﻿1
00:00:00,270 --> 00:00:04,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:14,940 --> 00:00:16,040
<i> ~ الحلـقــــ 8 ــــة ~ </i>

3
00:00:16,040 --> 00:00:20,310
آه... أنا أفتقد رائحة أمي

4
00:00:20,310 --> 00:00:25,490
في مثل هذه الأيام ، فإن أمي تلمس رأسي

5
00:00:26,750 --> 00:00:31,380
كانت الرياح الهابة و غناء الطيور تهويدتي

6
00:00:31,380 --> 00:00:35,510
لماذا؟ هل أنتِ لم تحبي تهويدة أمي؟

7
00:00:37,440 --> 00:00:39,520
... أخي

8
00:00:43,120 --> 00:00:46,720
أمي لا يمكنها أن تُغني تهويدة

9
00:00:48,390 --> 00:00:51,950
لأنها لا تستطيع التكلم

10
00:00:51,950 --> 00:00:59,760
♬<i> عندما تقدم لي الدموع ، فما يمكنني أن أفعل؟ </i>♬

11
00:01:01,200 --> 00:01:05,130
♬<i> أخاف من أن يتم التوقف لفترة طويلة في مكانٍ ما في الذاكرة </i>♬

12
00:01:05,130 --> 00:01:07,470
... أذن <br> ! آه

13
00:01:07,470 --> 00:01:09,720
أنت نسيت كل شيء، هاه ؟

14
00:01:09,720 --> 00:01:13,360
بالطبع ، حتى أنا كنت صغيرة جداً لأتذكر

15
00:01:13,360 --> 00:01:17,300
أنا أعلم ذلك ، بما أن أبينا أخبرني حول ذلك

16
00:01:17,300 --> 00:01:19,280
♬ <i> لذلك لا يمكنني ترك ذلك يذهب </i>♬

17
00:01:19,280 --> 00:01:24,180
ماذا تفعل يا سيون وو ؟ إلا يجب أن تعود قبل أن تُمسك ؟

18
00:01:24,180 --> 00:01:26,930
فأنت بالفعل قد رسبت أيضاً

19
00:01:30,350 --> 00:01:38,650
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

20
00:01:38,750 --> 00:01:46,250
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

21
00:01:46,250 --> 00:01:53,750
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض و أنهُ يكون فقط مثل الحلم </i>♬

22
00:01:53,830 --> 00:02:02,240
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬

23
00:02:05,380 --> 00:02:09,340
هم وعدوا على اللقاء بين 2-5 في الصباح ، ولكنهم لم يظهروا

24
00:02:09,340 --> 00:02:13,970
لا تكُن قريباً جداً لهم . فأنا لا يمكنني النوم جيداً

25
00:02:13,970 --> 00:02:18,240
عندما أفكر بأنك تعيش مع هؤلاء الأوغاد على مستوى منخفض في المدرسة

26
00:02:18,240 --> 00:02:20,410
أذن ما هو مستواي ؟

27
00:02:22,700 --> 00:02:26,480
أنت تعلم بأنني ما زلت لا شيء في الوقت الراهن

28
00:02:26,480 --> 00:02:30,600
ماذا تقصد بأنك لا شيء ؟ كيف أمكنك أن تقول هذا ؟

29
00:02:30,600 --> 00:02:35,460
يا ملك، أنت المركز لهذه المملكة . و أنا أعرف هذا و السماوات تعرف

30
00:02:35,460 --> 00:02:39,820
وجلالتك أيضاً تعرف ذلك

31
00:02:44,070 --> 00:02:46,980
هذه العينين هي فقط شيٌ يشيخ

32
00:02:48,320 --> 00:02:54,020
بالمجي إلى التفكير في الأمر ، فـ هم غالباً ما يعاملونني بشكل غير صحيح

33
00:02:54,020 --> 00:02:59,480
أنا سأكتب كل الأسماء لـ هؤلاء ، و أنا سأُعاقبهم بكل أنواع الطرق ، مثل

34
00:02:59,480 --> 00:03:01,290
تمزيقهم إلى قطع و غليهم في وعاء ساخن

35
00:03:01,290 --> 00:03:04,620
هل تعني باينغ هيونغ ؟ <br> ! نعم . هذا ما يسمى به

36
00:03:04,620 --> 00:03:06,820
أنا سأدعهم يعاقبون بتلك الطريقة

37
00:03:07,690 --> 00:03:09,910
أفهمت ؟

38
00:03:09,910 --> 00:03:13,920
الحارس با أوه، هنا يأخذ أمرك الملكي المقدس

39
00:03:30,930 --> 00:03:32,970
لماذا عدت للتو ؟

40
00:03:32,970 --> 00:03:35,420
هل تعرف لكم من الوقت قد كنت أنتظر هنا ؟

41
00:03:35,420 --> 00:03:39,010
أنا لستُ الشخص الذي عليك جعلهُ ينتظر لوقتٍ طويل

42
00:03:39,850 --> 00:03:41,650
ما هذا ؟

43
00:03:42,770 --> 00:03:48,630
إلا يجب أن يكون لديك تعبير أفضل بعد حضور الذكرى لأمك ؟

44
00:03:50,540 --> 00:03:54,010
<i> أمي لا يمكنها أن تُغني تهويدة </i>

45
00:03:57,140 --> 00:04:00,190
<i> لأنها لا تستطيع التكلم </i>

46
00:04:00,190 --> 00:04:02,970
هل من الممكن أن تنسى

47
00:04:04,140 --> 00:04:06,880
كل ذكريات طفولتك عن أمك ؟

48
00:04:07,900 --> 00:04:16,090
على سبيل المثال، إذا كانت والدتك خرساء أم لا

49
00:04:16,090 --> 00:04:18,200
أنا أحسدك

50
00:04:18,200 --> 00:04:22,920
الذكريات التي أريد أن أنساها ، و لكن لا أستطيع ، الذكريات عن أمي

51
00:04:23,630 --> 00:04:27,040
من هو الغبي الذي ينسى هذه الأنواع من الأمور الهامة ؟

52
00:04:31,130 --> 00:04:32,690
أنا

53
00:04:34,560 --> 00:04:36,770
كنتم جميعاً هنا

54
00:04:37,710 --> 00:04:40,350
ما هذا ؟

55
00:04:42,420 --> 00:04:47,250
أنا أعلم بأنهُ يبدو كأنهُ وضع غريب ، و لكن أنا سأخبركم بمجرد دخولنا

56
00:04:49,470 --> 00:04:53,730
! مهلاً . لماذا تتركون هذا لي ؟

57
00:04:53,730 --> 00:04:55,240
! أنتم

58
00:04:57,090 --> 00:05:00,800
خذوه <br> ! أمسكا به

59
00:05:10,520 --> 00:05:12,400
! أستيقظ

60
00:05:27,390 --> 00:05:30,930
يا إلهي ، قُلت بأنهُ مائل

61
00:05:32,170 --> 00:05:36,720
نحن فقط وصلنا إلى 15 (جولة). مع هذه السرعة البطيئة

62
00:05:36,720 --> 00:05:40,210
متى نحن سنصل الى المئة ؟

63
00:05:40,210 --> 00:05:44,990
عند نقطة واحدة ، أنتم يا رفاق حاربتم بعضكما بعضاً حتى الموت

64
00:05:45,650 --> 00:05:48,950
و أنتم جميعكم أقرب قليلاً لبعضكم البعض الآن

65
00:05:48,950 --> 00:05:52,380
... خونة. هذا

66
00:05:52,380 --> 00:05:54,120
! مهلاً

67
00:05:55,550 --> 00:05:58,220
أمسكوا ذلك جيداً

68
00:06:01,990 --> 00:06:05,100
ألم تقُل نبيذ النهاية ؟ <br> أنهُ نوع من النهاية

69
00:06:05,100 --> 00:06:07,200
النهاية لي و لكم

70
00:06:10,070 --> 00:06:15,920
مهلاً . هل هناك أي شخص يمكن أن يخبرني ما حدث لي الليلة الماضية ؟

71
00:06:17,560 --> 00:06:19,740
! قُم بذلك بشكلٍ صحيح ، بشكلٍ صحيح

72
00:06:19,740 --> 00:06:22,400
أذن... هذه هي السادسة عشر

73
00:06:27,200 --> 00:06:30,430
مُحال . هو لن يذهب لجعلنا نقُم بكل الـ 100 مرة، هل يفعل ؟

74
00:06:30,430 --> 00:06:32,310
وفقاً لحساباتي

75
00:06:32,310 --> 00:06:36,910
إذا واصلنا الذهاب فقط لـ 20 مرة بعد ، فأرجلنا ستسقط . و أذا قُمنا بذلك لـ 100 مرة

76
00:06:38,030 --> 00:06:39,340
... فنحن سنموت

77
00:06:39,340 --> 00:06:40,940
أعلم ، صحيح ؟

78
00:06:41,760 --> 00:06:45,470
ولكن لما بان ريو فعل ذلك لأخت سو هو ؟

79
00:06:45,470 --> 00:06:47,000
ما الذي فعله بان ريو ؟

80
00:06:47,000 --> 00:06:50,720
هو لمسهما . الثديين لأخت سو هو

81
00:06:50,720 --> 00:06:53,780
أنهُ مريض نفسي . أليس هو مجنون؟

82
00:07:14,610 --> 00:07:16,780
آه ، أنهُ حار

83
00:07:20,910 --> 00:07:24,810
!... ما الـ

84
00:07:35,970 --> 00:07:37,380
! أنا سأُجن بجدية

85
00:07:37,380 --> 00:07:42,110
بسبب ذلك ما يسمى بـ " نبيذ النهاية"، كنت قد شهدت النهاية لتحملي

86
00:07:42,110 --> 00:07:43,820
جميعكم تستحقون "باينغ هيونغ ". (عقاب غليان الشخص في وعاء)

87
00:07:45,770 --> 00:07:50,740
هذا غريب. لا يمكنني تذكر يوم أمس . لماذا ؟

88
00:07:50,740 --> 00:07:54,910
ذاكرتي غامضة لكنني أشعر بأن شيئاً سيئاً حدث

89
00:07:55,790 --> 00:07:57,610
من يعلم

90
00:08:15,010 --> 00:08:17,060
أنت أسقطت هذا

91
00:08:18,810 --> 00:08:21,650
أنه رمز فريد من نوعه. هل لهُ معنى؟

92
00:08:21,650 --> 00:08:24,470
أنت لست بحاجة لتعرف لأنهُ ليس لي حتى

93
00:08:24,470 --> 00:08:28,850
أذن يمكنك أن تُعطيهُ لي . فأنها هواية لي لجمع هذه الأشياء

94
00:08:28,850 --> 00:08:31,990
بعه . و أنا سأدفع كل ما تريده

95
00:08:31,990 --> 00:08:35,530
أنهُ ليس شيئاً الذي أبيعه . فهو شيء أنا بحاجة لأعادته

96
00:08:35,530 --> 00:08:39,130
هذا مخجل . هذا هو فقط أسلوبي

97
00:08:51,210 --> 00:08:53,920
هل تقول بأنك أحببت أختي

98
00:08:54,800 --> 00:08:56,790
أكنت صادقاً ؟

99
00:08:58,810 --> 00:09:02,010
أنا أسأل أذا كنت صادقاً ؟ <br> إذا كنت، فماذا ستفعل ؟

100
00:09:15,830 --> 00:09:18,820
سو هو و بان ريو هما يفترض أن يكونا من أسوأ الأعداء

101
00:09:18,820 --> 00:09:24,120
هما سينتهي أمرهما بالقتال بسبب أخته الصغرى . و شخصٌ ما سيكون عليه الموت من أجل هذا في النهاية

102
00:09:24,120 --> 00:09:26,900
بان ريو يستحق الموت على ما فعله

103
00:09:26,900 --> 00:09:29,400
... أذا كان قد فعل ذلك لي فأود فقط

104
00:09:36,270 --> 00:09:37,900
خذ

105
00:09:37,900 --> 00:09:39,610
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

106
00:09:39,610 --> 00:09:42,540
إذا كنت لا ترغب بذلك ، فأذن أفعل ما يحلو لك

107
00:09:53,570 --> 00:09:55,340
ما الخطب معهم ؟

108
00:09:55,340 --> 00:09:58,430
هم يبدون غير مستقرين تماماً

109
00:09:58,430 --> 00:10:01,110
لستُ متأكداً . أنا لـ... لا أعرف حقاً

110
00:10:02,780 --> 00:10:05,920
هل فقدت ذاكرتي و أصبحت حساس ؟

111
00:10:08,140 --> 00:10:12,140
مهلاً ! فقط تذكر هذا

112
00:10:12,140 --> 00:10:16,010
كل شيء... هو سوء فهم

113
00:10:17,240 --> 00:10:19,240
أي نوع من الهراء الذي تقوله ؟

114
00:10:20,100 --> 00:10:23,020
! مهلاً . مهلاً

115
00:10:32,170 --> 00:10:34,910
هل جُننتِ ؟ هل جُننتِ ؟ لما أتيتِ الى هنا ؟

116
00:10:34,910 --> 00:10:37,180
هل تبحثين عن المتاعب؟

117
00:10:40,020 --> 00:10:43,400
أرجوك تأكد من أعطاء هذا لـ بان ريو

118
00:10:45,310 --> 00:10:49,840
... و لكن... هل أنتِ حقاً... هناك

119
00:10:49,840 --> 00:10:53,720
حياةُ شخصاً ما على المحك

120
00:10:53,720 --> 00:10:55,580
! تأكد من أعطائك أياه

121
00:11:02,360 --> 00:11:05,680
رأسي يؤلمني كثيراً ، و لكن لماذا ؟

122
00:11:06,750 --> 00:11:08,170
<i> لما تفعل هذا لي؟ </i>

123
00:11:08,170 --> 00:11:10,980
<i> ! أنت ! أخرج </i>

124
00:11:13,860 --> 00:11:15,830
<i> ! يا إلهي </i>

125
00:11:20,610 --> 00:11:24,230
من كان ذلك الشخص ؟

126
00:11:27,950 --> 00:11:29,570
أهذا هو لي ؟

127
00:11:29,570 --> 00:11:31,060
نعم

128
00:11:38,310 --> 00:11:41,880
<i> أخي، سو هو، هو جاهل و متهور </i>

129
00:11:41,880 --> 00:11:44,940
<i> مختلف عن مظهره اللطيف و الرائع </i>

130
00:11:44,940 --> 00:11:47,300
<i> قوته هي الشيء الوحيد الذي يفخر به </i>

131
00:11:47,300 --> 00:11:51,330
<i> ولكن ليس لدي الثقة لإقناعه برسالة </i>

132
00:11:51,330 --> 00:11:53,570
<i> لذلا أرجوك ، أبقى على قيد الحياة </i>

133
00:11:53,570 --> 00:11:57,810
<i> و أنا سأشرح كل شيء لأخي عندما يخرج من مدرسة هوا رانغ </i>

134
00:11:58,320 --> 00:12:01,010
<i> أنا بالتأكيد سأوضح بأنك </i>

135
00:12:01,010 --> 00:12:04,870
<i> لست الشخص الذي لمسني ، و لكن بدلاً من ذلك كان أنا </i>

136
00:12:29,150 --> 00:12:31,070
ما الذي تفعلينهُ هنا ؟

137
00:12:35,680 --> 00:12:37,960
لأن الغسيل تجمع

138
00:12:49,500 --> 00:12:52,150
ماذا؟ لما تُحدقين ؟

139
00:13:00,410 --> 00:13:02,230
هل يهم إذا أنا نظرت إليك ؟

140
00:13:03,080 --> 00:13:07,060
أنا أريد أن أنظر إلى وجه أخي . إلا يمكنني فعل ذلك ؟

141
00:13:12,410 --> 00:13:15,920
إذا الطفل الصغير نسي فقدان طريقه ، هو حتى سينسى أسمه

142
00:13:15,920 --> 00:13:19,160
لذا الحقيقة بأنك لم تتذكر أن أمي لا يمكنها أن تتكلم

143
00:13:20,040 --> 00:13:22,650
أنهُ يمكن نسيانها

144
00:13:25,560 --> 00:13:28,180
أنهُ فقط مثل هذا

145
00:13:38,980 --> 00:13:46,540
♬ <i> لا تنظر إلي بعينين حزينة </i> ♬

146
00:13:46,540 --> 00:13:54,000
♬<i> قلبك المتألم يعرض كل شيء </i>♬

147
00:13:54,000 --> 00:14:01,250
♬ <i> أذا واصلت القيام بذلك فسوف فقط تتركني </i> ♬

148
00:14:01,250 --> 00:14:09,550
♬<i> عندما تقدم لي الدموع ، فما يمكنني أن أفعل؟ </i>♬

149
00:14:10,570 --> 00:14:18,320
♬<i> أخاف من أن يتم التوقف لفترة طويلة في مكانٍ ما في الذاكرة </i>♬

150
00:14:18,350 --> 00:14:25,750
يجب أن تذهبي ، و توخي الحذر من الغرباء <br> ♬ <i> أخشى أكثر بأنني أحاول القضاء عليه ، و أكثر سأكون تاركة للشوق</i>

151
00:14:25,840 --> 00:14:33,960
و تجولي في الشوارع المزدحمة <br> ♬ <i> لذلك لا يمكنني ترك ذلك يذهب </i>♬

152
00:14:39,750 --> 00:14:47,950
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

153
00:14:48,050 --> 00:14:55,550
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

154
00:14:55,650 --> 00:15:03,150
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض و أنهُ يكون فقط مثل الحلم </i>♬

155
00:15:03,150 --> 00:15:11,150
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬

156
00:15:13,850 --> 00:15:15,650
! يا إلهي ! لقد أخفتني

157
00:15:18,220 --> 00:15:21,020
من ؟ <br> ! أنا

158
00:15:22,210 --> 00:15:25,690
ليس هناك أنباء عن شخص يموت في الداخل، أليس كذلك؟

159
00:15:25,690 --> 00:15:28,050
يا إلهي ، ما الذي تتحدثين عنه ؟

160
00:15:31,410 --> 00:15:35,150
أنا أسأل إذا أخي قتل بان ريو حتى

161
00:15:35,150 --> 00:15:37,310
لا ، ليس بعد

162
00:15:37,310 --> 00:15:39,260
هذا مُريح

163
00:15:41,360 --> 00:15:43,230
... مهلاً

164
00:15:45,900 --> 00:15:48,180
هل تريدين أن تتناولي الشراب ؟

165
00:15:49,380 --> 00:15:50,930
بالتأكيد

166
00:15:59,540 --> 00:16:02,290
لكم من الوقت نحن نعرف بعضنا ؟

167
00:16:03,660 --> 00:16:05,870
هل كان لحوالي 12 سنة ؟

168
00:16:05,870 --> 00:16:10,380
عندما كنت أحصل على التخويف من قبل أطفال الحي لأن أخي كان بذلك المظهر الجيد

169
00:16:10,380 --> 00:16:12,290
أنتِ لا تزالين تلعبين معي

170
00:16:12,290 --> 00:16:15,560
وعندما حصلت على التخويف كـ نصف ، و من دون حتى أم

171
00:16:15,560 --> 00:16:18,320
أنتِ لعبتِ معي أيضاً

172
00:16:19,530 --> 00:16:21,040
! أبتهجي

173
00:16:28,900 --> 00:16:30,710
... أنا

174
00:16:34,720 --> 00:16:36,990
أحب أخي

175
00:16:36,990 --> 00:16:39,990
أنا أحب أخيكِ أيضاً

176
00:16:39,990 --> 00:16:42,350
أنا أحسدكِ

177
00:16:42,350 --> 00:16:46,510
أنتِ لا تقولين شيئاً كهذا بمجرد أن وضعكِ في طوق الرأس ، أليس كذلك؟

178
00:16:50,830 --> 00:16:54,400
مهلاً . لما أنتِ هكذا ؟

179
00:16:54,400 --> 00:17:01,020
أتمنى أخي يمكن أن يكون أخي الحقيقي

180
00:17:05,110 --> 00:17:08,240
ولكن أتمنى أيضاً بإلا يكون كذلك

181
00:17:11,390 --> 00:17:13,270
ما الذي تتحدثين عنه ؟

182
00:17:26,460 --> 00:17:30,970
<i> كلما زاد أنتظاري ، الشخص الوحيد الذي يزداد قوة هو أنتِ </i>

183
00:17:31,050 --> 00:17:37,250
<i> و انا سأصبح أكثر قوة كـ هوا رانغ يا أمي </i>

184
00:17:40,270 --> 00:17:44,360
يا صاحبة السمو ! أنا سأستدعي الطبيب

185
00:17:44,360 --> 00:17:48,110
لا . آهن جي غونغ

186
00:17:48,110 --> 00:17:51,170
أجلبي آهن جي غونغ

187
00:17:51,170 --> 00:17:52,960
حسناً

188
00:17:54,390 --> 00:17:56,970
<i> الطبيب </i>

189
00:18:11,230 --> 00:18:13,430
يجب عليك المجيء إلى القصر

190
00:18:13,430 --> 00:18:17,460
أنا آسف، و لكن أنا في أنتظار مريض

191
00:18:17,460 --> 00:18:20,230
أنا لست هنا لأطلب منك معروفاً

192
00:18:21,440 --> 00:18:23,460
يجب أن تذهب

193
00:18:35,870 --> 00:18:39,570
<i> أنا أفكر بقتل جي سو (الملكة الأرملة) </i>

194
00:18:39,570 --> 00:18:42,220
<i> ببطء شديد </i>

195
00:18:43,950 --> 00:18:47,930
<i> ما الذي أنت مندهش له ؟ فهذا ليس بالشيء الجديد </i>

196
00:18:49,880 --> 00:18:56,060
<i> كل الجنود العاملين لديها هم أتباعي على أية حال </i>

197
00:18:56,060 --> 00:18:59,490
<i> و أنت ليس عليك أن تُسرع </i>

198
00:18:59,490 --> 00:19:02,700
<i> أحتاج لقتلها ببطء دون أن يلاحظ أحد </i>

199
00:19:02,700 --> 00:19:08,280
<i> بحيث لا أحد سيكون ضدي لأنتخاب الملك القادم </i>

200
00:19:09,370 --> 00:19:13,860
<i> ما هو سببك لتخبرني بهذا؟ </i>

201
00:19:13,860 --> 00:19:16,270
<i> أنا أخبرك فقط </i>

202
00:19:17,630 --> 00:19:22,680
<i> بتفكيري بأن لدينا نفس وجهة النظر </i>

203
00:19:23,990 --> 00:19:26,410
<i> أنهُ مختلف عن المرة الأخيرة </i>

204
00:19:26,410 --> 00:19:29,980
<i> أنهُ يزداد سوءاً ببطء </i>

205
00:19:29,980 --> 00:19:31,990
<i> السم ؟ </i>

206
00:19:35,600 --> 00:19:39,560
هل لديكِ أي أعراض في منطقة صدركِ ؟

207
00:19:39,560 --> 00:19:41,560
أحياناً

208
00:19:43,340 --> 00:19:47,900
هل هذا المرض كـ عقوبة الموت لكل الخطايا التي فعلتها لك ؟

209
00:19:49,690 --> 00:19:52,620
لخطيئة فصل زوجتك و أبنك عنك

210
00:19:54,590 --> 00:19:57,490
و لكنك عثرت على ابنك، أليس كذلك؟

211
00:19:58,890 --> 00:20:05,120
إنه مرض مؤقت بسبب الطاقة المبعثرة في جسدكِ. أبقي جسدكِ و عقلكِ بأمان

212
00:20:06,160 --> 00:20:09,000
هل هو حقاً ليس مرضاً شديداً ؟

213
00:20:10,320 --> 00:20:15,010
إذا لم تكوني تصدقينني، استدعي طبيب القصر ليؤكد ذلك

214
00:20:16,400 --> 00:20:23,220
أنا لا أصدق أي أحد في هذا القصر باستثنائك

215
00:20:26,110 --> 00:20:28,430
أفكر بالماضي

216
00:20:31,270 --> 00:20:35,410
عندما كنا متأكدين أننا سنتزوج

217
00:20:37,080 --> 00:20:43,620
عندما ركضنا حول الحقل كالأطفال تحت السماء الزرقاء الصافية

218
00:20:44,670 --> 00:20:48,100
النظرة التي كنتَ ترمقني بها أنا فقط

219
00:20:53,200 --> 00:20:58,410
هل لا زلت تكرهني لهذه الدرجة؟

220
00:21:01,390 --> 00:21:08,810
لو قلتُ أنني لا زلت أريدك، هل ستكون قادراً على العودة إلي؟

221
00:21:22,080 --> 00:21:24,630
ماذا تفعل؟

222
00:21:24,630 --> 00:21:26,700
هل هذا الشاي الذي تشربه سموّها؟

223
00:21:26,700 --> 00:21:30,340
هذا صحيح. و لكن لماذا تفعل هذا؟

224
00:21:37,830 --> 00:21:41,460
هل الشاي لم يصنع بطريقة صحيحة؟

225
00:21:41,460 --> 00:21:44,730
لا. ليس هنالك خطب به

226
00:21:46,480 --> 00:21:48,340
إنه لا شيء

227
00:21:50,240 --> 00:21:55,220
لماذا تاجر ناجح مثلك في العاصمة يعمل مع هوا رانغ ؟

228
00:21:56,360 --> 00:22:01,250
أليس لأجل الاستثمار؟ تاجر مثلي لا يستطيع التنبؤ بالمستقبل

229
00:22:01,250 --> 00:22:07,200
ليس من السهل الحصول على فرصة لبناء علاقة وثيقة مع الأعضاء المستقبليين للمجلس الملكي

230
00:22:07,200 --> 00:22:14,790
أما عن سيون وو، ابن آهن جي غونغ. أرجوك أخبرنا كل شيء عنه

231
00:22:14,790 --> 00:22:18,220
ماذا عنه...لماذا؟

232
00:22:18,220 --> 00:22:22,450
فقط افعل ما تُؤمَر به. كيف تتجرأ بالسؤال عن السبب؟

233
00:22:23,980 --> 00:22:26,880
كنت فضولياً فقط عن هذا الهوا رانغ

234
00:22:26,880 --> 00:22:31,210
حسناً، إذا كنت تتحدث عن الكلب-الطير

235
00:22:31,210 --> 00:22:38,390
يبدو أنه جاهل، متهور و ذكي بطريقة ما و لكن ليس كثيراً

236
00:22:38,390 --> 00:22:45,380
على أي حال، هو مختلف عن النبلاء الذين نشؤوا بطريقة ملكية في العاصمة

237
00:22:45,380 --> 00:22:47,000
الكلب-الطير؟

238
00:22:47,000 --> 00:22:54,370
يعني أنه كالكلب و الطير. إنه لقب أُعطي إليه عندما كان في قرية الفلاحين

239
00:22:54,370 --> 00:23:00,890
على أيٍّ، تستطيع القول بأنه مميز و ليس عادياً

240
00:23:00,890 --> 00:23:05,240
على أي حال، إنه ليس كوالده ذو التفكير المحدود

241
00:23:16,210 --> 00:23:19,490
رأيت هذا و التقطته. بإمكانكِ استخدامه

242
00:23:21,540 --> 00:23:26,940
هاه ؟ ما هذا؟ إنها حاوية للإبد. و لكن لماذا؟

243
00:23:26,940 --> 00:23:28,680
لماذا تظنين؟

244
00:23:30,110 --> 00:23:31,910
فكري بها

245
00:23:36,670 --> 00:23:42,310
لماذا هو هكذا؟ هل يريدني أن أقوم بعلاج وخز الإبر مجاناً له؟

246
00:23:45,170 --> 00:23:50,310
إنها إبر ذهبية! يبدون جميلين

247
00:23:51,400 --> 00:23:53,960
أين كنتِ تشترين كل شيء؟

248
00:23:53,960 --> 00:23:56,470
ماذا تعني؟ ماذا؟

249
00:23:56,470 --> 00:23:58,590
جدياً

250
00:23:59,720 --> 00:24:01,410
انتظر، انتظر

251
00:24:01,410 --> 00:24:03,820
لماذا هو هكذا؟

252
00:24:09,780 --> 00:24:14,700
! هذا من الغرب! ياللذوق

253
00:24:14,700 --> 00:24:18,480
رائع ! إنه من بايك جي ! <i>( إحدى الممالك الثلاثة، شيلا، بايك جي و كوغوريو)</i>

254
00:24:18,480 --> 00:24:25,020
رائع ! أليست من البحر الغربي؟

255
00:24:25,020 --> 00:24:30,130
! أنا أشعر بهذا الملمس للمرة الأولى

256
00:24:30,130 --> 00:24:32,730
انتظر، ما هذا؟

257
00:24:35,330 --> 00:24:41,470
أنا لست متأكداً كيف أسميه بطريقة صحيحة، و لكن ربما هو طُعم؟ طُعم ليغوي قلبكِ، أليس كذلك؟

258
00:24:41,470 --> 00:24:44,200
! من سيفعل بالعيادة هكذا؟ إنه عبء

259
00:24:44,200 --> 00:24:48,370
عليكِ أن تفكري بعمل الشخص الجيد. هل تعلمين كم يكلف كل هذا؟

260
00:24:48,370 --> 00:24:51,290
بكم؟ هل قيمته الكثير من الفضة؟

261
00:24:51,290 --> 00:24:56,340
ليس فضة. على الأرجح أنه يكلف ذهباً و أكثر

262
00:24:56,340 --> 00:25:00,380
! هاه ؟ إذا أعطني إياه

263
00:25:00,380 --> 00:25:04,470
! اللعنة ! إي نوع من الشخص المجنون الذي فعل هذا الشيء الغير ضروري؟

264
00:25:04,470 --> 00:25:06,490
لقد قلت أنه سيعجبها

265
00:25:07,220 --> 00:25:13,100
هذا غريب. ظننت أنها أفضل طريقة لإثارة إعجاب فتاة. أربما تفتقر للذوق في الديكور الداخلي ؟

266
00:25:13,100 --> 00:25:16,400
علي أن...أذهب! لا أريد رؤيتك

267
00:25:16,400 --> 00:25:19,270
من؟ هل تعني أنا ؟

268
00:25:19,860 --> 00:25:22,680
أنت

269
00:25:26,380 --> 00:25:29,010
هل أنت الذي قام بهذا الشيء الغير ضروري؟

270
00:25:29,010 --> 00:25:31,950
إنه يكلف الكثير من الذهب حتى تسميه بغير ضروري

271
00:25:31,950 --> 00:25:36,110
لو كان لديك الكثير من الذهب، تبرع به للناس الجياع . هنالك الكثير منهم في العاصمة

272
00:25:36,150 --> 00:25:39,950
أو تبرع بكعك الأرز للأطفال الجياع

273
00:25:40,040 --> 00:25:43,700
لماذا أنا أفعل هذا؟ لأنني أريد ذلك

274
00:25:45,270 --> 00:25:50,900
حتى لو كان غير ضرورياً ، أردتُ أن أعطيكِ أشياء جميلة و جيدة

275
00:25:50,900 --> 00:25:53,550
لماذا؟<br> لأنني أستطيع فعل ذلك

276
00:25:54,080 --> 00:25:57,000
أو لأنني أريد ذلك

277
00:25:57,000 --> 00:25:58,760
نعم، ولكن لماذا؟

278
00:25:58,760 --> 00:26:01,010
لأنني أحبكِ

279
00:26:02,430 --> 00:26:09,040
أعلم أنكِ لم تكوني بهذا الذكاء، و لكن لم أعلم أنكِ حمقاء. و الآن بما أنكِ تعلمين، فقط استخدميهم

280
00:26:09,040 --> 00:26:11,410
أو أرميهم

281
00:26:18,000 --> 00:26:24,130
أنا على يقين من سماع الكثير من الأشياء. هل تعلم أمكَ أنك تقوم بهذه الأشياء؟

282
00:26:41,910 --> 00:26:45,760
♫ <i> نحو الضوء المتلألئ</i> ♫

283
00:26:45,760 --> 00:26:51,510
♫ <i>حلمي الصغير يستلقي هناك </i> ♫

284
00:26:51,510 --> 00:26:53,140
هل هو أنسان ؟

285
00:26:53,140 --> 00:26:57,000
♫ <i>الطريق الذي وجدته </i> ♫ <br> لم أستطع حتى الشعور عندما ضرب السيف

286
00:26:57,000 --> 00:27:01,150
إنه قوي جداً. يستطيع كسر يدي بلحظة!

287
00:27:01,150 --> 00:27:04,060
♫ <i>كنتَ هناك</i> ♫

288
00:27:04,060 --> 00:27:06,400
! أوه، سو هو <br>♫ <i> مثل الحلم </i> ♫

289
00:27:06,400 --> 00:27:10,940
! اصمد هناك يا سو هو

290
00:27:10,940 --> 00:27:13,300
هل يستطيع سو هو أن يبلي أفضل من البقية؟

291
00:27:13,300 --> 00:27:19,630
حتى ولو، هو معروف بأنه الأكثر مهارة في الدفاع بالسيف، صحيح؟

292
00:27:19,630 --> 00:27:22,780
عليه أن يقاوم فقط لعشرة مرات، صحيح؟<br> ♫<i> انفتح لي </i>♫

293
00:27:22,780 --> 00:27:24,720
و الآن هي المرة الثامنة

294
00:27:26,140 --> 00:27:32,540
♫ <i> كل ما أحتاجه هو أنت فقط ، تطارد النجوم </i> ♫

295
00:27:32,540 --> 00:27:36,750
♫ <i> حتى تطوي كل الأحلام التي تحتويها السماء </i> ♫

296
00:27:36,750 --> 00:27:40,540
♫ <i> حتى لو كان الظلام يحيط بي </i> ♫

297
00:27:40,540 --> 00:27:46,290
♫ <i> سوف لن أدعك تذهب </i> ♫

298
00:27:48,310 --> 00:27:49,850
! رائع <br> ! هذا كان عظيماً

299
00:27:49,850 --> 00:27:51,610
رائع

300
00:28:35,650 --> 00:28:41,050
كيف نضمن سلامة الملكة مع حراس و جنود ضعفاء كهؤلاء في القصر؟

301
00:28:41,050 --> 00:28:46,430
! توقف، جاب تشان. من الأفضل أن تراقب ما تقوله

302
00:28:47,880 --> 00:28:52,000
رجاءاً فكر في الأمر ملياً

303
00:28:55,270 --> 00:28:59,340
يقولون إنه يوجد العديد من الرؤساء في هذه المملكة

304
00:28:59,340 --> 00:29:05,080
مع الكثير من الأرض و الجنود الخاصين بهم، سيعتقد الناس خطئاً أنهم الملك

305
00:29:05,080 --> 00:29:08,030
توجد هنالك أمثلة بين العديد من أعضاء المجلس الملكي

306
00:29:11,080 --> 00:29:13,870
! يا للبخل منكم، جميعكم

307
00:29:13,870 --> 00:29:20,920
عندما يستوجب عليكم مساعدة الوضع الاقتصادي للقصر، تريدون أن تجعلوا الأمر أسوأ بنقاشكم على لا شيء

308
00:29:20,920 --> 00:29:25,660
أين تعتقد هذا المكان الذي وطأته قدمك يكون؟ بأي كفاءة؟

309
00:29:25,660 --> 00:29:33,400
كعضو سابق للمجلس الملكي و رئيس الهوا رانغ الحالي الذي يزرع مستقبل المجلس الملكي

310
00:29:33,400 --> 00:29:38,050
هذا اللقاء لتقرر القضايا المهمة عن شؤون الأسرة الملكية. اخرج من هنا

311
00:29:38,050 --> 00:29:42,950
ألست أنا هنا بسبب ذلك؟

312
00:29:47,720 --> 00:29:54,140
<i>الموسيقى و الترفية </i><br>دعوني أقدم أداء الهوا رانغ على مهرجان القمر

313
00:29:58,360 --> 00:30:01,860
ما هي نيتك بالضبط بعرضك لأداء الهوا رانغ؟

314
00:30:01,860 --> 00:30:04,610
ألا تريدين توضيح الهوا رانغ للعالم كهوا رانغ شيلا؟

315
00:30:04,610 --> 00:30:09,600
من خلال إعلان جلالتكِ عن الهوا رانغ بأسرع ما يمكن؟

316
00:30:09,600 --> 00:30:13,050
أي فرصة أفضل من وليمة أحتفالية مثل هانغ أوي (مهرجان القمر . 15 أغسطس في التقويم القمري)

317
00:30:13,050 --> 00:30:16,790
عندما يكون محور تركيز العامة على الأسرة الملكية لشيلا؟

318
00:30:16,790 --> 00:30:19,620
هل تقول أن الهوا رانغ سيقومون بالأداء لمصلحة الملك جين هيونغ؟

319
00:30:19,620 --> 00:30:23,050
الهوا رانغ سيقومون بالأداء للرعية

320
00:30:23,620 --> 00:30:25,390
للرعية؟

321
00:30:27,940 --> 00:30:35,040
ألا ترى ما ينوي إليه بونغ وول جو؟ يريد أن يصرّح للعامة أن جي سو تمتلك الهوا رانغ أمام الرعية

322
00:30:35,040 --> 00:30:37,910
ماذا عن منع ذلك من الحدوث؟

323
00:30:37,910 --> 00:30:41,870
هل لديك خطة جيدة لإيقاف الأداء

324
00:30:42,750 --> 00:30:45,130
جهز لي حصاناً

325
00:30:56,170 --> 00:31:01,600
أنا آسف لقول هذا، و لكن بونغ وول جو في القصر الآن. لا تستطيع لقائه

326
00:31:01,600 --> 00:31:05,040
أنا لست هنا للقاء وول جو، أنا هنا للقاء الهوا رانغ

327
00:31:09,360 --> 00:31:10,850
! أيها الكاك غان

328
00:31:25,160 --> 00:31:29,200
أظهروا احترامكم لرؤية الكاك غان يونغ سيل غونغ

329
00:31:34,380 --> 00:31:39,210
و لكن لماذا الكاك غان هنا؟ هل هو بسبب بان ريو؟

330
00:31:39,210 --> 00:31:41,080
من يعلم

331
00:31:43,070 --> 00:31:49,040
بما أنني هنا، أريد التحدث مع واحد من الهوا رانغ

332
00:31:52,340 --> 00:31:53,870
بان ريو

333
00:31:54,730 --> 00:31:59,310
لا ، أريد التحدث مع سيون وو

334
00:32:03,740 --> 00:32:07,930
يونغ سيل غونغ هو يبحث عن الهوا رانغ الذي أختارته الملكة الأرملة؟

335
00:32:13,490 --> 00:32:16,320
لماذا يريد يونغ سيل غونغ لقائه على أنفراد ؟

336
00:32:16,320 --> 00:32:22,010
لا تكن قلقاً كثيراً، كله كان لأجلك

337
00:32:22,930 --> 00:32:26,540
لأجلي؟ ماذا تعني؟

338
00:32:28,610 --> 00:32:31,410
أنت تبدو أفضل مما تخيلت

339
00:32:31,410 --> 00:32:33,150
ما سبب رغبتك بلقائي؟

340
00:32:33,150 --> 00:32:38,290
حسناً، كان من الصعب الحصول على فرصة للقائك و لكن

341
00:32:38,290 --> 00:32:42,810
الآن بما أن الفرصة سنحت، لا أعلم ماذا أسأل أولاً

342
00:32:43,820 --> 00:32:45,530
أرجع عندما يأتي الى ذهنك

343
00:32:45,530 --> 00:32:50,100
سمعت أن صديقك مات؟ من قبل حارس القصر

344
00:32:51,870 --> 00:32:55,280
ما نوع الخطيئة التي أرتكبها حتى يُقتَل؟

345
00:32:56,290 --> 00:32:58,350
ما تكون أنت؟

346
00:32:58,350 --> 00:33:02,180
هل رأيت؟ الوجه للملك؟

347
00:33:02,180 --> 00:33:05,180
ماذا تعني بالوجه للملك؟

348
00:33:05,180 --> 00:33:09,370
<i> الوجه للملك. الوجه للملك.</i>

349
00:33:09,370 --> 00:33:15,960
<i>أ...أعتقد أنني رأيت الملك </i>

350
00:33:19,030 --> 00:33:26,630
يبدو بأنك أخيراً تذكرت. إذا كنت تتساءل ما إن كنتُ في صفك أم ضدك، دعني أخبرك شيئًا آخر

351
00:33:26,630 --> 00:33:31,590
أنا في الصف المعادي للملكة الأرملة

352
00:33:32,110 --> 00:33:36,370
أنا و والدك اللذان نكُن الضغينة على الملكة الأرملة

353
00:33:38,670 --> 00:33:46,120
لو فقط كنت أعلم من هو الملك ، فيمكنني الأنتقام

354
00:33:49,350 --> 00:33:52,920
لديك الفكرة الخاطئة. فأنا لا أعلم أي شيء

355
00:33:54,840 --> 00:33:57,100
أذا أنتهيت، سأذهب في طريقي

356
00:33:59,240 --> 00:34:00,920
أيها الكلب-الطير

357
00:34:16,580 --> 00:34:23,930
<i>ماك مون، إذا متَّ لأنكَ رأيت الوجه للملك. إذا كان هذا صحيحاً </i>

358
00:34:25,270 --> 00:34:33,160
<i>فلا يمكنني مسامحة ذاك الملك. إذا سبق أن التقيتُ بالملك </i>

359
00:34:33,160 --> 00:34:37,710
<i> فأنا سأدفعهُ الثمن لحياتك</i>

360
00:34:38,870 --> 00:34:44,280
يبدو أنك أروع مما ظننا بأعتبار أن الكاك غان أتى كل هذا الطريق إلى مدرسة الهوا رانغ ليراك

361
00:34:46,090 --> 00:34:51,010
... من الذي يتجاهله؟ أنا لست شخصاً عليه أن يحصل على هذه المعاملة السيئة

362
00:34:51,010 --> 00:34:53,630
أنه يستحق الغلي حتى الموت

363
00:35:01,090 --> 00:35:06,150
ما هذا، جدياً ؟ لا أستطيع الراحة كما ينبغي

364
00:35:09,730 --> 00:35:12,830
ما هذا؟

365
00:35:21,730 --> 00:35:23,510
مستحيل

366
00:35:24,100 --> 00:35:25,310
ما هذا؟

367
00:35:25,310 --> 00:35:27,230
أنا أتعرف إلى قرع الطبول هذا

368
00:36:02,520 --> 00:36:07,110
العاصمة ستحتفل قريباً بمهرجان هانغ أوي

369
00:36:07,110 --> 00:36:12,570
عليكم أن تؤدوا الغناء و الرقص أمام الناس و الملكة الأرملة

370
00:36:12,570 --> 00:36:17,810
هل تقول بأنك تريدنا أن نتنكر، نرقص، نغني و نؤدي أمام الملكة الأرملة؟

371
00:36:17,810 --> 00:36:21,520
ما أقوله ليس أن تقوموا بتأدية خدع لطيفة أمام جلالتها

372
00:36:21,520 --> 00:36:29,080
و لكن أن تقوموا بعرض أغنية مبهجة و أداء راقص لإمتاع الرعية

373
00:36:29,080 --> 00:36:34,090
هذه هي مهمتكم الثانية

374
00:36:34,830 --> 00:36:36,930
استمتعوا

375
00:36:41,320 --> 00:36:45,640
المعلم الصحيح لتعليمكم الموسيقى

376
00:36:45,640 --> 00:36:50,570
و الرقص هنا هو وو ريوك

377
00:36:50,570 --> 00:36:55,280
عليكم أن تشعروا بالفخر لسماع موسيقاه شخصياً

378
00:36:56,480 --> 00:36:59,770
هل هو فعلاً الموسيقي المشهور من غايا ، وو ريوك؟

379
00:37:00,380 --> 00:37:02,010
هل هو بتلك الشهرة؟

380
00:37:02,010 --> 00:37:09,170
حتى أنا سمعت به. لا توجد آلة لا يستطيع العزف عليها. يقولون أنهُ محترف في الغايا غيوم<i> (غاياغيوم : آلة موسيقية وترية)</i>

381
00:37:09,170 --> 00:37:11,340
محترف في ماذا؟

382
00:37:14,230 --> 00:37:15,750
... و لكن

383
00:37:16,270 --> 00:37:18,010
... هذا

384
00:37:19,150 --> 00:37:21,120
آه جاي (صياغة أخرى لسيدي )، ماذا تفعل هنا؟

385
00:37:21,120 --> 00:37:24,970
أنا لست " آه جاي" . أنا معلمك

386
00:37:25,440 --> 00:37:30,750
! هل...هل تعديت من فوق الجدار ! هل أنت مجنون بعمرك هذا

387
00:37:30,750 --> 00:37:35,310
لماذا أفعل ذلك خلسة بينما أنا لست من الفلاحين ؟

388
00:37:35,310 --> 00:37:37,140
و لكن لطالما عشت كأنك واحداً منهم ، رغم ذلك

389
00:37:37,140 --> 00:37:43,690
لن أعيش كذلك بعد الآن. لو لم تفعل ذلك صحيحاً، سأقوم برمي السهام ثانيةً

390
00:37:47,820 --> 00:37:50,800
كيف تعرف بونغ وول جو؟

391
00:37:52,780 --> 00:37:59,480
الناس الذين يتشاركون تقدير هذه الفنون يملكون طرقاً للتواصل مع بعضهم البعض

392
00:38:00,480 --> 00:38:04,830
أبلي جيداً. سمعت بأنك المرشح الأول للرسوب

393
00:38:43,500 --> 00:38:48,650
أساس كل الآلات الموسيقية هو الإيقاع. الإيقاع هو زعيم الآلة

394
00:38:48,650 --> 00:38:53,650
إذا لم تستطيعوا أن تبرعوا في الإيقاع، فحتى اللحن الجميل

395
00:38:53,650 --> 00:38:57,200
يعتبر لا شيء عدا عن ضوضاء عشوائية

396
00:40:04,770 --> 00:40:09,200
الإيقاع ليس قمعاً لحرية اللحن

397
00:40:09,200 --> 00:40:14,900
إنه القوة التي توجه اللحن بدون إجهاده

398
00:40:14,900 --> 00:40:19,340
الآن، افتحوا قلوبكم بأتساع

399
00:40:20,730 --> 00:40:24,540
و أشعروا بالإيقاع. هل فهمتم ذلك؟

400
00:40:24,540 --> 00:40:26,450
! نعم

401
00:40:37,500 --> 00:40:42,180
عليكم أن تستعملوا جسدكم كله لتحدثوا الدوي

402
00:40:42,180 --> 00:40:45,700
عليكم أستعمال أقدامكم. أستخدموا أيديكم

403
00:40:45,700 --> 00:40:51,290
أستعملوا أحذيتكم، ، و أستعملوا...وجنتيكم

404
00:40:51,290 --> 00:40:53,560
وجنتين؟

405
00:41:02,400 --> 00:41:04,120
! أفعلها بقوة

406
00:41:12,710 --> 00:41:14,540
! أوه

407
00:41:14,540 --> 00:41:16,350
! هذا كان جيداً

408
00:41:16,350 --> 00:41:18,280
رائع

409
00:42:36,190 --> 00:42:38,970
لماذا؟ ماذا؟

410
00:42:56,110 --> 00:42:57,680
كما توقعت، هذا هو الأفضل لمعالجة آثار الكحول

411
00:42:57,680 --> 00:43:03,740
أنتَ تعصر أفضل عصير نشاء تذوقته

412
00:43:05,000 --> 00:43:08,700
بالمناسبة، من أي مكان في الأرض أتى ذلك الرجل الغير معروف؟

413
00:43:08,700 --> 00:43:10,780
راقبي كلماتكِ

414
00:43:11,800 --> 00:43:16,710
من أين أتى؟ موسيقاه تبدو غريبة

415
00:43:18,520 --> 00:43:23,890
أعتقد أنه شخص تعرفينه

416
00:43:23,890 --> 00:43:26,480
كيف سأعرفه؟

417
00:43:26,480 --> 00:43:31,840
أعتاد على أن يهتم بأخيكِ. فكيف يمكنكِ أن لا تعرفيه؟

418
00:43:35,130 --> 00:43:38,340
هل هذا الرجل هو الذي ربى أخي؟

419
00:43:38,340 --> 00:43:39,780
نعم

420
00:43:56,070 --> 00:43:57,100
ماذا تفعل؟

421
00:43:57,100 --> 00:43:58,380
أخبرتكَ أن تفعل هذا

422
00:43:58,380 --> 00:44:00,880
العصا لا تفعل ما أريد فعله

423
00:44:02,090 --> 00:44:04,210
حسناً<br> ! مرة أخرى

424
00:44:15,070 --> 00:44:18,180
سلالة النبلاء يرقصون و يغنون أمام الملكة الأرملة؟

425
00:44:18,180 --> 00:44:21,090
!! هذا أكثر من الذل

426
00:44:21,090 --> 00:44:25,140
أنظر. قالوا بأنهم أرادوا أن يُربّوا النخبة المثقفة لشيلا

427
00:44:25,140 --> 00:44:28,020
الملكة جي سو تظهر على حقيقتها بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

428
00:44:28,020 --> 00:44:33,960
الملكة تحول الهوا رانغ إلى مهرجين شوارع و تريهم إلى الناس

429
00:44:33,960 --> 00:44:38,350
يونغ سيل غونغ . هل ستجعل الملكة تهيننا هكذا؟

430
00:44:38,350 --> 00:44:42,440
يبدو أن الملكة الأرملة تريد أن تُنهي الأمر سريعاً

431
00:44:43,140 --> 00:44:45,840
لا بد من أن هنالك سبباً لتفعل ذلك

432
00:44:46,470 --> 00:44:51,860
أليست تستعجل لتؤسس سلطتها السيادية؟

433
00:45:05,040 --> 00:45:10,510
... لم أكن سأقول هذا و لكن

434
00:45:10,510 --> 00:45:14,090
إذن لا تقولها<br>... الرقص

435
00:45:14,090 --> 00:45:17,440
هل تريد أن تُسجل كالشخص المُهان الى الأبد في تاريخ شيلا ؟

436
00:45:17,440 --> 00:45:19,390
من يستطيع أن يناديني بالمهان؟ فأنا سأبقى

437
00:45:19,390 --> 00:45:24,560
كملك أسطوري كان وسيماً و رقص جيداً حتى

438
00:45:24,560 --> 00:45:26,460
بأي فرصة؟

439
00:45:26,460 --> 00:45:30,060
ألم تحاول أن تفكر لماذا لم تستطع الزواج؟

440
00:45:32,000 --> 00:45:34,830
لم أتزوج بسبب ولائي لك. ليس بأنني لم أستطع ذلك

441
00:45:34,830 --> 00:45:38,920
و إذا خرجت، لدي شعبية هائلة بين النساء

442
00:45:39,930 --> 00:45:45,050
أعلم بأنك تريد أن تفكر بهذه الطريقة، و لكنك لست على ذوقهن

443
00:45:45,050 --> 00:45:46,540
لمَ لا؟

444
00:45:47,430 --> 00:45:50,980
أنت حقاً لا تعرف ما تحبه النساء

445
00:45:51,780 --> 00:45:53,370
يا إلهي

446
00:45:58,960 --> 00:46:01,450
! لقد نسيت كل شيء بسببك

447
00:46:27,060 --> 00:46:30,090
هل جسدك مصنوع من العصي؟

448
00:46:31,590 --> 00:46:35,190
سمعتُ بأن هذه هي المهمة الثانية. إذا فشلت في هذا أيضاً

449
00:46:35,190 --> 00:46:37,950
قالوا بأنك قد تُطرد بالفعل

450
00:46:37,950 --> 00:46:38,910
أنا أتحسن

451
00:46:38,910 --> 00:46:42,890
تتحسن، بمؤخرتي. أنت تزداد سوءاً لأنك تقوم بها بمفردك

452
00:46:42,890 --> 00:46:47,840
لا تبالي بي. فأنا سأنجح بطريقة ما

453
00:46:48,510 --> 00:46:53,280
بجانب جسدك الخشن، ليس لديك حس في الإيقاع

454
00:46:53,280 --> 00:46:57,010
لذا أمسك بها. و بعدها أحني ظهرك

455
00:47:00,110 --> 00:47:02,860
هذا. ألا تستطيع القيام بهذا؟

456
00:47:05,530 --> 00:47:08,490
لا أعلم من ينادي الآخر بالعصا

457
00:47:08,490 --> 00:47:11,120
! أنا مرنة جداً

458
00:47:11,120 --> 00:47:15,970
لا تستطيع حتى القيام بهذا. الآن افعلها ثانيةً

459
00:47:15,970 --> 00:47:18,470
اذهبي هناك. أنتِ تشتتين انتباهي

460
00:47:18,470 --> 00:47:22,710
هكذا. هكذا

461
00:47:22,710 --> 00:47:24,410
هكذا

462
00:47:25,080 --> 00:47:27,360
افعلها هكذا. هكذا

463
00:47:27,360 --> 00:47:29,870
! لا تفعلي ذلك! إنه غريب

464
00:47:34,760 --> 00:47:37,220
من الجيد رؤيتك تبتسم يا أخي

465
00:47:54,280 --> 00:48:00,020
<i>إنه أخيكِ، صحيح؟ هو بالتأكيد قال بأن القلادة تنتمي لصديقه، و ليس له </i>

466
00:48:00,590 --> 00:48:02,510
<i>أخي</i>

467
00:48:07,520 --> 00:48:11,270
<i>أمي لم تستطع غناء التهويدات</i>
subtitles ripped and synced by riri13

468
00:48:14,230 --> 00:48:17,170
<i>لأنها لم تستطع التحدث</i>

469
00:48:42,510 --> 00:48:44,050
لنفعلها بصورة أسرع

470
00:49:06,940 --> 00:49:12,850
بان ريو، لقد سخرت من ذلك و لكنك كنت تحاول أفضل ما عندك

471
00:49:13,930 --> 00:49:18,050
ماذا تقصد بأنني كنت أحاول أفضل ما عندي؟ أنا لم أبذل الكثير من الجهد

472
00:49:18,050 --> 00:49:22,760
حتى لو لم تبذل الكثير من الجهد ، لا زلت ستكون أفضل من سيون وو

473
00:49:22,760 --> 00:49:25,430
... ذاك الأحمق

474
00:49:32,270 --> 00:49:35,960
هان سيونغ، ماذا تفعل في هذه الغرفة؟

475
00:49:39,120 --> 00:49:41,390
الصوت عالٍ جداً لدرجة أنني لم أستطع النوم

476
00:49:41,390 --> 00:49:45,330
علي أداء الرقص الجماعي معكم يا رفاق على أية حال، لذا سأنام هنا من الآن فصاعداً

477
00:49:45,330 --> 00:49:47,790
هل أنت حقاً تختارني؟

478
00:49:50,880 --> 00:49:52,630
هل هو حقاً أنا؟ <br> ! تباً

479
00:49:58,150 --> 00:49:59,610
أنهُ سيء للغاية

480
00:49:59,610 --> 00:50:01,760
أنا يمكنني أمتلاك المتعة برفقتك للحصول على النوم <br> ماذا ؟

481
00:50:04,670 --> 00:50:09,540
لا يمكنني تصديق هذا . هل تريد أن تموت ؟ ألن تعود ؟

482
00:50:09,540 --> 00:50:12,810
أنا لا أعرف . أنا أفضل النوم مع شخصٌ ما الذي هو يشبه الأنسان

483
00:50:12,810 --> 00:50:14,360
... مهلاً

484
00:50:16,250 --> 00:50:19,860
أرجعها

485
00:50:34,310 --> 00:50:35,560
رفاق ؟

486
00:50:35,560 --> 00:50:37,430
! أذهبوا

487
00:50:38,630 --> 00:50:41,410
واحد ، أثنان ، ثلاثة

488
00:50:45,650 --> 00:50:49,540
♬ <i> المشبك المزعج على قلبي الممزق </i> ♬

489
00:50:49,550 --> 00:50:53,550
♬<i> تنهدك البارد </i>♬

490
00:50:54,450 --> 00:50:56,930
♬ <i> هل تسبب لقلبي بأن يسقط </i> ♬

491
00:50:56,930 --> 00:51:01,290
ولكن ، الرقص بطريقة ما بطيش مع السيف

492
00:51:01,290 --> 00:51:03,100
و الرقص هكذا ؟

493
00:51:03,100 --> 00:51:07,950
أنت لا تعرف تلك الرقصة ؟ العديد يرقصون هكذا في الغرب <br> ♬<i> اللعنة لهذا الحب فقط بسببك </i>♬

494
00:51:07,950 --> 00:51:10,550
♬ <i> حتى لو كان يؤلم ، فأنا لا يمكنني التوقف </i> ♬

495
00:51:10,550 --> 00:51:14,960
مهلاً ، هل هم يرقصون هكذا مع السيوف ؟ <br> ♬<i> و حتى لو كان يقتل ، فبالنسبة لي لا يزال ذلك هو أنت ، بدونك الدموع التي تخترق قلبي </i>♬

496
00:51:14,960 --> 00:51:19,200
هذا هو بالضبط ما تسميه بـ رقصة السيف <br> ♬<i> و تقع في الجحيم الأسود </i>♬

497
00:51:19,200 --> 00:51:27,220
رقصة السيف... مُرضي على أية حال ، بما أنهم يعملون بجد <br> ♬ <i> أنت بهذا الوجود لي </i> ♬

498
00:51:28,330 --> 00:51:33,350
♬<i> أنت من هو أدرت قدميك نحوي </i>♬

499
00:51:33,350 --> 00:51:38,420
♬ <i> أطلب و أريدك ، فأنت كل شيء في حياتي </i> ♬

500
00:51:38,450 --> 00:51:48,250
♬<i> أرجوك أحملني بعيداً عن تشتت الضوء نا نا نا نا نا نا</i>♬

501
00:51:48,270 --> 00:51:53,180
♬<i> أنهُ سيكون أنت ، نا نا نا نا نا نا </i>♬

502
00:51:53,180 --> 00:51:58,090
♬<i> أنهُ سيكون أنت ، نا نا نا نا نا نا </i>♬

503
00:51:58,090 --> 00:52:03,410
♬ <i> وو - و- و - و لا يمكنني تركك تذهب </i> ♬

504
00:52:09,400 --> 00:52:12,590
أسرع و أقبل ذلك

505
00:52:12,590 --> 00:52:13,840
ما هذا ؟

506
00:52:13,840 --> 00:52:17,150
واحدة تبدو لتكون رسالة حب تنفطرالقلب و

507
00:52:17,150 --> 00:52:22,470
الأخري هي رسالة دافئة التي أرسلها أب لأبنه

508
00:52:28,080 --> 00:52:32,410
<i> سمعت بأنك ستكون بالأداء في مهرجان هانغ أوي في العاصمة </i>

509
00:52:32,410 --> 00:52:38,300
<i> أنا بالتأكيد سأخبر أخي ، الذي لا يعرف أي شيء ، الحقيقة حول ذلك اليوم </i>

510
00:52:38,300 --> 00:52:43,880
و أيضاً ، أنا سألتقي بك و أعتذر شخصياً

511
00:52:43,880 --> 00:52:48,440
<i> حتى ذلك الحين ، أرجوك أكُن بمأمن من أخي الجاهل </i>

512
00:52:48,440 --> 00:52:51,160
<i> أتمنى لك كل التوفيق </i>

513
00:52:51,800 --> 00:52:57,190
<i> هناك الكثير من الحديث في العاصمة عن رقصتكم </i>

514
00:52:57,190 --> 00:53:03,480
<i> أرونا رقصتكم الرائعة . أنا سأتطلع إليها. سو يون </i>

515
00:53:23,020 --> 00:53:26,130
الملكة الأرملة لديها توقعات كبيرة

516
00:53:26,130 --> 00:53:28,380
هل تقصد لمهرجان هانغ أوي ؟

517
00:53:28,380 --> 00:53:32,020
الهوا رانغ سيؤدون بمجموعة الموسيقى و الرقص

518
00:53:32,020 --> 00:53:34,830
يبدو أن الشعبية لـ هوا رانغ تستمر في الأرتفاع

519
00:53:34,830 --> 00:53:37,600
هل هناك طريقة ؟

520
00:53:38,830 --> 00:53:43,570
عليك أن تجعل من ذلك خيبة أمل كبيرة لمثل التوقعات

521
00:53:43,570 --> 00:53:49,170
أنا سيكون علي جعل الهوا رانغ أضحوكة أمام الشعب

522
00:53:49,170 --> 00:53:52,560
من يمكنهُ فعل ذلك ؟

523
00:53:53,560 --> 00:53:58,060
بما أنهُ أول طلب من والده ، فهو سيحسن الفعل

524
00:54:23,620 --> 00:54:27,650
هل أنت المعلم وو ريوك ؟

525
00:54:34,150 --> 00:54:38,770
هل أنت بخير ؟

526
00:54:40,750 --> 00:54:44,570
لكن يا سيدتي الشابة من أنتِ ؟

527
00:54:44,570 --> 00:54:47,440
سمعت بأن هناك فقط الرجال في سيون مون

528
00:54:47,450 --> 00:54:54,350
أسمي هو آه رو. و والدي هو آهن جي غونغ

529
00:54:56,680 --> 00:55:02,180
أذن ، هل أنتِ الأخت لـ ماك مون ؟

530
00:55:02,180 --> 00:55:03,960
ماك مون ؟

531
00:55:07,090 --> 00:55:09,950
هذا كان أسم أخي في الماضي

532
00:55:22,950 --> 00:55:25,600
أنهُ شاي الفراولة الجبلي المجفف

533
00:55:26,510 --> 00:55:31,980
أنهُ سيكون من الجيد لك أن تشرب هذا الشاي بما أن صدرك يشعر بالثقل و أنت مندهش بسهولة

534
00:55:32,970 --> 00:55:35,600
... مع أخيكِ

535
00:55:36,600 --> 00:55:38,840
أنتِ لا تشبهينه

536
00:55:42,150 --> 00:55:44,570
أنا أعلم كذلك بأننا لا نتشابه

537
00:55:44,570 --> 00:55:46,670
... ماك مون

538
00:55:49,250 --> 00:55:52,080
كان طفل دافئ القلب

539
00:55:53,190 --> 00:55:57,020
أنهُ سيون وو ، أسمه الآن

540
00:55:57,020 --> 00:55:58,980
هذا صحيح

541
00:56:00,080 --> 00:56:02,430
هذا صحيح

542
00:56:05,380 --> 00:56:11,180
إذا قابلت الشخص الذي ربى أخي ، فهناك شيء كنت أريد أن أسأله

543
00:56:22,450 --> 00:56:24,600
... هل أخي

544
00:56:26,290 --> 00:56:28,710
حتى أشتاق إلي ؟

545
00:56:32,350 --> 00:56:40,850
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

546
00:56:43,340 --> 00:56:47,760
<i> إذا أنت شربت هذا ، فرأسك لن يؤذيك ، و هذا سيساعد على تهدئة غضبك </i>

547
00:56:47,760 --> 00:56:52,350
<i> أنهُ هذا النوع من الشاي ، لذا سأتركهُ هنا </i>

548
00:57:17,050 --> 00:57:24,050
هذا <br> ♬ <i> لا تنظر إلي بعينين حزينة </i> ♬

549
00:57:24,870 --> 00:57:28,920
لقد كانت هناك . سمعت بأنها عشبة طبية جيدة <br> ♬<i> قلبك المتألم يعرض كل شيء </i>♬

550
00:57:28,920 --> 00:57:33,340
أنها تمنع الصداع و تُقلل من الغضب

551
00:57:33,340 --> 00:57:34,680
أنهُ الأقحوان

552
00:57:34,680 --> 00:57:38,830
أنها ليست زهور. هي دواء

553
00:57:38,830 --> 00:57:41,080
... أنا أحب كونك

554
00:57:43,850 --> 00:57:46,040
أخي

555
00:57:48,150 --> 00:57:55,950
♬<i> أخاف من أن يتم التوقف لفترة طويلة في مكانٍ ما في الذاكرة </i>♬

556
00:57:55,990 --> 00:57:57,150
و لكن لم تكُن

557
00:57:57,150 --> 00:58:04,310
♬ <i> أخشى أكثر بأنني أحاول القضاء عليه ، و أكثر سأكون تاركة للشوق </i>♬

558
00:58:04,310 --> 00:58:08,680
♬ <i> لذلك لا يمكنني ترك ذلك يذهب </i>♬

559
00:58:08,680 --> 00:58:10,920
من أنت ؟

560
00:58:17,650 --> 00:58:25,750
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

561
00:58:25,850 --> 00:58:33,250
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

562
00:58:33,250 --> 00:58:40,950
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض و أنهُ يكون فقط مثل الحلم </i>♬

563
00:58:41,000 --> 00:58:43,480
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬ <br> <i> هــوا رانـــغ <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

564
00:58:43,480 --> 00:58:47,350
<i>... بكائكِ يجعلني غاضباً . التألم بسبب شخصٍ ما </i>

565
00:58:47,350 --> 00:58:49,670
<i> أنا سأقتله </i>

566
00:58:49,670 --> 00:58:52,910
<i> تبعاً لتقليد العظم المقدس ، الأميرة سوك ميونغ ستكون زوجتك </i>

567
00:58:52,910 --> 00:58:55,100
<i> أنا سأختار ملكتي الخاصة </i>

568
00:58:55,100 --> 00:58:59,050
<i> لقد فعلت أشياء كثيرة لحمايتك ، و لكن أنت ستدمر كل ذلك بنفسك ؟ </i>

569
00:58:59,050 --> 00:59:03,110
<i>... إذا قُلت لا أستطيع ، فماذا ستفعل ؟ أتعيش مثل أخي كما لو أن شيئاً لم يحدث </i>

570
00:59:03,110 --> 00:59:04,730
<i> إذا قُلت بأنني لا أحب ذلك ، فماذا ستفعل ؟ </i>

571
00:59:04,730 --> 00:59:08,210
<i> أعتقد بأن أحتفال اليوم سيكون ممتعاً لأسبابٍ عديدة </i>

572
00:59:08,210 --> 00:59:10,900
<i> أنت لا يمكنك أبداً أن تُخيب ظن يونغ سيل غونغ </i>

573
00:59:10,900 --> 00:59:14,250
<i> كنت أبحث عن وسيلة لأنقاذكِ </i>

574
00:59:14,250 --> 00:59:16,010
<i> ولكن لم أتمكن من العثور عليها </i>

575
00:59:16,010 --> 00:59:18,970
♬ <i> بنفسي أنا أقول وداعاً </i> ♬

576
00:59:18,970 --> 00:59:19,880
<i> أقتلها </i>

577
00:59:19,880 --> 00:59:24,850
♬ <i> حتى لو قمت بإزالة حرفين </i> ♬

