --> 01:16:06,199
صحتك يا سيدي المفتش

1026
01:16:06,512 --> 01:16:09,429
لا أعتقد أنك حظيت بكوب جيد من البيرة أليس كذلك ؟

1027
01:16:09,637 --> 01:16:14,846
كلا كلا كلا إلى جانب أن عصير الموز أفضل للشهية

1028
01:16:15,471 --> 01:16:17,034
نخبك

1029
01:16:17,500 --> 01:16:19,062
نخبك

1030
01:16:23,806 --> 01:16:26,411
هل أنت جائع يا سيدي المفتش ؟

1031
01:16:26,619 --> 01:16:28,389
"يمكنكِ أن تقولي ذلك مجدداً يا آنسة "ليمون

1032
01:16:28,546 --> 01:16:31,306
لقد كنت أتطلع لوجبة صحية طوال اليوم

1033
01:16:31,358 --> 01:16:34,483
و قد قمت بأخذ كلمتك بجدية

1034
01:16:38,235 --> 01:16:39,692
ما هذا ؟

1035
01:16:39,953 --> 01:16:44,954
فيليه "سول" مغلية بالحليب مع الخضار المسلوقة

1036
01:16:45,266 --> 01:16:48,808
لا يمكنك أن تحظى بوجبة صحية أكثر من هذة

1037
01:16:49,277 --> 01:16:50,944
سول" يا آنسة "ليمون"؟ "

1038
01:16:51,882 --> 01:16:54,799
"سول" على طريقة "ليمون"

1039
01:17:00,267 --> 01:17:02,556
من يمكن أن يكون بهذا الوقت من الليل ؟

1040
01:17:02,612 --> 01:17:04,903
"لو سمحتِ يا آنسة "ليمون

1041
01:17:05,007 --> 01:17:07,092
تفضل بالجلوس يا سيدي المفتش

1042
01:17:09,852 --> 01:17:13,811
تعرف أنه كان من لطفك أن تقوم بدعوة كهذة
.. يا "بوارو" و لكني كنت أفكر

1043
01:17:13,863 --> 01:17:17,144
ليس على الإطلاق إنه من دواعي سروري أنا

1044
01:17:17,509 --> 01:17:20,425
و أنا أصر على أن تبقى هنا معي

1045
01:17:20,634 --> 01:17:23,967
حتى عودة السيدة "جاب" الطيبة

1046
01:17:24,905 --> 01:17:27,198
صحيح

1047
01:17:30,062 --> 01:17:33,500
سيد "بوارو" .. سيدي المفتش -
سيد "نايجل" ؟ -

1048
01:17:33,505 --> 01:17:35,480
اغفر لي إن أتيت في وقت متأخر
و لكن كان يجب علي أنا ألتقي بك

1049
01:17:35,532 --> 01:17:37,615
على الإطلاق

1050
01:17:37,719 --> 01:17:40,428
.." آنسة "ليمون

1051
01:17:43,866 --> 01:17:45,949
" أرجوك إجلس يا سيد "نايجل

1052
01:17:55,325 --> 01:17:58,502
! سيد "بوارو" لقد قمت بإعتقال الرجل الخطأ

1053
01:17:58,554 --> 01:18:01,679
"لم أكن أنا من قام بإعتقال السيد "كولين مكناب

1054
01:18:01,940 --> 01:18:03,555
ما الذي يجعلك تقول ذلك يا سيد "تشابمان " ؟

1055
01:18:03,607 --> 01:18:07,357
"انه ليس أنا .. لقد كنت أتحدث مع "بات
"باتريشا لاين "

1056
01:18:07,566 --> 01:18:10,483
"و هي تعرف من قام بإعادة السم إلى غرفة "كولين

1057
01:18:10,535 --> 01:18:11,889
هل تقول أنه تم تلفيق التهمة عليه ؟

1058
01:18:11,941 --> 01:18:13,816
نعم و هي تعرف من قِبل مَن

1059
01:18:14,181 --> 01:18:15,223
حسناً . مَن ؟

1060
01:18:15,228 --> 01:18:18,146
إنها لم تخبرني . أنا لم أصدقها

1061
01:18:18,192 --> 01:18:21,682
و لماذا لم تأتي إلى هنا بنفسها ؟ -
إنها مرعوبة -

1062
01:18:21,734 --> 01:18:24,859
مرعوبة جداً . و هي لم ترد لي أن
.. آتي إلى هنا و لكني قلت

1063
01:18:27,411 --> 01:18:30,121
آنسة "ليمون" ؟ -
! ماذا الآن ؟ -

1064
01:18:34,757 --> 01:18:38,038
لقد أخبرت "بات" أنه يجب عليها أن تخبرك بما
"تعرف حتى و لو لمصلحة "كولين

1065
01:18:38,043 --> 01:18:40,543
و لكنها لم تتزحزح عن رأيها لذلك أتيت

1066
01:18:40,590 --> 01:18:42,674
إنها "باتريشا لاين" . إنها مكالمة لك

1067
01:18:45,955 --> 01:18:48,038
ربما قامت بتغيير رأيها

1068
01:18:50,383 --> 01:18:52,935
"أهلاً "بات -
لماذا تقوم بهذا يا "نايجل" ؟ -

1069
01:18:52,987 --> 01:18:54,654
"لقد أخبرتكِ أني سآتي إلى هنا يا "بات

1070
01:18:54,706 --> 01:18:57,154
إفقذا كان هناك ما تعرفينه فيجب عليك قوله

1071
01:18:57,206 --> 01:18:59,290
يمكن أن تكوني في خطر

1072
01:18:59,394 --> 01:19:03,040
إن رئيس المفتشين هنا لمَ لا تتحدثين إليه يا "بات" ؟

1073
01:19:03,508 --> 01:19:05,071
حسناً

1074
01:19:05,436 --> 01:19:06,895
.. سيدي المفتش

1075
01:19:13,145 --> 01:19:16,270
آنسة "لاين" ؟ -
هل أنت رئيس المقتشين "جاب" ؟ -

1076
01:19:16,322 --> 01:19:17,364
نعم . "جاب" يتحدث

1077
01:19:17,370 --> 01:19:20,443
"سيدي المفتش . أنا أعرف من قتل "سيليا

1078
01:19:20,490 --> 01:19:23,459
كما تعرف لقد رأيت معه السم

1079
01:19:23,511 --> 01:19:24,866
و من كان ؟

1080
01:19:24,871 --> 01:19:29,871
لقد كنت أمر بغرفة "كولين" و إنه مستحيل
يا سيدي المفتش

1081
01:19:29,918 --> 01:19:32,002
فقط أخبريني ماذا رأيتي يا آنسة "لاين " ؟

1082
01:19:34,242 --> 01:19:35,700
آنسة "لاين" ؟

1083
01:20:04,453 --> 01:20:06,327
لماذا لم تأتي معي ؟

1084
01:20:07,369 --> 01:20:11,329
لقد أخبرتها أنه ليس من الآمن
البقاء هنا لو أنها عرفت شئ ما

1085
01:20:12,474 --> 01:20:16,120
إنه خطأي . لقد كان يجب علي إقناعها

1086
01:20:16,172 --> 01:20:19,714
"لا جدوى من لوم نفسك يا سيد "تشابمان

1087
01:20:24,247 --> 01:20:26,382
لم تخبر "نايجل تشابمان" بما عرفت

1088
01:20:26,393 --> 01:20:28,319
و لكن ربما قامت بإخبار أحد آخر

1089
01:20:28,413 --> 01:20:30,080
! سيدي

1090
01:20:32,893 --> 01:20:34,560
سلاح الجريمة

1091
01:20:34,612 --> 01:20:35,863
نعم

1092
01:20:36,592 --> 01:20:38,883
! ثقالة الورق موضوعة داخل جورب

1093
01:20:38,936 --> 01:20:40,810
بسيطة و لكنها فعالة

1094
01:20:41,227 --> 01:20:42,686
نعم . بالفعل

1095
01:20:54,510 --> 01:20:59,302
انظر سيدي المفتش . إن عليها بعض الدماء

1096
01:20:59,823 --> 01:21:01,751
"هذا هو السير "آرثر ستانلي

1097
01:21:02,167 --> 01:21:03,886
مع زوجته و إبنه

1098
01:21:03,938 --> 01:21:06,021
نعم و لكن ماذا تفعل هذة الصورة هنا ؟

1099
01:21:08,469 --> 01:21:10,553
و هناك شئ آخر

1100
01:21:14,980 --> 01:21:17,325
هناك شئ ما عالق في الإظفر

1101
01:21:19,095 --> 01:21:20,762
.. شعرة

1102
01:21:24,148 --> 01:21:26,024
شعرة حمراء

1103
01:21:27,794 --> 01:21:30,398
"لينارد بايتسون "

1104
01:21:31,440 --> 01:21:34,565
نعم لقد كنت هنا . و لا لم أسمع أي شئ

1105
01:21:35,191 --> 01:21:38,108
و من كان هنا بالسكن يا سيد "بايتسون "؟ -
أنا لا أعرف -

1106
01:21:39,827 --> 01:21:43,264
السيدة "هابرد" كانت بالأعلى و "فاليري" كانت
في مكان ما في الجوار

1107
01:21:43,316 --> 01:21:44,619
"أخبرني سيد "لينارد

1108
01:21:44,671 --> 01:21:47,952
متى كان آخر وقت رأيت فيه الآنسة "باتريشا" ؟

1109
01:21:48,005 --> 01:21:51,131
بشكل كافي مثير للإستغراب ! لقد
كانت بالمستشفى هذا الصباح

1110
01:21:51,547 --> 01:21:53,422
هل تعرف لماذا ؟

1111
01:21:54,412 --> 01:21:56,860
"نعم لقد كانت تحاول رؤية السير "آرثر ستانلي

1112
01:21:56,912 --> 01:21:58,995
ستانلي" ؟ "

1113
01:21:59,047 --> 01:22:01,965
حيث كان بإمكانك مساعدتها ؟

1114
01:22:03,111 --> 01:22:06,861
نعم . لقد أدخلتها خلسة لمدة خمس دقائق

1115
01:22:08,423 --> 01:22:11,131
لقد كانت معجبة به دوماً

1116
01:22:12,382 --> 01:22:15,091
لقد أرادت رؤيته فقط
هذا هو كل ما في الأمر

1117
01:22:16,966 --> 01:22:18,789
.. سيدي المفتش

1118
01:22:19,310 --> 01:22:22,487
"بلا شك كانت الصورة من عند السير "آرثر ستانلي

1119
01:22:22,540 --> 01:22:26,863
لحظة واحدة يا "بوارو" أنت لا تقول أن للأمر
علاقة ما بـ "ستانلي" ؟

1120
01:22:26,915 --> 01:22:29,363
و لكن أنت من قلت نفس الشئ

1121
01:22:29,415 --> 01:22:32,275
"وفاة السيدة "ستانلي" و جريمة قتل الآنسة "سيليا

1122
01:22:32,280 --> 01:22:33,686
هناك أمور متشابهة أليس كذلك ؟

1123
01:22:33,738 --> 01:22:37,489
لا تخبرني إذن أنه من قائمة المشتبه بهم ؟

1124
01:22:37,541 --> 01:22:41,292
السير" آرثر ستانلي " لا يمكن له ذلك

1125
01:22:42,177 --> 01:22:44,678
بالتأكيد

1126
01:22:44,937 --> 01:22:47,229
لا يوجد مجال أنكم سمعتم بالأمر

1127
01:22:47,594 --> 01:22:49,677
"السير "آرثر ستانلي

1128
01:22:50,511 --> 01:22:53,220
قد توفي بعد الظهر

1129
01:24:13,384 --> 01:24:15,883
إذن هذا هو سبب وجودها

1130
01:24:58,702 --> 01:25:01,410
صباح الخير سيدي المفتش
هل نمت جيداً ؟

1131
01:25:01,462 --> 01:25:03,805
مم ؟ -
عفواً هل نمتَ جيداً ؟ -

1132
01:25:03,858 --> 01:25:06,097
ربما لغمزة واحدة يا "بوارو" اذا أردت الحقيقة

1133
01:25:06,149 --> 01:25:10,109
! حتى قمت بتبريد نفسي بتلك البدعة الخاصة بك

1134
01:25:10,578 --> 01:25:12,296
الـ "بيديه" ؟

1135
01:25:12,400 --> 01:25:14,692
هل تمانع لو انضممت إليك . فانا أتضور جوعاً

1136
01:25:14,744 --> 01:25:19,119
كلا  فجوعك أعتقد ناتج من
الحقيقة يا سيدي المفتش

1137
01:25:19,171 --> 01:25:23,235
و مثلك تماماً فإن الخلايا الرمادية الصغيرة لم تنم

1138
01:25:23,287 --> 01:25:25,683
القضية .. قد حُلت

1139
01:25:25,735 --> 01:25:27,090
حقاً ؟ -
نعم -

1140
01:25:27,193 --> 01:25:29,850
"يجب ان تقوم بإطلاق سراح السيد "كولين مكناب

1141
01:25:29,902 --> 01:25:33,236
"هو الوحيد الذي لم يكن بإستطاعته قتل "باتريشا
لقد كان في السجن

1142
01:25:33,288 --> 01:25:37,038
ماذا عن "نايجل تشابمان" ؟ لقد كان معنا

1143
01:25:39,435 --> 01:25:44,747
يجب أن تغفر لي يا سيدي المفتش و لكن
ربطة عنقك عليها بقعة شحم

1144
01:25:44,903 --> 01:25:47,612
حسناً . إنها الوحيدة التي أملكها

1145
01:25:48,498 --> 01:25:50,946
"يمكن أن أعيرك إحدى الربطات الخاصة بالسيد "بوارو

1146
01:25:51,154 --> 01:25:53,602
.. آنسة -
لا لا .. يمكن أن أتدبر نفسي -

1147
01:25:53,654 --> 01:25:54,905
جيد

1148
01:25:55,165 --> 01:25:57,352
هل لديكم أي شرائح اللحم المقدد أو البيض ؟

1149
01:25:57,404 --> 01:26:00,322
كلا . في هذة الساعة من الصباح ؟ كلا

1150
01:26:00,947 --> 01:26:03,239
لا يوجد وقت للبيض و اللحم المقدد

1151
01:26:04,072 --> 01:26:06,676
! فالآن هو وقت إغلاق الشبكة

1152
01:26:38,243 --> 01:26:40,743
.. لا يوجد غموض حول من كان يسرق

1153
01:26:40,748 --> 01:26:44,493
أغلب الأغراض من 26 طريق هيكوري

1154
01:26:44,597 --> 01:26:46,680
أو لماذا

1155
01:26:46,784 --> 01:26:50,952
الآنسة "سيليا أوستن" قامت بالإعتراف لي
"بحضور السيد "كولين مكناب

1156
01:26:51,785 --> 01:26:54,338
و قد تظاهرت بأنها مصابة بداء السرقة

1157
01:26:54,390 --> 01:26:57,723
"و لكن ذلك كان فقط لجذب إنتباه السيد "كولين مكناب

1158
01:26:57,775 --> 01:27:00,067
أنها قامت بذلك الأداء

1159
01:27:00,223 --> 01:27:03,402
أنا لا أزال أعتقد أن هذا هراء -
هذا صحيح -

1160
01:27:03,454 --> 01:27:06,110
سي " لم تكن لتأتي بفكرة مثل هذة بنفسها "

1161
01:27:06,136 --> 01:27:09,261
كلا و أنا أعتقد أن الفكرة قد اُقترحت عليها

1162
01:27:09,287 --> 01:27:11,891
اُقترحت عليها ؟ من قِبل مَن ؟

1163
01:27:11,995 --> 01:27:15,694
من قبل الشخص نفسه الذي دبر أمر إعادة الخاتم الماسي

1164
01:27:15,799 --> 01:27:18,507
"الخاص بالآنسة "باتريشا لاين

1165
01:27:18,924 --> 01:27:21,736
و لكن الخاتم ظهر في شوربة "فال" و يمكن
لأي شخص أن يقوم بذلك

1166
01:27:21,762 --> 01:27:23,585
كلا . لا لا لا لا

1167
01:27:23,611 --> 01:27:27,362
سأخبركم بما لاحظت عندما أتيت إلى هنا للعشاء

1168
01:27:27,831 --> 01:27:31,633
السيدة "هابرد" قامت بتحضير و جلب
الشوربة إلى الطاولة

1169
01:27:31,685 --> 01:27:35,539
"و قد رأيت أنه كي يوجد الخاتم في شوربة الآنسة "فاليري

1170
01:27:35,565 --> 01:27:38,378
هناك شخصان فقط بإمكانهما وضعه هناك

1171
01:27:38,457 --> 01:27:42,207
السيدة "هابرد" أو الآنسة "فاليري" بنفسها

1172
01:27:42,936 --> 01:27:45,019
و إذا كانت أنا ؟

1173
01:27:45,697 --> 01:27:49,447
"اذن لابد أنكِ قد تلقيتِ الخاتم من الآنسة "سيليا

1174
01:27:49,603 --> 01:27:51,114
أنت محق -
ماذا ؟ -

1175
01:27:51,270 --> 01:27:55,437
كولين" لقد كانت "سيليا" تمشي خلفك كالشبح"

1176
01:27:55,750 --> 01:27:57,625
و لكنك لم تنظر إليها حتى

1177
01:27:57,729 --> 01:27:59,396
لذلك قلت لها

1178
01:27:59,448 --> 01:28:03,355
أصبحي حالة . شئ يدعوه لدراستك

1179
01:28:03,459 --> 01:28:05,491
ثم ربما سيكون لكِ حظ

1180
01:28:05,543 --> 01:28:07,001
و قد نجح الأمر بالطبع

1181
01:28:07,053 --> 01:28:11,429
نعم و لكن ألم تكن فكرة سرقة الأشياء ستكلف قليلاً ؟

1182
01:28:11,481 --> 01:28:15,231
"نعم و لكنها بعد ذلك ذهبت و نشلت الخاتم من غرفة"بات

1183
01:28:15,283 --> 01:28:17,487
و قد رأيت أن الأمر سيكلف قليلاً

1184
01:28:17,492 --> 01:28:20,409
و قد فكرت أنه ربما سيتم إستدعاء الشرطة

1185
01:28:20,440 --> 01:28:23,982
و لذلك قامت الآنسة "سيليا" بإعطائك الخاتم

1186
01:28:23,987 --> 01:28:26,070
حتى تعيديه للآنسة "باتريشا لاين" ؟

1187
01:28:26,221 --> 01:28:27,784
هذا صحيح

1188
01:28:28,045 --> 01:28:31,171
ذلك الأمر حول الشوربة كان فكرتي

1189
01:28:31,847 --> 01:28:35,702
هذا كله أمر جيد يا سيد "بوارو" و لكن
ألن تخبرنا من قتل "سي" ؟

1190
01:28:35,806 --> 01:28:37,576
و السيدة "نيك" و "بات" ؟

1191
01:28:37,680 --> 01:28:40,807
"تحلى بالصبر يا سيد "تشابمان
سأصل لذلك

1192
01:28:41,067 --> 01:28:42,786
عندما أتت لزيارتي

1193
01:28:42,812 --> 01:28:44,895
الآنسة "سيليا" إدعت المسؤولية

1194
01:28:44,901 --> 01:28:49,016
عن بعض السرقات في 26 طريق هيكوري

1195
01:28:49,089 --> 01:28:51,172
"لو سمحتِ يا آنسة "ليمون

1196
01:28:51,745 --> 01:28:56,329
و قد إعترفت بأخذ الحذاء و السوارة

1197
01:28:57,110 --> 01:28:58,777
.. الوشاح الحريري ..

1198
01:28:59,194 --> 01:29:02,943
...قداحة السجائر و كتاب فن الطبخ ..

1199
01:29:03,308 --> 01:29:04,663
و الخاتم ..

1200
01:29:04,715 --> 01:29:08,154
و يمكننا أيضاً استبعاد السماعة الطبية

1201
01:29:08,362 --> 01:29:12,111
"و التي أخذها السيد "كولين مكناب

1202
01:29:13,310 --> 01:29:14,768
ماذا ؟

1203
01:29:15,028 --> 01:29:18,779
لين" يمكنني أن أفسر الأمر و كنت سأدفع لك ثمنها"

1204
01:29:18,883 --> 01:29:23,832
قام بإستخدامها بشكل مبدع عندما أخذ السم من الصيدلية

1205
01:29:24,821 --> 01:29:26,280
و هذا يترك ثلاثة فقط

1206
01:29:27,374 --> 01:29:30,707
نعم الثلاثة الأخيرون

1207
01:29:32,218 --> 01:29:36,542
"و عند هذة النقطة فأنا أعرفكم بالسيد "كاسترمان

1208
01:29:36,594 --> 01:29:41,281
و الذي كان منذ عدة أشهر يتحرى عن هذا السكن

1209
01:29:41,437 --> 01:29:44,772
يتحرى عننا ؟ و لكن لماذا ؟

1210
01:29:44,980 --> 01:29:49,199
لقد كنت على رأس عملية التحري عن عمليات تهريب يا سيدتي

1211
01:29:49,251 --> 01:29:53,522
و كان لدي إعتقاد قوي بأن الراحلة
السيدة "نيكوليتيس" كانت جزء منها

1212
01:29:53,626 --> 01:29:55,293
السيدة "نيك" ؟ -
نعم -

1213
01:29:57,117 --> 01:29:59,200
لابد أنك أخطأت

1214
01:29:59,408 --> 01:30:02,116
أنا لا أعتقد ذلك

1215
01:30:06,596 --> 01:30:09,097
انه أمر صحيح يا "ما" ؟ -
"سالي" -

1216
01:30:09,201 --> 01:30:11,701
"أنا أعمل لدى السيد "كاسترمان

1217
01:30:12,534 --> 01:30:13,785
!" سالي "

1218
01:30:14,513 --> 01:30:16,181
أنا آسفة

1219
01:30:18,628 --> 01:30:21,702
الآنسة "سالي" قد شوهدت و هي تخرج من مخرج الحريق

1220
01:30:21,713 --> 01:30:24,890
"و قد استخدمت هذة الوسيلة حتى تبلغ عن التهريب للسيد "كاسترمان

1221
01:30:24,900 --> 01:30:28,442
ما الذي كان يُهرب ؟ -
الألماس -

1222
01:30:29,515 --> 01:30:34,099
و عملية التهريب تتضمن نوع محدد من الحقائب المطوية

1223
01:30:34,151 --> 01:30:37,120
تلك الحقائب المطوية كانت تتضمن مقصورة
مخبأة في البطانة الداخلية

1224
01:30:37,172 --> 01:30:40,714
و كان هذا أمر غير معروف حتى لدى الشخص الذي يلبسها

1225
01:30:41,079 --> 01:30:43,891
و كانت هذة الحقيبة المطوية هي من أطلق سلسلة الأحداث

1226
01:30:43,897 --> 01:30:47,648
"و التي أدت إلى موت الآنسة "سيليا أوستن

1227
01:30:50,038 --> 01:30:54,414
في ذلك اليوم . وصلت شحنة جديدة من الألماس من أمستردام

1228
01:30:54,424 --> 01:30:57,341
"بواسطة حقيبة مطوية تعود للسيد "لينارد بايتسون

1229
01:30:58,737 --> 01:31:01,445
ربما ستأتي الشرطة لتحقق بالأمر

1230
01:31:01,456 --> 01:31:05,206
مستخدمة الوفاة التي حدثت في سوهو كعذر للزيارة

1231
01:31:07,800 --> 01:31:13,427
الألماس قد اُستعيد بسرعة و تم التخلص من الحقيبة المطوية

1232
01:31:16,915 --> 01:31:20,457
و لكن مُهربنا كان لديه خوف آخر

1233
01:31:21,030 --> 01:31:23,531
من الضروري ألا تتم مشاهدته

1234
01:31:23,740 --> 01:31:27,073
لذلك بدلاً عن البساطة

1235
01:31:29,625 --> 01:31:32,959
تمت إزالة اللمبات من بضعة أماكن في السكن

1236
01:31:33,688 --> 01:31:35,824
مساء الخير أيها الشرطي

1237
01:31:35,980 --> 01:31:38,741
و لذك فإن مهربنا قد مَر دون أن يُلاحظ من قبل الشرطة

1238
01:31:38,793 --> 01:31:41,606
لقد كننا في إنتظارك . تعال من هذا الطريق

1239
01:31:48,794 --> 01:31:54,003
و لكن مع كل هذة الترتيبات . تمت رؤية الفاعل

1240
01:31:57,285 --> 01:31:59,941
كانت لـ "سيليا أوستن" غرفة تطل على غرفة السخان

1241
01:31:59,946 --> 01:32:02,030
و التي تم العثور فيها على الحقيبة المطوية

1242
01:32:02,129 --> 01:32:04,629
و قد رأت كل شئ

1243
01:32:06,868 --> 01:32:10,410
و أنا أفترض أنها اعتقدت أن الشخص الذي رأته

1244
01:32:10,514 --> 01:32:12,598
كان مسؤول أيضاً عن باقي السرقات

1245
01:32:12,703 --> 01:32:16,349
هذا صحيح . في الليلة التي توفيت فيها أخبرتنا بذلك

1246
01:32:16,401 --> 01:32:19,317
قالت أنها متأكدة أن الفاعل سيعترف لنا

1247
01:32:19,786 --> 01:32:22,079
و بالتالي كما ترون
أيها السيدات و السادة

1248
01:32:22,261 --> 01:32:27,470
تم قتل الآنسة "سيليا أوستن" حتى يتم إسكاتها

1249
01:32:28,382 --> 01:32:31,038
و الطريقة الوحيدة لضمان سكوتها

1250
01:32:31,069 --> 01:32:34,101
من قبل القاتل كانت أستغلال أمر المورفين

1251
01:32:34,111 --> 01:32:38,278
الذي تمت سرقته من المستشفى من قبل
"السيد "كولين مكناب

1252
01:32:42,602 --> 01:32:45,701
كانت مهمة بسيطة للقاتل كي يدخل غرفتها

1253
01:32:45,727 --> 01:32:51,144
و تبديل مسحوقها المنوم بجرعة قاتلة من المورفين

1254
01:32:53,228 --> 01:32:56,301
يا إلهي . إنه خطأي . لم يكن علي أخذه أبداً

1255
01:32:56,353 --> 01:32:59,062
كلا و لكنك قمت برميه . لقد رأينا ذلك كلنا

1256
01:32:59,114 --> 01:33:00,572
كلا

1257
01:33:00,780 --> 01:33:03,698
لقد كانت بودرة البوراسيك الغير ضارة تلك التي تم رميها

1258
01:33:03,958 --> 01:33:08,698
"بالنسبة للمورفين الذي أُخذ من السيد "كولين مكناب

1259
01:33:08,750 --> 01:33:11,459
من قبل شخص ما فكر أنه ربما سيستخدمه

1260
01:33:11,511 --> 01:33:13,333
"و لكنك وجدت السم في غرفة "كولين

1261
01:33:13,385 --> 01:33:16,511
"نعم و لكن بعد وفاة الآنسة "سيليا أوستن

1262
01:33:16,564 --> 01:33:21,772
كما ترون فقد تمت إعادة السم لغرفته في محاولة لتجريمه

1263
01:33:21,824 --> 01:33:25,574
" أنا آسفة سيد "بوارو
و لكن لا يمكنني إحتمال ذلك أكثر

1264
01:33:25,626 --> 01:33:27,710
من هو القاتل ؟

1265
01:33:31,252 --> 01:33:34,013
لدينا هنا جريمتان

1266
01:33:34,117 --> 01:33:36,617
التهريب و جريمة القتل

1267
01:33:37,867 --> 01:33:40,993
و بالتهريب يجب أن نبدأ

1268
01:33:42,191 --> 01:33:46,566
"عندما قمت بشراء الحقيبة المطوية من محل السيدة "نيكوليتيس

1269
01:33:46,618 --> 01:33:50,160
لقد وجدت فيها مقصورة مخفية

1270
01:33:50,212 --> 01:33:53,286
والتي كانت تستخدم لإخفاء الألماس

1271
01:33:53,703 --> 01:33:55,578
ما هي

1272
01:33:58,860 --> 01:34:02,296
"عمل الغرز يا آنسة "ليمون -
لقد قمت بالقص من خلالها -

1273
01:34:02,453 --> 01:34:04,953
لقد كان عمل الغرز مميز جداً

1274
01:34:05,058 --> 01:34:09,642
و قد كانت الآنسة "ليمون" البارعة من نبهتني للأمر

1275
01:34:09,902 --> 01:34:12,610
! ياله من عمل غرز غير عادي

1276
01:34:12,975 --> 01:34:19,226
و قد عرفت وقتها أن عمل الغرز في
الحقيبة المطوية تم بنفس اليد

1277
01:34:21,257 --> 01:34:22,820
يدكِ

1278
01:34:23,029 --> 01:34:24,591
" يا آنسة "فاليري

1279
01:34:26,258 --> 01:34:27,820
عملك في دار الأزياء

1280
01:34:27,825 --> 01:34:31,055
سمح لكِ بالسفر خارجاً كثيراً أليس كذلك ؟

1281
01:34:31,102 --> 01:34:34,957
و قد قمتِ بعرض معلومات عن الألماس و الذي وجدته أمراً كاشفاً

1282
01:34:35,009 --> 01:34:36,623
على سبيل المثال لقد عرفتِ بسرعة

1283
01:34:36,675 --> 01:34:39,696
"قيمة خاتم الألماس الذي يعود للآنسة "باتريشا

1284
01:34:39,748 --> 01:34:41,936
كلا . لقد فهمت الأمر كله خطأ

1285
01:34:41,988 --> 01:34:44,593
لمَ لا تتركها لوحدها ؟ -
لم أقتل أي أحد -

1286
01:34:44,645 --> 01:34:48,292
كلا ليس بنفسك . كلا

1287
01:34:48,344 --> 01:34:50,375
و انا لا أعتقد أن لديكِ طبيعة القتل

1288
01:34:50,380 --> 01:34:52,619
و لكنكِ لم تكوني تعملين لوحدكِ ؟

1289
01:34:52,640 --> 01:34:55,558
كان لديها شريك ؟ -
نعم يا سيدي المفتش -

1290
01:34:55,688 --> 01:34:57,772
السيدة "نيكوليتيس" كانت تدير حلقة التهريب

1291
01:34:57,777 --> 01:34:59,652
"تماماً كما كان يشتبه السيد "كاسترمان

1292
01:34:59,657 --> 01:35:02,574
و لكن كان لديها أكثر من شاب يقوم بالعمل

1293
01:35:02,667 --> 01:35:04,335
اذن من كان هناك أيضاً ؟

1294
01:35:04,543 --> 01:35:07,746
كان هناك دليل صغير قد تُرك يا سيدي المفتش
مع عملية القتل الثالثة

1295
01:35:07,772 --> 01:35:09,908
الشعرة التي تُركت في إظفر الفتاة الميتة

1296
01:35:09,914 --> 01:35:12,257
ماذا كان لون الشعرة ؟

1297
01:35:12,304 --> 01:35:14,596
كانت حمراء

1298
01:35:19,492 --> 01:35:21,368
أنت تعتقد أنها كانت تخصني ؟

1299
01:35:25,066 --> 01:35:27,253
لم أقترب منها أبداً

1300
01:35:29,129 --> 01:35:31,160
إنه أمر من دون أهمية

1301
01:35:31,212 --> 01:35:34,129
الآنسة "باتريشا لاين" قد ضُربت من الخلف

1302
01:35:34,182 --> 01:35:36,473
لذلك لم يكن من الممكن لها جسدياً

1303
01:35:36,478 --> 01:35:38,771
أن تصل حتى لشعر مهاجمها

1304
01:35:38,818 --> 01:35:41,526
اذن ماذا تقصد ؟

1305
01:35:41,838 --> 01:35:44,807
"لقد قلت لك ذلك مرة يا سيد "كولين

1306
01:35:44,963 --> 01:35:47,725
إنها الأخطاء الصغيرة التي يغفل عنها القاتل

1307
01:35:47,777 --> 01:35:53,193
التي تفتح الباب لعلم النفس و إلى الجريمة . و لذلك فإنها هنا

1308
01:35:53,558 --> 01:35:56,996
.. الشعرة التي وجدت في يد الفتاة الميتة

1309
01:35:57,048 --> 01:36:01,007
كانت أداء من القاتل الذي كان ذكي و
جرئ بشكل زائد عن الحد

1310
01:36:01,684 --> 01:36:04,861
.. و هذا القاتل أفنى الكثير من عمره

1311
01:36:04,866 --> 01:36:08,043
يخفي سراً سيعمل أي شئ لإخفاءه

1312
01:36:08,090 --> 01:36:12,988
و هذا السر يدفعه لأفعال أكثر جرأة و أكثر خطورة

1313
01:36:13,092 --> 01:36:15,540
و لكن لا يستطيع التوقف . كلا

1314
01:36:15,592 --> 01:36:17,362
ليس حتى عن جريمة قتل

1315
01:36:17,414 --> 01:36:21,373
نعم و لكن مَن يا سيد "بوارو" ؟
عمن تتحدث ؟

1316
01:36:24,708 --> 01:36:30,854
أنا أتحدث عن الشاب في الصورة يا سيدي المفتش

1317
01:36:31,010 --> 01:36:32,884
أي صورة ؟

1318
01:36:34,187 --> 01:36:39,500
الصورة التي أخذتها من جثة الآنسة "باتريشا لاين" في الأمس

1319
01:36:40,178 --> 01:36:42,677
و السبب الذي كان يجب عليها أن تموت

1320
01:36:46,792 --> 01:36:51,637
"الآنسة "باتريشا لاين" كانت معجبة متعصبة للسير "آرثر ستانلي

1321
01:36:51,689 --> 01:36:53,876
و كان ذلك عندما زارته في المستشفى

1322
01:36:53,928 --> 01:36:58,095
عندما وجدت ألبوم الصور العائلي و الذي أزالت منه الصورة

1323
01:37:00,179 --> 01:37:02,680
و لكن لماذا قامت بإزالة الصورة ؟

1324
01:37:02,993 --> 01:37:09,243
"لأنه أثارت دهشتها رؤية صورة إبن السير "آرثر ستانلي

1325
01:37:09,347 --> 01:37:14,087
و الذي كان يعيش في 26 طريق هيكوري تحت اسم مزيف

1326
01:37:14,140 --> 01:37:15,806
أي اسم ؟

1327
01:37:17,317 --> 01:37:19,608
من هو ؟

1328
01:37:22,056 --> 01:37:26,328
جيد . الآن و قد أزلت بقعة الدم عن الصورة

1329
01:37:26,354 --> 01:37:29,792
و التي كشفت هوية الإبن

1330
01:37:32,995 --> 01:37:36,120
إنه بسيط لمن يرى

1331
01:37:38,882 --> 01:37:41,173
أنه أنت

1332
01:37:43,049 --> 01:37:45,132
" يا سيد "تشابمان

1333
01:37:53,570 --> 01:37:56,487
هل تنكر أن اسمك الحقيقي هو "نايجل ستانلي" ؟

1334
01:37:56,539 --> 01:37:59,352
إنها ليست جريمة تغيير اسمك كما تعرف

1335
01:37:59,403 --> 01:38:01,331
كلا . لم تكن تلك جريمتك

1336
01:38:01,383 --> 01:38:05,134
"لقد فهمت الأمر كله بالخطأ . لقد كنت معكم عندما قُتلت "بات

1337
01:38:05,187 --> 01:38:11,437
كلا عندما كنت معي . كانت الآنسة "باتريشا" ميتة مسبقاً

1338
01:38:11,749 --> 01:38:15,916
لقد أتيت إلي بقصة واضح أنها معدة بشكل واضح

1339
01:38:16,229 --> 01:38:19,041
لقد أتيت على ذكر اسم "باتريشا" ثلاث مرات

1340
01:38:19,146 --> 01:38:22,792
حتى تقنعنا بأنها هي من تتحدث إليها

1341
01:38:22,896 --> 01:38:25,598
"أهلاً يا "بات -
لماذا تفعل هذا يا "نايجل" ؟ -

1342
01:38:25,604 --> 01:38:27,584
"لقد أخبرتك أني سآتي إلى هنا يا "بات

1343
01:38:27,792 --> 01:38:31,334
ان رئيس المفتشين هنا هل تودين التحدث معه يا "بات" ؟

1344
01:38:31,386 --> 01:38:33,470
حسناً -
سيدي المفتش -

1345
01:38:34,095 --> 01:38:37,011
"و لكنها لم تكن الآنسة "باتريشا لاين

1346
01:38:37,428 --> 01:38:40,815
لقد كانت الآنسة المسكينة ممدة في غرفتها

1347
01:38:40,867 --> 01:38:42,534
نعم . "جاب" يتحدث

1348
01:38:42,638 --> 01:38:45,763
"سيدي المفتش أعتقد أني أعرف من قتل "سيليا

1349
01:38:45,867 --> 01:38:48,993
و لكنه سهل أليس كذلك ؟
تقليد صوتها ؟

1350
01:38:49,097 --> 01:38:52,013
لقد رأيته و السم لديه

1351
01:38:52,222 --> 01:38:55,452
اذن من كان على الطرف الآخر من الخط ؟

1352
01:38:55,555 --> 01:39:00,764
"لقد كنت أمر من جانب غرفة "كولين
انه أمر مستحيل يا سيدي المفتش

1353
01:39:07,328 --> 01:39:12,119
"إنها شريكتك . الآنسة "فاليري هوبهاوس

1354
01:39:22,798 --> 01:39:25,090
لم أُرد الإشتراك بأي جزء من هذا الأمر

1355
01:39:26,027 --> 01:39:28,996
ليس القتل . لقد كان هو الفاعل

1356
01:39:29,048 --> 01:39:30,559
! اصمتي أيتها الحمقاء

1357
01:39:30,611 --> 01:39:33,111
أنا آسفة يا "نايجل" و لكن لا يمكنني الإستمرار

1358
01:39:33,893 --> 01:39:36,914
ليس لديه دليل . ألا ترين؟
! إنه فقط كلامه

1359
01:39:36,966 --> 01:39:38,216
كلا

1360
01:39:42,592 --> 01:39:44,676
" كلا لقد أردت إخبارك بكل شئ يا سيد "بوارو

1361
01:39:46,503 --> 01:39:48,171
لقد أردت أن أقوم بالإدلاء

1362
01:39:53,738 --> 01:39:54,780
! فأر

1363
01:40:02,906 --> 01:40:04,364
! إلحقوه

1364
01:40:13,064 --> 01:40:15,042
! لا تدعوه يهرب

1365
01:40:33,795 --> 01:40:35,358
حسناً . تفرقوا يا فتيان

1366
01:40:35,881 --> 01:40:37,809
لا تدعوه يهرب

1367
01:41:20,153 --> 01:41:23,279
حسناً يا بني . ليس لديك مكان آخر للهروب

1368
01:41:31,457 --> 01:41:32,394
! كلا

1369
01:41:32,602 --> 01:41:33,852
! كلا

1370
01:41:42,343 --> 01:41:45,666
.. إننا نجتمع كلنا في هذا اليوم الحزين

1371
01:41:45,676 --> 01:41:48,281
...حتى ندفن الرجل الذي كانت وفاته المأساوية...

1372
01:41:48,307 --> 01:41:50,912
كانت حياته القصيرة واعدة

1373
01:41:50,917 --> 01:41:53,625
... بالكثير لمن آمنوا به

1374
01:41:55,000 --> 01:42:00,835
و لكن في مسعاهم الطويل للعدالة .أنا أعرف
أن السير "آرثر" سيعيش من خلالهم

1375
01:42:02,085 --> 01:42:04,377
هلا وقفتم جميعاً

1376
01:42:34,535 --> 01:42:36,880
"سيد "إنديكوت -
"سيد "بوارو -

1377
01:42:36,984 --> 01:42:39,276
هل فكرت بما قلته لك ؟

1378
01:42:39,381 --> 01:42:40,526
نعم

1379
01:42:40,786 --> 01:42:45,162
و ليس لدي إعتراض على إعطائك هذة يا سيدي المفتش

1380
01:42:46,047 --> 01:42:48,756
ما هذا ؟ -
إنه اعتراف أليس كذلك ؟ -

1381
01:42:50,162 --> 01:42:51,621
هذا صحيح

1382
01:42:51,778 --> 01:42:54,746
"إنه إعتراف ذاك الرجل "نايجل ستانلي

1383
01:42:54,752 --> 01:42:58,919
بإرتكابه جريمة قتل والدته السيدة "ستانلي" بالسم

1384
01:43:02,455 --> 01:43:03,914
شكراً يا سيدي

1385
01:43:05,997 --> 01:43:08,290
لقد قتل والدته ؟

1386
01:43:08,601 --> 01:43:10,894
"لا تظهري تفاجئك بالأمر يا "ما

1387
01:43:11,467 --> 01:43:13,133
و لكن لماذا ؟

1388
01:43:13,967 --> 01:43:16,259
لقد سرقت المال منها

1389
01:43:16,311 --> 01:43:19,019
ليس لمرة واحدة . لعدة مرات

1390
01:43:19,593 --> 01:43:23,551
و بالنهاية هددت بإبلاغ الشرطة و
عندما أمسكت بي مرة اخرى

1391
01:43:23,812 --> 01:43:25,895
حسناً كان يتوجب علي إيقافها ..

1392
01:43:26,676 --> 01:43:28,760
لقد كانت حقاً تنوي تسليمي للشرطة

1393
01:43:29,021 --> 01:43:31,729
و والدك عرف أنك أنت الفاعل

1394
01:43:32,406 --> 01:43:34,594
و قد جعلني أكتب إعتراف

1395
01:43:34,646 --> 01:43:39,282
أنه لو ظهر إسمي على صلة بأي جريمة مهما كانت تافهة

1396
01:43:39,334 --> 01:43:41,626
هذا الإعتراف سيسلم للشرطة

1397
01:43:41,678 --> 01:43:46,053
و لهذا كان عليك إبقاء هويتك غير معروفة

1398
01:43:49,699 --> 01:43:52,825
أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب و تقوم بواجب العزاء

1399
01:43:54,023 --> 01:43:56,940
لقد كان من لطفك إحضاري إلى هنا يا سيدي المفتش

1400
01:43:57,331 --> 01:44:00,456
و لكن ليس لدي أي واجب عزاء لأقدمه

1401
01:44:06,160 --> 01:44:09,493
إنه من لطفك دعوتي إلى هنا يا سيدي المفتش

1402
01:44:10,795 --> 01:44:13,713
"بعد بقائي عندك لمدة إسبوع يا "بوارو

1403
01:44:13,739 --> 01:44:16,655
أقل ما يمكنني تقديمه لك هو وجبة غداء

1404
01:44:16,681 --> 01:44:18,974
.. حتى تبعدك عن ذاك

1405
01:44:19,234 --> 01:44:22,359
حسناً حتى أجعلك تتذوق الطبخ الإنكليزي المحترم

1406
01:44:23,296 --> 01:44:26,005
السيدة "جاب" الطيبة ستعود اليوم ؟

1407
01:44:26,058 --> 01:44:28,349
نعم . حوالي الساعة الثالثة

1408
01:44:29,964 --> 01:44:33,923
هاك ! الآن هذا هو ما أدعوه بالطعام المحترم

1409
01:44:36,006 --> 01:44:38,090
هذة هي البطاطس المهروسة

1410
01:44:38,142 --> 01:44:41,475
و هذة هي البسلة .. البسلة المهروسة ندعوها كذلك

1411
01:44:41,580 --> 01:44:42,830
سوف تحبها

1412
01:44:42,882 --> 01:44:48,091
و هذا هو الطبق الرئيسي
حزمة الحطب " ؟"

1413
01:44:49,601 --> 01:44:50,904
حزمة الحطب ؟

1414
01:44:51,008 --> 01:44:52,466
حزمة الحطب

1415
01:44:52,935 --> 01:44:56,061
و بعدها سنتناول الـ "ديك" المنقط

1416
01:44:57,103 --> 01:44:58,456
ديك" ؟ "

1417
01:44:58,561 --> 01:45:01,686
.. نعم .. يسمى كذلك لأنه

1418
01:45:06,165 --> 01:45:09,708
هذا أمر مأساوي يا سيدي المفتش -
كلا كلا . لا عليك -

1419
01:45:10,280 --> 01:45:12,990
لا يمكنني أكل أي من هذا الطعام الرائع

1420
01:45:13,198 --> 01:45:15,489
ماذا ؟ لماذا ؟

1421
01:45:15,958 --> 01:45:20,386
"لأن.. لدي حساسية من "حزمة الحطب

1422
01:45:20,490 --> 01:45:22,938
حساسية ؟ -
نعم -

1423
01:45:22,990 --> 01:45:27,365
لا أعرف ماذا تسمونها في إنكلترا
و لكن بـ بلجيكا نسميها

1424
01:45:28,980 --> 01:45:31,012
"فوبيا حزمة الحطب"

1425
01:45:31,064 --> 01:45:32,262
لم أسمع بهذا الأمر قط

1426
01:45:32,272 --> 01:45:35,606
أنا آسف جداً . كان يجب علي تحذيرك

1427
01:45:35,700 --> 01:45:38,616
انه أمر مزعج قليلاً يجب أن أقول ذلك

1428
01:45:38,668 --> 01:45:41,377
لكن مع ذلك يمكنك أكل القليل من الـ "ديك" المنقط

1429
01:45:42,419 --> 01:45:45,128
ليس لديك "فوبيا الديك " أليس كذلك ؟

1430
01:45:45,180 --> 01:45:46,639
كلا

1431
01:45:51,951 --> 01:45:54,034
بعض الجبنة ؟

1432
01:45:54,086 --> 01:45:55,962
هلا وضعت بعض الجبنة ؟

1433
01:45:58,254 --> 01:46:01,796
"بعض من جبنة الـ "كاميمبير" أو قليلاً من جبنة ال"بري

1434
01:46:06,535 --> 01:46:07,682
جيد

1435
01:46:09,400 --> 01:46:11,484
لا يوجد ما هو أفضل من جبنة مصيدة الفئران

1436
01:46:13,485 --> 01:46:28,885
:ترجمة
:: Eman ::
تعديل التوقيت:
Dr.Q

