1
00:01:11,999 --> 00:01:22,999
ترجمة:
بدر الديــن طالبــــي - الجزائر
تعديل الترجمة:
- Dr.Q -

2
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
الحلقة بعنوان " المهضوم حقه "ـ

3
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
مكتب  ً هاريس تريفيوسيس  ً
رئيس قسم الصيادلة

4
00:01:37,073 --> 00:01:38,636
عـزيـزي  ً هـاريس  ً

5
00:01:38,740 --> 00:01:43,354
نحـن خـائبو الأمـل من أننـا لم نـرك
فـي مؤتمرنـا فـي برليـن

6
00:01:43,605 --> 00:01:47,178
إنجلتـرا فـي خطـر نتيجة عـزلتهـا
هـل أنت علـى عـلم بذلك ؟

7
00:01:47,563 --> 00:01:50,418
العديـد مـن التطورات المثيـرة للإهتمـام
قـد نُـوقشت

8
00:01:50,553 --> 00:01:55,283
بالتحديد من طرف السير  ً روبـن آستـوال  ً
فـي مـركب  ً آستـوبـران  ً الجديـد

9
00:01:55,877 --> 00:02:00,533
العالق في مشاكل عدة أكثر من هنا في مجمع  ً  فاربن  ً
...فواتيـر متـراكمـة و ترخيصات

10
00:02:00,741 --> 00:02:04,565
لكـن حينئـذ ...أنت تعلم ما يمكن
أن يكون عليه العلمـاء

11
00:02:27,785 --> 00:02:30,004
ً آستــوبـران  ً
ســــري

12
00:03:33,374 --> 00:03:34,937
! أنت

13
00:03:44,114 --> 00:03:45,677
! ساعدنــي

14
00:04:12,795 --> 00:04:14,773
أنت لا تحـاول سيد بــوارو

15
00:04:14,950 --> 00:04:16,096
آنســة  ً  لــيمون  ً

16
00:04:16,096 --> 00:04:19,399
أنـا بعيـد كليـا لأن أكـون مـؤهـلا
لممارسـة التنويـم المغناطيسـي

17
00:04:19,534 --> 00:04:21,410
أنــا لا أعـارض ذلك . لـكن

18
00:04:22,035 --> 00:04:24,962
أتعلمين . شخص مـا ذو ميـزة مـا

19
00:04:25,129 --> 00:04:26,765
...و ذو فكـر خارق جدا

20
00:04:26,910 --> 00:04:30,483
لكـن . فكـر كـم سيكـون ذلك
مفيـدا لتحقيقـاتك

21
00:04:30,691 --> 00:04:33,410
...حسن جـدا . إن كـان يرضيك ذلك
تـابعـي

22
00:04:40,672 --> 00:04:45,224
هـدوء .....هـدوء

23
00:04:47,068 --> 00:04:50,339
...عينـاك ستشعـران بالثقـل

24
00:04:52,798 --> 00:04:55,861
...أنت ستخلـد للنـوم

25
00:05:00,381 --> 00:05:04,069
ــ مـا الذي يجـري هــنا ؟
ــ مـن فضلك كابتـن  ً هيستنغـز  ً

26
00:05:10,008 --> 00:05:13,622
أوه ! أنـا آسـف . أنـا أردت فقـط مـعرفة ميعـاد
المـغادرة غـدا

27
00:05:13,757 --> 00:05:15,747
مـن أجـل الكابتن  ً بلايت  ً
فـي  ً أبـوت كـروس  ً

28
00:05:15,882 --> 00:05:18,112
سيـد  ً بـوارو  ً ، لـم يكلمنـي بشـأن ذلك

29
00:05:18,247 --> 00:05:21,237
لقـد أخبرتكِ بذلك آنسـة  ً ليـمون  ً
لكنـكِ ببساطـة نسيت ذلك بالكـامل

30
00:05:21,862 --> 00:05:25,998
سيـد  ً  بـوارو  ً . أنا أحـاول المسـاعدة

31
00:05:26,134 --> 00:05:29,821
آنسـة  ً  ليـمون  ً . أنـا جـد ممتن لك
أنـا حقـا لست فـي حاجة إلـى التنـويـم المغناطيسـي

32
00:05:29,956 --> 00:05:32,050
أنـا أفضـل استعمـال خلايـاي الرمادية الصغيـرة

33
00:05:33,019 --> 00:05:37,749
ً هيستنغـز  ً . شكـرا لحضـورك
أعتقـد أنـه ربـمـا سنباشـر باكـرا مـن الغـد

34
00:05:37,926 --> 00:05:41,437
ــ ماذا تعني  ً  الكابتن بلايت  ً ؟
ــ إنـها تعنـي بطـولة الغـولف

35
00:05:41,604 --> 00:05:42,823
يـومـان تبقيـا علـى الحـدث

36
00:05:42,823 --> 00:05:45,676
صديـق لـي يدعـى  ً تشارلـز ليفرسـون  ً
دعـانـي لأن أكـون شريكـه

37
00:05:45,812 --> 00:05:49,396
بالتـأكيد أنت مشغـول كفايـة
لتذهـب للعب الغـولف . سيـد  ً بـوارو  ً

38
00:05:49,500 --> 00:05:50,708
أجـل . أنـا كذلك آنسـة  ً  لـيمون  ً

39
00:05:50,708 --> 00:05:53,844
لكـن هناك دعـوة أخرى
ليس بإمكانـي أن أفوتهـا

40
00:05:54,011 --> 00:05:56,761
عـم السيد  ً ليـفرسون  ً
هـو السيـر  ً روبـن آستـوال  ً

41
00:05:56,970 --> 00:05:59,303
و قـد دُعينـا للعشـاء برفقتــه

42
00:05:59,438 --> 00:06:03,709
إنـه يحـوز على أفضـل مجمـوعة لمنمنمات
بلجيكيـة برونزيـة فـي أوروبـا

43
00:06:03,887 --> 00:06:07,325
المنمنمـات البلجيكيـة البرونزيـة
هـي الأفضـل فـي العالـم

44
00:06:07,470 --> 00:06:08,929
لـم ذلك ؟

45
00:06:08,929 --> 00:06:10,565
بسبب أنـها ممتـدة

46
00:06:11,190 --> 00:06:16,398
الحـق أن السيـر  ً روبـن آستـوال  ً رجـل ذو ذوق
رفيـع عظيـم و إحسـاس دقيـق

47
00:06:20,055 --> 00:06:21,930
أريد تلك الرسالة
! في مجمع  ً  آي جي فاربن  ً  اليوم

48
00:06:22,097 --> 00:06:24,639
لـقد كنت أفكـر يـا  ً روبـن  ً
...لا أعتقد أننـا نقـوم بالصواب

49
00:06:24,816 --> 00:06:26,378
! سـأقـوم بكـل مـا هـو ضـروري

50
00:06:26,378 --> 00:06:28,952
لكـن كشريـك صغيـر
يجـب أن أدلـي برأيـي

51
00:06:29,118 --> 00:06:32,076
كشريك جـديد
يتوجـب عليك تنفيـذ مـا أقـول

52
00:06:34,056 --> 00:06:37,327
ً فيكتـور  ً . لا تعتقـد بـأنه يمكـن لك أن تحظـى
بالحرية فقـط بسبب أنـك أخـي

53
00:06:45,629 --> 00:06:48,515
حسنـا . إنـها فوضـى عـارمة
أليـس كـذلك ؟

54
00:06:48,619 --> 00:06:49,765
...أنا أخشى من أنها كذلك

55
00:06:49,765 --> 00:06:52,755
! لا تقـل لـي بـأنهـا كـانت حادثـة
! لـقد كـان إهمـالا عظيمـا

56
00:06:53,005 --> 00:06:54,568
لا . سيـدي

57
00:06:55,224 --> 00:06:56,787
لـم تكـن حـادثـة

58
00:06:58,840 --> 00:07:00,266
هـل أنت أكيـد من أنـه هـو ؟

59
00:07:00,266 --> 00:07:02,870
لا شك فـي ذلك . سيـر  ً روبـن  ً
لقـد رأيت وجهـه

60
00:07:03,016 --> 00:07:06,006
ــ هـل كان يعـرف مـا الذي كان يسعـى وراءه ؟
ــ أجـل . لقـد وضعت ذلك فـي مكتب أخيك

61
00:07:21,122 --> 00:07:23,456
أعتقد أن هـذا سيكـون بأمـان معـي

62
00:07:38,051 --> 00:07:40,447
سيـد بـوارو . غرفتـك رقـم 12

63
00:07:42,020 --> 00:07:44,686
ــ سيد  ً هيستنغـز  ً . غـرفة رقـم 13
ــ شكـرا لك

64
00:07:44,936 --> 00:07:46,499
شـكرا

65
00:08:07,324 --> 00:08:09,439
يبدو أنها منافسة محتدمة و جميلة  ً  تشارلز  ً

66
00:08:09,543 --> 00:08:11,877
لا تقلق أيها الصبي العتيد
لقد أمضيت ساعات من التمرين

67
00:08:12,043 --> 00:08:14,481
و أنا أعلم أن هؤلاء الخضراويين
محصورون في كف يدي

68
00:08:14,658 --> 00:08:16,814
ــ هل هذا تفان ؟
ــ هـل تلعب الغـولف . سيد بـوارو ؟

69
00:08:17,606 --> 00:08:19,377
نـادرا . سيـد  ً ليفرسـون  ً

70
00:08:19,554 --> 00:08:22,825
يجب بأن أقر بأن حضوري هنا
هو من أجل فن الرياضة

71
00:08:23,065 --> 00:08:27,138
ــ ً تشـارلز  ً ! هـا أنـا ذي هنـا . حـظا طيبـا
ــ شكـرا لك  ً لِـيلـي  ً

72
00:08:27,378 --> 00:08:30,888
الآنســة  ً ليلـي مـارغـريف  ً
رفيقة عمتي

73
00:08:31,065 --> 00:08:33,742
دعينـي أقـدم لك شريكـي
الكـابتن  ً هيستنغـز  ً

74
00:08:33,847 --> 00:08:35,826
ــ كيـف الحـال آنسـة  ً مـارغريف  ً ؟
ــ كيـف الحـال ؟

75
00:08:35,962 --> 00:08:39,889
ــ و هـذا . السيـد  ً هيريكيـول بـوارو  ً
ــ تشرفنــا يا آنستـي

76
00:08:40,098 --> 00:08:41,494
كيـف حـالك سيـد بـوارو ؟

77
00:08:41,494 --> 00:08:45,420
عندمـا أخبرنـي  ً تشـارلـز  ً أنك قـادم لحضور العشاء
لقد كنت متحمسة جدا

78
00:09:16,423 --> 00:09:20,142
ــ هـل تسببت النيران في أضـرار بليـغـة ؟
ــ ليس في مخيم الإصلاح

79
00:09:24,455 --> 00:09:29,144
لقد دعوت  ً تريفيوسيس  ً للقدوم هنا هذا الأسبوع
لمناقشـة مـا يتوجـب القيـام بـه

80
00:09:30,258 --> 00:09:31,820
سيبقـى للعشـاء

81
00:09:32,237 --> 00:09:34,466
لقد قمنا فعلا بدعوته ليكون ضيفنا

82
00:09:35,894 --> 00:09:37,977
هذا مريح للغاية

83
00:09:39,540 --> 00:09:41,134
لقـد أخبرتـك

84
00:09:41,551 --> 00:09:45,654
ــ إنهـم أصدقـاء  ً تشـارلـز  ً
ــ  ً  تشارلز  ً يأخذ الأمور بكثير من اليقينية

85
00:10:02,448 --> 00:10:05,188
عذرا سيدي
السير  ً روبن  ً يريد التحدث معك

86
00:10:05,750 --> 00:10:08,844
ــ إنه متواجد في غرفة البلياردو
ــ شكرا لك  ً بارسنز  ً

87
00:10:14,262 --> 00:10:15,928
هـل أردت رؤيتي يا عم ؟

88
00:10:16,730 --> 00:10:19,439
أجل . أنت تعلم بشأن ماذا

89
00:10:19,824 --> 00:10:21,949
لقد حظيت بأسبوع لتفكر بشأن ذلك

90
00:10:23,262 --> 00:10:25,148
حسنا . فكرت بشأن ذلك

91
00:10:25,804 --> 00:10:27,721
لكن ...حسنا

92
00:10:27,961 --> 00:10:31,856
العمل لصالح الشركة  ليس حقا ما أحبذه
أليس كذلك ؟

93
00:10:33,273 --> 00:10:36,826
و ماذا بالضبط تود ؟

94
00:10:36,961 --> 00:10:39,461
في الواقع أنا أود أن
...أكون لاعب غولف

95
00:10:39,534 --> 00:10:42,868
لاعب غولف !ً
هل هذه هي فكرتك بشأن العمل ؟

96
00:10:43,358 --> 00:10:46,482
أنا بارع تماما في لعبة غولف
...أقصد . لا يزال هذا الصباح

97
00:10:46,628 --> 00:10:49,472
العام المنصرم
! أردت أن تكون مصورا

98
00:11:05,818 --> 00:11:07,651
...لو قدمت لي المال أولا

99
00:11:07,797 --> 00:11:11,443
لقد قمت أنت بسحب المال
أكثر مما قمت به أنا

100
00:11:19,892 --> 00:11:23,580
الليدي   ً  أستوال  ً ربما تركت نظاراتها
على سطح مكتبك

101
00:11:27,299 --> 00:11:28,893
هل قامت بذلك ؟

102
00:11:30,424 --> 00:11:32,059
حسنا . لابد من أنها أخطأت في ذلك

103
00:11:34,351 --> 00:11:37,581
هي ليست الوحيدة التي أخطأت
آنسة  ً مارغريف  ً

104
00:11:38,518 --> 00:11:42,279
إنها ليست المرة الأولى التي أقبض فيها عليك
تعبثين بأوراق مكتبي

105
00:11:42,488 --> 00:11:44,603
ــ أنا لا أدري بشأن الذي تتكلم عنه ؟
ــ لا

106
00:11:44,884 --> 00:11:46,446
! من فضلك . أترك ذراعي

107
00:11:48,467 --> 00:11:51,280
أريدك خارج هذا البيت
بحلول صباح الإثنين

108
00:11:52,113 --> 00:11:55,072
خدماتك غير مجدية تماما

109
00:12:28,721 --> 00:12:30,283
!  ً  ليلي  ً

110
00:12:30,492 --> 00:12:32,053
من هنا

111
00:12:36,950 --> 00:12:38,513
لقد وجدتها

112
00:12:39,107 --> 00:12:41,753
ــ أين ؟
ــ في مكتبه

113
00:12:52,597 --> 00:12:54,160
الحرب يا  ً بوارو  ً

114
00:12:54,754 --> 00:12:58,223
الحرب هي ما قلته
! الحرب هي ما عنيته

115
00:12:58,817 --> 00:13:01,463
و هي على وشك النشوب
ربما ستشهدها

116
00:13:01,953 --> 00:13:04,098
مع من بالتحديد ، سير  ً روبن  ً ؟

117
00:13:05,004 --> 00:13:06,567
مع ألمانيا بالطبع

118
00:13:07,338 --> 00:13:10,463
لقد عاودوا التسلح
لقد عسكروا بالقرب من نهر الراين

119
00:13:10,672 --> 00:13:12,797
سيجتاحون أروبا قبل أن
نعي حقيقة ذلك

120
00:13:12,933 --> 00:13:15,360
من المحتمل أنهم سيبدأون بــ  ً بلجيكا  ً

121
00:13:15,923 --> 00:13:17,484
لن يسغرقهم الأمر طويلا

122
00:13:20,610 --> 00:13:24,506
أنت ستعذرني سير  ً روين  ً من أن هذا
الوضع لا يبعث على رباطة الجأش

123
00:13:26,798 --> 00:13:28,507
و كتجربة خُضتها بنفسي

124
00:13:28,642 --> 00:13:31,215
الرعب والدمار اللذان خلفتهما الحرب مع ألمانيا

125
00:13:31,393 --> 00:13:33,861
أنا لا أقول بأن الحرب أعمال
تبعث على السرور

126
00:13:34,444 --> 00:13:36,007
هي مجرد أعمال

127
00:13:36,642 --> 00:13:39,737
الحرب والكيميائيون
يسيران يدا بيد

128
00:13:40,049 --> 00:13:43,310
هناك أمور أخرى أكثر أهمية من الأعمال

129
00:13:43,560 --> 00:13:45,915
ليست الأعمال وحدها فقط
التي سيُستفاد منها

130
00:13:46,092 --> 00:13:49,779
فكروا بشأن التقدم الهائل الذي
سيُحدثه العلم

131
00:13:49,914 --> 00:13:52,769
! أنواع جديدة من الوقود
! أنواع معادن جديدة

132
00:13:52,873 --> 00:13:55,165
و ستقوم بالمعجزات للاقتصاد

133
00:13:55,759 --> 00:13:58,259
هل تدرون كم شخصا عاطلا لدينا اليوم ؟

134
00:13:58,572 --> 00:14:00,134
!أكثر من مليون

135
00:14:00,760 --> 00:14:04,030
أكثر من مليون
! يشحذون عند الأبواب

136
00:14:08,406 --> 00:14:10,948
يبدو من أن الحرب حل جذري

137
00:14:12,271 --> 00:14:15,948
ــ أعتقد من أنني أوافق  ً فيكتور  ً
ــ ماذا تريدين يا  ً نانسي  ً ؟

138
00:14:16,157 --> 00:14:17,968
أنت لم تواجهي قط الحقائق

139
00:14:18,354 --> 00:14:20,156
دائما ممثلة عظيمة

140
00:14:31,418 --> 00:14:33,470
هلا تكلمنا في شيء آخر
يبعث على السرور ؟

141
00:14:38,127 --> 00:14:39,689
عظيم

142
00:14:41,460 --> 00:14:43,023
متكامل

143
00:14:46,888 --> 00:14:48,450
! يا إلهي

144
00:14:48,554 --> 00:14:51,784
ً هيستنغز  ً . هذا مما لاشك فيه
عمل  ً  أوغست كلويت  ً

145
00:14:51,930 --> 00:14:55,087
ً أوغست كلويت  ً واحد من أعظم
الحرفيين في مدينة  ً لييج  ً في بلجيكا

146
00:14:55,295 --> 00:14:57,243
ــ رائعة
ــ عظيم

147
00:15:03,087 --> 00:15:05,379
هذا لا يصدق ! مجسم  ً  تيندمان  ً

148
00:15:05,941 --> 00:15:08,504
! مجسم  ً  تيندمان  ً الخاص بـــ  ً جول  ً حقيقي

149
00:15:09,098 --> 00:15:12,119
! ــ المجموعة برمتها عظيمة
ــ إنها كذلك

150
00:15:12,401 --> 00:15:14,380
لقد حظيت بها بثمن بخس

151
00:15:15,599 --> 00:15:18,796
أود بيعه من أجل الربح

152
00:15:20,255 --> 00:15:23,662
ــ كيف بك تود بيع هذه التضحية ؟
ــ تضحية ؟

153
00:15:24,568 --> 00:15:27,662
بالنسبة لي . من يشتريه يمكن أن
يُذيبه و يُعد منه معدنا خردة

154
00:15:33,298 --> 00:15:37,465
أبدا يا  ً هيستنغز  ً . أنا لم أقابل
أبدا مثل هذا الرجل البغيض

155
00:15:37,986 --> 00:15:40,038
أنا أقسم بأن هذا النبيذ
الذي قُدم لنا

156
00:15:40,215 --> 00:15:42,643
قد تم إعداده
في مصنعه الكيميائي

157
00:15:44,070 --> 00:15:46,497
لم تكن أمسية باعثة على السرور
أوافق على ذلك

158
00:15:47,060 --> 00:15:48,590
متأسف بشأن التماثيل

159
00:15:48,590 --> 00:15:50,914
منذ متى هذه الأثريات القديمة الشرقية
تحت عُهدة هذا المحافظ ؟

160
00:15:51,091 --> 00:15:54,216
! ــ إنها إهانة للفن و العدالة
! ــ مهلكما

161
00:15:58,842 --> 00:16:02,697
أعتقد أنني سأرافقكما لغاية الفندق
أنا أريد أن أحظى بالهواء العليل

162
00:16:02,874 --> 00:16:04,436
حسنا

163
00:16:05,446 --> 00:16:07,290
أجل . أظن أنه يتوجب علي أن أعود للبيت

164
00:16:07,676 --> 00:16:10,311
شكرا من أجل هذه الأمسية الرائعة حقا
ليدي  ً  آستوال  ً

165
00:16:10,416 --> 00:16:12,082
ليلة سعيدة سيد  ً  تريفيوسيس  ً

166
00:16:16,396 --> 00:16:18,968
ــ هذا ما سيؤول إليه الأمر .  ً  بارسنز  ً
ــ علاقة جد جيدة

167
00:16:21,395 --> 00:16:23,031
أخبرني سيد  ً  ليفرسون  ً

168
00:16:23,521 --> 00:16:25,333
في خضم التنافس المحتدم

169
00:16:26,198 --> 00:16:29,636
لا بد من أن عمك قد استعان بخدمات
جد خاصة . أليس كذلك ؟

170
00:16:29,782 --> 00:16:32,251
كان يشتري و يدفع . مثل أي شيء آخر

171
00:16:32,626 --> 00:16:34,469
الرجل عبارة عن شبح

172
00:16:35,199 --> 00:16:38,918
طاغية و منافق

173
00:16:39,689 --> 00:16:42,533
إنه كذاب . سيد  ً بوارو  ً

174
00:16:47,607 --> 00:16:50,012
أنا مندهش من السيدة  ً  آستوال  ً
و قدرتها على تحمل ذلك

175
00:16:50,148 --> 00:16:52,898
أنا لا أعتزم العمل
في مصنعه اللعين

176
00:16:55,607 --> 00:16:57,170
سأريه ذلك

177
00:16:59,357 --> 00:17:03,254
أنا لا أريد سماع مزيد من
العواطف الوطنية

178
00:17:03,462 --> 00:17:06,941
أعمالنا نجني منها أموالا
و الألمان سيدفعون لقائها

179
00:17:08,566 --> 00:17:11,837
ما نعتزم بيعه لهم ، سيُستخدم
في أغراض حربية

180
00:17:13,786 --> 00:17:15,348
!  ً  فيكتور  ً

181
00:17:16,150 --> 00:17:17,713
! إنه لا يطاق

182
00:17:30,047 --> 00:17:31,683
....ــ و بشأن  ً  ليلي  ً
.....ــ لقد أخبرت  ً  نانسي  ً

183
00:17:31,829 --> 00:17:34,922
بأن تذهب و تقوم بذلك
! ــ لا تقل أي كلمة بشأنها

184
00:17:35,058 --> 00:17:38,016
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى

185
00:18:16,874 --> 00:18:20,207
لقد نلت بما فيه الكفاية

186
00:18:23,062 --> 00:18:24,624
! إلهي

187
00:18:28,969 --> 00:18:30,532
ليس ثمة استياء

188
00:18:32,938 --> 00:18:34,500
ليلة سعيدة

189
00:19:20,795 --> 00:19:22,671
ليس ثمة شيء لنُدلي به
تنحوا بعيدا

190
00:19:23,056 --> 00:19:24,619
تنحوا بعيدا

191
00:19:42,214 --> 00:19:44,642
ضربة على الرأس
كانت قاتلة . حسبما أظن

192
00:19:46,246 --> 00:19:47,809
هناك سلاح الجريمة

193
00:19:58,684 --> 00:20:00,528
هل لي أن أسألك سيدي ؟

194
00:20:01,258 --> 00:20:04,842
أي حالة كان عليها السيد  ً  ليفرسون  ً
عندما غادركم الليلة المنصرمة ؟

195
00:20:05,153 --> 00:20:08,310
في حالة مؤسفة من التحرر
لم تسأل ؟

196
00:20:08,456 --> 00:20:12,144
يبدو أنه آخر شخص ، رأى
عمه على قيد الحياة

197
00:20:12,831 --> 00:20:17,280
ً بارسنز  ً رئيس الخدم . سمع ملاسنة
بين السيد  ً  ليفرسون  ً و عمه

198
00:20:17,665 --> 00:20:19,582
لم يستطع أن يتبين حقيقة كلامهما

199
00:20:19,718 --> 00:20:21,623
لا بد من أنك بالتأكيد قد استجوبت
السيد ً  ليفرسون  ً  بنفسه ؟

200
00:20:21,728 --> 00:20:22,978
لقد فعلت . سيدي

201
00:20:22,988 --> 00:20:27,958
لقد أقر بأنهما قد تكلما مع بعضهما
لقد بأنها لم تجر على خير ما يرام

202
00:20:48,533 --> 00:20:51,209
حسنا . أظن أنه يإمكاني أن أقول وداعا
لبطولة الغولف

203
00:20:52,042 --> 00:20:53,959
سيكون من غير اللائق
أن يكون خلاف ذلك

204
00:21:24,306 --> 00:21:26,525
! عذرا سيدي
.....أنا أريد أن

205
00:21:31,463 --> 00:21:33,265
من فضلك لو سمحت
سيدة  ً  آستوال  ً

206
00:21:33,442 --> 00:21:36,359
في أي وقت غادرت فيه غرفة السير  ً  روبن  ً
الليلة المنصرمة ؟

207
00:21:36,504 --> 00:21:40,359
حوالي الحادية عشرة و الربع
لقد تناقشنا في أمور العمل

208
00:21:43,141 --> 00:21:44,704
عذرا ، ليدي

209
00:21:46,652 --> 00:21:50,236
باب غرفة السيد  ً  ليفرسون  ً
لا بد من أنه موصد

210
00:22:03,612 --> 00:22:05,174
لقد هرب

211
00:22:05,351 --> 00:22:06,913
لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرا

212
00:22:08,163 --> 00:22:09,726
! هيا إلى السيارات

213
00:23:09,002 --> 00:23:10,981
ــ لقد أمسكت به ، أيها الرقيب

214
00:23:11,294 --> 00:23:12,856
! هيا . إلى المحاكمة

215
00:23:20,639 --> 00:23:22,201
! تشجعي يا  ً  نانسي  ً

216
00:23:22,378 --> 00:23:25,409
إن كان قد قتله في فورة من الغضب
فسيُعتبر هذا قتلا بغير عمد

217
00:23:25,545 --> 00:23:27,108
! لكنه لم يفعلها . فيكتور

218
00:23:28,952 --> 00:23:30,379
عذرا

219
00:23:30,379 --> 00:23:32,744
أنت لا تصدق من أنني محقة
أليس كذلك سيد  ً  بوارو  ً ؟

220
00:23:32,911 --> 00:23:36,390
ــ أصدق ماذا . ليدي  ً  آستوال  ً
ــ أنت على يقين من أن  ً تشارلـز  ً قتل زوجي

221
00:23:36,494 --> 00:23:38,994
أنا أعلم ، أعلم
كل الوقائع ضده

222
00:23:39,140 --> 00:23:42,921
لكنني أقول لك سيد  ً بوارو  ً ، أقول لك
إنه برئ

223
00:23:43,932 --> 00:23:45,911
ما هو السبب من أنك أكيدة من
ذلك ليدي  ً  آستوال  ً ؟

224
00:23:47,370 --> 00:23:50,985
ــ حدس
ــ أجل . الحدس الأنثوي

225
00:23:52,130 --> 00:23:56,829
ليدي  ً  آستوال  ً !  لو تتكرمين
وصية زوجك

226
00:23:57,173 --> 00:23:59,506
إلى من تؤول تركته ؟

227
00:24:01,277 --> 00:24:03,673
نصف لي
و نصف لــ  ً فيكتور  ً

228
00:24:04,163 --> 00:24:06,288
و ماذا بشأن سيد  ً  ليفرسون  ً ؟

229
00:24:08,017 --> 00:24:12,851
و الدته و التي هي أخت  ً روبن  ً
و التي كانت على دراية بعدم نضج  ً ليفرسون  ً

230
00:24:13,028 --> 00:24:15,039
لذا تركت تركتها في أيدي
السير  ً  روبن   ً

231
00:24:15,185 --> 00:24:17,758
وفق شروط تخول لــ ً تشارلز  ً حقه
بمعدل شهري معقول

232
00:24:18,102 --> 00:24:20,185
لقد كان هذا معظم ما أوصت
به على سرير الموت

233
00:24:20,290 --> 00:24:22,997
ــ وهل كان على اطلاع بذلك ؟
ــ لغاية البارحة

234
00:24:24,841 --> 00:24:27,383
زوجي هدد بأن يترك
ً  تشارلز  ً مفلسا تماما

235
00:24:27,519 --> 00:24:30,717
إذا لم يقبل العمل في الشركة
ــ فهمت

236
00:24:32,384 --> 00:24:33,916
أخبريني ليدي  ً  آستوال  ً

237
00:24:33,916 --> 00:24:39,342
ليلة أمس . قدمت إلى العلية
لرؤية زوجك . في أي شأن أردته ؟

238
00:24:40,207 --> 00:24:43,093
لقد كان مجرد موضوع عادي

239
00:24:44,031 --> 00:24:45,593
لقد تخاصمتما ؟

240
00:24:51,053 --> 00:24:55,125
كان يقيم إدعاءت مزعجة ضد  ً  ليلي  ً

241
00:24:55,990 --> 00:25:00,053
لقد اتهمها بأنها كانت تسترق النظر إلى
ملفات سرية كعملية تجسس

242
00:25:01,313 --> 00:25:06,106
ً ليلي  ً فتاة جد عزيزة
أنا أعتبرها مثل ابنة أخ لي

243
00:25:06,835 --> 00:25:11,178
ً تشارلز  ً حظي بقدر كبير من حبها
لقد قدمت بمراحع ممتازة

244
00:25:12,085 --> 00:25:16,252
ــ هل لي أن أطلع على المراجع ؟
ــ هل هذا الأمر ضروري ؟

245
00:25:16,429 --> 00:25:18,305
فقط لإشباع فضولي

246
00:25:24,179 --> 00:25:25,742
لقد قدمت لرؤية السيد  ً  نايلر  ً

247
00:25:27,034 --> 00:25:29,399
سيد  ً  نايلر  ً  غير موجود
في مثل هذا الوقت

248
00:25:29,816 --> 00:25:32,910
أنا لا أدري متى يعود
هل أستطيع أن آخذ رسالة له منك ؟

249
00:25:35,754 --> 00:25:39,024
ناوله هذه حين عودته
إنه يتوقع ذلك

250
00:25:39,160 --> 00:25:40,723
بالتأكيد . آنستي

251
00:25:50,599 --> 00:25:52,546
أنا لا أدري ما هو الشيء القادم
يا  ً غلاديس  ً ؟

252
00:25:52,994 --> 00:25:56,266
رجال شرطة و محققون
يملؤون أرجاء المكان

253
00:25:56,713 --> 00:25:58,630
و يُتوقع وصول الصحافة

254
00:25:58,797 --> 00:26:01,996
هل تعتقد من أن صورتي ستُنشر على
صفحات الجرائد . سيد  ً  بارسنز  ً ؟

255
00:26:03,423 --> 00:26:05,579
سيد  ً  بارسنز  ً
هل لي بالكلام معك ؟

256
00:26:05,715 --> 00:26:07,278
بالتأكيد . سيدي

257
00:26:11,142 --> 00:26:12,704
إعذريني

258
00:26:16,080 --> 00:26:20,601
لقد فهمت من أنك في الليلة الماضية قد سمعت
جدالا بين السيد  ً ليفرسون  ً و السير  ً روبن  ً

259
00:26:20,810 --> 00:26:23,340
أجل سيدي . لقد سمعت صرخة
تنامت إلى الخارج

260
00:26:23,653 --> 00:26:28,518
و كان ثمة صوت خافت . و السيد
ً ليفرسون  ً  يصيح  ً  يا إلهي  ً

261
00:26:29,706 --> 00:26:33,738
هل حاولت أن تتبين
مصدر الضجيج ؟

262
00:26:33,873 --> 00:26:35,301
لقد فعلت . سيدي

263
00:26:35,301 --> 00:26:36,863
....لقد غادرت غرفتي

264
00:26:37,697 --> 00:26:40,509
و أخذت أسترق السمع
من أسفل الدرج

265
00:26:41,592 --> 00:26:45,447
لقد سمعت السيد  ً ليفرسون  ً يقول خارجا
ً لم يحصل أي ضرر  ً

266
00:26:45,759 --> 00:26:49,270
ثم غادر بعيدا
يصفر بمرح

267
00:26:50,562 --> 00:26:53,687
ــ ما الذي فعلته الآن يا فتاة ؟
ــ لقد جرحت نفسي

268
00:26:53,895 --> 00:26:55,812
هناك شوكة معدنية عالقة
على الطاولة

269
00:26:55,947 --> 00:26:57,510
إسمحي لي يا آنستي

270
00:26:58,448 --> 00:27:00,011
! حسنا

271
00:27:07,449 --> 00:27:09,011
! سيد  ً  بارسنز  ً

272
00:27:09,157 --> 00:27:12,355
هل لاحظت إن كان أحد أغراض المائدة
قد تعرض للتخريب ؟

273
00:27:13,366 --> 00:27:16,700
غالبا ما تحدث هذه الأمور . بعض السكاكين
تفقد رؤوسها . سيدي

274
00:27:17,116 --> 00:27:19,690
أعتقد من أنك ستجدها هنا
مكومة على الطاولة

275
00:27:19,825 --> 00:27:21,950
شكرا . سيدي
سأتعامل مع هذا الأمر

276
00:27:22,086 --> 00:27:25,627
ــ يتوجب عليك أن تضعي ضمادة . آنسة  ً  غلاديس  ً
ــ أجل سيد  ً  بارسنز  ً

277
00:27:26,117 --> 00:27:27,856
سأقوم بتنظيف منديلك . سيدي

278
00:27:27,992 --> 00:27:33,482
لا ، لا . يا آنستي . شكرا لك
ليس ثمة داع لذلك . هذا لطف منك

279
00:28:02,412 --> 00:28:05,506
محادثتك الليلة المنصرمة مع أخيك
......السير  ً روبن  ً

280
00:28:05,641 --> 00:28:08,454
ــ هل كانت ودية ؟
ــ لم لا ينبغي أن تكون كذلك ؟

281
00:28:09,360 --> 00:28:13,079
لأنني علمت بشأن
....التوتر الذي حصل على طاولة العشاء

282
00:28:13,256 --> 00:28:16,100
....أجل
كان ثمة سوء فهم بيننا

283
00:28:16,246 --> 00:28:18,298
ــ تضارب ؟
ــ كنت لأدعوها بهذا الشكل

284
00:28:18,507 --> 00:28:20,069
محادثة ساخنة

285
00:28:20,934 --> 00:28:22,497
لقد كانت بسبب هذه

286
00:28:25,351 --> 00:28:29,070
لقد قمنا بتطوير تركيبة مطاطية
ً  آستوبرين  ً

287
00:28:29,487 --> 00:28:31,987
غرض رائع
مصنوع من البترول

288
00:28:32,685 --> 00:28:34,248
خاصية مدهشة

289
00:28:34,560 --> 00:28:36,644
قوية و شديدة الصلابة

290
00:28:37,550 --> 00:28:41,269
مستوى عال من الإلتزام
إنها مثالية لإطارات السيارات

291
00:28:44,332 --> 00:28:48,186
ً روبن  ً  قد عزم على التصريح بالتصنيع
لصالح مصانع  ً  آي جي فاربن  ً

292
00:28:49,541 --> 00:28:51,666
ــ هل سمعت بهم ؟
ــ أجل . بالطبع

293
00:28:51,801 --> 00:28:54,613
أكبر المصانع الكيميائية المصنعة
في ألمانيا

294
00:28:55,249 --> 00:28:56,812
هل لديك اعتراض ؟

295
00:28:57,499 --> 00:28:59,312
ليس سارية المفعول نظريا

296
00:28:59,656 --> 00:29:01,739
أنا سألغي الصفقة

297
00:29:08,417 --> 00:29:11,688
سأوافيك خلال لحظة . سيد بوارو

298
00:29:12,761 --> 00:29:15,230
من فضلك سيد  ً  تريفوسيس  ً
لا تتعجل

299
00:29:15,365 --> 00:29:19,335
كلانا يعلم مدى أهمية أن نكون أكثر حذرا
بشأن أوزان هذه الأشياء . أليس كذلك ؟

300
00:29:29,408 --> 00:29:32,857
ــ أنا تحت طوع أمرك
ــ شكرا لك

301
00:29:33,200 --> 00:29:35,149
أنا أحاول أن أتحقق من كل شخص
أين كان

302
00:29:35,284 --> 00:29:37,274
حين قُتل السير  ً  روبن  ً

303
00:29:38,003 --> 00:29:42,305
لقد كُنتُ نائما بعمق
لقد عدتُ بعد مغادرتك أنت بوقت قصير

304
00:29:42,451 --> 00:29:45,712
ــ وذهبت باكرا في الصباح ؟
ــ أجل . قبل الفطور

305
00:29:47,420 --> 00:29:51,483
البارحة على طاولة العشاء . لقد
تحدثت بشأن التقدم العلمي في ألمانيا

306
00:29:52,806 --> 00:29:55,795
ــ هل فعلت ؟
! ــ بشأن تأثرك باللغة

307
00:29:56,806 --> 00:30:00,734
حسنا . يحدر بي ذلك . لقد عملت و درست
في ألمانيا لعدة سنوات

308
00:30:01,255 --> 00:30:03,026
هل عقدت صداقات ؟

309
00:30:04,870 --> 00:30:07,235
لقد اقتصرت صداقاتي على الزملاء

310
00:30:08,870 --> 00:30:12,130
حسنا . إذا لم يكن لديك أسئلة أخرى
....سيد بوارو

311
00:30:13,662 --> 00:30:17,871
شكرا سيدي  ً  تريفيوسيس  ً
أنا في غاية الأسف لإزعاجك

312
00:30:21,132 --> 00:30:23,048
ً  فنتجيايو  ً ! هكذا تنطقها بالألماني ؟

313
00:30:33,820 --> 00:30:36,122
هذه الرزنامة التي
كنت تترقبها . سيدي

314
00:30:36,289 --> 00:30:38,373
شكرا لك . أنا مستمتع بإقامتي

315
00:30:39,248 --> 00:30:41,195
سيارتي بالخارج من هناك

316
00:31:18,907 --> 00:31:21,032
طريق المعرض . لندن

317
00:31:26,136 --> 00:31:29,335
لقد قلت أن السيد  ً  نايلر  ً  قد أخذ
الرزنامة التي تُركت له في الفندق ؟

318
00:31:29,470 --> 00:31:31,595
ــ أجل
ــ شكرا لك .  ً  هيستنغز  ً

319
00:31:32,397 --> 00:31:35,836
!ــ هل هذه بقعة دم . بوارو ؟
ــ أجل  ً هيستنغز  ً . لكنها ليست لي

320
00:31:36,179 --> 00:31:39,836
ً غلاديس  ً الخادمة . جرحت إصبعها حين
عثرت على أثر من سكين

321
00:31:39,972 --> 00:31:42,721
على الطاولة
أين كان يجلس  ً  فيكتور آستوال  ً

322
00:31:42,961 --> 00:31:44,596
أنت لا تشتبه به . أليس كذلك ؟

323
00:31:45,044 --> 00:31:49,076
ليس هناك أي تأكيد من أن
صديقك  ً  تشارلز  ً هو القاتل

324
00:31:49,222 --> 00:31:51,962
في الواقع . الليدي  ً  آستوال  ً  كانت مقنعة جدا
أليس كذلك ؟

325
00:31:52,108 --> 00:31:55,056
لم أكن أعرف أبدا بشأن الثقة
المفرطة بشأن الحدس

326
00:31:56,409 --> 00:31:57,983
الحدس يا  ً  هيستنغز  ً

327
00:31:58,087 --> 00:32:02,744
غالبا عند كشف الحقيقة
تكون مدفونة على عمق شديد في اللاوعي

328
00:32:03,431 --> 00:32:06,630
هذا الموضوع لا يُنتبه لوجوده

329
00:32:08,370 --> 00:32:11,952
ــ أية حقيقة ؟
...ــ حسنا .  ً  هيستنغز  ً

330
00:32:12,682 --> 00:32:15,255
إذا علمت بشأنها
القضية ستكون محلولة

331
00:32:15,390 --> 00:32:17,682
مراجع  ً  ليلي مارغريف  ً

332
00:32:17,787 --> 00:32:20,506
الليدي  ً  آستوال  ً أرسلتهم
عن طريق ساع خاص

333
00:32:21,131 --> 00:32:22,694
شكرا لك  آنسة  ً  ليمون  ً

334
00:32:33,673 --> 00:32:36,080
في الواقع جملة من  التهاني

335
00:32:37,393 --> 00:32:41,288
{\a16}<font color="yellow" size=34>ملاحظة : بيرشير  هي مقاطعة اسكتلندية تقع في وسط اسكتلندا</font>
و مما لاشك فيه ، أنه شعار لأحد نبلاء
ً بيرشير  ً  الدوقة   ً  ديكشا   ً

336
00:32:50,154 --> 00:32:51,717
! كم هذا مثير

337
00:33:03,332 --> 00:33:06,353
أخبرنا الحقيقة   ً  تشارلز  ً
ما الذي لديك لتخسره ؟

338
00:33:18,344 --> 00:33:23,105
عندما عدتُ من نادي الغولف
ذهبتُ إلى مقر إقامته

339
00:33:24,709 --> 00:33:27,521
لقد كنت غاضبا قليلا

340
00:33:28,146 --> 00:33:31,105
أردت أن أشفي بعض غليلي من
ذلك الشيطان العتيد

341
00:33:31,584 --> 00:33:35,585
ذهبت إلى مكتبه
لقد كان جالسا على مكتبه

342
00:33:35,824 --> 00:33:38,502
على الأقل بدا بالكامل كذلك

343
00:33:38,606 --> 00:33:43,856
لقد نلت بالفعل بما فيه الكفاية
! أنت !  أيها البجعة

344
00:33:45,908 --> 00:33:47,471
هل أنت في الإستماع ؟

345
00:33:50,461 --> 00:33:54,743
لقد أعجبك ذلك ، خصوصا عندما ينتصب المرء
أمامك . أليس كذلك ؟

346
00:33:54,910 --> 00:33:57,794
لقد أعجبك ذلك ، خصوصا عندما ينتصب المرء
أمامك . أليس كذلك ؟

347
00:33:58,524 --> 00:34:00,545
....ليس ثمة شيء لتقوله

348
00:34:05,202 --> 00:34:06,483
! إلهي

349
00:34:06,483 --> 00:34:10,557
عندما عثرت عليه
السيد  ً  آستوال  ً  كان في الواقع ميتا

350
00:34:12,462 --> 00:34:14,650
لكن . لم هربت مرعوبا ؟

351
00:34:15,452 --> 00:34:19,453
...حسنا . عندما رأت الخادمة الدماء

352
00:34:20,911 --> 00:34:22,474
أُصبتُ لتوي بالذعر

353
00:34:23,974 --> 00:34:26,058
أترون ؟ أنتم لا تصدقونني ؟

354
00:34:27,172 --> 00:34:28,735
أقصد من الذي يود ذلك ؟

355
00:34:29,672 --> 00:34:31,235
ربما  ً  بوارو  ً

356
00:34:48,132 --> 00:34:52,300
أنت تدرك تماما من أنه ليس بمقدوري
أن أضمن أي نتيجة . سيد  ً  بوارو  ً

357
00:34:52,508 --> 00:34:55,185
لدي كامل الإيمان بك
آنسة  ً  ليمون  ً

358
00:34:59,081 --> 00:35:01,133
..أنت تنامين

359
00:35:01,685 --> 00:35:04,363
...تنامين بعمق

360
00:35:08,530 --> 00:35:11,978
....جفناك يتثاقلان

361
00:35:14,999 --> 00:35:17,155
....إنهما ينطبقان

362
00:35:17,958 --> 00:35:20,802
...ــ ينطبقان
! ــ هذا أمر سخيف تماما

363
00:35:22,260 --> 00:35:27,229
...استرخي . تخلدين للنوم

364
00:35:46,804 --> 00:35:49,169
ليدي  ً  آستوال  ً
أنت نائمة الآن

365
00:35:50,106 --> 00:35:54,836
بإمكانك سماعي
و بمقدورك أن تجيبي على أسئلتي

366
00:35:54,972 --> 00:35:58,481
أنا أسمعك
و أستطيع أن أجيب عن أسئلتك

367
00:36:02,305 --> 00:36:04,326
إنها ليلة وقوع الجريمة

368
00:36:05,087 --> 00:36:07,587
لقد كنت جالسة بالأسفل
قرب الطاولة

369
00:36:09,535 --> 00:36:12,285
صفي لي ما رأيته
و ما شعرت به

370
00:36:14,785 --> 00:36:19,963
كان لدي هاجس كبير
كنت قلقة بشأن  ً  ليلي  ً

371
00:36:21,630 --> 00:36:24,974
ً فيكتور  ً  كان يبحث عن  ً روبن  ً
في جو محتدم

372
00:36:25,870 --> 00:36:27,473
حدثيني بشأن  ً  فيكتور  ً

373
00:36:28,901 --> 00:36:33,453
إنه مثل رجل عزيز
يحب أحدنا الآخر بشدة

374
00:36:43,287 --> 00:36:44,923
إنه وقت متأخر من تلك الأمسية

375
00:36:46,142 --> 00:36:47,840
لقد ذهبت إلى  الطابق العلوي

376
00:36:49,298 --> 00:36:50,861
هل كان  ً فيكتور  ً هناك ؟

377
00:36:52,361 --> 00:36:57,330
لقد غادر لتوه من هناك
شاحبا و غاضبا

378
00:36:57,955 --> 00:36:59,518
! إنه لا يُطاق

379
00:37:01,049 --> 00:37:02,716
لقد ولجت إلى مكتبه

380
00:37:02,924 --> 00:37:05,435
لقد حظيت بمحادثة مريعة مع زوجك
أليس كذلك ؟

381
00:37:05,571 --> 00:37:08,113
ــ هي ستُغادر و قد قُضي الأمر
! ــ لا تقل أي كلمة أخرى بشأن هذه المسألة

382
00:37:08,175 --> 00:37:11,624
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى

383
00:37:11,895 --> 00:37:14,644
هو الآن على وشك أن يُقتل

384
00:37:15,655 --> 00:37:19,124
هل تعرفين من قتل زوجك
ليدي  ً  آىستوال  ً  ؟

385
00:37:19,926 --> 00:37:22,531
ــ لم يكن  ً تشارلز  ً
! ــ أنى لك علم بذلك

386
00:37:22,812 --> 00:37:24,375
بسبب الستارة

387
00:37:24,656 --> 00:37:26,219
! لا تقل كلمة أخرى بشأن هذه المسألة

388
00:37:26,219 --> 00:37:28,760
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى

389
00:37:28,926 --> 00:37:31,395
ــ ماذا كان بالستارة ؟
.....ــ لقد كان هناك

390
00:37:33,792 --> 00:37:35,709
ــ ظل
ــ ظل ؟

391
00:37:38,386 --> 00:37:41,657
هل كان هناك شخص ما خلف الستارة ؟
من الذي كان خلف الستارة ؟

392
00:37:41,824 --> 00:37:44,678
ــ حقا سيد  ً  بوارو  ً . هذا كاف للغاية
ــ إعذريني آنستي

393
00:37:44,813 --> 00:37:46,761
هي مرتبكة ! ألا يمكنك رؤية ذلك ؟

394
00:37:47,001 --> 00:37:50,272
ليدي  ً  آستوال  ً ! الستارة
هل ثمة أحد وراء الستارة ؟

395
00:37:52,668 --> 00:37:55,065
لقد نفذ الوقت
لقد استفاقت من نومها

396
00:37:57,055 --> 00:37:58,470
هل نمت نوم القيلولة ؟

397
00:37:58,470 --> 00:38:00,700
لتوك . مجرد إغفاءة صغيرة

398
00:38:01,325 --> 00:38:04,732
هل قلتُ شيئا ما ؟

399
00:38:06,784 --> 00:38:08,941
ليس كثيرا بالقدر الذي أملته

400
00:38:23,473 --> 00:38:24,963
أمسية وقوع هذه التراجيديا

401
00:38:24,963 --> 00:38:29,306
لقد آويت إلى فراشك قبل أن تقوم الليدي  ً  آستوال  ً
بالذهاب إلى المكتب . أليس كذلك ؟

402
00:38:29,442 --> 00:38:31,004
أجل

403
00:38:37,933 --> 00:38:40,225
بمحض الصدفة . هل غادرت
غرفتك مجددا ؟

404
00:38:40,954 --> 00:38:42,517
لا

405
00:38:44,776 --> 00:38:47,381
هل ذهبت مرة إلى المكتب
خلال تلك الأمسية ؟

406
00:38:47,589 --> 00:38:49,152
لا

407
00:38:49,256 --> 00:38:50,819
و ليس في أي وقت آخر

408
00:38:54,028 --> 00:38:57,601
ــ كم هذا مثير للفضول ؟
ــ كيف ذلك سيد  ً  بوارو  ً ؟

409
00:38:59,340 --> 00:39:01,215
لأنه حسبما أتذكر
في تلك الليلة

410
00:39:02,851 --> 00:39:06,852
لقد ارتديت فستان  ً شيفون  ً أخضر

411
00:39:09,248 --> 00:39:12,102
إنه مثل ريشة منقسمة

412
00:39:14,112 --> 00:39:15,675
أين وجدت هذه ؟

413
00:39:15,821 --> 00:39:17,977
هل ذهبت مجددا إلى المكتب
بعد العشاء ؟

414
00:39:18,113 --> 00:39:19,675
....لا ! أجل

415
00:39:20,478 --> 00:39:22,040
...ربما

416
00:39:22,592 --> 00:39:26,666
أجل . أنا أتذكر
لقد كنت في المكتب في الليلة السابقة

417
00:39:26,801 --> 00:39:29,822
و لقد كنت أرتدي نفس الفستان

418
00:39:30,134 --> 00:39:31,812
! آه ! نفس الفستان

419
00:39:36,635 --> 00:39:40,875
من المؤسف أنه انقلب عليها قليلا بعض
من النبيذ الممتاز للسير  ً  روبن  ً

420
00:39:43,136 --> 00:39:44,698
أو بعض من دمه ؟

421
00:40:02,012 --> 00:40:03,648
إنها تفر بعيدا  ً  بوارو  ً

422
00:40:03,783 --> 00:40:05,971
لابد من أن لديها شيئا تود القيام به
مع الذي تتبع له

423
00:40:06,117 --> 00:40:07,679
أعتقدني أعرف إلى أين هي ذاهبة

424
00:40:07,752 --> 00:40:10,076
طريق المعرض
لتلحق بقطار 13:15

425
00:40:13,524 --> 00:40:16,023
ــ هل أنت متأكد بشأن لائحة التوقيت ؟
ــ بالتأكيد

426
00:40:16,190 --> 00:40:19,878
إذا . لدينا بقية قليلة من الوقت
يجب أن تقود مثل الريح

427
00:40:20,024 --> 00:40:21,649
يعتمد الأمر على الملاحة

428
00:40:37,296 --> 00:40:39,140
متى يحين موعد الرحلة المقبلة
نحو لندن ؟

429
00:41:29,925 --> 00:41:31,550
طريق المعرض . من فضلك

430
00:41:45,322 --> 00:41:49,042
<font color="yellow">المعهد العالي للعلوم و التكنولوجيا </font>

431
00:41:56,824 --> 00:41:59,917
ــ أين هي طريق المعرض .   ً  هيستنغز  ً ؟
ــ لابد من أنها هنا . على اليمين

432
00:42:00,334 --> 00:42:04,199
ـ إنها مكتظة بالمتاحف و المعاهد
ــ شيء واحد من هؤلاء يعنينا فقط

433
00:42:19,909 --> 00:42:21,472
بسرعة   ً  هايستنغز  ً

434
00:42:25,535 --> 00:42:28,004
أنت في عجلة من الرحيل
آنسة   ً  مارغريف  ً

435
00:42:28,910 --> 00:42:31,305
إذا كان هذا إسمك الحقيقي

436
00:42:51,474 --> 00:42:54,943
إسمي الحقيقي
ً  ليلي نايلر  ً

437
00:42:55,881 --> 00:42:57,589
ً هامفري  ً هو أخي

438
00:42:57,860 --> 00:42:59,465
و أنت سيد  ً  نايلر  ً

439
00:42:59,642 --> 00:43:02,037
هل أنت باحث هنا
في المعهد الإمبريالي ؟

440
00:43:02,350 --> 00:43:05,340
أجل . في القطب الكيميائي

441
00:43:05,621 --> 00:43:08,080
الأشكال الجزئية
....للوحدات المتكررة

442
00:43:08,225 --> 00:43:10,340
نحن نتحدث هنا بشأن
المطاط الصناعي

443
00:43:10,965 --> 00:43:13,403
في هذه اللحظة . أجل

444
00:43:15,767 --> 00:43:18,820
لقد اهتديت لصنع تركيبة

445
00:43:19,101 --> 00:43:22,299
لم تكن متكاملة
لكنها على وشك أن تكون كذلك

446
00:43:23,310 --> 00:43:27,998
لكن المشكلة كانت . الحاجة للإستثمار التجاري
لتطوير هذه الإمكانات

447
00:43:32,727 --> 00:43:35,582
حينها انضممت لمركب  ً  آستوال  ً الكيميائي

448
00:43:36,311 --> 00:43:39,895
في البداية . أظهروا لي بعض
الإهتمام إزاء عملي

449
00:43:40,207 --> 00:43:44,718
بعد برهة من الزمن . السير   ً روبن  ً أخبرني
من أنهم قد فقدوا اهتمامهم بالكامل

450
00:43:44,896 --> 00:43:47,332
متأسفون  ً نايلر  ً . لا أحسبنا
سنمضي قُدما في هذا

451
00:43:49,312 --> 00:43:51,364
لقد صدقتهم أول الأمر

452
00:43:51,500 --> 00:43:53,833
لكن . مخاوفي قد تجلت

453
00:43:53,969 --> 00:43:57,407
تقاريري القديمة
نُشرت في الصحف العلمية

454
00:43:57,584 --> 00:44:01,271
لم ببدوا إهتماما كبيرا بمن يكون
له علاقة بهذا الموضوع

455
00:44:03,209 --> 00:44:05,126
لقد قمت بتحقيقات مؤكدة

456
00:44:05,261 --> 00:44:09,053
اقتنعت على إثرها من أن  ً  آىستوال  ً
كانت تستعمل أبحاثي

457
00:44:09,856 --> 00:44:11,418
لقد كان يخدعني

458
00:44:11,762 --> 00:44:15,211
لكن . لم تكن لدي إثباتات

459
00:44:17,043 --> 00:44:20,314
وأنت . آنسة........ً  نايلر  ً

460
00:44:20,981 --> 00:44:23,617
و مراجعك ؟
هل هي أصلية ؟

461
00:44:23,794 --> 00:44:26,503
أجل . بالكامل

462
00:44:27,722 --> 00:44:30,399
لقد كُلفت من طرف
دوقة  ً  بيرشير  ً

463
00:44:31,305 --> 00:44:34,461
مركب  ً  آستوال  ً  كان ليدرك
إسم  ً  نايلور  ً

464
00:44:35,680 --> 00:44:38,389
لذا . غيرت إسمي على
المراجع

465
00:44:46,598 --> 00:44:50,275
و عن طريق هذه الحيلة
حصلت على ملف  ً  آستوبران  ً

466
00:45:17,048 --> 00:45:21,215
سيد  ً  آستوال  ً ! . هلا تكرمت علينا
! بالحديث بشأن السيد  ً  نايلور  ً

467
00:45:21,351 --> 00:45:24,028
أنا أتفهم من أنك أنت و أخوك
قد سرقتما الأبحاث

468
00:45:24,966 --> 00:45:26,539
لقد حاولت التفاهم  مع  ً  روبن  ً

469
00:45:26,706 --> 00:45:29,248
لكنه قال . بأن عمل  ً  نايلور  ً
لم تثبت صحته

470
00:45:29,487 --> 00:45:31,643
مختبراتنا قد حظيت بكل شيء

471
00:45:31,747 --> 00:45:34,914
أنا أوافق من أنه كان ثمة مشكل
.....لم يُحل بعد

472
00:45:35,081 --> 00:45:38,040
لنعد من فضلكم إلى ليلة
مقتل السير  ً  روبن   ً

473
00:45:38,873 --> 00:45:40,436
ليدي  ً  آىستوال  ً

474
00:45:40,540 --> 00:45:44,780
عندما كنت تحت التنويم المغناطيسي
لقد قلت بأنك رأيت شيئا ما خلف الستارة

475
00:45:45,343 --> 00:45:48,290
لا . لم تكن ستارة النافذة

476
00:45:49,020 --> 00:45:50,624
لقد كانت هذه الستارة

477
00:45:52,010 --> 00:45:53,999
! ــ أوه !  إلهي
ــ هدئي من روعك . سيدتي

478
00:45:54,166 --> 00:45:55,729
كابتن  ً  هيستنغز  ً

479
00:45:56,739 --> 00:45:58,302
شكرا لك

480
00:45:58,656 --> 00:46:01,468
ربما بإمكانك أن تخبرنا من كان
.....خلف الستارة

481
00:46:01,645 --> 00:46:04,875
ــ سيد  ً  نايلور  ً ؟
ــ لم أكن أنا

482
00:46:06,719 --> 00:46:10,886
لقد أخبرتك . بعد مقابلتي  ً  ليلي  ً
في الحديقة . عُدتُ إلى الفندق

483
00:46:13,564 --> 00:46:15,856
لكن كان هناك في الواقع مُتسلل

484
00:46:16,376 --> 00:46:21,981
في ولوجه أول مرة للمكتب . لم يدُر
بخلد المتسلل أي اعتقاد بشأن ارتكاب جريمة

485
00:46:23,710 --> 00:46:26,846
لقد كان هناك فقط من أجل
هدف واحد . أوراق الأبحاث

486
00:46:28,930 --> 00:46:30,492
لكن . فجأة

487
00:46:31,253 --> 00:46:34,211
لقد تنامى إلى سمعه أصوات
و وقع خطوات قادمة

488
00:46:35,534 --> 00:46:38,868
و لم يكن ثمة سوى مكان وحيد للإختباء

489
00:46:39,326 --> 00:46:41,722
غرفة صغيرة مجاورة للمكتب

490
00:46:41,858 --> 00:46:44,952
اعتاد السيد  ً  آستوال  ً  أن يلجأ
إليها عندما يتأخر بالعمل بعد الظهيرة

491
00:46:47,347 --> 00:46:49,920
السيد  ً  فيكتور آستوال  ً و السير  ً  روبن  ً
دخلا إلى المكتب

492
00:46:50,723 --> 00:46:53,088
و لم يريا أي شخص مختبئ
وراء الستارة

493
00:46:53,265 --> 00:46:55,557
و قد تكلما بحدة و عنف

494
00:46:59,411 --> 00:47:00,974
!  ً  فيكتور  ً

495
00:47:02,505 --> 00:47:05,318
ً فيكتور آستوال  ً  غادر غاضبا

496
00:47:07,099 --> 00:47:10,193
لكن . مُتسللنا ليس لديه
طريق للهروب

497
00:47:11,298 --> 00:47:12,860
! أي معضلة هذه

498
00:47:13,037 --> 00:47:15,402
إذا قرر السير  ً روبن  ُ قضاء الليل بمفرده
في الغرفة الصغيرة

499
00:47:15,579 --> 00:47:17,631
بالتأكيد . سيُكشف أمر المتسلل

500
00:47:19,569 --> 00:47:21,173
الليدي  ً  آستوال  ً دخلت المكتب

501
00:47:21,308 --> 00:47:24,403
لتعترض على قرار إستبعاد
الآنسة  ً  نايلر   ً

502
00:47:25,861 --> 00:47:29,205
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى

503
00:47:29,518 --> 00:47:34,351
عندما غادرت الليدي  ً  آستوال  ً
السير  ً روبن  ً أضحى لوحده

504
00:47:35,560 --> 00:47:39,560
الآن . الطريق الوحيدة للمتسلل ، هي أن
يهرب من دون أن يُكشف أمره

505
00:47:41,165 --> 00:47:43,384
لكن السير  ً  روبن   ً  سمع جلبة

506
00:47:44,155 --> 00:47:45,717
.....أية لعنة

507
00:47:49,540 --> 00:47:53,051
ضربة طائشة
بفعل الذعر الشديد

508
00:47:53,634 --> 00:47:58,468
الآن . مُتسللنا وجب عليه الهرب
لكن ذلك لم يحدث

509
00:47:58,614 --> 00:48:00,833
لم يكن ثمة طريق آخر لمغادرة الغرفة

510
00:48:02,676 --> 00:48:05,145
سيد  ً  تشارلز ليفرسون  ً
دخل المكتب

511
00:48:08,625 --> 00:48:10,667
....ليس هناك ما تقوله

512
00:48:12,063 --> 00:48:14,532
و عندما رأى أن السير  ً  روبن   ً  ميت
غادر

513
00:48:16,272 --> 00:48:18,948
حينذاك . آنسة  ً  نايلور  ً
دخلت المكتب

514
00:48:20,230 --> 00:48:22,209
و حين رؤيتها لجثة السير  ً  روبن   ً

515
00:48:22,386 --> 00:48:24,960
رأت بأنها فرصة سانحة
لتحصل على الملف

516
00:48:25,095 --> 00:48:26,939
الملف الأكثر أهمية
من أجل أخيها

517
00:48:31,773 --> 00:48:33,366
ً  ليلي   ً  أخبرتك بالذي حدث

518
00:48:33,543 --> 00:48:36,190
لقد حاول أن يغشني
! لكنها لم تقم بقتله

519
00:48:40,461 --> 00:48:42,409
! سيداتي سادتي

520
00:48:43,034 --> 00:48:45,222
أنا طالب في علم النفس

521
00:48:45,431 --> 00:48:47,202
.....و من خلال هذه القضية

522
00:48:47,410 --> 00:48:51,097
أنا لم أكن أبحث عن رجل أو امرأة
ينطبق عليه النموذج

523
00:48:51,232 --> 00:48:55,410
بسبب أن هذا النوع من الأشخاص لم يكن
لديه صمام أمان . لا

524
00:48:56,900 --> 00:49:01,390
لقد كنت أبحث عن شخص صبور

525
00:49:02,463 --> 00:49:05,973
و الذي خلال كل هذه الفترات
تقمص دور المهضوم حقه

526
00:49:06,255 --> 00:49:08,682
الذي دخل إلى مكتبة السير  ً  روبن   ً

527
00:49:08,890 --> 00:49:13,516
الذي اختبأ خلف الستارة
و الذي أصبح عالقا هناك

528
00:49:14,318 --> 00:49:18,557
و أخيرا . قام بارتكاب فعل العنف الذي اعتمل
في صدره منذ زمن طويل

529
00:49:21,475 --> 00:49:24,256
لقد كنت أنت من اختبأ وراء الستارة

530
00:49:25,444 --> 00:49:30,413
لقد كنت أنت من قتل السير  ً  روبن آستوال   ً
سيد  ً  تريفيوسيس  ً

531
00:49:32,913 --> 00:49:35,455
لقد انتظرت لغاية أن فرغ المكان
و خيم السكون

532
00:49:35,590 --> 00:49:39,653
حينها عدت إلى غرفتك
تاركا الرجل الميت على الأرضية

533
00:49:42,539 --> 00:49:44,310
هذا كله بالتأكيد هراء

534
00:49:47,477 --> 00:49:51,581
ــ لم يجدر بي قتله ؟
...ــ في ملف  ً  آىستوبران  ً

535
00:49:52,863 --> 00:49:56,832
لقد لحظتُ عقدا
مُذيل بتوقيعك

536
00:50:03,155 --> 00:50:05,134
يبدو واضحا أنه
ستفيدك هذه الأداة

537
00:50:05,280 --> 00:50:07,843
نتيجة تطوير الإختراع
من طرف السيد  ً  نايلور  ً

538
00:50:09,374 --> 00:50:11,146
لقد كنت تعتزم أن تصبح رجلا فاحش الثراء

539
00:50:12,198 --> 00:50:15,042
إذا تم الإنتاج فقط من طرف
شركة  ً   آستوال   ً

540
00:50:15,709 --> 00:50:18,312
أما إذا صُرح الترخيص
لجهة أخرى

541
00:50:18,552 --> 00:50:21,198
فكما أخبروك سابقا . سيؤول الترخيص
لصالح زملائك الألمان

542
00:50:21,990 --> 00:50:25,501
إذا . أية قيمة سيكون عليها عقدك حينذاك ؟

543
00:50:32,252 --> 00:50:33,814
لا قيمة على الإطلاق

544
00:50:40,179 --> 00:50:41,742
لقد كان طاغية

545
00:50:43,096 --> 00:50:44,659
! كاذب

546
00:50:45,878 --> 00:50:47,441
و مشعوذ

547
00:50:48,170 --> 00:50:50,951
أظن أنه هناك بعض من الناس
لا يتفقون معك

548
00:50:51,263 --> 00:50:54,014
بشأن تحليلك الحرفي
في حق السير  ً  روبن  ً

549
00:51:01,869 --> 00:51:03,670
إذا . أخبريني آنسة  ً   نايلور   ً

550
00:51:03,879 --> 00:51:05,337
هل أخوك سعيد

551
00:51:05,337 --> 00:51:07,358
بشأن البنود التي عرضها
السيد  ً  فيكتور أستوال  ً ؟

552
00:51:07,535 --> 00:51:09,650
لقد كان عرضا سخيا للغاية

553
00:51:19,692 --> 00:51:22,266
كابتن  ً  هيستنغز  ً
إلى الحفرة مباشرة

554
00:51:22,443 --> 00:51:25,329
إلى الحفرة مباشرة

555
00:51:25,537 --> 00:51:29,704
آنسة  ً  ليمون  ً !  الكابتن  ً  هيستنغز  ً
......سيفقد كامل تفكيره إذا

556
00:51:29,850 --> 00:51:31,413
بالضبط تماما . بوارو

557
00:51:56,300 --> 00:51:58,634
! لقد فعلتها

558
00:51:59,635 --> 00:52:13,635
ترجمة:
بدر الديــن طالبــــي - الجزائر
تعديل الترجمة:
- Dr.Q -

