﻿1
00:00:00,210 --> 00:00:04,520
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:15,450 --> 00:00:20,630
♫ <i> لقد كنت بعيداً جداً </i> ♫

3
00:00:20,630 --> 00:00:25,590
♫ <i> من دون أن أكون قادرة على رؤيتك </i> ♫

4
00:00:25,590 --> 00:00:30,400
♫ <i> لم أكن أحلم لمرة واحدة </i> ♫

5
00:00:30,400 --> 00:00:35,680
♫ <i> أنت قد تكون الشخص الذي أمامي </i> ♫

6
00:00:36,670 --> 00:00:39,980
♫ <i> لا تتأذى </i> ♫

7
00:00:39,980 --> 00:00:45,430
ماذا عن أبي ؟ ماذا حدث لأبي ؟ <br>♫ <i> لا تقترب مني بعد </i> ♫

8
00:00:45,510 --> 00:00:51,310
لماذا خرجت لوحدك ؟ ماذا عن أبي ؟ <br>♫ <i> قلبي المتجمد </i> ♫

9
00:00:51,390 --> 00:00:56,340
♫ <i> لا يمكنني مُعانقتك </i> ♫

10
00:00:57,890 --> 00:00:59,170
ماذا تفعل ؟

11
00:00:59,170 --> 00:01:04,340
♫ <i> الرش الطفيف هو يتساقط ، و الدموع السوداء تُغطيني </i> ♫

12
00:01:04,340 --> 00:01:09,430
♫ <i> في عينيّ المحمرتين ، أنا أحاصرك </i> ♫

13
00:01:09,430 --> 00:01:14,750
♫ <i> أريد أن أرجع بالوقت مجدداً </i> ♫

14
00:01:14,750 --> 00:01:22,630
♫ <i> للعودة بالوقت لحين كان جميلاً </i> ♫

15
00:01:22,630 --> 00:01:27,810
♫ <i> مثل الرياح القوية </i> ♫

16
00:01:27,810 --> 00:01:33,020
♫ <i> حيث فرش الماضي ♫</i>

17
00:01:33,760 --> 00:01:35,950
<i> ~ الحلـقــــ 4 ــــة ~ </i>

18
00:01:53,940 --> 00:01:56,310
الجرح هو عميق

19
00:02:02,710 --> 00:02:08,910
من بين العديد من الجروح التي حصلت عليها منكِ ، أيتها الملكة الأرملة ، فهذا هو الأقل

20
00:02:09,800 --> 00:02:15,450
يبدو بأنك أفضل بكثير ، لتتحدث بالسم على لسانك

21
00:02:15,450 --> 00:02:18,650
ظننت بأنني أوقعتُ بك في الجحيم

22
00:02:20,040 --> 00:02:24,820
بعد أن تم أخذ زوجتي و أبني ، لأثني عشر عاماً

23
00:02:25,710 --> 00:02:28,390
لقد كنتُ واقعاً بالجحيم

24
00:02:32,100 --> 00:02:38,460
و ، هل أنت تقول بأنك ستنقذ طفلك ، و لكن تدعني أُهدد بالسيف؟

25
00:02:41,890 --> 00:02:45,680
أنا سأعلمهُ الأمر للعاصمة

26
00:02:45,680 --> 00:02:50,630
! كم فاسد ، سخيف و مجنون هو هذا

27
00:02:51,550 --> 00:02:53,300
أنا أخطط لتركه يعرف ذلك

28
00:02:53,300 --> 00:02:55,710
أرى بأنك لا تزال شريراً

29
00:02:56,900 --> 00:02:59,180
... أعتذر

30
00:03:00,770 --> 00:03:03,480
هل علي أن أفعل ذلك؟

31
00:03:04,200 --> 00:03:08,050
!... حياة زوجتي و أبني أخذت بعيداً

32
00:03:12,170 --> 00:03:14,710
تم طردهما بعيداً إلى قرية الفلاحين

33
00:03:14,710 --> 00:03:20,480
! أنتِ جعلتني و أبنتي نعيش في الجحيم . هل هذا لا يكفي بالنسبة لكِ ؟ لا يمكنكِ

34
00:03:23,400 --> 00:03:25,710
لا يمكنكِ أن تفعلي ذلك لنا بعد الآن

35
00:03:26,810 --> 00:03:30,330
و لا يمكنكِ أخذه بعيداً عني مجدداً

36
00:03:30,410 --> 00:03:36,410
سنرى ما أذا كان يمكنني أخذه أم لا في نهاية المطاف

37
00:03:36,510 --> 00:03:41,410
! هيا ! خذ هذا الرجل بعيداً و أحبسه

38
00:03:54,650 --> 00:03:56,710
يا إلهي

39
00:04:02,520 --> 00:04:04,780
أتمنى لو يمكنني رميهُ بعيداً

40
00:04:04,780 --> 00:04:08,030
لما هو بهذا الطول ؟

41
00:04:13,570 --> 00:04:16,520
أعلينا أن نبدأ ؟

42
00:04:18,170 --> 00:04:23,530
<i> نا جيونغ </i>

43
00:04:39,430 --> 00:04:42,390
مهلاً ! هل أتيت الى هنا حقاً لمجرد أنهُ طلب منك أن تأتي ؟

44
00:04:42,390 --> 00:04:44,690
إنهُ جنون أن تأتي إلى هنا في هذا الوقت

45
00:04:44,690 --> 00:04:49,340
! صحيح . علي أن أخبره أن يخرج أولاً

46
00:04:49,340 --> 00:04:53,210
! يجب علي أن أرسل الرسالة أولاً

47
00:04:53,210 --> 00:04:59,580
أشعر كأنني حصلت على لكمة في الوجه . مزعج جداً . لنذهب

48
00:04:59,580 --> 00:05:01,560
ماذا علينا أن نفعل ؟

49
00:05:10,970 --> 00:05:12,760
أنت متأخر

50
00:05:12,760 --> 00:05:14,570
أنت الشخص الذي جاء بوقتٍ أبكر

51
00:05:14,570 --> 00:05:17,750
أنت أكثر جرأة مما كنت أعتقد. و لديك الجرأة للمجيء الى هنا

52
00:05:17,750 --> 00:05:20,210
هذا هو ما يجب أن أقوله

53
00:05:20,210 --> 00:05:23,930
تأكد من صر أسنانك

54
00:05:23,930 --> 00:05:28,370
أنت واثق في قبضة يدك ، عندما خط يدك هو فظيع ؟

55
00:05:28,370 --> 00:05:32,040
كيف تجرؤ على الإشارة إلى خط يدي ؟

56
00:05:32,040 --> 00:05:34,030
يدك هي المرتجفة

57
00:05:34,030 --> 00:05:35,130
ماذا ؟

58
00:05:35,130 --> 00:05:37,870
لنجعل هذا قصيراً

59
00:05:52,810 --> 00:05:54,310
اللعنة عليك

60
00:06:09,410 --> 00:06:13,880
! لقد أسأتم الى نا جيونغ المقدس لـ شيلا ، أقبضوا على المجرمين

61
00:06:13,880 --> 00:06:15,640
! نعم

62
00:06:21,090 --> 00:06:23,610
! أذهبوا

63
00:06:23,610 --> 00:06:25,730
دعني <br> !! دعني أذهب

64
00:06:25,730 --> 00:06:28,290
! دعني

65
00:06:28,290 --> 00:06:30,170
! دعني

66
00:06:30,170 --> 00:06:31,870
! دعني

67
00:06:31,870 --> 00:06:34,580
! دعني

68
00:06:38,770 --> 00:06:40,470
! أربطوهم كلهم

69
00:06:40,470 --> 00:06:43,290
! أربطوهم

70
00:06:45,870 --> 00:06:48,970
أين ، من تم القبض عليه؟

71
00:06:49,910 --> 00:06:54,500
ماذا تعني بـ نا جيونغ ؟ هم بدأوا مشاجرة في نا جيونغ ؟

72
00:06:56,500 --> 00:07:00,870
إذا قررت الملكة الأرملة أن تقتلهم ، فليس لدينا ما نقوله

73
00:07:00,870 --> 00:07:04,300
ماذا تقصد بالقتل ؟ كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

74
00:07:04,300 --> 00:07:06,170
هل تعرف أين هو نا جيونغ ؟

75
00:07:06,170 --> 00:07:11,040
لقد كان حيث الملك بارك هيوك غيوسي (<i> مؤسس شيلا </i>) قد ولد ، أنهُ مكان مقدس

76
00:07:11,800 --> 00:07:15,730
أنا ، بارك يونغ سيل ، يحاول أن يصبح الملك

77
00:07:15,730 --> 00:07:21,140
لأن شيلا تنتمي في الأصل إلى عائلة بارك . و لكنهُ تجرأ للقيام بمشاجرة هناك؟

78
00:07:21,140 --> 00:07:23,970
أنهُ ليس سوى الأبن المتبنى لـ بارك يونغ سيل ؟

79
00:07:25,000 --> 00:07:28,560
من دون بان ريو ، فإن عائلة بارك سوف لن تملك ملكاً

80
00:07:28,560 --> 00:07:31,850
هل نسيت لماذا جئت الى هنا ؟

81
00:07:32,960 --> 00:07:37,410
هل أنت حقاً ستُنهي كل شيء هنا؟

82
00:07:48,890 --> 00:07:50,700
! أنهُ كلهُ بسببك

83
00:07:51,390 --> 00:07:53,880
هذا الرجل القذر هو مزعجٌ جداً

84
00:07:53,880 --> 00:07:56,630
هـ .. هل أنت للتو دعوتني بالقذر ؟

85
00:07:56,630 --> 00:08:00,740
! لو أنت لم ترسل تلك الرسالة ، عندها لما كُنا بهذه الفوضى

86
00:08:00,740 --> 00:08:04,140
.. ماذا تعني بتلك الرسالة ؟ أنت الشخص

87
00:08:04,140 --> 00:08:06,800
! ما هي الفوضى هنا ؟

88
00:08:08,540 --> 00:08:13,570
... أنظر هنا . أريد أن أقول شيئاً لأبي. أبي هو

89
00:08:13,570 --> 00:08:15,310
... أنت

90
00:08:17,800 --> 00:08:21,410
لا تزال جاهلاً ، أليس كذلك؟

91
00:08:21,410 --> 00:08:24,440
إذا دخلتم الى هنا على قيد الحياة ، فستُغادرون من هنا أموات

92
00:08:28,130 --> 00:08:32,010
و حتى لو جئتم الى هنا أموات ، فأنتم ستُغادرون كـ عظام

93
00:08:35,230 --> 00:08:37,640
فلا تكونوا سيئي الخلق و أنتظروا بهدوء

94
00:08:37,640 --> 00:08:42,600
الملكة الأرملة هي في منتصف التساءل على ما يجب القيام به معكم يا رفاق

95
00:08:55,270 --> 00:08:58,110
هل هم يتركون دائماً المجرمين

96
00:08:59,110 --> 00:09:02,410
للموت دون رشفة ماء ؟

97
00:09:02,410 --> 00:09:05,550
آه ، مثل الرجل الساذج

98
00:09:06,730 --> 00:09:11,500
كيف تنعس و تعطش في وسط كل هذا ؟

99
00:09:12,310 --> 00:09:16,440
! لنوقف ذلك في هذا الوضع ، أرجوك

100
00:09:31,300 --> 00:09:36,440
! مهلاً . مهلاً

101
00:09:37,510 --> 00:09:41,560
أنا سأحتاج الى أيقاظه لمعرفة ما حدث لأبي

102
00:09:56,110 --> 00:09:59,470
هو سيكون بخير . أبيكِ

103
00:09:59,470 --> 00:10:01,320
أين هو الآن ؟

104
00:10:01,320 --> 00:10:05,440
هل هو لم يتأذى ؟ أين هو الآن؟

105
00:10:09,840 --> 00:10:14,310
كيف يمكنني أن أصدقك ؟ فـ نحن لم نسمع عنه حتى الآن

106
00:10:14,310 --> 00:10:17,410
سمعت بأنك أوقفت المشية الأحتفالية و صنعت مشهداً

107
00:10:21,630 --> 00:10:25,150
كيف يمكنني تصديقُ ذلك؟

108
00:10:30,330 --> 00:10:32,230
.. أنا

109
00:10:33,580 --> 00:10:36,780
أنا لن أدع أي شخصٍ آخر يموت بدلاً عني

110
00:10:37,560 --> 00:10:39,690
لذا

111
00:10:42,260 --> 00:10:44,160
لا تبكي

112
00:11:17,620 --> 00:11:22,320
لابد أن تكونوا عُطاشا و لابد أنكم تشعرون كأن سيقانكم ستسقط

113
00:11:22,320 --> 00:11:28,340
ولكن الخبر السيئ هو أننا لم نبدأ حتى بالتعذيب الآن

114
00:11:28,340 --> 00:11:32,420
كما أنكم هنا لأرتكاب الخيانة العظمى في نا جيونغ المقدس

115
00:11:32,420 --> 00:11:35,000
فأنتم سيتم قتلكم بالعقوبة الرهيبة

116
00:11:35,000 --> 00:11:38,630
و هذا هو الأمر النهائي للملكة الأرملة

117
00:11:43,250 --> 00:11:45,650
! أربطوا هؤلاء الأشخاص إلى الكراسي

118
00:11:45,650 --> 00:11:47,220
! نعم

119
00:11:56,540 --> 00:12:00,560
ليس لدينا ما نقوله بأفواهنا

120
00:12:00,610 --> 00:12:07,510
فأرجوكِ أعيدي النظر لغباء أطفالنا مع تسامحكِ الشهم

121
00:12:07,610 --> 00:12:14,210
مُحال . هو أبنك بين هؤلاء المجرمين؟

122
00:12:14,210 --> 00:12:20,510
أنا أعتذر بصدق . فأنا قد كنت أبٍ غير كفء

123
00:12:20,510 --> 00:12:23,470
أرجوكِ أعفي عن حياتهم

124
00:12:25,360 --> 00:12:29,840
! حتى لو كانت الملكة الأرملة ستقتل أطفالنا، فلا نستطيع أن نقول أي شيء

125
00:12:29,840 --> 00:12:34,440
أنا لا أفهم هذا. كيف أمكنهم فعل ذلك في نا جيونغ ؟

126
00:12:35,380 --> 00:12:37,710
كيف حرس القصر علموا ؟

127
00:12:37,710 --> 00:12:41,520
أنهُ كان كما لو كانوا ينتظرون هناك لأجل أن يحدث ذلك ، إليس كذلك؟

128
00:12:46,480 --> 00:12:47,730
ما هي هذه ؟

129
00:12:47,730 --> 00:12:50,010
أنها الرسالة التي تلقاها بان ريو

130
00:12:50,010 --> 00:12:53,430
و أبن كيم سيوب ، سو هو ، تلقى واحدة أيضاً

131
00:12:53,430 --> 00:12:56,850
... إذن هل هذا يعني <br> أطفالنا تم أيقاعهم بالفخ

132
00:12:56,850 --> 00:12:58,320
ما هذا؟

133
00:13:00,540 --> 00:13:05,360
... الملكة الأرملة هي تُخطط لصنع هوا رانغ ، و لهذا السبب

134
00:13:05,360 --> 00:13:10,240
هذه المرة ، لقد خسرنا

135
00:13:11,060 --> 00:13:16,490
دعونا نصنع الـ هوا رانغ كما تتوقع الملكة الأرملة

136
00:13:16,490 --> 00:13:18,100
كاك غان <i>( اللقب لـ بارك يونغ سيل )</i>

137
00:13:18,100 --> 00:13:22,500
أولاً ، بعد أن نصنعها ، يمكننا أن نصنعها على طريقتنا ، هل أنا مُحق؟

138
00:13:29,120 --> 00:13:32,940
الأباء الرائعيين قد طلبوا و كسبوا

139
00:13:32,940 --> 00:13:35,990
وسيلة لتعيشوا بها

140
00:13:35,990 --> 00:13:40,850
لتفادي التعرض للتعذيب ، عليكم بدلاً من ذلك المبايعة لتصبحوا هوا رانغ

141
00:13:40,850 --> 00:13:44,350
كل ما عليكم القيام به هو التوقيع على هذه و العودة للمنزل . الأمر بسيط ، أليس كذلك؟

142
00:13:44,350 --> 00:13:48,880
أو تجربة ما

143
00:13:48,880 --> 00:13:51,370
الخطوة التالية بأنفسكم

144
00:13:51,370 --> 00:13:53,100
! المعذرة

145
00:13:53,100 --> 00:13:58,090
إذن ، إذا كتبنا التعهد ، أيمكننا أن نُغادر ؟

146
00:13:58,090 --> 00:13:59,060
هذا صحيح

147
00:13:59,060 --> 00:14:03,090
آه، كان عليك أن تُخبرنا بوقتٍ أبكر . فلقد كنت سأقوم بذلك على أية حال

148
00:14:03,090 --> 00:14:06,580
هنا ، فك وثاقي

149
00:14:07,440 --> 00:14:11,230
إذا كنتم على أستعداد للتوقيع ، فأخبروني على الفور

150
00:14:11,830 --> 00:14:13,520
! فك وثاقي أيضاً

151
00:14:13,520 --> 00:14:14,940
! أنا أيضاً

152
00:14:14,940 --> 00:14:18,260
! فك وثاقي أيضاً

153
00:14:18,260 --> 00:14:20,810
! فك وثاقي أيضاً

154
00:14:23,610 --> 00:14:29,010
لا توجد وسيلة بأنك لن توقع على التعهد فقط للخروج من الخوف، أليس كذلك؟

155
00:14:31,740 --> 00:14:36,760
♫ <i> في الضوء اللأمع </i> ♫

156
00:14:36,760 --> 00:14:40,030
لماذا؟ إلا تريد أن تكتب التعهد ؟

157
00:14:40,030 --> 00:14:41,780
أريد أن أفعل ذلك

158
00:14:42,910 --> 00:14:44,930
فيبدو كأنهُ سيكون ممتعاً

159
00:14:44,930 --> 00:14:46,530
إذن أطلب منهم فك وثاقك بسرعة

160
00:14:46,530 --> 00:14:48,740
و لكن أنا لن أذهب

161
00:14:48,740 --> 00:14:52,210
لما ؟ <br>... لأنني

162
00:14:53,750 --> 00:14:56,350
أنا الحفيد لـ سيوك هيون جاي

163
00:14:57,620 --> 00:14:59,050
! فك وثاقهُ أيضاً

164
00:14:59,050 --> 00:15:01,340
أخي ، ما الذي تفعله ؟

165
00:15:02,140 --> 00:15:06,200
أنا نصف ، لذلك حتى لو كتبت العهد ، فأنا لا يمكنني أن أصبح هوا رانغ

166
00:15:06,200 --> 00:15:12,320
ولكن أنت تُخبرني بأنك لن تذهب لتكون هوا رانغ حتى لو كنت ترغب بذلك؟

167
00:15:12,320 --> 00:15:15,530
أخي <br> أنت هو العظم الحقيقي الأخير لأسرة سيوك

168
00:15:15,530 --> 00:15:20,170
و جدي لن يريد منك أن تموت هنا

169
00:15:24,320 --> 00:15:27,850
! فك وثاقي أيضاً

170
00:15:35,500 --> 00:15:41,410
♫<i> دائماً كنت لي </i>♫

171
00:15:50,310 --> 00:15:52,010
ماذا تعني ، بلا يمكنك ؟ <br>... بالنسبة لي

172
00:15:52,010 --> 00:15:57,010
أعطيتني السلطة الكاملة على الـ هوا رانغ

173
00:15:57,810 --> 00:16:03,810
لقد فعلت هذا حتى كل شيء يعمل بالطريقة التي كُنا نريدها

174
00:16:03,810 --> 00:16:07,630
المسؤولون المتغطرسون الذين لم يظهروا خلال المسيرة الأحتفالية

175
00:16:07,630 --> 00:16:11,200
قد قاموا بأنزال ذيولهم هكذا

176
00:16:11,200 --> 00:16:13,240
كنت أعلم بأنك ستفعل ذلك

177
00:16:13,240 --> 00:16:15,250
ولكن، كيف يحدث

178
00:16:15,250 --> 00:16:19,650
ولكن كيف يحدث أن تطلبي مني الآن لأقبل أي هوا رانغ جديد، دون أي شروط

179
00:16:19,710 --> 00:16:26,610
أي نوع من النبلاء لديكِ بالضبط في بالكِ ؟

180
00:16:27,340 --> 00:16:32,030
أياً من أقول، أستكون قادراً على قبولهم ؟

181
00:16:34,830 --> 00:16:38,910
ماذا عن هذا . أجلب الشخص الذي تريده

182
00:16:38,910 --> 00:16:41,450
هوا رانغ الذي لا يسأل بأي وضع

183
00:16:41,450 --> 00:16:46,200
و عندها أنا أيضاً سوف لن أطلب ذلك و فقط أقبل بذلك كما هو

184
00:16:46,960 --> 00:16:49,300
فما رأيك ؟

185
00:16:59,340 --> 00:17:01,070
! هيا

186
00:17:06,540 --> 00:17:10,470
أرجوك أظهر الأحترام أيضاً بتلقى الأمر للملكة الأرملة

187
00:17:15,800 --> 00:17:18,400
الأبن لـ آهن جي غونغ، سيون وو

188
00:17:18,400 --> 00:17:21,330
سيتم تجنيده كـ هوا رانغ وفقاً لأوامر الملكة الأرملة

189
00:17:21,330 --> 00:17:24,500
بعد 10 أيام، تعال إلى جو وون جيون في قصر وي أَول سيونغ ظهراً

190
00:17:24,500 --> 00:17:27,900
لحضور حفل الـ هوا رانغ

191
00:17:35,840 --> 00:17:37,730
... الآن

192
00:17:38,970 --> 00:17:42,360
هل سيتم الأفراج عنه ؟ <br> أنتظر

193
00:17:42,360 --> 00:17:43,910
لنذهب

194
00:17:52,030 --> 00:17:53,810
هوا رانغ ؟

195
00:17:54,700 --> 00:17:59,090
أنت تصبح هوا رانغ . ما الذي يتحدثون عنه؟

196
00:17:59,090 --> 00:18:01,790
أنا لا أريد ذلك

197
00:18:04,200 --> 00:18:09,340
و ليس لدي رغبة لأصبح هوا رانغ تحت الملكة الأرملة جي سو حتى لو مُت

198
00:18:19,130 --> 00:18:23,680
إذا كنت تتصرف هكذا أمام يونغ سيل ، فأنا لن أدعك تُفلت بسهولة

199
00:18:25,440 --> 00:18:29,050
هل ما زلت تعتقد بأنني خائف، كـ طفلٍ صغير؟

200
00:18:29,970 --> 00:18:33,180
أضربني . بقدر ما تريد

201
00:18:39,720 --> 00:18:42,990
أنت لا تريد أن تصبح هوا رانغ ؟

202
00:18:44,040 --> 00:18:46,570
أنت لا يجب أن لا تصنع المتاعب

203
00:18:46,570 --> 00:18:50,580
أعتذر بصدق . فهو عنيد جداً

204
00:19:12,470 --> 00:19:14,830
هل أنت بائس ؟

205
00:19:19,660 --> 00:19:22,090
هذه هي الطريقة للسلطة

206
00:19:22,090 --> 00:19:25,010
إذا كنت لا تستطيع ممارسة السلطة ، فلا يمكنك أن تفعل أي شيء ما عدا التقديم

207
00:19:25,010 --> 00:19:28,400
ما الذي تستطيع القيام به ؟ عليك أن تختار

208
00:19:28,400 --> 00:19:31,170
أستمارسها ؟

209
00:19:32,010 --> 00:19:34,610
إلا تعتقد بأن هذا هو بائس؟

210
00:19:34,610 --> 00:19:38,170
العالم هو يختلف عما تتخيله

211
00:19:39,430 --> 00:19:42,130
أنهُ أكثر قذارة

212
00:19:50,110 --> 00:19:52,480
! أصبح هوا رانغ

213
00:19:52,480 --> 00:19:55,250
! أذهب و أحصل على السلطة

214
00:19:58,240 --> 00:20:02,110
أنا سأجعل أبنك هوا رانغ

215
00:20:02,110 --> 00:20:07,060
و سأُربي أبنك كـ كلب لأبني

216
00:20:07,060 --> 00:20:11,450
أذا كان هوا رانغ ، فلقد سمعت بأنهُ سيكون المستقبل لـ شيلا

217
00:20:12,700 --> 00:20:17,180
هل تعتقد حقاً بأن هوا رانغ ستكون مسؤولة عن شيلا؟

218
00:20:17,180 --> 00:20:20,210
هل تعتقد بأنهُ كان مكاناً لجمع المواهب؟

219
00:20:21,240 --> 00:20:23,990
الأطفال للذئاب الذين يتصيدون لحياة الملك

220
00:20:23,990 --> 00:20:26,130
سيتم حبسهم و ترويضهم كـ هوا رانغ

221
00:20:26,130 --> 00:20:28,890
و هم سيكونون الكلاب الوفية ، التي من أجل أبني

222
00:20:28,890 --> 00:20:32,400
سيعطون حياتهم أو كلاب صيد التي تفقد حياتها

223
00:20:32,400 --> 00:20:36,580
ما الذي جعلكِ بهذه الطريقة، أيتها الملكة الأرملة؟

224
00:20:36,580 --> 00:20:39,060
الحياة لأبنك

225
00:20:39,890 --> 00:20:42,550
هي في يديّ

226
00:20:44,010 --> 00:20:46,950
فلا تنسى ذلك للحظة

227
00:21:08,340 --> 00:21:10,550
... أبي

228
00:21:15,250 --> 00:21:17,530
أنها ليس بالصفقة الكبيرة

229
00:21:18,640 --> 00:21:21,740
أنظري ، فـ والدكِ هو على ما يرام

230
00:21:27,750 --> 00:21:29,790
لقد كنتِ قلقة ، إلم تكوني ؟

231
00:21:33,210 --> 00:21:35,490
أين هو أخيكِ ؟

232
00:21:35,490 --> 00:21:37,720
عليك أن تُغادر

233
00:21:37,720 --> 00:21:40,550
فالملكة الأرملة لن تدخر حياتك

234
00:21:40,550 --> 00:21:43,170
و هوا رانغ هو مليء بالأغلال لقتلك

235
00:21:43,170 --> 00:21:45,690
لذا ، أهرب بعيداً الآن

236
00:21:46,420 --> 00:21:48,510
أنا لا يمكنني المُغادرة هكذا

237
00:21:50,930 --> 00:21:53,260
لا

238
00:21:53,260 --> 00:21:58,190
الذهاب ضد الملكة الأرملة هو فقط كـ تهور مثل إخماد نفسك بالزيت والقفز في النار

239
00:21:58,190 --> 00:22:00,400
أنا أعلم ذلك

240
00:22:06,260 --> 00:22:08,190
... أنا

241
00:22:08,970 --> 00:22:11,540
اذا يمكنني حمايتك ، فـ أنا بخير

242
00:22:14,900 --> 00:22:18,700
أنا سأقوم بذلك ، هوا رانغ

243
00:22:18,700 --> 00:22:21,240
أنهُ ليس مكانٍ ما حيث قد ترغب بالبقاء فيه

244
00:22:21,240 --> 00:22:24,670
أنهُ سيكون أسوأ من أي شيء كنت تفكر به

245
00:22:24,670 --> 00:22:26,920
أنا سأُقاتل

246
00:22:26,920 --> 00:22:28,790
! و سأتحمل ذلك

247
00:22:28,790 --> 00:22:32,080
أنا سأذهب و أرى كل ما هناك حتى النهاية لهذه العاصمة البائسة

248
00:22:32,080 --> 00:22:35,740
سأذهب لأرى . سأذهب و أحطم كل شيء

249
00:22:35,740 --> 00:22:37,930
... لذا

250
00:22:37,930 --> 00:22:40,810
أنا سأنضم الى هوا رانغ

251
00:22:48,320 --> 00:22:50,480
حصاني هو بالخارج

252
00:22:50,480 --> 00:22:52,900
هل وي هوا غونغ ليس هنا حتى الآن؟

253
00:22:54,330 --> 00:22:57,000
ماذا تفعل و لا تربطه ؟

254
00:22:57,000 --> 00:23:01,290
لأي غرض ؟ يمكنك أن تربطه قبل المجيء للداخل

255
00:23:01,940 --> 00:23:03,970
فلما تكون هكذا لي؟

256
00:23:03,970 --> 00:23:08,870
إلا يمكنك على الأقل أن تفعل هذا القدر لزبون ؟ أنظر الى حجم المتجر

257
00:23:10,230 --> 00:23:13,250
آه، هل ربما لديك شيءٌ لأجلي ؟

258
00:23:13,250 --> 00:23:16,440
مثل على سبيل المثال ، رسالة من الملكة الأرملة ؟

259
00:23:16,440 --> 00:23:21,450
مجنون... لماذا هو أتى الى هنا بحثاً عن شيءٍ كهذا ؟

260
00:23:21,450 --> 00:23:23,800
يمكنني سماعُ كل شيء

261
00:23:23,800 --> 00:23:26,690
آه، حتى أذنيه القذرة يمكنها أن تسمع

262
00:23:29,270 --> 00:23:31,780
آه، بي جو جيو

263
00:23:35,110 --> 00:23:36,660
أستدر

264
00:23:37,260 --> 00:23:38,930
لما ؟

265
00:23:38,930 --> 00:23:40,550
أستدر

266
00:23:44,360 --> 00:23:46,770
أنتم جميعكم تقودونني للجنون

267
00:23:47,710 --> 00:23:50,170
فقط أتبعني للوقت الراهن

268
00:23:51,290 --> 00:23:54,120
أنتظر ، لما ؟

269
00:24:00,860 --> 00:24:05,640
على أية حال ، هوا رانغ أو أياً كانت يسيطر عليها على ما يبدو من قبل رجلٍ عجوزٍ ما مجنون

270
00:24:05,640 --> 00:24:10,290
و بأن هوا رانغ هي ليست للملكة الأرملة و لكن لهذا الرجل العجوز . هذه هي الإشاعة

271
00:24:11,760 --> 00:24:15,860
أنا لا أعتقد بأن الرجل العجوز هو بذلك الجنون

272
00:24:25,890 --> 00:24:27,680
! أتركني

273
00:24:42,310 --> 00:24:44,860
! أذهب . لا تلمسني

274
00:24:53,110 --> 00:24:56,310
قُلت تريد أن تُغييرها ، و ليس تدمرها ؟

275
00:24:56,310 --> 00:24:59,940
إذن ؟ <br> يجب أن تكسرها نزولاً لتغييرها

276
00:24:59,940 --> 00:25:02,240
فهل لديك ما يكفي من الشجاعة لذلك؟

277
00:25:02,240 --> 00:25:05,500
حسناً ، ماذا تحاول أن تقول؟

278
00:25:05,500 --> 00:25:08,670
بلد مع رعية سعيدة و ملك يُعاني

279
00:25:08,670 --> 00:25:11,710
الرعية ليس عليها القلق حيال البلاد

280
00:25:11,710 --> 00:25:15,230
... لكن البلاد حيث الملك يقلق حيال الرعية . أهذا هو

281
00:25:16,500 --> 00:25:19,200
نوع البلاد التي تريدها ؟

282
00:25:25,000 --> 00:25:27,570
لأنني أريد أن أعيش في هذا النوع من البلاد

283
00:25:27,570 --> 00:25:30,310
من أنت ؟

284
00:25:30,310 --> 00:25:33,590
الشخص الذي يريد لـ شيلا أن تتغير بالفعل

285
00:25:34,230 --> 00:25:37,170
هذا هو نصفي الحقيقي

286
00:25:43,490 --> 00:25:46,120
... آه

287
00:25:49,440 --> 00:25:51,290
! آه ، يا إلهي

288
00:25:56,210 --> 00:25:59,390
أنت لا تحب ذلك بقدر ما أحبه

289
00:26:02,340 --> 00:26:04,260
ما علي أن أُعلمه ؟

290
00:26:04,260 --> 00:26:06,780
... نحن لا يمكننا أرساله بعيداً

291
00:26:07,340 --> 00:26:09,820
ليكون هوا رانغ هكذا

292
00:26:09,820 --> 00:26:14,270
فمن الأفضل أن يتعلم أكثر قليلاً من أن يذهب بعدم معرفة أي شيء

293
00:26:14,270 --> 00:26:16,330
و بهذه الطريقة

294
00:26:17,250 --> 00:26:20,330
بطريقة أو بأخرى هو سيكون قادراً على تحمل ذلك

295
00:26:21,180 --> 00:26:22,540
لماذا ؟

296
00:26:23,470 --> 00:26:25,350
هل أخيكِ مرهق ؟

297
00:26:25,350 --> 00:26:27,470
لا

298
00:26:27,470 --> 00:26:31,480
أنهُ فقط بأننا لا نزال مُحرجين

299
00:26:31,480 --> 00:26:34,430
حسناً . هذا هو طلبي

300
00:26:51,490 --> 00:26:53,600
كم يمكنك أن تكتب ؟

301
00:26:53,600 --> 00:26:56,330
أنا أعرف كل الحروف على الـ جو ريونغ جو

302
00:26:57,370 --> 00:26:59,540
آه، هذه ؟

303
00:26:59,540 --> 00:27:01,680
ماذا بعد ؟

304
00:27:03,210 --> 00:27:05,790
هل أنا بحاجة لمعرفة المزيد ؟

305
00:27:07,680 --> 00:27:10,100
هل تعرف

306
00:27:10,100 --> 00:27:13,380
كم عدد الحروف الموجودة في العالم؟

307
00:27:19,430 --> 00:27:22,830
أراهن بأنها ليست أكثر من ٢٠٠

308
00:27:23,530 --> 00:27:26,140
أنها ٢٠٠

309
00:27:26,140 --> 00:27:29,980
بـ ٢٠٠ ، أنت لا تعني الرقم ٢٠٠ ، أليس كذلك ؟

310
00:27:36,630 --> 00:27:38,840
<i> سيون وو </i>

311
00:27:43,360 --> 00:27:44,790
الأسم

312
00:27:45,540 --> 00:27:47,410
.. هذا هو لأخـ

313
00:27:49,450 --> 00:27:52,470
هذا هو أسمك

314
00:27:53,070 --> 00:27:55,020
<i> سيون وو </i>
subtitles ripped and synced byriri13

315
00:27:55,020 --> 00:27:57,460
خذ ، أكتبه

316
00:28:05,680 --> 00:28:07,150
أنت خذ هذا

317
00:28:07,150 --> 00:28:10,990
أمسك بهذا من الأسفل ، و أضغط للأسفل

318
00:28:10,990 --> 00:28:12,690
هكذا

319
00:28:12,690 --> 00:28:14,540
هكذا

320
00:28:20,130 --> 00:28:24,970
حتى لو أنت تحفظ عشرين حرفاً يومياً ، فإنهُ سيأخذ منك شهرين لتعلم ألف

321
00:28:27,580 --> 00:28:28,600
أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي

322
00:28:28,600 --> 00:28:31,770
أنت لا تعرف ما تفعل

323
00:28:31,770 --> 00:28:34,920
هل تعرف أين أنت على وشك الدخول؟

324
00:28:34,920 --> 00:28:38,330
منذ الطفولة ، كل أبناء النبلاء الذي كانوا يدرسون

325
00:28:38,330 --> 00:28:40,490
من قبل مدرسين خصوصيين على وشك أن يتجمعوا هناك

326
00:28:40,490 --> 00:28:43,850
هل تريد أن تذهب الى هناك و تكون أحمق ؟ <br> أحمق ؟

327
00:28:43,850 --> 00:28:46,410
لذا، دعنا فقط نفعل ذلك

328
00:28:46,410 --> 00:28:48,140
هنا

329
00:28:48,840 --> 00:28:52,840
عليك أن تسترخي قليلاً . فهذه الفرشاة ليست مشكلة كبيرة

330
00:28:54,210 --> 00:28:59,880
آه. أنسي ذلك . أخبرتكِ بأنني أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي

331
00:28:59,880 --> 00:29:05,610
! ماذا تعني بأنهُ يمكنك أن تفعل ذلك ؟ أنت بحاجة لمعرفة كيفية الأمساك به ، لذا عليك التدرب لوحدك

332
00:29:05,610 --> 00:29:10,070
الآن، مرةً أخرى. و ثم الأسفل

333
00:29:15,410 --> 00:29:20,260
♫ <i> أنا أفكر بكِ بأية لحظة . و إنهُ يصبح أكبر وأكبر ♫</i>

334
00:29:20,260 --> 00:29:25,000
♫<i> أنت السبب بأنني أبتسم ، أنهُ فقط أنت طوال اليوم </i>♫

335
00:29:25,000 --> 00:29:29,770
♫<i> أنت تتصرف كأن أي شيء لم يحدث، أعلي أن أخذ الخطوة الأولى؟ </i>♫

336
00:29:29,770 --> 00:29:34,670
♫ <i> هناك هو الهمس في أذني . أنا بأنتظارك </i> ♫

337
00:29:34,670 --> 00:29:41,730
♫ <i> أوه أوه أوه يه أوه ~ أوه أوه أوه يه أوه </i> ♫

338
00:29:41,730 --> 00:29:44,110
♫ <i> أنت يمكنك أن تُغني لأجل حياتي </i> ♫

339
00:29:44,110 --> 00:29:49,040
♫ <i> أنت تتألق بأشراق في عينيّ . و قلبي ينبض عندما يراك </i> ♫

340
00:29:49,040 --> 00:29:52,690
♫ <i> الأعترافات أنا لا يمكنني جعلها تبقى تتراكم </i> ♫

341
00:29:52,690 --> 00:29:55,870
♫ <i> ماذا علي أن أفعل ؟ فأنا لا أزال هكذا </i> ♫

342
00:29:55,870 --> 00:29:57,600
إلا تسمع طبل يضرب في مكانٍ ما ؟

343
00:29:57,600 --> 00:29:59,230
لا

344
00:30:01,130 --> 00:30:03,660
هذا غريب

345
00:30:03,660 --> 00:30:07,280
أسمع شيئاً يرن

346
00:30:11,780 --> 00:30:15,870
♫ <i> هل يجب أن أكون حذر بشجاعة و أعترف </i> ♫

347
00:30:15,870 --> 00:30:17,850
♫ <i> هل يجب أن أكون حذر بشجاعة و أعترف </i> ♫

348
00:30:17,850 --> 00:30:20,840
لماذا فعلت هذا لي ؟

349
00:30:20,840 --> 00:30:24,100
♫ <i> أنا أحبك </i> ♫

350
00:30:24,100 --> 00:30:29,190
♫ <i> أوه، أوه أوه يه أوه ~ أوه أوه أوه يه أوه ~ </i> ♫

351
00:30:29,190 --> 00:30:32,510
حسناً ، هذا جيد جداً لمرتك الأولى

352
00:30:32,510 --> 00:30:37,040
♫ <i> هل يجب أن أقترب بلطف و أقبلك بهدوء </i> ♫

353
00:30:37,040 --> 00:30:38,400
♫ <i> إلى متى سأكون بجانبك </i> ♫

354
00:30:38,400 --> 00:30:41,240
لماذا تستر بالنظر في وجهي هكذا ؟

355
00:30:41,240 --> 00:30:43,560
ماذا؟ متى فعلت؟

356
00:30:46,310 --> 00:30:48,780
مهلاً

357
00:30:48,780 --> 00:30:52,590
هل بدوت أقبح من عندما كنت صغيرة ؟

358
00:30:53,210 --> 00:30:56,210
أنتِ لا تبدين مختلفة عما أعتقد

359
00:31:00,020 --> 00:31:02,680
ما هو هذا الوضع ؟

360
00:31:04,440 --> 00:31:07,380
من أنت ؟

361
00:31:09,970 --> 00:31:12,660
لماذا هذا يستمر بالحدوث لكِ فقط ؟

362
00:31:12,660 --> 00:31:14,580
أخبرتكِ بأنهُ أخي الذي عاد

363
00:31:14,580 --> 00:31:16,750
متى فعلتِ ؟ متى فعلتِ ؟

364
00:31:16,750 --> 00:31:20,600
أنتِ لم تُخبريني بأن لديه وجه و جسم كهذا

365
00:31:20,600 --> 00:31:23,240
إليس الأشخاص الأخرين يحسوداً أخيكِ ؟

366
00:31:23,240 --> 00:31:27,300
الكتابة مع أخته ، مثل هذا الإعداد

367
00:31:27,300 --> 00:31:30,510
أنا غيورة جداً <br> أهذه هي الطريقة التي رأيتها ؟

368
00:31:31,580 --> 00:31:35,610
كم كعكة أرز لا بد لي أن أقدم لكِ لأصبح جزءاً من عائلتكِ ؟

369
00:31:35,610 --> 00:31:38,870
حقيقة أنكِ صديقتي هو جداً

370
00:31:38,870 --> 00:31:41,200
شبيه بكعكة الأرز <br><i>( تعني أنها ليست جيدة جداً )</i>

371
00:31:41,200 --> 00:31:45,420
ولكن أين أخيكِ ذهب ؟

372
00:31:45,420 --> 00:31:47,980
آه ، أنتِ مُحقة

373
00:31:47,980 --> 00:31:50,190
هناك المزيد لتعليمهُ أياه

374
00:31:50,190 --> 00:31:52,320
ماذا تقصدين بتعليم ؟ تعليم ماذا ؟

375
00:31:52,320 --> 00:31:55,680
هذا صحيح . لديكِ حصان في منزلكِ ، أليس كذلك؟

376
00:31:58,090 --> 00:32:01,770
<i> سيون </i>

377
00:32:04,450 --> 00:32:07,430
<i> سيون وو </i>

378
00:32:08,830 --> 00:32:11,680
يقولون بأن هذا هو أسمك

379
00:32:12,350 --> 00:32:14,970
هل لا بأس إذا أستخدمت أسمك؟

380
00:32:19,350 --> 00:32:22,240
أحيم . هناك

381
00:32:24,030 --> 00:32:26,950
أنت لم تركب حصان ، صحيح ؟

382
00:32:28,510 --> 00:32:32,780
إذا رأيت وجوه أولئك الذين قالوا إنهم لن ينضموا أبداً الى هوا رانغ

383
00:32:32,780 --> 00:32:34,260
لابد أن يكون ممتعاً

384
00:32:34,260 --> 00:32:37,480
سو هو، بان ريو ربما لن يأتي ، أليس كذلك؟

385
00:32:39,070 --> 00:32:41,090
أنهُ هنا

386
00:32:45,270 --> 00:32:47,450
رائع ، هذا هو مُخيب للأمل

387
00:32:47,450 --> 00:32:49,660
قُلت بأنك لا تريد أن تصبح هوا رانغ

388
00:32:49,660 --> 00:32:52,470
و لكن لابد أن تكون قد أنتهت من كتابة التعهد بما أنك هنا

389
00:32:52,470 --> 00:32:54,660
أعتقد بأنني أخبرتك

390
00:32:54,660 --> 00:32:57,060
بأن ليس لدي رغبة في أن أكون كلباً للملكة الأرملة

391
00:32:57,060 --> 00:33:00,630
آه، إذن هل والدك كتبه ؟

392
00:33:00,630 --> 00:33:05,210
إي والد ؟ الوالد الكاك غان ؟ أم الوالد الآخر؟

393
00:33:07,140 --> 00:33:10,500
أيجب علينا إكمال المباراة التي لم نتمكن من أكمالها ذلك اليوم؟

394
00:33:10,500 --> 00:33:14,500
لنفعل ذلك اليوم . فكيف تبدو كرة القدم؟

395
00:33:15,980 --> 00:33:17,590
هل تعتقد بأنهُ يمكننا أن نفعل ذلك مع مجرد كرة قدم ؟

396
00:33:17,590 --> 00:33:19,680
آه ! أنت تريد أن تفعل ذلك ؟

397
00:33:19,680 --> 00:33:23,960
مهلاً ، أرفض . فنحن دائماً نخسر

398
00:33:25,390 --> 00:33:27,230
! لنقم بذلك

399
00:33:29,800 --> 00:33:34,380
أحصل على المزيد من الناس . فلديك أثنين أقل بكثير منا . فهل تعتقد بأنك ستكون بمباراة مناسبة لنا ؟

400
00:33:34,380 --> 00:33:36,900
أستطيع فقط العثور على شخص لصنع ذلك حتى

401
00:33:36,900 --> 00:33:40,820
! أنتظر هنا . فإذا ذهبت إلى أي مكان ، فأنت ميت

402
00:34:02,270 --> 00:34:05,540
يا إلهي . قُلت لتجعل ظهرك مستقيماً

403
00:34:05,540 --> 00:34:10,250
لا تميل إلى الأمام مهكذا . قُلت أرفعه هكذا . أرفعه

404
00:34:11,170 --> 00:34:15,240
آه ، يا إلي . قُلت أجعل ظهرك مستقيماً

405
00:34:16,450 --> 00:34:19,790
الخيول يمكن أن تقول الصحيح إذا الراكب هو خائف

406
00:34:19,790 --> 00:34:23,060
لذا هي تكون أكثر توتراً

407
00:34:23,060 --> 00:34:26,720
أنت بحاجة لتثق به حتى هو يتمكن من الوثوق بك

408
00:34:26,720 --> 00:34:30,240
كيف يمكن لرجل بالغ أن يمتلك الكثير من الخوف؟

409
00:34:30,240 --> 00:34:32,360
الآن ، لنذهب

410
00:34:32,360 --> 00:34:36,410
أنظر ، كذا . ببطء

411
00:34:36,410 --> 00:34:41,830
الآن ، إذا كنت تريد أن تتوقف ، أمسك اللجام بخفضه و سحبه هكذا

412
00:34:41,830 --> 00:34:47,020
إذا كنت ترغب في أيقاف الحصان عن الركض ، يمكنك الميل للوراء و قول : " قف، قف، قف "

413
00:34:48,020 --> 00:34:53,290
! ولكن الآن ، سوف لن يكون لديك الحالات حيث عليك أن توقف الحصان عن الركض . لنذهب

414
00:34:55,940 --> 00:34:58,640
قف ! رأيت ، أنها تعمل

415
00:34:58,640 --> 00:35:01,630
! آه ! أنها تعمل

416
00:35:01,630 --> 00:35:04,800
ما هذا؟ أنت تعرف كيف تضحك

417
00:35:04,800 --> 00:35:08,100
قف ، قف <br> أنت تصبح جاد بعد أن ذكرت ذلك

418
00:35:09,460 --> 00:35:10,410
! لنذهب

419
00:35:10,410 --> 00:35:14,370
إذن ، أينبغي أن نبدأ ببطء بالأتجاه خارجاً ؟

420
00:35:14,370 --> 00:35:16,300
لنذهب

421
00:35:25,970 --> 00:35:29,450
! آه ، يا إلهي

422
00:36:00,540 --> 00:36:03,620
ماذا يفعل ، ذلك الرجل؟

423
00:36:15,040 --> 00:36:17,900
لماذا هناك عدد قليل جداً من النبلاء العديمي الفائدة اليوم؟

424
00:36:17,900 --> 00:36:21,630
أنا بحاجة لجعل تلك الأبتسامة تختفي من على وجه ذلك الوغد

425
00:36:21,630 --> 00:36:24,330
بان ريو أصلاً لم يكُن يبتسم

426
00:36:24,330 --> 00:36:29,230
أنهُ تحدي بأننا لن ننتصر أبداً . هل علينا أن نقُم بذلك؟

427
00:36:30,930 --> 00:36:32,510
هناك

428
00:36:40,450 --> 00:36:42,810
! أنهُ سريع

429
00:37:37,090 --> 00:37:39,400
هل أنتِ بخير ؟

430
00:37:49,920 --> 00:37:55,720
! لقد كان سريعاً جداً ! ظننت بأنني سأموت

431
00:37:55,720 --> 00:38:00,820
ذلك الوغد ، أنا سوف لن أمتطيه مرةً أخرى أبداً

432
00:38:01,760 --> 00:38:03,970
لا بأس . لا بأس

433
00:38:12,950 --> 00:38:15,320
لا بأس . لا بأس

434
00:38:25,690 --> 00:38:29,970
<i> ! لا تختبئ و أخرج ، أيها الوغد المثير للشفقة <i></i></i>

435
00:38:34,750 --> 00:38:36,780
... لما هو

436
00:38:36,780 --> 00:38:39,910
لما هو معها ؟

437
00:38:45,620 --> 00:38:48,310
قف، قف، قف

438
00:38:49,360 --> 00:38:51,430
من المُريح بأنك بأمان

439
00:38:51,430 --> 00:38:54,910
أنهُ مربك لأقول هذا الآن ، ولكن

440
00:38:54,910 --> 00:38:58,090
هل تريد الأنضمام الى المباراة معنا ؟

441
00:38:58,090 --> 00:39:03,040
مهلاً ، فنحن لسنا أشخاص غرباء . فنحن هوا رانغ

442
00:39:09,430 --> 00:39:14,300
<i> من صنع البيان بأن الشخص الذي يقتل شخصاً آخر هي ليست جريمة ؟ </i>

443
00:39:14,300 --> 00:39:15,960
<i> أكان ذلك أنت ؟ <i></i></i>

444
00:39:19,230 --> 00:39:22,660
هل إلتقينا ببعضنا البعض في مكانٍ ما من قبل؟

445
00:39:22,660 --> 00:39:25,270
<i>أنتم يا رفاق هم الـ هوا رانغ ؟ <i></i></i>

446
00:39:25,270 --> 00:39:29,100
إذا لا ، فأياً يكُن . لنقم بذلك ، اللعبة

447
00:39:29,870 --> 00:39:32,330
! هو سيقُم بذلك

448
00:39:32,330 --> 00:39:35,630
بالطبع ، عليه أن يقُم بذلك

449
00:39:35,630 --> 00:39:39,270
هل جُننتِ ؟ <br> هم قالوا بأنهم هوا رانغ . و هذه هي فرصةٌ جيدة

450
00:39:41,800 --> 00:39:43,860
ماذا عنه ؟

451
00:39:48,370 --> 00:39:51,610
سأقُم بذلك . أذا هو وافق

452
00:39:55,710 --> 00:39:58,460
و لكن لما ذلك المنحرف لم يغادر ؟

453
00:39:58,460 --> 00:40:01,700
و لكن... إي نوع من اللعبة هي هذه ؟

454
00:40:24,170 --> 00:40:27,680
<i> أنهم الرجال من ذلك المكان <i></i></i>

455
00:40:27,680 --> 00:40:28,710
حسناً

456
00:40:28,710 --> 00:40:31,040
<i> لطيف ، لنرى كيف ستسير الأمور </i>

457
00:40:31,040 --> 00:40:33,150
! أبلي حسناً

458
00:40:36,780 --> 00:40:42,350
أين قد وجدت صفاً كهذا ؟ أنهُ لشيءٍ رائع لو أستخدمت هذه الفرصة للتعايش معهم. إليس هذا صحيحاً ؟

459
00:40:42,350 --> 00:40:43,560
أنا ليس لدي هذا النوع من الأفكار

460
00:40:43,560 --> 00:40:46,730
العاصمة هي كلها حول صنع الأتصالات

461
00:40:46,730 --> 00:40:50,270
و أنا أعرف هؤلاء النبلاء الشباب و هم جميعاً أبناء لأسر ميسورة

462
00:40:50,270 --> 00:40:52,610
فلو تعايشت معهم ، فهذا سينفعك

463
00:40:52,610 --> 00:40:56,260
أنا لا أتوقع منك أن تُسجل الكثير من النقاط

464
00:40:57,820 --> 00:41:01,940
فقط لا تتدخل كثيراً . قُم بأفضل ما يمكنك . تستطيع أن تفعل ذلك، أليس كذلك؟

465
00:41:01,940 --> 00:41:03,850
ماذا عنكِ ؟

466
00:41:05,930 --> 00:41:08,060
هل أنتِ بخير حقاً مع هذا ؟

467
00:41:08,060 --> 00:41:12,970
أنا؟ حسناً ، أنا بخير

468
00:41:12,970 --> 00:41:14,660
هذا يكفي إذن

469
00:41:23,910 --> 00:41:26,530
ما تكون أنت بحق الكون ؟

470
00:41:27,340 --> 00:41:30,580
النبلاء الشباب ستكون لديهم مباراة ! أنها ليست مجرد كرة قدم

471
00:41:30,580 --> 00:41:32,040
! إنها ستكون من تلك ! تلك

472
00:41:32,040 --> 00:41:35,800
! النبلاء الشباب ستكون لديهم مباراة ! أنها ليست مجرد كرة قدم ! إنها ستكون من تلك ! تلك

473
00:41:35,800 --> 00:41:39,270
! لنذهب

474
00:41:39,270 --> 00:41:40,620
كرة القدم جميلة؟

475
00:41:40,620 --> 00:41:43,190
! لنذهب

476
00:41:46,210 --> 00:41:48,610
! أسرعي و تعالي ! أسرعي

477
00:41:49,630 --> 00:41:52,970
لو كانت كرة القدم ، فيجب أن تكون فقط كرة قدم . فلما هم يتصرفون هكذا ؟

478
00:41:52,970 --> 00:41:57,070
أنها ليست مجرد لعبة كرة القدم. أنها لعبة كرة قدم ساخنة جداً

479
00:41:57,070 --> 00:42:00,250
كرة قدم جميلة

480
00:42:00,250 --> 00:42:05,360
الجميلة ، تقنية مي ، شيك. تخلق مباراة جميلة ، لذلك يطلق عليها

481
00:42:05,360 --> 00:42:08,680
! كرة قدم جميلة

482
00:42:20,680 --> 00:42:22,860
! بان ريو

483
00:42:31,910 --> 00:42:33,280
<i> الأحمر </i>

484
00:42:33,280 --> 00:42:34,900
<i> الأزرق </i>

485
00:42:53,640 --> 00:42:57,900
أنا أعلم بأنك كنت في عجلة من أمرك ، ولكن إلا تعتقد بأنك تجنيدهم بلا مبالاة؟

486
00:42:57,900 --> 00:43:00,080
هو لا يبدو بأنهُ يفهم على ما هي هذه المباراة

487
00:43:00,080 --> 00:43:03,830
لا داعي للقلق لأنهُ يعرف كيفية أستخدام جسده

488
00:43:17,960 --> 00:43:21,770
ليس هناك الكثير لذلك. أنت فقط فُز في المباراة بتسجيل الكرة

489
00:43:21,770 --> 00:43:26,360
إذا أنت أمسكت بالكرة، فقط مررها لي . أيمكنك فعلها ؟

490
00:43:50,650 --> 00:43:51,640
! أركضوا

491
00:43:51,640 --> 00:43:52,710
ما هذا بحق الجحيم ؟

492
00:43:52,710 --> 00:43:54,700
آه ، ما هذا بحق الجحيم ؟

493
00:44:01,200 --> 00:44:02,340
! إلى هنا

494
00:44:02,340 --> 00:44:06,600
ولكن هذه كانت معلومات غير صحيحة

495
00:44:07,950 --> 00:44:11,170
أنهُ ليس فقط النبلاء الشباب الجميلين يقومون بكرة القدم

496
00:44:11,170 --> 00:44:13,460
مي ، تعني لا. و شيك ، تعني القواعد

497
00:44:13,460 --> 00:44:17,870
القيام بذلك دون كل من الهيكل والقواعد ، فإنها ليست التعطش للأمسك بكرة القدم

498
00:44:17,870 --> 00:44:21,280
و بعبارة أخرى ، أنها معركة حتى النهاية

499
00:44:36,740 --> 00:44:38,300
! بان ريو

500
00:44:43,960 --> 00:44:46,010
! أمنعوه

501
00:44:46,900 --> 00:44:49,340
! أمنعوه

502
00:44:58,400 --> 00:44:59,940
! بان ريو <br><i> نقطة واحدة </i>

503
00:45:05,830 --> 00:45:08,570
كيف تجرؤ...؟

504
00:45:08,570 --> 00:45:13,730
هل أنت بخير ؟ إذا كنت تقف في الأنتظار هكذا ، فسينتهي بك الأمر ساقطاً للأرض

505
00:45:16,980 --> 00:45:18,610
أنها ليست كافية لتقول بأنك ستصمد

506
00:45:18,610 --> 00:45:21,310
تحتاج إلى حساب كم هي القوة للخصم و التراجع

507
00:45:21,310 --> 00:45:24,980
إليس هناك قواعد لهذه ؟

508
00:45:25,890 --> 00:45:29,970
نعم . القاعدة هي الفوز فقط

509
00:45:29,970 --> 00:45:32,560
لنقم بذلك بهذه الطريقة إذن

510
00:45:32,560 --> 00:45:36,500
! أنا أحبك نوعاً ما

511
00:45:51,440 --> 00:45:53,620
! لنذهب

512
00:45:53,620 --> 00:45:56,540
! كم وسيم

513
00:45:58,830 --> 00:46:00,480
هاه ؟

514
00:46:11,540 --> 00:46:14,380
! هدف

515
00:46:14,380 --> 00:46:18,140
! جميعكم أموات

516
00:46:18,140 --> 00:46:19,610
<i> نقطتين </i>

517
00:46:19,610 --> 00:46:21,540
هل هو غبي تماماً ؟

518
00:46:21,540 --> 00:46:23,830
! ليس هذا الجانب ، هذا الواحد ! هذا الجانب

519
00:46:23,830 --> 00:46:27,440
! أنت سجلت في هدفنا

520
00:46:28,430 --> 00:46:29,780
أكان هذا الجانب ؟

521
00:46:29,780 --> 00:46:31,570
اللعنة

522
00:46:56,170 --> 00:46:57,440
<i> نقطة واحدة </i>

523
00:46:58,680 --> 00:47:00,700
! مرحى

524
00:47:48,510 --> 00:47:50,710
<i> نقطتين </i>

525
00:47:58,390 --> 00:48:02,530
! أرأيت ؟ ماذا أخبرتك ؟! أنهُ مختلف

526
00:48:08,510 --> 00:48:10,730
ماذا تفعل ؟

527
00:48:12,510 --> 00:48:15,000
أنهُ وحش بالكامل

528
00:48:15,700 --> 00:48:18,490
نحن لا يمكننا أن نخسر هذا الواحد أبداً

529
00:48:22,310 --> 00:48:24,610
لنذهب

530
00:48:37,330 --> 00:48:39,260
! أنت ، أنت

531
00:48:39,260 --> 00:48:41,310
لقد فاجأتني

532
00:48:42,300 --> 00:48:43,880
" أنت " ؟

533
00:48:43,880 --> 00:48:46,940
هل لم يسبق أن أمسكت بكرة من قبل؟

534
00:48:46,940 --> 00:48:50,000
عليك أن تدعني أعرف إذا كنت تحب هذه الأشياء

535
00:48:50,000 --> 00:48:52,280
الأمر ليس كذلك

536
00:48:52,280 --> 00:48:53,730
أنا أصنع هذا الأفتراض

537
00:48:53,730 --> 00:48:59,720
و لكن كنت أسوأ مما كنت أعتقد ، لذلك كنت الشخص المتفاجئ كما قُلت

538
00:48:59,720 --> 00:49:02,070
أغلق فمك

539
00:49:03,400 --> 00:49:07,100
ماذا ؟ هل لديك خطة ؟

540
00:49:15,630 --> 00:49:19,230
لا تبتسمي . فأنتِ تُزعجينني

541
00:49:54,470 --> 00:49:56,710
! ماذا تفعلان ؟ أنتما في نفس الفريق

542
00:49:59,460 --> 00:50:02,580
! أيها الوغد

543
00:50:02,580 --> 00:50:08,870
اللعنة

544
00:50:08,870 --> 00:50:13,900
♫ <i> من دون خوف </i> ♫

545
00:50:13,910 --> 00:50:19,410
♫ <i> الطريق الذي وجدته </i> ♫

546
00:50:19,440 --> 00:50:21,670
♫ <i> أصبح عبئاً علي </i> ♫

547
00:50:21,670 --> 00:50:25,190
♫ <i> أنتِ كنتِ هناك </i> ♫

548
00:50:25,190 --> 00:50:28,840
! نعم ! أحببتُ ذلك <br>♫ <i> مثل الحلم ، ذلك عندما عرفت </i> ♫

549
00:50:28,840 --> 00:50:29,710
! هنا

550
00:50:29,710 --> 00:50:34,910
♫ <i> عالم مختلف تم فتحه </i> ♫

551
00:50:40,580 --> 00:50:42,020
! عملٌ جيد

552
00:50:42,110 --> 00:50:46,710
! نعم ! نعم ! هذا صحيح

553
00:50:46,730 --> 00:50:50,870
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنتِ فقط </i> ♫

554
00:50:50,870 --> 00:50:53,270
<i> نقطتين </i>

555
00:50:53,310 --> 00:50:57,910
<i> ثلاث نقاط <i></i></i>

556
00:50:57,930 --> 00:51:01,100
♫ <i> حتى لو الظلام كان يحيط بي </i> ♫

557
00:51:01,110 --> 00:51:07,510
♫ <i> فأنا لن أدعكِ تذهبين أبداً </i> ♫

558
00:51:07,570 --> 00:51:08,620
آه ، حسناً

559
00:51:08,620 --> 00:51:12,130
♫ <i> كوني كالرياح </i> ♫

560
00:51:12,130 --> 00:51:14,770
♫ <i> و أنا سأذهب إليكِ </i> ♫

561
00:51:14,770 --> 00:51:16,740
♫ <i> أصبحي زهرتي </i> ♫

562
00:51:16,740 --> 00:51:18,690
ما كان هذا؟

563
00:51:21,000 --> 00:51:24,970
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنتِ فقط </i> ♫

564
00:51:24,970 --> 00:51:27,540
♫ <i> مطاردة ذلك النجم </i> ♫

565
00:51:27,540 --> 00:51:31,660
♫ <i> حتى تقومي بكشف كل الأحلام التي لدى السماء </i> ♫

566
00:51:31,660 --> 00:51:35,310
♫ <i> حتى لو كان الظلام يحيط بي </i> ♫

567
00:51:40,520 --> 00:51:46,870
أنت تقع كثيراً ، و لكن من المدهش أن لديك قوة فعلية أكثر مما كنت أتوقع

568
00:51:46,870 --> 00:51:49,260
مع الحصان ، أيضاً

569
00:51:50,630 --> 00:51:54,340
أنا ممتنة لك سابقاً ، لإنقاذي

570
00:52:06,050 --> 00:52:09,970
ولكنك لم تكُن بصداقة مقربة مع ذلك النبيل الشاب سابقاً ، صحيح ؟

571
00:52:09,970 --> 00:52:12,640
آه، بجدية . أنهُ لا يبدو كأنهُ شخصٍ جيد

572
00:52:12,640 --> 00:52:18,450
... لا، في متجر أوك تا . آه لا ذلك ، نحن نمنا

573
00:52:20,210 --> 00:52:23,820
<i> أنتِ مجنونة . أبقي فمكِ مغلقاً <i></i></i>

574
00:52:28,110 --> 00:52:30,120
أصعدي على ظهري

575
00:52:31,670 --> 00:52:33,930
أنتِ تتألمين

576
00:52:33,930 --> 00:52:36,300
أنا بخير رغم ذلك

577
00:52:37,080 --> 00:52:39,130
إذن هل تريدين مني أن أحملكِ ؟

578
00:52:44,970 --> 00:52:52,280
♫ <i> لا تنظر إلي بتلك النظرة </i> ♫

579
00:52:52,280 --> 00:52:59,600
♫ <i> فأنا يمكنني أن أرى كل ألمك </i> ♫

580
00:52:59,600 --> 00:53:03,160
<i> لماذا، من جميع الرجال ، عليه أن يكون هو ؟ <i></i></i>

581
00:53:03,160 --> 00:53:07,270
♫ <i> يجب عليك تركي فقط </i> ♫

582
00:53:07,310 --> 00:53:14,810
♫ <i> إذا كان كل ما أعطيهُ لك هي الدموع ، فماذا علي أن أفعل؟ </i> ♫

583
00:53:16,760 --> 00:53:20,170
أكانت شخصيتك دائماً فظة ؟

584
00:53:20,170 --> 00:53:23,570
أنت لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة في العاصمة

585
00:53:23,570 --> 00:53:28,740
! فكل شيء هو مبني على الأتصالات . أنها الحقيقة

586
00:53:32,710 --> 00:53:41,840
♫ <i> لهذا السبب أنا لا يمكنني تركك تذهب </i> ♫

587
00:53:45,730 --> 00:53:50,360
♫ <i> أنت و أنا كلانا </i> ♫

588
00:53:50,360 --> 00:53:54,130
♫ <i> لدينا الكثير من الدموع </i> ♫

589
00:53:54,130 --> 00:53:57,940
♫ <i> و الوقت يمر </i> ♫

590
00:53:57,940 --> 00:54:01,630
♫ <i> في يوم مشرق </i> ♫

591
00:54:01,630 --> 00:54:04,060
♫ <i> نحن نعانق بعضنا البعض بشدة </i> ♫

592
00:54:13,090 --> 00:54:15,180
<i> كيم سيون وو <i></i></i>

593
00:54:15,180 --> 00:54:18,270
! أخبرتك أن تُسرع

594
00:54:20,030 --> 00:54:21,770
سنكون متأخرين على هذا المعدل

595
00:54:21,770 --> 00:54:25,580
لا يمكن . لقد خرجت بوقتٍ مبكر . فكيف يمكنني أن أكون متأخراً ؟

596
00:54:31,560 --> 00:54:33,610
لنرى

597
00:54:37,780 --> 00:54:39,630
أنتظر لحظة

598
00:55:07,370 --> 00:55:09,970
يا إلهي . ماذا يمكننا أن نفعل؟

599
00:55:09,970 --> 00:55:12,890
أنا أحببت هذا أيضاً

600
00:55:13,580 --> 00:55:17,940
إذ... إذن خذه

601
00:55:17,940 --> 00:55:20,330
هل أنتِ أبنة آهن جي غونغ؟

602
00:55:22,940 --> 00:55:25,220
كيف لك أن تعرفني ؟

603
00:55:29,010 --> 00:55:31,720
... السحب هكذا

604
00:55:59,090 --> 00:56:07,260
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

605
00:56:09,870 --> 00:56:11,710
هوا رانغ ؟

606
00:56:19,290 --> 00:56:20,900
ما هذا ؟

607
00:56:22,230 --> 00:56:25,940
هل هو ذاهب الى الحفل للوقت الراهن، بأرتداء ذلك السوار هكذا ؟

608
00:56:59,610 --> 00:57:02,850
كيف يمكن لفلاح أن يرتدي حريرٍ كهذا ؟

609
00:57:02,850 --> 00:57:05,890
يبدو كأنك قد أستقريت بشكلٍ جيد في العاصمة

610
00:57:05,890 --> 00:57:09,200
سوي المشكلة معي . و دعها تذهب

611
00:57:09,200 --> 00:57:14,670
رائع ، أنها المرة الأولى التي قد أرى بها الكلب - الطير غونغ يكون بهذا الخوف

612
00:57:14,670 --> 00:57:18,370
أعتقد بأنهُ بسبب تلك الفتاة

613
00:57:24,900 --> 00:57:27,310
قُلت دعها تذهب

614
00:57:27,310 --> 00:57:29,430
أبقى هناك

615
00:57:30,850 --> 00:57:33,630
هو كان يتسكع بالجوار بالخارج

616
00:57:42,080 --> 00:57:46,800
حياة تلك الفتاة هي على المحك بناءاً على ما تفعله

617
00:57:46,800 --> 00:57:50,130
إذا لمست شعرة واحدة من رأسها

618
00:57:50,130 --> 00:57:52,130
فستموت

619
00:57:53,810 --> 00:57:57,500
لنرى. قبل أن أموت

620
00:57:57,500 --> 00:58:00,310
إلست أنت من سيموت أولاً ؟

621
00:58:00,310 --> 00:58:02,700
! لا ، الآن

622
00:58:08,480 --> 00:58:12,860
إذا كنت تريد قتلي ، فأقتلني . و لكن إذا تمت أذيتها قبل ذلك

623
00:58:12,860 --> 00:58:14,800
فأنت ستموت على يديّ

624
00:58:22,670 --> 00:58:27,900
♫ <i> الرش الطفيف و يسقط ، و الدموع السوداء تُغطيني </i> ♫

625
00:58:27,900 --> 00:58:33,110
♫ <i> في عيني ّ الحمراويين ، أنا أحاصرك </i> ♫

626
00:58:33,110 --> 00:58:38,260
♫ <i> أرجع بالوقت لذلك الوقت الجميل </i> ♫

627
00:58:38,260 --> 00:58:43,710
♫ <i> أريد أن أعود لمرة واحدة مجدداً <i> ♫<br> <i> هــوا رانـــغ <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i></i></i>

628
00:58:43,710 --> 00:58:47,340
<i> إلست موتراً حيال أبقاء هؤلاء الأطفال معاً في مكانٍ واحد؟ <i></i></i>

629
00:58:47,340 --> 00:58:50,880
<i> هل ذلك يهم إذا هم قتلوا بعضهم البعض ؟ فإذا لم يقتلوا بعضهم البعض الآن <i></i></i>

630
00:58:50,880 --> 00:58:53,870
<i> هم سيفعلون ذلك لاحقاً على أية حال <i></i></i>

631
00:58:53,870 --> 00:58:55,910
<i> كيف يمكنك فعل هذا بي ؟ <i></i></i>

632
00:58:55,910 --> 00:58:59,740
<i> أنا سأكون الشخص الذي يُقرر متى أكشف عن نفسي للعالم <i></i></i>

633
00:58:59,740 --> 00:59:00,670
<i> يا أمي <i></i></i>

634
00:59:00,710 --> 00:59:06,310
<i> هذه المرة إلا ينبغي لنا أن نقطع حنجرة ذلك الملك الصغير و الضعيف ؟ </i>

635
00:59:06,350 --> 00:59:09,600
<i> أنا خائف بسببكِ ، و بأنني قد لا أكون قادراً على حمايتكِ <i></i></i>

636
00:59:09,600 --> 00:59:10,930
<i>... يمكنكِ الأعتماد علي <i></i></i>

637
00:59:10,930 --> 00:59:14,170
<i> ماذا علينا أن نفعل حيال الرجل الآخر؟ <i></i></i>

638
00:59:14,170 --> 00:59:17,580
<i> أعتمدي علي بما أنكِ كنتِ وحيدة الآن <i></i></i>

639
00:59:17,580 --> 00:59:22,750
♫ <i>... بعد محوك </i> ♫

