1
00:01:09,999 --> 00:01:21,999
ترجمة:
- Eman  -
تعديل الترجمة:
- Dr.Q -

2
00:01:24,000 --> 00:01:26,697
" قصص أغاثا كريستي : بوارو "
الحلقة الثالثة من الموسم الخامس
" السوسن الأصفر"

3
00:01:36,581 --> 00:01:38,279
بارتون " , أرجوك "

4
00:01:38,748 --> 00:01:41,414
" لا تحاولي أن توقفيني يا "باولين
يجب أن أفعل ذلك

5
00:01:43,538 --> 00:01:44,642
أنا خائفة

6
00:01:44,997 --> 00:01:46,101
لا تكوني كذلك

7
00:01:48,455 --> 00:01:50,278
سنتنان , الى اليوم تقريباً

8
00:01:54,121 --> 00:01:56,682
-ستخلدين بسلام  يا " أيريس " - السوسن
أقسم بذلك

9
00:02:17,657 --> 00:02:18,928
" صباح الخير " بوارو

10
00:02:19,407 --> 00:02:20,564
" صباح الخير " هستنغز

11
00:02:22,990 --> 00:02:24,011
هل هذا هو كل ما ستتناوله ؟

12
00:02:25,740 --> 00:02:28,103
و ماذا يجب أن أكل أيضاً ؟ -
! فطور انكليزي محترم  -

13
00:02:28,238 --> 00:02:29,313
و ماذا يكون ذلك يا " هستنغز " ؟

14
00:02:29,447 --> 00:02:30,438
عصيدة

15
00:02:30,657 --> 00:02:34,060
بيضتان , نقانق , لحم مقدد
طماطم , خبز و ابريق شاي لذيذ

16
00:02:34,238 --> 00:02:35,508
هذا ما تناولته انا على أي حال

17
00:02:35,654 --> 00:02:38,051
بعد وجبة عظيمة كهذة أعتقد
أني سأعود للفراش مجدداً

18
00:02:38,197 --> 00:02:40,227
كلا كلا
هذا كافي على اي حال

19
00:02:40,529 --> 00:02:42,976
هل هناك ما تحبه في المطبخ الانكليزي يا " بوارو " ؟

20
00:02:43,278 --> 00:02:45,810
لا يوجد ما يسمى المطبخ الانكليزي يا صديقي
كل ما لديهم هو الطعام

21
00:02:45,986 --> 00:02:47,059
هذا كلام قاسي

22
00:02:47,195 --> 00:02:50,310
اللحم مطبوخ بشكل زائد, و الخضراوات طرية جداً
! و الجبنة لا تؤكل

23
00:02:50,903 --> 00:02:54,726
و في اليوم اللي يقرر فيه الانكليز صنع النبيذ
هو اليوم الذي سأعود فيه إلى بلجيكا

24
00:02:56,028 --> 00:02:58,640
اذن, هذا المطعم الجديد
سيكون مناسباً لك

25
00:02:59,400 --> 00:03:01,223
" مطعم " جاردان دي سينيز

26
00:03:02,441 --> 00:03:04,264
يفتتح في هذا الاسبوع في شارع جيرمان

27
00:03:04,608 --> 00:03:07,138
يقول الاعلان أنهم يقدمون أفضل الأطعمة الفرنسية في لندن

28
00:03:07,399 --> 00:03:08,972
الأطباق المحلية خصوصاً

29
00:03:09,190 --> 00:03:10,638
" اسمه " جاردان دي سينز

30
00:03:11,441 --> 00:03:13,055
ان الاسم مألوف بالنسبة لي

31
00:03:14,316 --> 00:03:16,554
.. يعني حديقة الـ

32
00:03:17,480 --> 00:03:18,721
المشاهد ؟

33
00:03:19,147 --> 00:03:20,888
البجع يا "هستنغز " يعني البجع

34
00:03:22,230 --> 00:03:25,261
ربما تكون موجودة ضمن القائمة
يبدو لي أنه مطعم غريب

35
00:03:25,647 --> 00:03:27,301
" ما قولك يا " بوارو
عشاء لشخصين ؟

36
00:03:28,437 --> 00:03:30,594
قولي يا " هستنغز " انه وقت العمل

37
00:03:34,770 --> 00:03:36,009
شكراً لك

38
00:03:37,978 --> 00:03:39,248
" و ها هي الآنسة " ليمون

39
00:03:39,728 --> 00:03:40,832
تماماً على الوقت

40
00:03:44,601 --> 00:03:46,049
" صباح الخير  سيد " بوارو

41
00:03:46,393 --> 00:03:47,715
" صباح الخير آنسة " ليمون

42
00:03:51,392 --> 00:03:52,578
ماذا لديكِ هناك ؟

43
00:03:52,766 --> 00:03:54,340
لقد وجدتها بجانب البريد

44
00:03:54,476 --> 00:03:58,046
افترضت أن أحدهم تركها لك
معجب ربما

45
00:03:59,308 --> 00:04:00,495
السوسن الأصفر

46
00:04:02,223 --> 00:04:03,838
أولا حديقة البجع

47
00:04:04,265 --> 00:04:06,879
و الآن هذة , انها مؤامرة

48
00:04:07,014 --> 00:04:09,336
" بوارو " -
لماذا أخبرتني عن هذا المطعم -

49
00:04:09,472 --> 00:04:11,337
" و أنت آنسة " ليمون -
.. لم أتعمد -

50
00:04:11,473 --> 00:04:13,211
السوسن الأصفر

51
00:04:13,722 --> 00:04:15,294
انها تعود لتستفزني

52
00:04:30,470 --> 00:04:32,125
هل تشعر بأنك على ما يرام ؟

53
00:04:32,593 --> 00:04:34,332
هل أحضر لك شئ ؟

54
00:04:34,801 --> 00:04:37,332
" كلا, شكراً لكِ آنسة " ليمون
أرجوكما اجلسا

55
00:04:49,508 --> 00:04:51,455
هناك شئ يجب أن أزيله عن صدري

56
00:04:52,506 --> 00:04:55,246
السوسن الأصفر -
نعم, السوسن الأصفر -

57
00:04:56,923 --> 00:04:59,287
انها تذكرني بقضية لم أقدر على حلها

58
00:04:59,506 --> 00:05:00,746
! لا اصدق ذلك

59
00:05:00,881 --> 00:05:02,537
" ليس بسبب خطأ مني يا آنسة " ليمون

60
00:05:05,130 --> 00:05:08,900
هل تذكر يا " هستنغز " عندما
دعوتني مرة لزيارتك في الأرجنتين ؟

61
00:05:09,296 --> 00:05:12,910
كان هذا منذ سنتين , لقد قررت المجئ
و لكنك ألغيت ذلك في اللحظة الأخيرة

62
00:05:13,921 --> 00:05:16,908
نعم, كان الأمر كذلك
و لكنه لم يكن كذلك تحديداً

63
00:05:20,878 --> 00:05:22,866
" لقد كنت أتطلع لزيارتك يا " هستنغز

64
00:05:23,668 --> 00:05:25,866
كانت تلك المرة الأولى التي سأزور فيها الأرجنتين

65
00:05:27,126 --> 00:05:30,866
وصلت إلى مطار بوينيس آيريس لأنه كان هناك تغيير
في وقت الرحلة

66
00:05:32,209 --> 00:05:36,062
و لكن كان هناك إضراب عام الذي
سبب اضطراب في الخدمات العامة

67
00:05:36,500 --> 00:05:38,448
و قد أجبرت على الحجز في فندق

68
00:05:43,164 --> 00:05:46,446
أنت خائن و غشاش , ولا أريد ان أراك مرة أخرى

69
00:05:46,956 --> 00:05:48,060
" باولين "

70
00:05:48,206 --> 00:05:50,737
كل تلك الأشياء التي قلتها لي و كل الوعود التي قطعتها

71
00:05:51,164 --> 00:05:53,069
أنت لست مهتم بي اطلاقاً

72
00:05:53,246 --> 00:05:54,319
ذلك ليس صحيحاً

73
00:05:54,497 --> 00:05:57,236
" أنت تستغلني فقط حتى تصل إلى " بارتون

74
00:05:57,371 --> 00:05:58,985
لقد عنيت ما قلت

75
00:05:59,162 --> 00:06:00,527
أنا مغرم بكِ

76
00:06:02,037 --> 00:06:03,818
صحيح أني أريد تلك المقابلة
.. لكن

77
00:06:03,954 --> 00:06:05,224
الجواب هو : كلا

78
00:06:05,454 --> 00:06:09,223
لن أساعدك, لم تأتي حتى إلى العشاء
و انا لا أريد أن أراك مرة أخرى

79
00:06:18,200 --> 00:06:19,857
الطريق إلى الحب الصادق ؟

80
00:06:20,535 --> 00:06:22,272
.. لقد كان كل شئ يسير بشكل سلس إلى أن

81
00:06:23,409 --> 00:06:26,607
لحظة واحدة . أنا أعرفك
لقد شاهدت صورتك من قبل

82
00:06:27,615 --> 00:06:29,064
! " أنت " هيركيول بوارو

83
00:06:30,283 --> 00:06:33,105
طبقاً للشائعات لن يبقى الرئيس
طويلاً

84
00:06:33,240 --> 00:06:35,802
هل هو كبير بالعمر ؟ -
انه في التاسعة و السبعون و ليس هذا القصد -

85
00:06:37,364 --> 00:06:40,812
انه معزول , لديه الجيش من جهة
و الكاثوليك من جهة أخرى

86
00:06:41,114 --> 00:06:43,811
انها مسألة وقت حتى يقوم أحدهما بدفعه بعيداً

87
00:06:43,947 --> 00:06:45,436
هل أنت هنا لهذا السبب ؟

88
00:06:45,779 --> 00:06:49,144
كلا أنا هنا برفقة " بارتون راسل " و شريكه
" ستيفن كارتر "

89
00:06:50,196 --> 00:06:52,590
في الوقع انه هناك, الشخص
الذي يحمل الشراب في يده

90
00:06:53,819 --> 00:06:57,393
لقد تم اكتشاف بئر نفط في الجنوب
و هم يسعون نحو سعر مخفض

91
00:06:57,694 --> 00:07:00,256
لقد أسسا شركة مع بعض
" سوفرن للنفط "

92
00:07:00,444 --> 00:07:01,631
الشراب يا سيدي

93
00:07:01,777 --> 00:07:02,880
شكراً لك

94
00:07:03,985 --> 00:07:05,006
بصحتك

95
00:07:05,152 --> 00:07:06,423
بصحتك

96
00:07:09,567 --> 00:07:11,223
اذن أخبرني

97
00:07:12,817 --> 00:07:14,474
من هي صديقتك الشابة ؟

98
00:07:15,192 --> 00:07:16,514
" انها " باولين ويذربي

99
00:07:17,357 --> 00:07:20,097
" لابد أنك سمعت بالأختين الجميلتين " ويذربي

100
00:07:20,275 --> 00:07:22,512
" باولين " و " أيريس "
" ابنتا اللورد " ويذربي

101
00:07:22,690 --> 00:07:23,846
كلا

102
00:07:24,398 --> 00:07:27,304
لقد كان نائب للعمال
و قد جنى ثروته من الأقمشة

103
00:07:27,563 --> 00:07:29,471
و عندما توفي, ورثت " أيريس " كل ثروته

104
00:07:30,231 --> 00:07:32,095
و هل " أيريس ويذربي " هنا أيضاً ؟

105
00:07:33,022 --> 00:07:35,178
" بالطبع, انها زوجة " بارتون راسل

106
00:07:36,521 --> 00:07:38,762
ستكون هنا الليلة
في حديقة البجع

107
00:07:39,230 --> 00:07:40,927
سيقيم " بارتون " حفل عشاء ضخم

108
00:07:41,104 --> 00:07:43,301
و قد كنت أحاول حمل " باولين " على دعوتي

109
00:07:43,436 --> 00:07:45,717
أرى أن " راسل " يخطط لأمر ما

110
00:07:45,936 --> 00:07:48,259
و قد أردت أن أكون أول شخص يعرف ما هو

111
00:07:52,434 --> 00:07:54,967
اذن أيها الجنرال, هل نحن متفقون ؟

112
00:07:56,686 --> 00:07:58,882
" لقد كنت مقنعاً جداً يا سيد " راسل

113
00:08:04,558 --> 00:08:05,923
سندات حكومية ؟

114
00:08:07,225 --> 00:08:08,922
بدت لي مناسبة

115
00:08:12,016 --> 00:08:14,547
لنعتبر أنه تم التوقيع عليها يا سيدي

116
00:08:16,890 --> 00:08:19,285
لقد كان  يا " هستنغز " جو يخيم على الفندق

117
00:08:19,680 --> 00:08:22,295
لم تكن فقط حرارة الوضع, انما
عدم اليقين أيضاً

118
00:08:24,201 --> 00:08:27,991
و قد أحسست بتزايد حس القلق
و الخوف

119
00:08:31,992 --> 00:08:37,022
أنا آسف يا سيدي, ان هذا يحدث كل يوم
انه توتر تام , استخدم هذة

120
00:08:37,678 --> 00:08:40,157
شكراً لك
غرفة 217 لو سمحت

121
00:08:40,158 --> 00:08:42,240
غرفة 217

122
00:08:44,302 --> 00:08:45,541
شكراً لك

123
00:08:49,135 --> 00:08:50,750
أنت سيد " بوراو " أليس كذلك ؟

124
00:08:51,009 --> 00:08:52,279
نعم

125
00:08:52,591 --> 00:08:54,497
لقد رأيتك تتحدث لذلك الكاتب

126
00:08:54,717 --> 00:08:55,821
.. أنت لست

127
00:08:56,009 --> 00:08:57,414
أنت لست هنا بخصوص عمل, أليس كذلك ؟

128
00:08:57,966 --> 00:09:00,528
كلا كلا يا سيدي
"  أنا في طريقي إلى " لابمبا

129
00:09:00,674 --> 00:09:04,163
اذن لو كنت في مكانك لرحلت
لأن الوضع خطير جداً

130
00:09:05,048 --> 00:09:07,329
بوينيس أيريس " ليس المكان"
الذي يجب أن تكون فيه

131
00:09:07,547 --> 00:09:09,943
هذا لطف منك يا سيدي
شكراً لك

132
00:09:10,130 --> 00:09:11,203
شكراً لك

133
00:09:11,339 --> 00:09:12,359
" أهلاً " ايريس

134
00:09:12,505 --> 00:09:15,620
ما خطب الكهرباء ؟
لا تقل لي أنه انقطاع في التيار مرة أخرى

135
00:09:15,755 --> 00:09:17,243
هلا أعطيتني مفاتيحي لو سمحت

136
00:09:17,504 --> 00:09:19,660
أيريس " أريد أن أتحدث معكِ " -
الآن ؟ -

137
00:09:19,795 --> 00:09:21,620
هل ممكن ان آخذ هذا ؟ -
نعم, بالطبع -

138
00:09:21,754 --> 00:09:23,827
" أين هو " بارتون -
لا أعرف, لم أره -

139
00:09:25,503 --> 00:09:27,825
من هو ذاك الرجل الذي كنت تتحدث إليه ؟ -
لا أحد -

140
00:09:28,294 --> 00:09:29,399
مجرد سائح

141
00:09:30,169 --> 00:09:33,658
لا أعتقد أنه يوجد سياح في بوينيس آيريس
خصوصاً في مثل هذا الوقت

142
00:09:33,876 --> 00:09:35,949
هذا ما كنت أحاول أن أخبره

143
00:09:38,794 --> 00:09:40,157
" آيريس "

144
00:09:41,418 --> 00:09:42,739
.. أتوسل إليكِ

145
00:09:42,875 --> 00:09:44,240
لا تعرفين ماذا تفعلين

146
00:09:44,375 --> 00:09:46,906
! أنا أعرف تماماً ماذا أفعل و سأوقفه -
لقد فات الأوان -

147
00:09:47,042 --> 00:09:48,113
بالنسبة لك ربما

148
00:09:48,958 --> 00:09:51,697
آيريس " أرجوكِ انك تدمرينني "

149
00:09:52,331 --> 00:09:55,447
كان يجب أن تفكر بذلك قبل
أن تتورط في علاقة مثل هذة

150
00:09:55,582 --> 00:09:58,945
و ماذا يهم ؟ لا أحد يعرف عنها -
أنا أعرف -

151
00:10:00,080 --> 00:10:03,851
" لا أستطيع أن أتعايش معها يا " ستيفن
فقط لا أستطيع أن أتعايش معها

152
00:10:06,121 --> 00:10:08,861
لن أنسى أبداً كلمات
" آيريس ويذربي "

153
00:10:09,037 --> 00:10:10,651
و حينها قررت أني سأتناول

154
00:10:10,787 --> 00:10:15,318
العشاء أيضاً في مطعم يسمى
" جاردان دي سينز "

155
00:10:30,284 --> 00:10:33,773
بارتون " يا عزيزي "
من اللطف أنك دعوتني

156
00:10:34,116 --> 00:10:35,481
" لولا "

157
00:10:35,825 --> 00:10:37,064
تبدين رائعة

158
00:10:38,325 --> 00:10:39,814
دعيني أعرفك على

159
00:10:41,741 --> 00:10:43,313
" تعرفين زوجتي " آيريس

160
00:10:43,490 --> 00:10:44,646
بالطبع

161
00:10:44,865 --> 00:10:45,968
" و أختها " باولين

162
00:10:46,198 --> 00:10:47,385
سررت بمعرفتكِ

163
00:10:48,364 --> 00:10:50,563
و هذا هو شريكي الجديد
" ستيفن كارتر "

164
00:10:50,865 --> 00:10:52,353
كيف حالكِ ؟ -
كيف حالك ؟ -

165
00:10:52,570 --> 00:10:56,343
لولا فالديز " ان رقصها تتحدث عنه "
الأرجنتين بأكملها

166
00:10:58,404 --> 00:11:01,893
" لا تفهمني خطأ يا " بارتون
لقد أحضرت معي شاب انكليزي

167
00:11:03,529 --> 00:11:05,518
مساء الخير سيدي -
مساء الخير -

168
00:11:05,862 --> 00:11:07,850
انه صحفي

169
00:11:08,152 --> 00:11:12,350
و سيكتب مقالة عني , و يخبر
انكلترا بأكملها عني

170
00:11:13,860 --> 00:11:15,683
انه يصنع لنا معروف كلنا

171
00:11:15,943 --> 00:11:18,473
أرجوك سيد " تشابل " انضم إلينا

172
00:11:19,234 --> 00:11:21,849
سيدتي , هلا سمحتِ لي
بترتيب المكان

173
00:11:24,233 --> 00:11:26,765
" يالها من جرأة سيد " تشابل

174
00:11:27,026 --> 00:11:29,889
كان لابد لي من آتي بطريقة ما -
حتى تحصل على قصتك ؟ -

175
00:11:30,025 --> 00:11:32,306
تباً للقصة , لقد جئت
حتى أراكِ

176
00:11:34,356 --> 00:11:36,429
يقولون ان الطعام هنا ممتاز

177
00:11:39,897 --> 00:11:42,345
لم تشاهدي عرضي
يا سيدة " راسل " ؟

178
00:11:42,480 --> 00:11:44,511
كلا, لست مولعة بالرقص

179
00:11:45,106 --> 00:11:47,385
لقد فاتك عرض رائع يا عزيزتي

180
00:11:50,897 --> 00:11:52,166
أحب ان أرقص قبل الاكل, " بارتون " ؟

181
00:11:54,769 --> 00:11:56,010
هل تمانعين ؟

182
00:11:56,604 --> 00:11:58,425
كلا, متع نفسك

183
00:12:22,931 --> 00:12:25,463
لقد كانت المدينة على وشك الانفجار يا
" هستنغز "

184
00:12:26,057 --> 00:12:30,712
لقد كان العسكر في كل مكان
و أغلب الشوارع كانت مغلقة

185
00:12:31,640 --> 00:12:36,544
كانت هذة الخلفية لعشاء
" بارتون راسل "

186
00:12:41,721 --> 00:12:43,251
دعني أعرف عن نفسي

187
00:12:43,429 --> 00:12:45,876
أنا " لويجي دي مونيكو " , صاحب المكان

188
00:12:46,303 --> 00:12:48,459
" أهلاً بك في مطعم " لو جاردان دي سينز

189
00:12:48,677 --> 00:12:53,822
انه لطف منك يا سيدي , و لكن اعذرني لتأخري
بسبب الاضطراب الحاصل في المدينة

190
00:12:58,009 --> 00:13:00,248
أفضل طاولة لضيفي المميز

191
00:13:00,384 --> 00:13:01,748
شكراً لك

192
00:13:02,675 --> 00:13:04,665
شكراً لك " بارتون " شكراً

193
00:13:07,924 --> 00:13:09,248
لقد استمتعت

194
00:13:10,215 --> 00:13:13,163
هل ذاك هو المحقق؟
ماذا يفعل هنا ؟

195
00:13:13,923 --> 00:13:17,204
انها بلاد حرة
على الأقل حتى جئنا لها

196
00:13:18,589 --> 00:13:23,161
و هذا ما يذكرني. يجب أن أكلم مندوبي في
لندن قبل أن يقفل

197
00:13:31,463 --> 00:13:35,701
" لقد نسيتك "

198
00:13:36,294 --> 00:13:39,243
" لم افكر بك "

199
00:13:40,835 --> 00:13:42,699
" الطريقة التي كنت تمشي بها "

200
00:13:42,918 --> 00:13:44,491
" الطريقة التي كنت تتحدث بها "

201
00:13:44,668 --> 00:13:47,116
" الأشياء التي اعتدت على قولها "

202
00:13:47,626 --> 00:13:48,699
شكراً

203
00:13:48,918 --> 00:13:51,313
أرى انك تفضل الوردة الحمراء  الانكليزية

204
00:13:52,167 --> 00:13:54,281
اذا كانت تزعجك يا سيدي, سآخذها

205
00:13:54,541 --> 00:13:55,865
كلا كلا

206
00:13:56,000 --> 00:13:57,022
مستحيل

207
00:13:57,209 --> 00:13:58,697
انها مسألة تناظر

208
00:13:59,124 --> 00:14:01,322
كل الطاولات تحوي
ورود حمراء

209
00:14:01,874 --> 00:14:05,446
ما عدا تلك الطاولة
تحوي السوسن الأصفر

210
00:14:05,707 --> 00:14:08,571
انه أمر يا سيدي
لقد طلبت خصيصاً

211
00:14:09,290 --> 00:14:11,903
انها الوردة المفضلة
للسيدة الجميلة

212
00:14:13,205 --> 00:14:17,985
السيدة " آيريس راسل " ؟ -
لقد أصر زوجها , انه رومانسي جداً -

213
00:14:20,287 --> 00:14:21,945
أرجوك استمتع بوجبتك

214
00:14:22,121 --> 00:14:23,443
شكراً

215
00:14:23,578 --> 00:14:25,276
" ان حبي أعمى .. "

216
00:14:25,412 --> 00:14:27,734
" الآن قد نسيتك "

217
00:14:29,368 --> 00:14:34,899
" و لا أفكر بك "

218
00:14:36,077 --> 00:14:39,441
" و لكني لا أكذب "

219
00:14:41,701 --> 00:14:43,565
" سأفكر بك "

220
00:14:44,617 --> 00:14:46,147
" سأفكر بك "

221
00:14:46,826 --> 00:14:49,439
" سأفكر بك "

222
00:14:50,908 --> 00:14:57,147
" حتى أموووووووووووووووووووووووووت "

223
00:15:10,779 --> 00:15:12,102
.. أحب غنائها أعتقد انه يجب أن أد

224
00:15:13,779 --> 00:15:15,810
سيداتي
سادتي

225
00:15:16,778 --> 00:15:18,350
أريد أن أقدم نخب

226
00:15:19,611 --> 00:15:21,643
لا يوجد ما يحبه الرجل أكثر من

227
00:15:22,112 --> 00:15:24,641
كون أصدقائه معه
في بلد غريب

228
00:15:25,943 --> 00:15:28,182
لذا, فإن النخب لكم

229
00:15:29,609 --> 00:15:32,723
و خصوصاً لزوجتي العزيزة
" آيريس "

230
00:15:35,274 --> 00:15:36,806
ماذا يمكنني أن اقول ؟

231
00:15:38,983 --> 00:15:40,722
كما في كلمات الأغنية

232
00:15:42,274 --> 00:15:44,888
سأفكر بكِ حتى أموت

233
00:15:47,190 --> 00:15:48,512
" يا " آيريس

234
00:15:49,439 --> 00:15:51,013
" نخب " آيريس

235
00:15:54,771 --> 00:15:56,637
شكراً لكم

236
00:16:16,144 --> 00:16:17,633
" آيريس "

237
00:16:33,598 --> 00:16:34,671
أنا آسف

238
00:16:35,473 --> 00:16:36,545
! لا

239
00:16:49,388 --> 00:16:50,919
بوتاسيوم السيانيد

240
00:16:51,347 --> 00:16:52,794
غير ممكن

241
00:17:05,677 --> 00:17:06,947
ها هو

242
00:17:09,676 --> 00:17:11,123
ماذا تقول ؟

243
00:17:11,967 --> 00:17:14,873
آيريس " لم تقتل نفسها "
! لم تكن لتقتل نفسها أبداً

244
00:17:16,217 --> 00:17:17,622
كلا -
يا الهي -

245
00:17:17,800 --> 00:17:20,663
أقترح الا تلمسوا شئ
حتى تأتي الشرطة

246
00:17:27,964 --> 00:17:30,829
أسوأ مخاوفي
تحقق

247
00:17:31,339 --> 00:17:34,703
و لكن عندما كنت أستعد
" للتحقيق في موت " آيريس راسل

248
00:17:34,838 --> 00:17:37,202
حصلت أحداث اخرى

249
00:17:37,380 --> 00:17:40,203
عندما نزلت لتناول الفطور
في الصباح التالي

250
00:17:40,338 --> 00:17:41,493
كان الفندق فارغ

251
00:17:41,796 --> 00:17:44,826
على ما يبدو أن أغلب النزلاء
كما طاقم الفندق الآخرون قد هربوا

252
00:17:48,836 --> 00:17:52,773
سيد " بوارو " , هل سمعت بالأخبار
أمر فظيع , لقد حصل انقلاب

253
00:17:53,334 --> 00:17:56,241
بحسب الشائعات , لقد أصيب
" الرئيس " يوريغن

254
00:17:56,377 --> 00:17:58,938
و قد أصبح الجيش هو المسيطر

255
00:17:59,333 --> 00:18:01,574
على ما يبدو أنك قد حصلت على
قصتك في النهاية

256
00:18:01,709 --> 00:18:03,864
مع كل شئ حصل اليوم و مع
" آيريس "

257
00:18:05,375 --> 00:18:06,698
آسف

258
00:18:08,999 --> 00:18:11,738
مرة أخرى يا آنستي أقدم
لك تعازيي

259
00:18:13,457 --> 00:18:15,530
" فقط لا استطيع تصديق ذلك يا سيد " بوارو

260
00:18:16,623 --> 00:18:18,320
ما كانت " آيريس " لتقتل نفسها أبداً

261
00:18:24,664 --> 00:18:26,736
هل أنت " هيركوليز بوارو " ؟

262
00:18:28,162 --> 00:18:30,361
نعم, انا هو -
أنت رهن الإعتقال -

263
00:18:31,830 --> 00:18:33,652
لحظة واحدة -
اصمت -

264
00:18:34,661 --> 00:18:36,068
تعال حالاً

265
00:18:38,161 --> 00:18:39,568
" لا تقلق سيد " بوارو

266
00:18:39,704 --> 00:18:41,358
سأتصل بالسفارة الفرنسية

267
00:18:41,535 --> 00:18:43,233
! كلا كلا كلا
! بل السفارة البلجيكية

268
00:19:10,406 --> 00:19:12,770
" نحن نعرف كل شئ عنك سيد " بوارو

269
00:19:12,948 --> 00:19:15,270
أنت هنا في مهمة تجسس

270
00:19:15,573 --> 00:19:17,853
! هذا سخيف
لديك جواز سفري

271
00:19:18,237 --> 00:19:19,644
انه مزور

272
00:19:21,322 --> 00:19:25,393
أن تعي أن بامكاننا
أخذك و اطلاق النار عليك ؟

273
00:19:26,695 --> 00:19:28,350
أريد أن أرى القنصل

274
00:19:28,528 --> 00:19:30,101
لن ترى أحداً

275
00:19:30,944 --> 00:19:35,058
هناك سفينة ستغادر انسيدنادا خلال ساعة
ستكون على متنها

276
00:19:37,026 --> 00:19:38,766
لكن -
لا تناقش -

277
00:19:41,068 --> 00:19:42,557
الحقها

278
00:20:17,769 --> 00:20:19,592
و كانت تلك نهاية الأمر

279
00:20:20,644 --> 00:20:25,706
لقد كنت على متن تلك السفينة و غادرت في اليوم
نفسها , و كنت في مقصورة من الدرجة الثالثة

280
00:20:27,769 --> 00:20:29,422
اذن لذلك لم تأتي

281
00:20:30,226 --> 00:20:32,091
و لكن لم بحق السماء لم تخبرني ؟

282
00:20:32,434 --> 00:20:36,089
هيركيول بوارو " يعتقل و يرحل كما "
! لو كان مجرم عام

283
00:20:37,183 --> 00:20:39,256
! انه شئ لم أفضل أن أصفه حتى

284
00:20:39,891 --> 00:20:41,880
اذن , من قتل " آيريس راسل " ؟

285
00:20:42,308 --> 00:20:43,671
" لم يكشفوه أبداً آنسة " ليمون

286
00:20:44,806 --> 00:20:47,713
لقد كان القرار الرسمي أنه انتحار
و هذا ممكن

287
00:20:48,890 --> 00:20:52,421
لقد تم ارسال الجثة إلى انكلترا
و تم اغلاق القضية

288
00:20:53,554 --> 00:20:55,169
حتى الآن -
نعم -

289
00:20:56,805 --> 00:20:58,419
السوسن الأصفر

290
00:20:59,054 --> 00:21:01,450
هل تعتقد أن من أرسلها كان غرضه
التحذير ؟

291
00:21:03,679 --> 00:21:06,158
مطعم " جاردان دي سينز " يفتتح في لندن

292
00:21:06,928 --> 00:21:08,792
و في اليوم الذي يعلن فيه ذلك

293
00:21:10,302 --> 00:21:12,417
أتلقى زهرة السوسن الأصفر مع البريد

294
00:21:13,552 --> 00:21:14,739
لا

295
00:21:15,719 --> 00:21:17,999
! أعتقد أن غرضه هو  طلب الإستغاثة

296
00:21:19,133 --> 00:21:20,456
لكن من هو ذاك الشخص ؟

297
00:21:21,384 --> 00:21:23,331
هذا ما يجب علينا اكتشافه الآن

298
00:21:25,216 --> 00:21:26,581
من هو مالك المطعم يا " بوارو " ؟

299
00:21:26,716 --> 00:21:28,996
أعتقد أن اسمه " لويجي " , ايطالي

300
00:21:29,174 --> 00:21:32,415
ايطالي مع مطعم فرنسي في
مدينة في امريكا الجنوبية

301
00:21:32,591 --> 00:21:34,413
و الآن سيفتتح في لندن

302
00:21:34,756 --> 00:21:36,288
" سيد " بوارو

303
00:21:36,923 --> 00:21:39,319
أنا مسرور لأنك هنا -
"سيد " لويجي  -

304
00:21:39,673 --> 00:21:42,151
سيحدث الأمر مرة أخرى
كارثة

305
00:21:43,130 --> 00:21:45,870
" لقد اتصل السيد " راسل
ليحجز طاولة

306
00:21:46,588 --> 00:21:49,118
قال انهم ست أشخاص
كما في المرة السابقة

307
00:21:50,255 --> 00:21:52,452
و مرة أخرى طلب السوسن الأصفر

308
00:21:53,253 --> 00:21:57,077
" و لكن هذة المرة السيدة " راسل
ليست هنا

309
00:21:57,921 --> 00:22:01,659
هل سيأتون يوم الجمعة ؟ -
نعم, في ليلة افتتاحي -

310
00:22:02,544 --> 00:22:05,210
تماماً بعد سنتين -
يا الهي -

311
00:22:06,877 --> 00:22:10,240
قلت ست أشخاص , يعني السيد
بارتون راسل " و خمسة أشخاص آخرون ؟ "

312
00:22:11,666 --> 00:22:12,855
لم شمل ؟

313
00:22:13,168 --> 00:22:15,490
هستنغز " أريد دليل "
لمسارح لندن

314
00:22:16,791 --> 00:22:19,530
سنبدأ من البداية , واحد اثنان
ثلاثة

315
00:23:08,575 --> 00:23:11,188
هذا هو ما سنفعله الليلة
شكراً جزيلاً لكم , شكراً

316
00:23:12,991 --> 00:23:14,230
آنستي

317
00:23:14,491 --> 00:23:17,229
أريد أن أعرف اذا
كنت تتذكرين تلك الليلة القاتلة

318
00:23:17,365 --> 00:23:20,187
" في مطعم " جاردان دي سينز
في بوينيس آيريس

319
00:23:20,489 --> 00:23:21,761
بالطبع أتذكر

320
00:23:21,907 --> 00:23:24,895
! لقد كانت ليلة رهيبة
الشرطة يالهم من حمقى

321
00:23:25,030 --> 00:23:28,020
لقد سألوني أسئلة كثيرة
و لماذا ؟ لقد كان الأمر واضح

322
00:23:29,279 --> 00:23:33,393
هل تعتقدين ان السيدة " راسل " قد انتحرت -
بالطبع لقد انتحرت -

323
00:23:34,362 --> 00:23:35,684
و لكن لماذا ؟

324
00:23:36,028 --> 00:23:38,507
لأنها عرفت أن " بارتون " لم
يعد يحبها

325
00:23:40,153 --> 00:23:44,548
و كيف عرفت ذلك ؟ -
لم أعرف ذلك .. ما كانت تخبرني لأني راقصة -

326
00:23:46,235 --> 00:23:48,350
هل رأيت السيد " راسل" منذ ذاك الوقت ؟

327
00:23:48,568 --> 00:23:50,391
نعم, انه صديق عزيز بالنسبة إلي

328
00:23:51,443 --> 00:23:54,514
و أنا أحتاج الأصدقاء . لاني خسرت كل شئ

329
00:23:55,232 --> 00:23:58,223
و هل اضطررت لمغادرة الأرجنتين ؟ -
نعم, بفضل النظام الجديد -

330
00:23:59,107 --> 00:24:03,045
لقد كان لي العديد من الأصدقاء من الحكومة
! القديمة أما الآن فأنا منفية

331
00:24:03,565 --> 00:24:11,262
انها خسارة للأرجنتين -
يا للطفك لكن أخبرني سيد "بوارو" بسبب زيارتك -

332
00:24:12,230 --> 00:24:15,804
لقد أتينا أنا و " هستنغز " لنرحب بك
في هذا البلد

333
00:24:17,021 --> 00:24:20,427
و لنخبرك أننا سنحضر أدائك للعرض
في ليلة الجمعة

334
00:24:21,814 --> 00:24:25,135
أنا أخشى أني سأخيب آمالكما
لن يكون هناك عرض في تلك الليلة

335
00:24:25,520 --> 00:24:27,301
اني مدعوة على العشاء

336
00:24:28,270 --> 00:24:29,675
أتعرف ان الأمر محير

337
00:24:30,394 --> 00:24:34,550
الآن هناك مطعم " جاردان دي سينز " في
لندن و سأذهب إلى هناك

338
00:24:39,518 --> 00:24:43,547
شركة " سوفرن للنفط " على وشك الإفلاس

339
00:25:05,639 --> 00:25:08,711
كيف تجرؤ على ذلك ؟
أنا لا أفهمك

340
00:25:09,054 --> 00:25:12,710
باولين " أنا صحفي  "-
"أنت مخبر يا " أنتوني  -

341
00:25:17,345 --> 00:25:19,333
" باولين " ارجعي إلى هنا يا " باولين "

342
00:25:22,345 --> 00:25:23,614
" سيد " بوارو

343
00:25:23,760 --> 00:25:27,249
" أنا مسرور لمقابلتك سيد " تشابل
" هذا شريكي الكابتن "هستنغز

344
00:25:28,385 --> 00:25:29,707
تفضلا

345
00:25:34,800 --> 00:25:36,706
بالحديث عن التاريخ المتكرر

346
00:25:36,883 --> 00:25:39,550
" أنا أتحدث مع " باولين
و أنت تظهر فجأة

347
00:25:39,925 --> 00:25:41,664
و هناك العشاء في ليلة الجمعة

348
00:25:42,090 --> 00:25:44,788
اذن . أنت مدعو أيضاً -
" نعم . أنا و " باولين -

349
00:25:44,965 --> 00:25:47,663
و نحن مخطوبان
على الأقل كننا كذلك

350
00:25:48,215 --> 00:25:50,663
! بعد هذة المشكلة . من يدري

351
00:25:51,673 --> 00:25:55,036
لهذا نحن هنا . هل تحدثت مع
السيد " بارتون راسل " ؟

352
00:25:55,546 --> 00:25:57,328
كلا , انه يدع نفسه في الظل

353
00:25:58,422 --> 00:26:01,660
اذا أردت الحقيقة , " ستيفن كارتر " هو
من أحس بالأسى عليه

354
00:26:02,004 --> 00:26:03,327
لماذا ؟

355
00:26:03,753 --> 00:26:05,702
" لأنه لم ينتمي أبداً لنخبة " بارتون

356
00:26:06,086 --> 00:26:08,950
لأنه كان دائماً مقاول ثانوي
في الحكومة البريطانية

357
00:26:09,169 --> 00:26:12,450
لقد أرسلوه للبحث عن النفط في مكان ما
في جنوب انكلترا

358
00:26:12,627 --> 00:26:13,814
في دربيشاير أو مكان ما

359
00:26:13,960 --> 00:26:16,408
ألهذا السبب أراد " بارتون " أن
يعمل معه ؟

360
00:26:16,710 --> 00:26:17,783
انه سؤال جيد

361
00:26:18,460 --> 00:26:20,532
لقد نجح "كارتر " في العديد
من المرات

362
00:26:20,668 --> 00:26:22,449
أسعار مخفضة لشركات نفطية تقدر بالملايين

363
00:26:22,585 --> 00:26:25,531
هذا النوع من العمل معرض للمخاطر
أليس كذلك ؟

364
00:26:25,666 --> 00:26:28,365
نعم , و لكن كانت الأسعار المخفضة في أيديهم

365
00:26:29,332 --> 00:26:31,572
لقد حصلوا عليها من شخص اسمه
" الكابتن " بيريرا

366
00:26:31,708 --> 00:26:32,865
بيريرا " ؟ "

367
00:26:32,999 --> 00:26:34,488
ألم يكن هو الشخص الذي اعتقلك ؟

368
00:26:35,581 --> 00:26:37,113
الجنرال "بيريرا " نعم

369
00:26:37,290 --> 00:26:39,654
بعد الأزمة أصبح وزيراً للنفط

370
00:26:40,040 --> 00:26:42,362
و لكن في مقالتك هذة تذكر أنه لم يعد
في مكان السلطة ؟

371
00:26:43,039 --> 00:26:44,111
تماماً

372
00:26:44,413 --> 00:26:46,976
لقد تبين أن كان يقوم ببعض الأعمال
المشبوهة

373
00:26:47,122 --> 00:26:48,819
مشبوهة حتى بالنسبة للحكومة الأرجنتينية

374
00:26:49,163 --> 00:26:53,152
يبدو أنه سيذهب و ستذهب معه
شركة "سوفرن للنفط " أيضاً

375
00:27:33,489 --> 00:27:34,811
" انه " هيركيول بوارو

376
00:27:45,195 --> 00:27:48,934
نعم سيد " بوارو " سأرحل
و سأعود لما انا جيد فيه أكثر

377
00:27:49,736 --> 00:27:51,642
و ما هو ذلك سيد " كارتر " ؟

378
00:27:51,778 --> 00:27:54,932
لدي عملي الخاص كما تعرف
" من قبل " سوفرن للنفط

379
00:27:56,068 --> 00:27:57,850
" قبل " بارتون راسل

380
00:28:00,400 --> 00:28:04,432
و ستعود لذلك العمل ؟-
نعم , يبدو أنه لن يزال هذا التشابك -

381
00:28:05,234 --> 00:28:07,900
كما فهمت فإن أغلب أمورك المالية
كانت تأتي من الحكومة ؟

382
00:28:08,108 --> 00:28:09,211
نعم

383
00:28:09,399 --> 00:28:12,388
نعم . كننا نقوم بعمليات حفر في كل من
ديربيشاير و في اسكوتلندا لأجل الحكومة

384
00:28:12,690 --> 00:28:14,388
لقد كان عمل ممتع

385
00:28:14,941 --> 00:28:18,054
لكنه بالطبع لم يكن عمل مربح

386
00:28:19,022 --> 00:28:21,136
اذن كان ذلك هو ما جذبك لـ" سوفرن "؟

387
00:28:21,314 --> 00:28:22,763
نعم

388
00:28:24,980 --> 00:28:27,094
كانت مغامرة

389
00:28:30,145 --> 00:28:33,833
ذلك الإضراب في سانتا كروز

390
00:28:35,645 --> 00:28:38,124
و لكنك الآن أضعت الاسعار المخفضة سيد " كارتر "؟

391
00:28:38,311 --> 00:28:42,248
فقط اسبوعان آخران
و كننا سنرى النفط يتدفق

392
00:28:44,560 --> 00:28:47,800
" لقد ربحنا ذاك العقد بنزاهة سيد " بوارو

393
00:28:48,019 --> 00:28:49,590
و الآن ليس لدينا شئ

394
00:28:50,976 --> 00:28:52,247
و أنا سأذهب

395
00:28:53,933 --> 00:28:55,423
" شكراً سيد " كارتر

396
00:28:57,018 --> 00:29:00,380
سؤال أخير اذا سمحت لي

397
00:29:00,765 --> 00:29:02,547
هل سترى السيد "بارتون راسل " مرة أخرى ؟

398
00:29:04,723 --> 00:29:06,379
في الواقع

399
00:29:08,140 --> 00:29:12,045
سأتناول معه العشاء في هذا الاسبوع -
في مطعم " جاردان دي سينز " ؟ -

400
00:29:12,046 --> 00:29:13,088
نعم

401
00:29:13,089 --> 00:29:16,423
لدي احساس
بانه سبب قدومك الى هنا

402
00:29:16,889 --> 00:29:18,627
سنتنان مرت اليوم

403
00:29:21,387 --> 00:29:24,751
أنا لا أرى ما دخلك يا سيد
" بوارو "

404
00:29:25,012 --> 00:29:27,751
اذا اخترت أن أتناول وجبة خاصة مع أصدقائي

405
00:29:27,970 --> 00:29:30,531
تقول أصدقاء و مع ذلك

406
00:29:32,219 --> 00:29:33,792
واحد منهم صحفي

407
00:29:34,344 --> 00:29:37,124
و الذي قام لتوه بكتابة أشياء
غير سارة عنك

408
00:29:37,260 --> 00:29:38,999
و الآخر رجل أعمال

409
00:29:39,426 --> 00:29:41,790
و الذي قرر أنه لن يقوم بأية
أعمال أخرى معك

410
00:29:43,134 --> 00:29:45,529
أرى أنك كنت مشغول بالبحث -
نعم . فعلت -

411
00:29:45,758 --> 00:29:48,155
و هناك شئ واحد لا أفهمه

412
00:29:50,299 --> 00:29:51,570
و ما هو ذلك ؟

413
00:29:51,716 --> 00:29:54,454
" أنتوني تشابل " . " ستيفن كارتر "
" لولا فالديز "

414
00:29:55,423 --> 00:29:58,331
الآنسة " باولين " و أنت

415
00:29:59,131 --> 00:30:03,203
انهم خمس أشخاص صحيح ؟
و مع ذلك حجزت طاولة لست اشخاص

416
00:30:05,214 --> 00:30:08,370
كما قلت سيد "بوارو" مسبقاً . انه أمر لا يخصك

417
00:30:10,879 --> 00:30:12,868
" الكرسي السادس هو لـ " آيريس

418
00:30:14,545 --> 00:30:16,619
كيف ذلك ؟-
انه عشاء تذكاري -

419
00:30:17,129 --> 00:30:21,034
الذكرى الثانية لوفاتها
و سنكون كلنا هناك

420
00:30:21,252 --> 00:30:22,358
" باولين "

421
00:30:22,504 --> 00:30:25,907
أظن أنها فكرة فظيعة
و لا اريد الذهاب

422
00:30:26,543 --> 00:30:27,814
" و لكنك ستذهبين يا " باولين

423
00:30:29,459 --> 00:30:30,729
نعم

424
00:30:30,918 --> 00:30:34,574
و لكن لا يمكنك أن تأمرني بعد الآن
يا "بارتون" شهر واحد فقط

425
00:30:36,374 --> 00:30:38,364
اعذراني . سأذهب للمنزل الآن

426
00:30:39,750 --> 00:30:41,020
آنستي

427
00:30:44,748 --> 00:30:46,196
أنا آسف

428
00:30:51,289 --> 00:30:53,768
على اي حال , نحن نعرف الآن

429
00:30:55,787 --> 00:30:58,737
سيد "  راسل "
لطفاً أخبرني

430
00:31:00,121 --> 00:31:02,110
لماذا ستقيم هذا العشاء ؟

431
00:31:03,329 --> 00:31:06,860
لماذا تحاول أن تعيد احياء ليلة وفاة زوجتك ؟

432
00:31:07,120 --> 00:31:08,818
حسناً . سأخبرك

433
00:31:10,244 --> 00:31:12,192
" انه أمر بسيط سيد " بوارو

434
00:31:13,202 --> 00:31:14,223
أنا أعرف

435
00:31:16,161 --> 00:31:18,066
و لطالما عرفت

436
00:31:18,951 --> 00:31:21,398
أن " آيريس " لم تكن لتقتل نفسها

437
00:31:23,118 --> 00:31:26,189
لقد قتلها واحد من الذين كانوا يجلسون على تلك الطاولة

438
00:31:27,325 --> 00:31:30,188
و غداً أعتزم أن أعرف من هو ذلك الشخص

439
00:31:32,575 --> 00:31:36,979
هستنغز " يجب أن أحجز لنفسي طاولة غداً "
" في مطعم " جاردان دي سينز

440
00:31:37,323 --> 00:31:38,813
هل تريد أن تقبض على القاتل ؟

441
00:31:38,948 --> 00:31:42,801
نعم , انه يخطط للأمر مرتين
العشاء و المطعم و الضيوف

442
00:31:42,989 --> 00:31:44,853
و ليلة الغد يجب أن أكون هناك

443
00:31:47,071 --> 00:31:48,978
لأمنع وفاة أخرى

444
00:32:02,423 --> 00:32:06,954
لا أحبذ فكرة ذهابك لذلك المطعم
سيد " بوارو " يمكن أن يكون الأمر خطير

445
00:32:07,256 --> 00:32:09,369
و لكن عندما يدخل " بوارو " نفسه
بالأمر يكون هو الخطر بذاته

446
00:32:10,797 --> 00:32:13,703
لازلت أتمنى لو أن الكابتن " هستنغز " يرافقك

447
00:32:13,839 --> 00:32:15,109
آه صحيح

448
00:32:15,754 --> 00:32:17,369
الكابتن " هستنغز " العزيز

449
00:32:17,338 --> 00:32:20,492
بحلول الآن يجب أن يكون في نورفلوك
في قرية ريفهام

450
00:32:20,795 --> 00:32:23,275
لماذا أرسلته هناك سيد " بوارو " ؟

451
00:32:23,504 --> 00:32:26,075
ماذا أردت منه ان يبحث ؟

452
00:32:29,127 --> 00:32:31,991
دافع للقتل

453
00:32:38,813 --> 00:32:40,178
سنتنان اليوم

454
00:32:40,272 --> 00:32:42,552
لقد مرت سنتان حتى اليوم

455
00:32:43,396 --> 00:32:45,843
أتمنى أنك لم تمانع مجيئي إلى
" هنا سيد " غروف

456
00:32:46,520 --> 00:32:49,645
" لقد اسعدني مجيئك إلى هنا كابتن " هستنغز

457
00:32:50,811 --> 00:32:52,967
كما ترى لقد كنت المحامي لوالدها

458
00:32:53,685 --> 00:32:55,174
اللورد " ويذربي " رجل رائع

459
00:32:55,351 --> 00:32:57,384
" لقد عملت عند السيد "رامزي مكدونالد

460
00:33:00,059 --> 00:33:02,882
و " آيريس راسل " قد ورثت ثروته

461
00:33:04,475 --> 00:33:06,714
و قد كانت مثالية
لقد كانت فتاة رائعة

462
00:33:06,933 --> 00:33:08,506
لقد كانت مأساة

463
00:33:14,265 --> 00:33:15,921
" لقد كنت تتحدث عن وصية " آيريس

464
00:33:16,391 --> 00:33:17,255
لا يوجد سر بها

465
00:33:18,472 --> 00:33:19,961
" كما ترى لقد كان زوجها " بارتون راسل
رجل غني

466
00:33:21,264 --> 00:33:24,752
" لذلك تم نقل المال إلى أختها " باولين

467
00:33:25,013 --> 00:33:26,127
حتى يتم الحفاظ عليها إلى أن تكمل
الحادي و العشرين

468
00:33:27,139 --> 00:33:29,585
و أفترض أنك أنت من يشرف على هذة الوصاية

469
00:33:31,888 --> 00:33:34,169
كلا , السيد "راسل " هو من يشرف على الوصاية

470
00:33:34,345 --> 00:33:35,834
" لقد كلفته زوجته ان يكون الوصي على " باولين

471
00:33:36,761 --> 00:33:38,532
اذن . في حال موت "باولين "  هل سيرث
بارتون" المال "

472
00:33:42,760 --> 00:33:44,208
كلا

473
00:33:45,052 --> 00:33:46,792
كما ترى ماذا لو قامت " باولين " بكتابة
وصيتها الخاصة

474
00:33:47,385 --> 00:33:48,791
على الرغم

475
00:33:50,050 --> 00:33:52,374
من أني يجب ألا أتوقع نوايا
" باولين "

476
00:33:55,049 --> 00:33:57,082
أحياناً أحس بالخوف عليها

477
00:33:59,134 --> 00:34:02,247
كابتن " هستنغز " ماذا يمكنني أن أقول

478
00:34:04,216 --> 00:34:06,090
عندما قامت بتوقيع الوصية

479
00:34:06,257 --> 00:34:08,329
كان برفقتها رجل شاب

480
00:34:08,590 --> 00:34:10,788
افترضت أنه خطيبها

481
00:34:11,131 --> 00:34:13,797
و أنا خائف منه

482
00:34:27,212 --> 00:34:30,616
سيدتي . أهلاً بكِ في مطعم
" جاردان دي سينز "

483
00:34:31,378 --> 00:34:32,617
سيدي

484
00:34:35,002 --> 00:34:36,491
من بعدك

485
00:35:07,997 --> 00:35:09,153
شكراً

486
00:35:48,156 --> 00:35:49,562
اذن

487
00:35:50,531 --> 00:35:51,271
ها نحن كلنا

488
00:35:59,322 --> 00:36:00,686
" سيد " بوارو

489
00:36:01,863 --> 00:36:03,935
سيد " لويجي " مساء الخير

490
00:36:04,112 --> 00:36:05,267
هل هم جميعاً هنا ؟ -
نعم -

491
00:36:06,820 --> 00:36:07,727
و لدي رسالة لك

492
00:36:09,986 --> 00:36:11,174
شكراً

493
00:36:13,694 --> 00:36:16,767
انها من الكابتن " هستنغز " عظيم جداً

494
00:36:20,317 --> 00:36:22,682
سيد " لويجي " الطاولة التي حجزتها لي

495
00:36:23,777 --> 00:36:24,806
لا أحتاج اليها الآن

496
00:36:30,731 --> 00:36:33,139
أعرف أن الأمر يبدو غريب كي نحتفل
بذكرى الوفاة الثانية بهذة الطريقة

497
00:36:33,692 --> 00:36:35,097
و لكن لدي سبب

498
00:36:35,690 --> 00:36:38,637
و أعتقد أنه حان الوقت لأشرح ذلك

499
00:36:41,065 --> 00:36:42,554
منذ سنتنان

500
00:36:44,355 --> 00:36:47,678
توفيت زوجتي
على طاولة مثل هذة

501
00:36:48,564 --> 00:36:49,969
في قاعة مثل هذة

502
00:36:51,021 --> 00:36:53,136
نفس الأشخاص الخمسة الذين أحاطوا بها

503
00:36:54,561 --> 00:36:57,385
الشرطة .. الشرطة الأرجنتينية

504
00:36:57,521 --> 00:36:59,634
سجلت الأمر على أنه انتحار

505
00:37:01,769 --> 00:37:03,217
لكنني عرفت

506
00:37:03,770 --> 00:37:06,341
لطالما عرفت

507
00:37:07,643 --> 00:37:10,674
و اليوم تريد أن تقيم الحقيقة يا
" سيد " راسل

508
00:37:11,684 --> 00:37:14,080
سيد " بوارو " لم أكن في انتظارك

509
00:37:14,309 --> 00:37:16,632
و لكنني كنت موجود في الليلة الأولى
أليس كذلك ؟

510
00:37:16,767 --> 00:37:17,871
ذلك صحيح

511
00:37:18,017 --> 00:37:21,380
و أنا أيضاً لدي الرغبة في
اقامة الحقيقة

512
00:37:26,057 --> 00:37:26,754
" دعه يبقى يا " بارتون

513
00:37:28,223 --> 00:37:31,003
أنت محق يا سيد " بوارو " يجب أن
تكون هناك . يجب أن تنضم إلينا

514
00:37:32,182 --> 00:37:33,452
شكراً لك

515
00:37:41,763 --> 00:37:43,127
ما الذي يحدث ؟

516
00:37:43,929 --> 00:37:46,418
ماذا كنت تريد أن تقول يا سيد " راسل" ؟

517
00:37:46,553 --> 00:37:50,126
أنك تعتقد أن زوجتك قتلت بواسطة
شخص يجلس على هذة الطاولة

518
00:37:51,261 --> 00:37:53,335
لحظة واحدة -
و لكن من يكون ذلك ؟ -

519
00:37:53,553 --> 00:37:56,665
انه أمر غير معقول -
بالطبع انه كذلك -

520
00:37:58,135 --> 00:38:00,749
آيريس " قد انتحرت "

521
00:38:01,050 --> 00:38:02,207
الكل يعرف هذا الأمر

522
00:38:03,634 --> 00:38:05,749
أنا لا أعتقد أنها أقدمت على الانتحار

523
00:38:06,175 --> 00:38:06,623
و أنا أستطيع أن أثبت ذلك

524
00:38:11,632 --> 00:38:13,955
يجب أن أتحدث للفرقة
لدي مفاجأة لكم

525
00:38:16,465 --> 00:38:18,788
سيد " بوارو " هلا أوقفته ؟ -
"لا تزعج نفسك سيد " كارتر -

526
00:38:20,922 --> 00:38:22,245
" سيد " بوارو

527
00:38:23,423 --> 00:38:24,952
أنا خائفة

528
00:38:27,213 --> 00:38:29,162
لا داعي لذلك آنستي

529
00:38:46,752 --> 00:38:48,282
" لقد نسيتك "

530
00:38:49,834 --> 00:38:51,116
" أنا لم افكر بك "

531
00:38:51,918 --> 00:38:53,241
" الطريقة التي كنت تمشي بها "

532
00:38:53,377 --> 00:38:55,687
" الطريقة التي كنت تتحدث بها "

533
00:38:55,833 --> 00:38:57,699
"و الاشياء التي اعتدت على قولها " -
! يا الهي -

534
00:38:59,084 --> 00:39:01,394
انها الأغنية نفسها

535
00:39:01,457 --> 00:39:02,072
! ما هذة اللعبة التي يقوم بها

536
00:39:05,581 --> 00:39:06,780
" لم أكن قادرة على المعرفة بالتأكيد "

537
00:39:07,415 --> 00:39:09,238
"ان كانت عيناك زرقاء أو رمادية "

538
00:39:10,289 --> 00:39:12,361
" لقد نسيتك "

539
00:39:13,538 --> 00:39:15,935
" لم أفكر بك "

540
00:39:16,539 --> 00:39:18,112
" البسمة التي لمستها "

541
00:39:18,455 --> 00:39:21,110
" يالمعناها الكبير "

542
00:39:21,454 --> 00:39:23,362
" طوال حياتي "

543
00:39:24,205 --> 00:39:26,026
" لقد نسيتك "

544
00:39:26,578 --> 00:39:27,777
" لم افكر بك "

545
00:39:28,370 --> 00:39:29,984
" لقد غيرت رأيي "

546
00:39:30,203 --> 00:39:32,276
" لأن حبي كان أعمى "

547
00:39:33,536 --> 00:39:35,524
" الآن قد نسيتك "

548
00:39:40,618 --> 00:39:42,482
" و لم أعد أفكر بك "

549
00:39:49,033 --> 00:39:51,022
" ولكن عندما أنام "

550
00:39:51,700 --> 00:39:53,981
" سأفكر بك "

551
00:39:54,906 --> 00:39:57,480
" سأفكر بك "

552
00:39:58,032 --> 00:39:59,064
" سأفكر بك "

553
00:39:59,781 --> 00:40:11,175
" حتى اموووووووووووووووووووت "

554
00:40:23,404 --> 00:40:25,224
لقد أعادت الزمن للوراء أليس كذلك ؟

555
00:40:28,944 --> 00:40:30,265
هيا يا " كارتر " ارفع كأسك

556
00:40:31,400 --> 00:40:33,683
ماذا كان النخب منذ سنتين ؟

557
00:40:33,943 --> 00:40:35,515
" نخب " آيريس

558
00:40:38,983 --> 00:40:39,556
تماماً

559
00:40:40,858 --> 00:40:43,014
" نخب " آيريس

560
00:40:53,398 --> 00:40:55,927
عليك اللعنة

561
00:40:59,189 --> 00:41:01,843
" نخب " آيريس

562
00:41:03,604 --> 00:41:05,915
" نخب "آيريس

563
00:41:07,144 --> 00:41:08,051
" نخب " آيريس -
" نخب " آيريس -

564
00:41:14,144 --> 00:41:16,633
"و الآن " بارتون
الشئ الآخر الذي كنت ستقوم به

565
00:41:20,226 --> 00:41:21,549
يا الهي

566
00:41:22,934 --> 00:41:23,300
.. ياللـ

567
00:41:24,726 --> 00:41:25,965
يا الهي

568
00:41:26,309 --> 00:41:28,673
كلا

569
00:41:29,309 --> 00:41:30,172
لم يكن من المفروض أن يحدث هذا

570
00:41:32,600 --> 00:41:35,547
" يا الهي " باولين

571
00:41:37,598 --> 00:41:38,296
انها ميتة

572
00:42:06,510 --> 00:42:08,125
ياللصغيرة المسكينة

573
00:42:10,801 --> 00:42:13,040
و انا الذي اعتقدت أن بامكاني حمايتها

574
00:42:13,092 --> 00:42:14,415
حمايتها ؟

575
00:42:14,551 --> 00:42:16,832
لقد ساعدت على قتلها

576
00:42:19,008 --> 00:42:20,706
أشعر بالبرد

577
00:42:23,384 --> 00:42:25,590
لقد أرسلت بطلب القهوة يا آنستي

578
00:42:25,673 --> 00:42:28,329
أنا أفضل شئ أقوى

579
00:42:28,548 --> 00:42:29,913
الخطأ هو خطأي

580
00:42:30,922 --> 00:42:33,496
كان يجب أن أعرف

581
00:42:34,132 --> 00:42:35,786
قالت " باولين " دوماً

582
00:42:37,462 --> 00:42:40,326
" أنها عرفت شئ بخصوص " آيريس
و لهذا قتلت

583
00:42:41,838 --> 00:42:43,535
" كلا سيد " راسل

584
00:42:45,753 --> 00:42:47,493
" ليس لهذا السبب قتلت الآنسة " باولين

585
00:42:48,378 --> 00:42:49,649
اذن لماذا ؟

586
00:42:50,835 --> 00:42:52,669
كلا كلا كلا
ليس هذا السؤال الذي يجب أن تطرحه

587
00:42:54,752 --> 00:42:56,574
لدينا هنا جريمتي قتل

588
00:43:02,376 --> 00:43:04,865
و لنحل الجريمة الثانية يجب ان نعود سنتين
للوراء

589
00:43:05,709 --> 00:43:06,324
للجريمة الأولى

590
00:43:10,415 --> 00:43:12,780
لماذا كان يجب أن تموت السيدة " راسل" ؟

591
00:43:13,707 --> 00:43:14,655
اذن أنت متفق على أنها قتلت

592
00:43:16,249 --> 00:43:17,489
انه أمر واضح

593
00:43:19,207 --> 00:43:21,487
و كان هناك

594
00:43:21,497 --> 00:43:22,820
العديد من الأسباب

595
00:43:25,996 --> 00:43:27,028
على سبيل المثال

596
00:43:29,247 --> 00:43:31,859
" لقد وقفت في طريقك أنتِ و السيد " راسل

597
00:43:32,246 --> 00:43:33,225
بيننا ؟

598
00:43:33,288 --> 00:43:34,392
أمر سخيف

599
00:43:37,411 --> 00:43:38,693
و أيضاً وقفت في الطريق بين أختها
و ثروتها

600
00:43:38,953 --> 00:43:42,234
لم تكن " باولين " مهتمة
بالمال أبداً

601
00:43:42,370 --> 00:43:44,150
" و لكنك مهتم بالآنسة " باولين

602
00:43:44,910 --> 00:43:47,358
كان سيسرك الزواج بوريثة غنية

603
00:43:50,660 --> 00:43:52,347
ماذا ؟ اذن " آيريس " حتى ترث "باولين" الثروة

604
00:43:54,118 --> 00:43:56,648
و أخيراً كانت في طريقك يا سيدي

605
00:43:57,742 --> 00:43:59,524
أنا ؟ -
" نعم سيد " كارتر -

606
00:44:02,533 --> 00:44:05,022
أنت و المقامرة الكبرى في مهنتك

607
00:44:10,656 --> 00:44:12,229
في الفندق في بيونيس آيريس

608
00:44:12,531 --> 00:44:14,895
سمعت بالصدفة

609
00:44:14,614 --> 00:44:16,978
آيريس " أنتِ تدمرينني "

610
00:44:19,113 --> 00:44:21,268
كان يجب أن تفكر بذلك قبل أن تتورط بعلاقة مثل هذة

611
00:44:21,570 --> 00:44:26,351
و ماذا يهم ؟ لا أحد يعرف -
أنا أعرف -

612
00:44:26,403 --> 00:44:28,476
" و لا أستطيع أن أتعايش مع الأمر يا " ستيفن

613
00:44:29,195 --> 00:44:31,308
ماذا كانت العلاقة التي تحدثت عنها السيدة " راسل "؟

614
00:44:31,818 --> 00:44:33,267
لم يكن هناك علاقة

615
00:44:33,444 --> 00:44:35,433
ليست علاقة غرامية ربما
و لكن ماذا عن علاقة عمل ؟

616
00:44:35,903 --> 00:44:38,266
" سيد " كارتر

617
00:44:39,776 --> 00:44:41,641
يمكنني أن أرى ما يوجد بعينيك في عقلي
و سأوضح الأمر

618
00:44:47,150 --> 00:44:48,504
أرجوك أخرج ما يوجد في
جيب سترتك

619
00:44:48,732 --> 00:44:49,921
ماذا ؟

620
00:44:50,483 --> 00:44:53,243
ماذا تقول ؟ -
افعل ما قاله لك -

621
00:45:09,605 --> 00:45:10,178
ليس

622
00:45:10,230 --> 00:45:13,093
أنت من وضعته هناك

623
00:45:20,602 --> 00:45:22,134
بوتاسيوم السيانيد

624
00:45:25,268 --> 00:45:27,633
لقد حُلت القضية

625
00:45:29,102 --> 00:45:30,206
" كارتر "

626
00:45:31,975 --> 00:45:33,799
لطالما عرفت انه أنت

627
00:45:33,810 --> 00:45:35,049
لماذا ؟

628
00:45:35,226 --> 00:45:38,006
لماذا لم تخبرنا بما حدث بالفعل في بوينيس
آيريس يا "كارتر " ؟

629
00:45:38,141 --> 00:45:40,256
لا أستطيع -
ان شبح الاعدام يخيم حولك -

630
00:45:40,391 --> 00:45:43,057
كلا -
حسناً , اذن أنا سأخبرهم -

631
00:45:43,495 --> 00:45:44,443
قهوتك يا سيدي

632
00:45:45,140 --> 00:45:47,630
أحضرها للداخل

633
00:45:48,265 --> 00:45:50,295
كل الأسعار المخفضة التي
"حصلت عليها بنفسك و السيد " راسل

634
00:45:52,515 --> 00:45:54,295
حصلت عليها من حكومة
الرئيس "يريغوين " اللا شرعية

635
00:45:59,306 --> 00:46:00,877
أنت محق

636
00:46:02,054 --> 00:46:03,627
" لقد كانت فكرة " بارتون

637
00:46:06,053 --> 00:46:07,491
اذن أيها الجنرال . اتفقنا ؟

638
00:46:09,136 --> 00:46:10,917
لقد عرف انه سيكون هناك ضجة

639
00:46:11,178 --> 00:46:12,448
سندات حكومية ؟

640
00:46:13,156 --> 00:46:15,500
لذلك ذهب مباشرة إلى المتمردين
"إلى الجنرال " بيريرا

641
00:46:15,635 --> 00:46:17,000
و المال الذي دفع ؟

642
00:46:17,135 --> 00:46:19,208
هذا ما ساعد المتمردين على السلطة
ليقوموا بما حدث ؟

643
00:46:20,425 --> 00:46:21,873
لقد كان مالي -
" كلا سيد "كارتر -

644
00:46:23,134 --> 00:46:27,946
لقد كان المال الذي أعطتك إياه الحكومة
البريطانية للتنقيب في هذة البلاد

645
00:46:29,175 --> 00:46:30,279
يا الهي

646
00:46:30,466 --> 00:46:33,914
هذا ما اكتشفته السيدة " راسل " و
! هذ ما كان يجب أن تخرسه

647
00:46:35,882 --> 00:46:37,704
ابنة الرجل المسئول عن العمال ربما

648
00:46:37,881 --> 00:46:42,694
ترى أن من الخطأ انفاق مال الحكومة
لدعم الجيش في الخارج

649
00:46:42,840 --> 00:46:45,369
بالطبع كلا -
" و قد قتلتها يا  " كارتر -

650
00:46:46,339 --> 00:46:48,411
كلا .. انتظر

651
00:46:49,088 --> 00:46:51,869
كل ما قلته صحيح لكني لم أقتلها

652
00:46:53,546 --> 00:46:54,734
لقد كان هو من قتلها

653
00:46:55,254 --> 00:46:56,951
لديه ما يخسره مثلي تماماً

654
00:46:57,087 --> 00:46:59,494
" ولكنك نسيت يا سيد " كارتر

655
00:46:59,963 --> 00:47:02,283
أن السيد "راسل " لم يكن على الطاولة
عندما قدمت الشمبانيا

656
00:47:02,419 --> 00:47:03,492
صحيح

657
00:47:04,669 --> 00:47:06,742
و الليلة أيضاً
بارتون " لم يكن موجود"

658
00:47:06,773 --> 00:47:07,824
و لكن انتظر لحظة

659
00:47:07,960 --> 00:47:10,200
لو كان " كارتر " هو من وضع السم في كأسها
لكنت رأيته لأني كنت بجانبها

660
00:47:10,917 --> 00:47:12,979
تماماً

661
00:47:13,417 --> 00:47:14,198
هذا يعني أنه لم يقتلها

662
00:47:14,375 --> 00:47:17,031
لم أقل أنه هو الذي قتلها

663
00:47:18,250 --> 00:47:19,354
شكراً

664
00:47:22,041 --> 00:47:23,740
اذا لم يكن " كارتر" اذن من هو القاتل؟

665
00:47:26,290 --> 00:47:28,655
!من بالفعل ؟

666
00:47:38,329 --> 00:47:45,651
في بوينيس آيريس من كانت لديه
الفرصة ليكون قرب الطاولة ؟

667
00:47:46,412 --> 00:47:47,943
غير مرئي في وسط الجماعة

668
00:47:47,995 --> 00:47:49,485
و يسمم الشراب

669
00:47:51,702 --> 00:47:53,661
و في الوقت نفسه يوفر دليل الانتحار

670
00:47:56,326 --> 00:47:58,733
و كما حدث اليوم

671
00:47:58,806 --> 00:48:00,358
من كان يحوم حول الطاولة مع زجاجة الشراب

672
00:48:03,784 --> 00:48:05,357
ما عدا أنه في هذة المرة كانت
الآنسة " باولين " هي الضحية

673
00:48:07,200 --> 00:48:09,523
و السيد " كارتر " هو من يقع عليه اللوم

674
00:48:13,407 --> 00:48:14,730
في الظلام

675
00:48:15,116 --> 00:48:16,480
عندما كان انتباة الجميع منصب في
مكان آخر

676
00:48:16,699 --> 00:48:18,772
القاتل كان مرئي و غير مرئي في
الوقت نفسه

677
00:48:19,240 --> 00:48:21,853
كان القاتل قادر على دس السم
في جيب السيد " كارتر" و الاختفاء

678
00:48:22,822 --> 00:48:27,311
اذا كان متنكر بشكل النادل

679
00:48:28,239 --> 00:48:30,518
ألا يمكنك ذلك سيد " راسل" ؟

680
00:48:34,071 --> 00:48:37,726
"ماذا تقول ؟ لماذا علي أن أقتل " باولين

681
00:48:39,403 --> 00:48:44,183
لأنك الوصي على ثروة الآنسة "باولين" و كنت
تمسك أموالها لحين بلوغها الحادي و العشرين

682
00:48:45,028 --> 00:48:48,183
و ماذا في ذلك ؟ -
كان الوقت قريب جداً -

683
00:48:51,068 --> 00:48:53,099
أنا أعرف أنك أيضاَ عانيت
في الأرجنتين

684
00:48:55,317 --> 00:48:58,213
و أعتقد أنه كان سيكتشف أن أموال
الآنسة " باولين " قد اختفت

685
00:48:58,984 --> 00:49:00,306
و أنك قد صرفته

686
00:49:04,274 --> 00:49:05,638
هذا أمر سخيف

687
00:49:08,565 --> 00:49:11,512
أمر النادل ذاك , هل تخبرني أنه
لم يكن أحد ليميز ذلك ؟

688
00:49:13,189 --> 00:49:15,803
هل لاحظت النادل الذي قدم لنا القهوة ؟

689
00:49:17,063 --> 00:49:19,678
قبل دقائق قليلة ؟

690
00:49:20,396 --> 00:49:21,718
ماذا ؟

691
00:49:28,604 --> 00:49:30,915
" باولين "

692
00:49:33,644 --> 00:49:37,466
لا أفهم الأمر -
لا يمكن -

693
00:49:38,726 --> 00:49:40,091
" باولين "

694
00:49:41,101 --> 00:49:42,466
اعتقدت أني قد خسرتكِ

695
00:49:43,518 --> 00:49:46,381
لقد أخبرني السيد " بوارو " عندما
كان يجلس بجانبي

696
00:49:46,559 --> 00:49:48,798
لقد قال لي ألا ألمس الشمبانيا

697
00:49:50,142 --> 00:49:53,672
لقد تظاهرت بأني شربتها
و تظاهرت بالموت

698
00:49:55,100 --> 00:49:57,660
و قد أديتي دورك بشكل كامل آنستي

699
00:50:00,308 --> 00:50:03,296
و لكن أخبريني آنسة " باولين " هل كنتِ
أنت من أرسل لي زهرة السوسن الصفراء ؟

700
00:50:04,889 --> 00:50:06,502
لقد كنت خائفة جداً

701
00:50:07,597 --> 00:50:09,128
لم أرد أن أصدق الأمر

702
00:50:10,138 --> 00:50:11,460
لكني عرفت

703
00:50:12,429 --> 00:50:15,043
لطالما عرفت

704
00:50:15,678 --> 00:50:18,377
" و لهذ استنجدتي بـ " بوارو

705
00:50:19,470 --> 00:50:22,584
و " بوارو " كان حاضراً من أجلك

706
00:50:37,633 --> 00:50:39,914
" بوارو "

707
00:50:40,300 --> 00:50:42,445
" هستنغز "

708
00:50:43,591 --> 00:50:45,704
يا صديقي

709
00:50:45,840 --> 00:50:46,944
كيف سار الأمر ؟

710
00:50:47,090 --> 00:50:50,371
لقد حُلت القضية
و قد كانت رسالتك مفيدة جداً

711
00:50:50,714 --> 00:50:51,537
جيد

712
00:50:53,131 --> 00:50:55,121
هناك فقط أمر واحد -
ماذا ؟ -

713
00:50:57,255 --> 00:50:59,026
مع كل هذة القضية لم
أتمكن من الأكل

714
00:50:59,068 --> 00:51:00,016
أرى ذلك انه أمر سئ

715
00:51:01,629 --> 00:51:03,254
لن يكون من السهل ايجاد
مكان في مثل هذا الوقت

716
00:51:07,545 --> 00:51:08,816
أنا أعرف مكان ما

717
00:51:16,752 --> 00:51:20,115
طعام من المطبخ الانكليزي
لا يوجد له مثيل في العالم

718
00:51:23,292 --> 00:51:25,491
نعم " هستنغز " عندما تعاني البرد و
الظلام و لا يكون لديك شئ آخر لتأكله

719
00:51:28,250 --> 00:51:30,947
انه قابل للأكل

720
00:51:31,948 --> 00:51:45,948
ترجمة:
- Eman  -
تعديل الترجمة:
- Dr.Q -


