﻿1
00:00:00,130 --> 00:00:04,300
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:24,860 --> 00:00:27,460
أنهُ شاي التوت المجفف

3
00:00:28,310 --> 00:00:34,750
إذا كان قلبك يشعر بالضيق و لديك الكثير من المفاجآت ، فهذا الشاي سيجعلهُ يتحسن

4
00:00:34,750 --> 00:00:37,110
الآن بعد أن رأيت أخيكِ

5
00:00:38,390 --> 00:00:40,980
أنتِ لا تشبهينه

6
00:00:43,960 --> 00:00:46,440
أنا أعلم، أيضاً ، بأنني لا أشبهه

7
00:00:46,440 --> 00:00:48,470
ماك مون...

8
00:00:50,960 --> 00:00:54,110
كان رجل لطيف للغاية

9
00:00:55,030 --> 00:00:58,760
أسمه الحالي هو سيون وو

10
00:00:58,760 --> 00:01:00,930
آه ، صحيح

11
00:01:01,880 --> 00:01:04,360
صحيح ، تباً

12
00:01:15,160 --> 00:01:19,550
<i> إذا أنت شربت هذا ، فرأسك لن يؤلمك و ستشعر بتحسن </i>

13
00:01:19,550 --> 00:01:24,070
<i> أنهُ هذا النوع من الشاي ، لذا أنا سأتركهُ هناك </i>

14
00:01:33,130 --> 00:01:35,640
<i> ~ الحلـقــــ 9 ــــة ~ </i>

15
00:01:53,390 --> 00:01:55,010
<i> خذي </i>

16
00:01:58,620 --> 00:02:02,370
<i> هي كانت هناك ، و قُلتِ بأنها كانت أعشاب طبية... </i>

17
00:02:02,370 --> 00:02:06,860
<i> رأسكِ لن يؤلمكِ ، و غضبكِ الداخلي سيهدأ </i>

18
00:02:06,860 --> 00:02:12,090
<i> هذه هي أزهار الأقحوان...<br> ليست زهور ، و لكن أعشاب طبية </i>

19
00:02:13,810 --> 00:02:15,880
<i> أخي الكبير...</i>

20
00:02:18,630 --> 00:02:21,080
<i> أنا سعيدة لأنك أخي </i>

21
00:02:30,590 --> 00:02:36,000
<i> بمجرد أن ألتقي الشخص الذي ربى أخي ، كان هناك شيء كنت أريد أن أسأله أياه </i>

22
00:02:38,580 --> 00:02:40,690
<i> هل أخي...</i>

23
00:02:42,350 --> 00:02:45,050
<i> أفتقدني حتى ؟ </i>

24
00:02:45,950 --> 00:02:48,080
<i> ماك مون ، هذا الرجل </i>

25
00:02:50,100 --> 00:02:53,130
<i> دائماً يتحدث عن أخته </i>

26
00:02:53,940 --> 00:02:56,090
<i> حتى عندما كان نائماً </i>

27
00:02:56,690 --> 00:02:59,600
<i> هو تمنى أن يحلم بكِ </i>

28
00:03:00,820 --> 00:03:03,890
<i> هو يغفو و يصلي الى الله بهذا </i>

29
00:03:11,080 --> 00:03:13,040
<i> لكن </i>

30
00:03:15,990 --> 00:03:18,150
<i> لماذا لا يمكنهُ يكون هنا؟ </i>

31
00:03:33,240 --> 00:03:35,470
و لكن لم تكُن أنت

32
00:03:40,370 --> 00:03:42,440
فمن أنت ؟

33
00:03:51,400 --> 00:03:53,010
نعم

34
00:03:54,460 --> 00:03:56,660
أنا لستُ أخيكِ

35
00:04:01,480 --> 00:04:03,420
من أنت إذن ؟

36
00:04:06,740 --> 00:04:08,920
الصديق لأخيكِ

37
00:04:13,300 --> 00:04:14,960
إذن...

38
00:04:16,060 --> 00:04:17,610
إذن...

39
00:04:22,500 --> 00:04:25,490
ماذا حدث لأخي الحقيقي ؟

40
00:04:29,570 --> 00:04:31,640
لقد مات

41
00:04:42,380 --> 00:04:46,620
لما هو مات و أنت على قيد الحياة ؟

42
00:04:51,340 --> 00:04:53,410
أخبرني

43
00:04:53,410 --> 00:04:56,270
أخبرني ! قُلت ، أخبرني !

44
00:05:06,760 --> 00:05:11,330
هل سبق أن سمعتِ بأن الفلاحين سيقتلون إذا هم تسللوا الى العاصمة ؟

45
00:05:11,330 --> 00:05:13,050
أنتِ قد سمعتِ بذلك ، صحيح ؟

46
00:05:14,230 --> 00:05:17,190
هو أمكنهُ الهرب...

47
00:05:17,190 --> 00:05:19,110
... لكن لمساعدتي

48
00:05:24,830 --> 00:05:27,070
هو تم ضربه بسيف الحارس

49
00:05:30,780 --> 00:05:33,890
لا يهمني إذا كنتِ لا تفكرين بي كـ أخيكِ

50
00:05:35,230 --> 00:05:37,850
لأنني سأعيش كـ أخيكِ

51
00:05:38,870 --> 00:05:42,090
فهذا هو ما تمناه أخيكِ

52
00:05:42,090 --> 00:05:43,960
لذا...

53
00:05:45,430 --> 00:05:47,460
أنتِ عيشي بهذه الطريقة أيضاً

54
00:06:35,840 --> 00:06:39,150
ما الخطب؟ هل حدث شيء ؟

55
00:07:03,810 --> 00:07:08,820
♬ <i> لقد كنت بعيداً جداً </i> ♬

56
00:07:08,820 --> 00:07:12,350
♬<i> بدون أن أكون قادرة على رؤيتك أنا </i>♬

57
00:07:12,350 --> 00:07:15,220
<i> إذا كنتِ فضولية بشأن طفولتكِ </i>

58
00:07:15,220 --> 00:07:17,050
<i> أسأليني </i>

59
00:07:17,710 --> 00:07:20,540
<i> حتى لو كنتِ لا تتذكرين ذلك </i>

60
00:07:20,540 --> 00:07:22,710
<i> فأنا أتذكره </i>

61
00:07:26,000 --> 00:07:27,810
<i>أ...</i>

62
00:07:29,210 --> 00:07:31,400
<i>أخي الكبير...</i>

63
00:07:34,540 --> 00:07:37,010
<i> بما أنك </i>

64
00:07:37,010 --> 00:07:39,180
<i> أخي </i>

65
00:07:41,760 --> 00:07:44,420
<i> أخي الحقيقي </i>

66
00:07:47,400 --> 00:07:52,450
♬<i> الرش الخفيف هو يسقط ، و الدموع السوداء تُغطيني </i>♬

67
00:07:52,450 --> 00:07:57,580
♬<i> في عينيّ الحمراوين أنا أحاصرك </i>♬

68
00:07:57,580 --> 00:08:02,850
♬ <i> أريد أن أرجع بالوقت ، لأُعيد الساعة الى الوراء </i> ♬

69
00:08:02,850 --> 00:08:09,530
♬ <i> لحين كان جميلاً </i> ♬

70
00:08:10,920 --> 00:08:16,030
♬<i> أريد أن أمتلك الأنطباع بأن </i>♬

71
00:08:16,030 --> 00:08:21,110
♬ <i> الحب هو شيءٌ عادي </i> ♬

72
00:08:21,110 --> 00:08:24,590
♬<i> حيث فرش الماضي </i>♬

73
00:08:24,590 --> 00:08:27,050
<i> لا تتأذى </i><br>♫ <i> مثل الرياح القوية </i> ♫

74
00:08:27,860 --> 00:08:29,590
<i> الآن </i>

75
00:08:30,220 --> 00:08:32,810
<i> أتمنى بأنك لن تتأذى </i>

76
00:08:34,990 --> 00:08:36,660
<i> أنا...</i>

77
00:08:38,390 --> 00:08:40,860
<i> أنا خائف بسببكِ </i>

78
00:08:44,770 --> 00:08:47,100
<i> أنا أخشى بأنكِ قد تتأذين </i>

79
00:08:48,840 --> 00:08:50,930
<i> و أنا خائف بأنني قد لا أكون قادراً على حمايتكِ </i>

80
00:08:50,930 --> 00:08:56,620
<i> عندما ظننت بأنهُ قد لا يكون لدي أخ ، لم أكُن أهتم أين يعيش </i>

81
00:08:56,620 --> 00:08:58,790
<i> لكن الآن </i>

82
00:09:01,350 --> 00:09:03,270
<i> أنهُ مضحك ولكن أظل أفكر بك </i>

83
00:09:03,270 --> 00:09:08,270
♬<i> بمجرد أن أمحوك </i>♬

84
00:09:08,270 --> 00:09:10,270
<i> إذن ، لهذا يجب أن تكون لعائلة </i>

85
00:09:10,270 --> 00:09:16,620
♬ <i> قلبي سيبكي الكثير من الدموع الحزينة </i> ♬

86
00:09:17,260 --> 00:09:19,990
<i> لا تقتربوا </i>

87
00:09:28,800 --> 00:09:32,990
لما هو لم يأتي ؟

88
00:09:41,170 --> 00:09:43,790
لا تقتربوا ؟

89
00:09:43,790 --> 00:09:45,440
ما الـ ..

90
00:09:47,680 --> 00:09:51,250
مهلاً ، أنا فضولي .في يوم ذهابنا من فوق الحائط

91
00:09:51,250 --> 00:09:55,230
هل لم يحدث شيءٌ لي حقاً ؟ فيبدو كأن الجميع يتجنبونني

92
00:09:55,230 --> 00:09:57,290
أنهُ فقط غريب جداً

93
00:10:01,690 --> 00:10:06,840
هناك شيء لم يُحل بعد و لا يطاق حول هذا الموضوع

94
00:10:08,820 --> 00:10:11,900
من الغريب ، بأنهُ لا يمكنني تذكر ذلك

95
00:10:16,010 --> 00:10:18,690
ماذا ؟ هل أنت مريض ؟

96
00:10:18,690 --> 00:10:20,390
أجل

97
00:10:21,400 --> 00:10:23,990
من قال ذلك ؟

98
00:10:23,990 --> 00:10:27,290
من قال يمكنك أن تكون مريضاً ؟

99
00:10:27,290 --> 00:10:32,120
أنت ، إذا أرتكبت خطئاً أمام الملكة في يوم الأداء ، فأنت ميت !

100
00:10:32,120 --> 00:10:35,420
إذا فهمت ، فتعافى قريباً !

101
00:10:40,430 --> 00:10:43,350
كيف يجرؤ هو ، أنا علي فقط أن أجتزه

102
00:10:43,350 --> 00:10:48,320
ما الـ .. ذلك الرقص . أكان من المفترض أن يرقص أمام الملكة الأرملة ؟

103
00:10:48,320 --> 00:10:52,410
آه ، أنا لا يمكنني تحمل ذلك . هو جُن جنونهُ تماماً . بالكامـ

104
00:11:05,690 --> 00:11:11,640
عملات فضية . هذا هو الشيء الذي تحبينهُ أكثر . أيمكنكِ القبول بها و التوقف عن البكاء ؟

105
00:11:13,870 --> 00:11:18,730
أيجب أن أعناقكِ ؟ أم علي قتل...

106
00:11:26,210 --> 00:11:28,820
الشخص الذي جعلكِ تبكين هكذا

107
00:11:33,960 --> 00:11:38,260
أخبرني . فأنا سأفعل كل ما تريدين و بأية طريقة

108
00:11:41,290 --> 00:11:44,020
هل هناك شخص في سيون مون أزعجكِ ؟

109
00:11:44,020 --> 00:11:47,800
هل كان ساخراً و قلل الأحترام ؟ إذا شخصٌ ما هو أزعجكِ

110
00:11:47,800 --> 00:11:50,950
فأنا سأمزقهُ أرباً أرباً ، و أقطع لسانه

111
00:11:50,950 --> 00:11:56,880
و بدون أعطائه قطرة ماء للشرب ، أجففهُ تحت الشمس حتى يموت

112
00:11:56,880 --> 00:11:59,800
أنا أغضب و لا يمكنني أيقاف بكائكِ

113
00:12:01,040 --> 00:12:06,130
إذا أي شخص يؤذيكِ هكذا... فأنا سأقتله

114
00:12:06,760 --> 00:12:09,760
إذا أي شخص يقلقكِ كثيراً و بأنكِ تبكين...

115
00:12:13,420 --> 00:12:15,450
أنا سأقتلهُ أيضاً

116
00:12:16,290 --> 00:12:18,450
لذا أخبريني

117
00:12:19,630 --> 00:12:22,410
إي نوع من الرجل الذي جعلكِ تبكين ؟

118
00:12:23,380 --> 00:12:25,430
حقيقة أنني أبكي

119
00:12:28,130 --> 00:12:30,440
هي بسببي

120
00:12:33,820 --> 00:12:40,650
هناك الكثير من اللوم و الكره و لكن من ناحية أخرى قلبي هو مُرتاح

121
00:12:40,650 --> 00:12:44,970
أنا مشمئزة و أكره كثيراً بأنني هكذا

122
00:12:47,140 --> 00:12:49,510
أنا أكره نفسي

123
00:12:49,510 --> 00:12:56,320
♬ <i> بمثل هذا اليوم الرائع أنتِ جئتِ إلي </i> ♬

124
00:12:56,320 --> 00:13:03,200
♬ <i> مثل عندما يشرق ضوء القمر بيني و بينك </i> ♬

125
00:13:03,200 --> 00:13:08,140
♬ <i> كل ما هو لنا قد يختفي </i> ♬

126
00:13:08,140 --> 00:13:12,830
توقفي عن البكاء . فأنا لن أترككِ لوحدكِ بعد الآن

127
00:13:13,990 --> 00:13:16,620
فأنا سأجعلكِ مُلكي

128
00:13:16,620 --> 00:13:20,080
♬ <i> أبقي بجانبي </i> ♬

129
00:13:35,590 --> 00:13:38,420
<i> لماذا لم تخبرني ؟ </i>

130
00:13:39,510 --> 00:13:43,670
<i> ما هو سببك لجعلي أصدق بأنهُ كان أخي الكبير ؟ </i>

131
00:13:43,670 --> 00:13:48,220
<i> ما الأشياء الأخرى التي تُخفيها عني يا أبي ؟ </i>

132
00:14:05,170 --> 00:14:07,790
رأيتك تتبعها للخارج

133
00:14:07,790 --> 00:14:09,430
إذن ؟

134
00:14:09,430 --> 00:14:12,310
هل هي بخير؟ آه رو ؟

135
00:14:15,420 --> 00:14:18,550
أعتقد بأنك كبير جداً لتجعل أختك تبكي

136
00:14:18,550 --> 00:14:19,730
أخبرني أذا هي بخير

137
00:14:19,730 --> 00:14:21,180
بما أنني فضولي

138
00:14:21,180 --> 00:14:27,800
أعني، أنا أسأل لأنني حسود . ما يمكنك فعله لتؤذيها بهذا القدر ؟

139
00:14:28,380 --> 00:14:33,800
كيف أمكنك أن تجعلها حزينة جداً و مذهولة ؟

140
00:14:33,800 --> 00:14:39,220
أنا أسأل ، لذلك أجبني . هل تلك الطفلة بخير؟

141
00:14:47,520 --> 00:14:53,240
<i> لا يهمني إذا كنتِ لا تفكرين بي كـ أخيكِ <br> لأنني سأعيش كـ أخيكِ </i>

142
00:14:53,240 --> 00:14:55,860
<i> فهذا هو ما تمناه أخيكِ </i>

143
00:14:56,430 --> 00:14:58,080
<i> لذا... </i>

144
00:14:59,790 --> 00:15:02,080
<i> أنتِ عيشي بهذه الطريقة أيضاً </i>

145
00:15:02,080 --> 00:15:05,830
♬ <i> لا تنظر إلي بعينين حزينة </i> ♬

146
00:15:05,830 --> 00:15:13,510
♬<i> قلبك المتألم يعرض كل شيء </i>♬

147
00:15:13,510 --> 00:15:20,850
♬ <i> أذا واصلت القيام بذلك فسوف فقط تتركني </i> ♬

148
00:15:20,850 --> 00:15:29,630
♬<i> عندما تقدم لي الدموع ، فما يمكنني أن أفعل؟ </i>♬

149
00:15:30,080 --> 00:15:35,130
♬<i> أخاف من أن يتم التوقف لفترة طويلة في مكانٍ ما في الذاكرة </i>♬

150
00:15:35,130 --> 00:15:42,070
♬ <i> أخشى أكثر بأنني أحاول القضاء عليه ، و أكثر سأكون تاركة للشوق </i>♬

151
00:15:45,740 --> 00:15:51,750
<i> حقيقة أنني أبكي .. هي بسببي </i>

152
00:15:55,000 --> 00:16:00,430
أنا أشفق عليكِ ، أيضاً . لماذا لا تنظرين إلي بالطريقة التي أنظر بها إليكِ ؟

153
00:16:00,430 --> 00:16:07,700
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

154
00:16:07,700 --> 00:16:11,880
♬ <i> بعد مرور الوقت... </i>♬

155
00:16:20,720 --> 00:16:23,100
<i> المواطنيّن؟ </i>

156
00:16:23,100 --> 00:16:26,890
<i> هل تعني بأن الهوا رانغ سيرقصون و يمثلون للمواطنين ؟ </i>

157
00:16:26,890 --> 00:16:28,750
<i> هوا رانغ هم للمملكة الجديدة </i>

158
00:16:28,750 --> 00:16:32,570
<i> هوا رانغ ينتمون إ للملك و العائلة المالكة </i>

159
00:16:32,570 --> 00:16:34,900
<i> أنهُ لا يهم لمن ينتمي الهوا رانغ </i>

160
00:16:34,900 --> 00:16:41,200
<i> أنها مهمة الهوا رانغ لحماية المواطنين و المصالح للبلاد </i>

161
00:16:43,820 --> 00:16:47,030
ما رأيك في بون وول جو ؟

162
00:16:47,030 --> 00:16:51,220
أنهُ الشخص الوحيد الذي يستطيع التعامل مع الهوا رانغ

163
00:16:51,220 --> 00:16:54,600
و لكن أيضاً ، هو شخص لا يمكنكِ الثقة به تماماً

164
00:16:54,600 --> 00:16:57,680
لا يمكنني الثقة به تماماً ؟

165
00:17:01,300 --> 00:17:06,400
إذن ، يجب أن أصنع ذلك حتى أستطيع أن أصدقه

166
00:17:22,800 --> 00:17:25,540
الآن من هو هذا ؟

167
00:17:25,540 --> 00:17:29,130
الأميرة . الأميرة سوك ميونغ

168
00:17:29,130 --> 00:17:35,240
آه ، هي ذهبت لمكانٍ ما لأنها كانت مريضة ؟ إذن ، لما هي قد عادت فجأة ؟

169
00:18:08,090 --> 00:18:12,430
يا سموكِ الملكة الأرملة لقد عدت بعد التغيير للهواء لأجل صحتي

170
00:18:12,430 --> 00:18:15,020
هل جسمكِ يشعر بتحسن ؟

171
00:18:17,480 --> 00:18:21,550
بفضل أهتمامكِ أنا تعافيت تماماً

172
00:18:33,180 --> 00:18:37,070
أنهُ شيءٌ جيد بأنكِ جئتِ يا أميرة

173
00:18:43,060 --> 00:18:46,600
سيكون علينا أن نُبقي سوك ميونغ في مدرسة الهوا رانغ

174
00:18:46,600 --> 00:18:52,050
من الوقت الذي كانت به طفلة ، هي قد تعلمت رمز العائلة المالكة للآداب ، الرقص و الغناء

175
00:18:52,050 --> 00:18:56,590
و حتى بالنسبة للإعداد للأحتفال ، فهي ستكون عوناً كبيراً لك

176
00:18:58,950 --> 00:19:03,340
أنا ممتن لهذا العرض ، و لكنني سأرفضه

177
00:19:03,340 --> 00:19:04,630
ترفضه ؟

178
00:19:04,630 --> 00:19:09,320
لأنني أعرف المهام لـ سيون مون ، فأنا سأُقم بذلك . فمن فضلكِ لا تكوني قلقة

179
00:19:12,260 --> 00:19:14,740
هل جي دوي حقاً أبن أخيك ؟

180
00:19:16,220 --> 00:19:20,770
على الرغم من أنهُ تم قبوله في هوا رانغ دون أي مراوغة بيننا على الأوضاع

181
00:19:20,770 --> 00:19:25,940
أذا هو جاسوس يُخطط لثورة لتعطيل المؤسسة في البلاد

182
00:19:25,940 --> 00:19:28,250
فعندها تلك تصبح قصةً مختلفة

183
00:19:28,250 --> 00:19:30,030
ليس هناك طريقة

184
00:19:30,030 --> 00:19:35,490
داخل العاصمة ، أنت هو الوحيد المرتبط به ، و أنا لا أعرف حتى ما فعلهُ من قبل أو أين

185
00:19:35,490 --> 00:19:37,510
كيف يمكنك أن تكون متأكداً من هذا ؟

186
00:19:37,510 --> 00:19:40,570
إلا يمكنكِ الوثوق بي ؟

187
00:19:40,570 --> 00:19:46,500
أيمكنك أثبات ذلك ؟ ما هو أسمهُ الحقيقي ، و أين هي عائلته ؟

188
00:19:46,500 --> 00:19:52,320
بطريقة أو بأخرى، يتجول بنفسه، و هو أنتهى أمره هنا. إذا أنت تستطيع أن تثبت شيئاً واحداً عنه فقط

189
00:19:52,320 --> 00:19:54,390
أنا سأصدق ما تقوله

190
00:19:55,390 --> 00:20:01,370
<i> فقط ناديني بـ جي دوي . فلا يوجد شيء للكشف عنه بعائلتي ، لأن ذلك تافه </i>

191
00:20:01,370 --> 00:20:06,230
<i> الحقيقة هي، أنني درست في الخارج في الغرب ، لذلك ليس لدي أي علاقات مع أي شخصٍ هنا </i>

192
00:20:06,230 --> 00:20:09,070
<i> أنا أسحب للأسفل </i>

193
00:20:10,000 --> 00:20:15,400
<i> المالك الصاخب لهذا المكان . الملكة الأرملة </i>

194
00:20:15,410 --> 00:20:17,660
إذا أنا عذبت ذلك جي دوي بنفسي

195
00:20:17,660 --> 00:20:23,050
بتقطيع أوصال جسمه أرباً أرباً و أقطع جلده قطعة قطعة أمامك

196
00:20:23,050 --> 00:20:26,660
أنت ستكون قادراً على رؤيته يعترف بكل شيء قبل أن يموت

197
00:20:26,660 --> 00:20:28,650
هل أنتِ الآن

198
00:20:28,650 --> 00:20:31,660
تعقدين صفقةً معي ؟

199
00:20:31,660 --> 00:20:33,900
ماذا ستفعل ؟

200
00:20:34,950 --> 00:20:36,480
إذا كان هذا هو الحال

201
00:20:37,280 --> 00:20:38,930
فقط أفعلي كما يحلو لكِ

202
00:20:38,930 --> 00:20:42,080
هل أنت فقط ستقتل أبن أخيك ؟

203
00:20:44,940 --> 00:20:47,970
<i> أمة حيث المواطنين هم مرحين و لكن الملك يعاني </i>

204
00:20:47,970 --> 00:20:50,950
<i> البلاد حيث الرعية لا تقلق على الأمة ، ولكن </i>

205
00:20:50,950 --> 00:20:54,920
<i> الملك هو الذي يقلق لأجل الرعية </i>

206
00:20:55,720 --> 00:20:58,090
<i> هل بهذه الطريقة التي تريد للمملكة بها أن تكون ؟ </i>

207
00:20:58,090 --> 00:21:00,120
<i> من أنت ؟ </i>

208
00:21:00,750 --> 00:21:04,040
<i> شخص يصدق حقاً بأن المملكة ستتغير </i>

209
00:21:07,080 --> 00:21:10,090
<i> هذا هو نصفي الحقيقي </i>

210
00:21:16,220 --> 00:21:18,060
أنا سأقبل

211
00:21:20,150 --> 00:21:22,470
الأميرة سوك ميونغ سوف

212
00:21:22,470 --> 00:21:25,170
يتم قبولها هنا في مدرسة الهوا رانغ

213
00:21:38,190 --> 00:21:41,090
<i> لا يهمني إذا كنتِ لا تفكرين بي كـ أخيكِ </i>

214
00:21:42,570 --> 00:21:45,040
<i> لأنني سأعيش كـ أخيكِ </i>

215
00:21:46,270 --> 00:21:49,370
<i> فهذا هو ما تمناه أخيكِ </i>

216
00:21:49,370 --> 00:21:51,050
<i> لذا... </i>

217
00:21:52,820 --> 00:21:54,970
<i> أنتِ عيشي بهذه الطريقة أيضاً </i>

218
00:22:04,560 --> 00:22:09,080
تباً ، هل هذا هو الشيء الذي يدعوه الناس بمرض الغضب ؟

219
00:22:18,470 --> 00:22:21,690
و أخيراً أشعر بأن نفسي هدأت

220
00:22:26,250 --> 00:22:29,950
ماذا حدث لكِ يا فتاتي ذو المائة موهبة ؟

221
00:22:30,730 --> 00:22:32,670
سيون وو...

222
00:22:34,980 --> 00:22:37,340
سيون وو...

223
00:22:37,340 --> 00:22:40,050
هل هو هوا رانغ عظيم؟

224
00:22:44,320 --> 00:22:47,140
هل هو شخص جدير بالثقة ؟

225
00:22:50,770 --> 00:22:53,700
إي نوع من الأشخاص هو حقاً ؟

226
00:23:52,210 --> 00:23:54,410
أنت لست حتى أخي

227
00:23:54,410 --> 00:23:56,890
أنت لست أخي الحقيقي على إية حال

228
00:24:14,870 --> 00:24:17,390
من تعتقدين بأنني أكون ؟

229
00:24:17,390 --> 00:24:21,130
أخيكِ ؟ <br> غادر ، و توقف عن أزعاجي

230
00:24:23,130 --> 00:24:27,070
أنا لستُ الشخص الذي يزعج إي أحد رغم ذلك

231
00:24:27,070 --> 00:24:29,700
أنا الشخص الذي يجعل ذلك صعباً على الناس

232
00:24:45,620 --> 00:24:48,190
هل تريد التقبيل مرةً أخرى ؟ <br> أنهُ ليس كأنني لا أستطيع فعل ذلك

233
00:24:48,190 --> 00:24:50,620
غادر عندما أقول ذلك بلطف

234
00:24:52,330 --> 00:24:54,570
أنتِ قريبة جداً

235
00:24:54,570 --> 00:24:56,600
إلا تشعرين بأي شيء؟

236
00:24:57,450 --> 00:25:01,350
القلب للشخص الذي أمامكِ هو ينبض

237
00:25:01,350 --> 00:25:04,260
و يصرخ بأنهُ يحبكِ

238
00:25:04,260 --> 00:25:07,220
♫ <i> أغمضي عينيكِ </i> ♫

239
00:25:07,220 --> 00:25:09,590
إلا تشعرين بأي شيء ؟

240
00:25:09,590 --> 00:25:14,090
♫ <i> لذلك لا أستطيع أن أراكِ </i> ♫

241
00:25:15,450 --> 00:25:19,870
♫ <i> هذا القلب الضعيف </i> ♫

242
00:25:21,720 --> 00:25:23,990
أخي هو

243
00:25:23,990 --> 00:25:26,320
بخير ؟

244
00:25:28,140 --> 00:25:30,360
هل أكل ؟

245
00:25:31,490 --> 00:25:33,780
أيمكنهُ هضم ذلك ؟

246
00:25:33,780 --> 00:25:40,850
♫ <i> الشخص الذي يتأذى بالحب </i> ♫

247
00:25:40,850 --> 00:25:46,020
♫ <i> حتى لو كان يؤلم ، فهو على ما يرام </i> ♫

248
00:25:46,940 --> 00:25:51,050
♫ <i> أنا لا يمكنني أيقاف ذلك </i> ♫

249
00:25:52,850 --> 00:25:58,740
♫ <i> لأن حبي هو أنتِ </i> ♫

250
00:25:59,400 --> 00:26:03,380
♫ <i> عندما أمسك بيدي </i> ♫

251
00:26:03,380 --> 00:26:05,660
الآن أنتِ تريني

252
00:26:07,510 --> 00:26:11,150
أنا لا يجب أن أُصب بخيبة أمل ، و لكنني مصاب بخيبة أملٍ كبيرة

253
00:26:11,150 --> 00:26:15,950
ولكن الآن نحن نصبح أقرب قليلاً . المره القادمة

254
00:26:15,950 --> 00:26:18,070
نحن في طريقنا لنكون مُقربين حتى

255
00:26:24,440 --> 00:26:28,850
♫ <i> لذلك لا أستطيع أن أترككِ </i> ♫

256
00:26:30,600 --> 00:26:35,160
♫ <i> و أنهُ ينمو بشكل أكبر و أكبر </i> ♫

257
00:26:36,540 --> 00:26:41,100
♫ <i> اليوم بدونكِ </i> ♫

258
00:26:43,190 --> 00:26:47,240
♫ <i> لا يمكنني تحمله </i> ♫

259
00:26:49,370 --> 00:26:54,840
♫ <i> و الشخص الذي أنتِ بقدر ما تموتين </i> ♫

260
00:26:58,200 --> 00:27:00,160
رافقوها جيداً

261
00:27:07,820 --> 00:27:11,090
سمعت بأنكِ قادمة و أنتِ بالفعل هنا

262
00:27:13,990 --> 00:27:17,970
إذن يجب عليكِ التوجه للداخل . و أنا سأقودكِ

263
00:27:17,970 --> 00:27:21,240
إذا كان لا بأس ، فأنا أفكر بالنظر في جميع الأنحاء بنفسي

264
00:27:21,240 --> 00:27:24,100
إذا فعلتِ ذلك ، فإذن عليكِ ذلك

265
00:27:28,910 --> 00:27:33,180
أنها أخذت من والدتها

266
00:27:52,650 --> 00:27:56,590
عجباً . أنها المرة الاولى منذ ولادتي أن أرى الأميرة

267
00:27:56,590 --> 00:27:58,930
لما الأميرة جاءت إلى هنا؟

268
00:27:58,930 --> 00:28:02,300
جاءت لتتزوج . أليس هذا طبيعي ؟

269
00:28:02,300 --> 00:28:08,350
الأميرة في سن الإعداد للزواج فجاءت الى هنا حيث يتجمع أفضل الرجال في العاصمة . فإي أسباب أخرى يمكن أن تكون هناك ؟

270
00:28:08,350 --> 00:28:10,860
هي تبحث عن عريسها

271
00:28:10,860 --> 00:28:14,360
هي ليست أسلوبي . فهي لا تبدو مثل والدتها

272
00:28:14,360 --> 00:28:17,130
إي نوع من الفتاة هي باردة هكذا ؟ هي لا تبتسم حتى

273
00:28:17,130 --> 00:28:19,750
ما الذي تتحدث عنه ؟ <br> هاه ؟

274
00:28:19,750 --> 00:28:22,280
إليست والدتها أكثر برودة ؟

275
00:28:31,520 --> 00:28:34,080
أتساءل ما الذي تُفكر حياله

276
00:28:34,800 --> 00:28:36,830
أنا لا أعتقد بأنهُ أي شيء

277
00:28:36,830 --> 00:28:39,240
الأشياء التي تقوم بها والدتي

278
00:28:39,240 --> 00:28:41,860
كل شيء لهُ معنى

279
00:30:14,910 --> 00:30:17,900
لماذا لم تقتله؟ لقد كان ساماً

280
00:30:18,690 --> 00:30:22,500
لم يكن خطأه انه ولد مسموم، اذاً لماذا عليّ قتله؟

281
00:30:23,510 --> 00:30:27,160
اذا انت خائفة عليكِ أن تكوني أكثر حذراً

282
00:30:39,100 --> 00:30:41,550
حسناََ ، أرجعه

283
00:30:54,420 --> 00:30:56,860
ماذا سوف تفعل ان لم أستطع؟

284
00:30:58,830 --> 00:31:04,580
أنت تعيش مثل أخي، تتصرف وكأنه لم يحصل شيء <br>ماذا سوف يحصل اذا قلت انه لم يعجبني؟

285
00:31:04,580 --> 00:31:09,480
لن يتغير شيء سواء احببته أم لا . أنا سوف أعيش كـ أخ لك

286
00:31:09,480 --> 00:31:11,540
كاذب

287
00:31:12,430 --> 00:31:15,570
قلت أنك تتذكر كل شيء أنا لا أتذكره

288
00:31:16,730 --> 00:31:22,230
ألست أنت من أخبرني أن أسالك عن ماضيَ ان لم اتذكره؟ <br> في كل مرة تتكلم أنت تكذب.

289
00:31:22,230 --> 00:31:24,410
لقد كان كل كلامك كذبة

290
00:31:26,820 --> 00:31:32,300
أختي تعرضت للحريق من المدخنة. ولقد تأذت

291
00:31:32,300 --> 00:31:37,070
ابتسمت في ذلك اليوم. وبكت

292
00:31:37,850 --> 00:31:39,840
كانت جميلة

293
00:31:43,020 --> 00:31:46,550
انا أعلم لانهم قصص سمعتهم الف مرة

294
00:31:51,430 --> 00:31:53,680
ما هو اسمك الحقيقي؟

295
00:31:57,750 --> 00:32:00,400
أنت حتى لا تستطيع أن تقول اسمك الحقيقي.

296
00:32:04,240 --> 00:32:10,310
اسمي فقط سيون وو. أنا ليس لدي اسم عائلة

297
00:32:11,320 --> 00:32:15,000
كلما نظرت اليك اشعر بالحرج الشديد.

298
00:32:15,000 --> 00:32:18,430
أكره نفسي لدرجة الموت وأشعر بالإشمئزاز الذي يجعلني اموت

299
00:32:18,430 --> 00:32:24,430
♬ <i> لا يمكنني أمساكك </i> ♬

300
00:32:26,950 --> 00:32:30,280
ارحل، انا لا اريد رؤيتك حتى

301
00:32:30,280 --> 00:32:32,900
♬ <i> و الدموع السوداء تُغطيني </i> ♬

302
00:32:32,900 --> 00:32:37,930
♬<i> في عينيّ الحمراوين </i>♬<br>♬<i> أنا أحاصرك </i>♬

303
00:32:37,930 --> 00:32:43,200
♬<i> أريد أن أرجع للوراء </i>♬ <br>♬<i> لأُعيد الساعة الى الوراء </i>♬

304
00:32:43,200 --> 00:32:51,160
♬ <i> لحين كان جميلاً </i> ♬

305
00:32:51,160 --> 00:32:56,260
♬<i> أريد أن أمتلك الأنطباع بأن </i>♬

306
00:32:56,260 --> 00:33:01,530
♬ <i> الحب هو شيءٌ عادي </i> ♬

307
00:33:01,530 --> 00:33:11,460
♬<i> حيث فرش الماضي </i>♬<br>♬<i> مثل الرياح القوية </i>♬

308
00:34:03,750 --> 00:34:08,680
ليس هناك أفضل من الليل للشرب

309
00:34:08,680 --> 00:34:11,930
نعم، انها جيدة

310
00:34:17,090 --> 00:34:21,790
لماذا قبلت؟ أنا أتحدث عن الأميرة سوك ميونغ

311
00:34:24,840 --> 00:34:27,640
لأحمي هوا رانغ.

312
00:34:28,250 --> 00:34:30,150
ماذا؟

313
00:34:30,150 --> 00:34:32,040
اشرب سيد الرئيس

314
00:35:01,360 --> 00:35:05,280
<i>لم يكن خطأه انه ولد مسموم، اذاً لماذا عليّ قتله؟<i></i></i>
subtitles ripped and synced by riri13

315
00:35:15,000 --> 00:35:19,060
أنت لا تستطيع أبداً أن تخيب أمل يونغ سيل غونغ

316
00:35:19,060 --> 00:35:23,750
عليك أن تمنع هوا رانغ من الرقص والعزف على الالات في حفل القمر

317
00:35:38,520 --> 00:35:42,230
بان ريو ما زال على قيد الحياة،صحيح؟

318
00:35:42,230 --> 00:35:44,330
أنا لا أستطيع أن أعيش من شدة القلق

319
00:35:44,330 --> 00:35:50,100
بالخارج هناك حتى الأطفال الصغار يغنون بأن بان ريو لمس صدري

320
00:35:50,750 --> 00:35:52,840
هل كنتِ جداً مشهورة للناس؟

321
00:35:52,840 --> 00:35:59,690
حسناً، انه فقط لشخص او شخصان في هذه اللحظة<br> لكن هذا غير مهم انه حقاً جاد بالنسبة لي

322
00:35:59,690 --> 00:36:02,660
هل هناك أي دواء لمسح ذاكرتك ؟

323
00:36:02,660 --> 00:36:05,080
لو كان هذا الدواء موجود لأخذته انا أولاً

324
00:36:05,080 --> 00:36:06,490
ماذا حصل لكِ؟

325
00:36:06,490 --> 00:36:12,330
أخي ليس أخي لكن أريده أن يكون

326
00:36:13,630 --> 00:36:19,490
لكنهُ ليس أخي ولكنه مصرٌ على أنه أخي لذلك أنا أكرهه

327
00:36:19,490 --> 00:36:23,900
لا يبدو كأنكِ تعملين على رواية مغرية جديدة ،ما هذا؟

328
00:36:27,630 --> 00:36:31,090
الرقص هو التقليد لطبيعة بجسمك

329
00:36:31,090 --> 00:36:35,620
الريح تتحرك، الأمطار تسقط، الشمس تشرق

330
00:36:35,620 --> 00:36:41,300
النهر يلتقي مع المحيط. جسمك يجب أن يتحرك في اتجاه واحد

331
00:36:41,300 --> 00:36:43,320
عليك أن تعرف قوة جسمك

332
00:36:44,150 --> 00:36:51,020
ونعومك جسمك لتضعهم في الرقص

333
00:36:53,080 --> 00:36:55,710
التف

334
00:36:55,710 --> 00:36:57,700
امسك

335
00:37:06,960 --> 00:37:09,330
لا تستطيع فعل هذا؟

336
00:37:09,330 --> 00:37:11,790
لا استطيع فعلها أيضاً

337
00:37:11,800 --> 00:37:13,700
- انها تؤلمني <br> - كدنا نلمسها

338
00:37:13,710 --> 00:37:16,400
-انتظر دقيقة ، انتظر <br>- مهلاً ، لا بأس ، لا بأس

339
00:37:16,400 --> 00:37:19,390
بحذر ، بحذر . أنتظر ، انتظر

340
00:37:19,390 --> 00:37:21,230
أكثر .. أكثر .. أكثر.

341
00:37:23,590 --> 00:37:27,030
ألا تعتقد أن هذا كثير؟

342
00:37:27,030 --> 00:37:32,550
ربما أنا لا أحب الأخ الذي يجعل أخته تبكي أو أنني غيور

343
00:37:51,410 --> 00:37:53,700
لماذا انت هنا؟

344
00:37:55,880 --> 00:37:58,860
بون وول جو أخبرني أن أكون هنا

345
00:38:01,590 --> 00:38:08,080
لقد أدهشتني! لقد رقصت جيداً . في رأيي أنت راقص موهوب

346
00:38:08,080 --> 00:38:09,880
فقط أغلق فمك وكل

347
00:38:09,880 --> 00:38:13,360
آه ، حسناً

348
00:38:19,010 --> 00:38:24,660
هل "لا تقترب" انتهت؟ انه حقاً شيء مهم لي أن أتشارك أرزي مع شخصاً آخر

349
00:38:24,660 --> 00:38:27,820
... قل بأنك مريض لمرة واحدة بعد . و أنا سوف..

350
00:38:27,820 --> 00:38:29,930
تبدو بخير

351
00:38:34,660 --> 00:38:36,590
قليلاً

352
00:38:36,590 --> 00:38:43,420
أنا سوف أقوم بالأداء جيداً . أنا سوف أُري الملكة ولائي العميق

353
00:38:43,420 --> 00:38:49,550
لذا أرجوكم تعاونوا . هاه ؟ أنا قلت تعاونوا

354
00:38:51,030 --> 00:38:54,220
ولاء ؟ هل أنت متأكد؟

355
00:38:54,220 --> 00:38:55,900
بشأن ماذا؟

356
00:39:00,390 --> 00:39:06,270
على الأقل ، الوقت وصل لبدأ مراسم الحفل ، هل أنتم جاهزين لترفيه الناس؟

357
00:39:06,270 --> 00:39:08,900
نعم ! بون وول جو !

358
00:39:12,390 --> 00:39:18,490
أروا ا الملكة وأعضاء المجلس الملكي بأنهم لا يستطعون أن يحكموا على الناس بالسيف و الفرشاة فقط

359
00:39:18,490 --> 00:39:23,010
وأوهجوا العاصمة بغنائكم و رقصكم

360
00:39:23,010 --> 00:39:28,480
أعتماداً على تصرفات المواطنين ، سوف تنجحون أو تفشلون

361
00:39:28,480 --> 00:39:29,750
هل فهمتهم؟

362
00:39:29,750 --> 00:39:32,120
حسناً ! بون وول جو !

363
00:39:35,120 --> 00:39:37,920
أين ذلك المغفل ، بان ريو ، ذهب ؟

364
00:39:41,650 --> 00:39:46,060
أنت لا تستطيع أبداً أن تخيب أمل يونغ سيل غونغ

365
00:39:48,710 --> 00:39:50,630
هل هي حقيقية؟

366
00:39:51,730 --> 00:39:55,370
مشاعرك أتجاه سو يون ، هل هي حقيقية؟

367
00:39:58,940 --> 00:40:04,720
أنا لا أحبك، لكن سو يون يبدو كأنها تحبك كثيراً

368
00:40:05,250 --> 00:40:09,900
بكل الأحوال، اذا كانت مشاعرك غير صادقة أنا سوف أمزق هذه

369
00:40:11,480 --> 00:40:13,920
أنا سوف أنقل هذه لـِ سو يون

370
00:40:23,100 --> 00:40:28,730
أنا لا أستطيع أن أنتظر ليوم أخر ، لذا أنا أرسل رسالة كهذه مرة أخرى

371
00:40:29,780 --> 00:40:34,900
غداً في الاحتفال سوف أراك ترقص من الصف الأول

372
00:40:34,900 --> 00:40:38,990
<i>أرجوك اجعل قلبك مرتاح في الأداء </i>

373
00:40:38,990 --> 00:40:43,690
<i>أنا سوف أدعمك دائماً.</i>

374
00:41:16,180 --> 00:41:18,390
انها الأميرة

375
00:41:22,880 --> 00:41:26,120
انها الأميرة سوك ميونغ

376
00:41:26,120 --> 00:41:30,180
في الوقت الحالي، سوف تبقى هنا من أجلك

377
00:41:30,180 --> 00:41:33,490
سوف تعطي الكثير من الاهتمام لك

378
00:41:35,160 --> 00:41:38,900
ما الشيء الذي أنتِ جيدة فيه ايتها أميرة؟

379
00:42:46,870 --> 00:42:48,790
بهذا القدر؟

380
00:43:01,650 --> 00:43:04,420
لقد سمعت أن هذا الاحتفال، للعاصمة

381
00:43:04,420 --> 00:43:08,120
سيكون احتفال لتقديم هوا رانغ لأول مرة

382
00:43:08,120 --> 00:43:12,380
يجب أن لا يكون هناك أي أخطاء

383
00:43:12,960 --> 00:43:14,940
هل فهمتم؟

384
00:43:23,360 --> 00:43:26,230
لا تبدو صحيحة

385
00:43:26,230 --> 00:43:28,490
كيف هذه؟

386
00:43:29,990 --> 00:43:32,360
تزينوا للحياة ( بقدر المستطاع من الجمال )

387
00:43:32,360 --> 00:43:36,050
اليوم، بواسطة هوا رانغ الذين هم أجمل من النساء

388
00:43:36,050 --> 00:43:38,750
جمالنا قد يُداس عليه ( جمالنا سوف يضيع )

389
00:43:39,420 --> 00:43:42,110
-فخر اوك تا على حافة الهاوية <br> -فهمتم؟

390
00:43:42,110 --> 00:43:44,160
نعم

391
00:43:44,160 --> 00:43:46,140
ما ذلك؟

392
00:43:46,140 --> 00:43:48,450
ابقوا صامتين.. هذا...

393
00:43:57,950 --> 00:44:00,580
بان ريو سوف يقوم بعمل جيد،صحيح؟

394
00:44:00,580 --> 00:44:02,930
لا تقلق

395
00:44:02,930 --> 00:44:06,350
انه شخص من الذين قاموا بالدخول لـِ هوا رانغ

396
00:44:06,350 --> 00:44:11,070
يجب أن يطحن أسنانه من الإهانة التي سوف يحصل عليها من رقصته أمام الملكه الأرملة.

397
00:44:11,070 --> 00:44:16,930
لـِ احتفال القمر، يجب أن نعطي الرعية هدية جميلة

398
00:44:18,760 --> 00:44:21,260
للملكة هوا رانغ

399
00:44:21,260 --> 00:44:24,850
تستدير في إرتباك ، سيكون من الممتع مشاهدة ذلك

400
00:44:30,280 --> 00:44:34,710
انا لا أعلم اذا خفتت الملكة الأرملة في الأفق

401
00:44:44,740 --> 00:44:45,890
لماذا أنت هنا؟

402
00:44:45,890 --> 00:44:50,330
لماذا؟ لأنني أريد رؤيتك

403
00:44:52,640 --> 00:44:55,510
لماذا؟ أنا حاولت أن أتكلم بصراحة

404
00:44:55,510 --> 00:44:58,220
لقد قلت انك لم تستطع النوم من قبل

405
00:44:58,780 --> 00:45:03,660
أعتقد انك تنام جيداً الآن ، بعد رؤية أنك قادر على المزاح

406
00:45:03,660 --> 00:45:05,890
وماذا لو لم أزل لا أستطيع النوم؟

407
00:45:06,710 --> 00:45:08,380
هل سوف تنامين معي؟

408
00:45:08,380 --> 00:45:12,360
لا تفعل ذلك. قد تكون ابرتي أسرع من إرادتي

409
00:45:12,360 --> 00:45:18,730
♬ <i> عندما الطريق الذي أنا به بدون خوف </i> ♬

410
00:45:18,730 --> 00:45:22,160
سوف تأتين اليوم في احتفال هانغ اوي الليلة، أليس كذلك؟

411
00:45:22,160 --> 00:45:24,830
♬ <i> خرجت به و أبحث عن الحلم الصغير </i> ♬

412
00:45:24,830 --> 00:45:26,230
حسناً..

413
00:45:26,230 --> 00:45:30,110
تعالي ،أنا اليوم

414
00:45:30,110 --> 00:45:32,980
أفكر في أنني سوف أرقص من أجلك

415
00:45:32,980 --> 00:45:37,590
إذ لم تأتي سوف أكون وحيداً

416
00:45:37,590 --> 00:45:39,690
بالنسبة لي .. الرعية

417
00:45:41,690 --> 00:45:43,790
أنتِ هي الشخص الوحيد

418
00:45:43,790 --> 00:45:46,630
لذا عليكِ أن تأتي

419
00:45:46,700 --> 00:45:52,580
♬ <i> و حتى كسرة فخارية </i> ♬

420
00:45:52,580 --> 00:45:56,100
لقد سئمت منه في سماع نفس شيء منه عدة مرات

421
00:45:56,100 --> 00:46:01,900
آه، رأسي يؤلمني<br> ♬<i> أصبح ضوء في نَفسكِ </i>♬

422
00:46:17,220 --> 00:46:19,770
أنت لست أخي

423
00:46:21,260 --> 00:46:23,950
جعلتك تكون أخي بسبب

424
00:46:23,950 --> 00:46:28,850
انها جريمة لإخفاء فلاح . أنا بخير

425
00:46:31,360 --> 00:46:35,230
لكن أبي .. أضاع عمره كله في البحث عن اخي

426
00:46:35,230 --> 00:46:37,690
أنا أشعر بالأسف لأبي

427
00:46:52,320 --> 00:46:54,820
لماذا شعرك هكذا؟

428
00:46:59,010 --> 00:47:00,930
هل سوف تأتين لاحقاً؟

429
00:47:05,270 --> 00:47:10,300
لماذا يلمسني؟ إنه ليس أخي ..إنه فقط لا شيء

430
00:47:22,140 --> 00:47:26,200
أنا لا أستطيع اظهار ضعفي أمام المجلس الملكي والناس

431
00:47:29,160 --> 00:47:32,640
لن يكون سهلاً لك أن تكون صامت لمدة طويلة

432
00:47:32,640 --> 00:47:37,270
اذا كنتِ قادرة. حاولي اراحة جسمكِ بينما لا أحد يراكِ

433
00:47:39,760 --> 00:47:43,390
سموكِ ، حضرتُ لكِ الشاي

434
00:47:55,240 --> 00:47:59,480
لا داعي لـِ الشاي.. أنا لن أشرب الشاي اليوم

435
00:48:14,560 --> 00:48:16,930
أنا سمعت أن هوا رانغ غادروا مدرستهم للتو

436
00:48:16,930 --> 00:48:18,660
فهمت

437
00:48:22,050 --> 00:48:24,330
دعيني أجهز لمغادرتكِ

438
00:48:29,020 --> 00:48:31,610
أنا أيضاً سأغادر الآن

439
00:48:31,610 --> 00:48:34,340
ماذا تعتقد

440
00:48:34,960 --> 00:48:37,100
بخصوص عرض الزواج ليبدأ من جديد؟

441
00:48:40,270 --> 00:48:44,810
انها باردة في الليل . أرجوكِ ارتدي شيئاً دافئاً

442
00:48:59,020 --> 00:49:00,620
أجهزوا بسرعة،بسرعة

443
00:49:00,620 --> 00:49:03,480
-في الضربة التالية..أنت اذهب.. <br>-تماماً انها في الضربة الثالثة...

444
00:49:03,480 --> 00:49:05,000
واحد .. أثنان .. ثلاثة ..

445
00:49:05,000 --> 00:49:08,630
-أيضاً كوعك.. <br>- أنها الثالثة...

446
00:49:08,630 --> 00:49:10,890
الإيقاع صحيح.. واحد .. أثنان .. ثلاثة

447
00:49:10,890 --> 00:49:12,790
بالطبع أنها مشكلة ..هناك الكثير من المشاكل

448
00:49:12,790 --> 00:49:15,460
أفعلها. واحد .. أثنان.. ثلاثة .. أربعة.

449
00:49:15,950 --> 00:49:18,900
هذا ليس صحيحاً .. ماذا تفعل؟

450
00:49:18,900 --> 00:49:22,260
أخي ، عندما أفعلها للأعلى ، أنت أفعلها لي الأسفل

451
00:49:22,260 --> 00:49:25,390
-حسناً <br> - أيضاً ، أظهر كوعك و ثم مده هكذا

452
00:49:25,390 --> 00:49:27,920
هذا صحيح.. أفعلها مرة أخرى

453
00:49:27,920 --> 00:49:30,760
لا، لا تجعل كتفيك تندلع

454
00:49:30,760 --> 00:49:34,450
مده للخارج، فقد مده ،هكذا

455
00:49:34,450 --> 00:49:36,190
التف.

456
00:49:43,300 --> 00:49:45,800
لنذهب معاً

457
00:50:00,410 --> 00:50:04,240
هان سيونغ ، هنا لتقديم أحترامي ليونغ سيل غونغ

458
00:50:06,320 --> 00:50:10,810
الأحتفال لليوم سيكون ممتعاً جداً لأسبابٍ عديدة ، على ما أعتقد

459
00:50:10,810 --> 00:50:13,540
أرجوك مَتع نفسك

460
00:50:13,540 --> 00:50:16,380
شكراً لك يا يونغ سيل غونغ

461
00:50:29,340 --> 00:50:32,910
هل أستعداده هو على ما يرام ؟

462
00:50:36,280 --> 00:50:40,590
هو لابد أن يكون على ما يرام ، أليس كذلك ؟ و لكن على أية حال، ما علاقة هذا بي ؟

463
00:50:42,280 --> 00:50:46,320
الطبيبة آه رو ؟ ما الذي تفعلينهُ هنا ؟

464
00:50:47,360 --> 00:50:50,480
نحن مشغولون جداً للوقت الراهن ، أيمكنكِ مساعدتنا ؟

465
00:50:50,980 --> 00:50:53,480
أرجوكِ ساعدينا . لنذهب

466
00:50:53,480 --> 00:50:56,160
لا، لا، لا، أنا... هناك... أنا... هـ...

467
00:50:56,160 --> 00:50:58,790
أنتهى ، لقد أنتهى

468
00:50:58,790 --> 00:51:00,720
هذا الشيء...

469
00:51:00,720 --> 00:51:04,940
هنا، هذا هو أمدادنا الذي سيساعدنا

470
00:51:09,430 --> 00:51:13,750
حسناً ، إذا كان هناك شيء أنتم بحاجته ، فأخبروني . فأنا سأساعدكم

471
00:51:13,750 --> 00:51:15,760
طبيبة آه رو !

472
00:51:15,760 --> 00:51:19,250
هذا لا يُربط بشكلٍ جيدٍ للغاية . فأربطيه لي

473
00:51:33,560 --> 00:51:34,610
إلى أين تذهب ؟

474
00:51:34,610 --> 00:51:35,830
لدي مكانٌ ما لأكون به

475
00:51:35,830 --> 00:51:38,920
مكانٌ ما لتكون به ؟ هنا ؟

476
00:51:40,080 --> 00:51:41,790
ماذا ؟

477
00:51:44,630 --> 00:51:48,260
آه، حسناً... لـ .. لا تهتم

478
00:51:48,260 --> 00:51:51,140
بجدية ، هذين الرجلين...

479
00:51:52,080 --> 00:51:53,900
أين هو بان ريو ؟

480
00:52:19,030 --> 00:52:21,000
ما الذي تفعله هنا ؟

481
00:52:23,990 --> 00:52:26,020
هم كلهم يبحثون عنك ، ولكن ما الذي تفعله هنا؟

482
00:52:26,020 --> 00:52:30,350
إلم نُقرر أن نكون غير مباليين أتجاه بعضنا البعض؟

483
00:52:30,350 --> 00:52:33,260
هل ترغب مني أن أولي أهتماماً لك مجدداً ؟

484
00:53:22,560 --> 00:53:24,930
هل أنتِ على ما يرام، سموكِ ؟

485
00:53:25,650 --> 00:53:27,480
علي أن أرتاح قليلاً

486
00:53:27,480 --> 00:53:28,910
أنا سأرافقكِ

487
00:53:28,910 --> 00:53:32,510
لا بأس . فأنا سأذهب مع رئيس الحرس

488
00:53:44,730 --> 00:53:46,470
كيف هم ؟

489
00:53:46,470 --> 00:53:50,860
فتياننا وسيميّن جداً، أليس كذلك؟

490
00:53:55,490 --> 00:54:00,450
ممتاز. هل أنتم مستعدون تماماً للعزف اليوم ؟

491
00:54:00,450 --> 00:54:02,860
نعم يا رئيس الضباط

492
00:54:06,530 --> 00:54:08,570
ممتاز ، ما الأمر ؟

493
00:54:09,580 --> 00:54:12,860
أخبارك بهذا الآن هو مفاجئ قليلاً ، و لكن

494
00:54:12,860 --> 00:54:17,310
أعتقدت بأنني يجب أن أخبرك بأن أثنين من هوا رانغ غرفتنا قد أختفيا

495
00:54:21,150 --> 00:54:24,730
اللعنة عليهما ! هذين الرجلين بجدية...!

496
00:54:24,730 --> 00:54:27,860
هو يعني هذا النوع من الشيء السيء الحظ إلى حدٍ ما، أليس كذلك؟

497
00:54:27,860 --> 00:54:31,160
♬ <i> عندما الطريق الذي أنا بدون خوف </i> ♬

498
00:54:31,160 --> 00:54:36,430
♬ <i> خرجت به و أُطارد الحلم الصغير </i> ♬

499
00:54:36,430 --> 00:54:41,750
♬ <i> الذي تم أخفاؤه في النجوم الخفاقة </i> ♬

500
00:54:41,750 --> 00:54:46,620
♬ <i> كان أكثر مما يمكنني تحمله </i> ♬

501
00:54:46,700 --> 00:54:51,790
♬ <i> أنتِ كنتِ هناك. مثل الحلم </i> ♬

502
00:54:51,790 --> 00:54:54,710
♬ <i> ثم عالم آخر </i> ♬

503
00:54:54,710 --> 00:54:57,430
الأداء سيسير على ما يرام <br>♬ <i> الذي جئت لمعرفته </i> ♬

504
00:54:57,430 --> 00:55:00,720
بالنظر في الطريقة التي تدربت بها لدرجة أنك أذيت يدك هكذا <br>♬ <i> حتى كسرة فخارية من قلبي المحطم </i> ♬

505
00:55:00,720 --> 00:55:03,110
أنهُ فقط حدث...

506
00:55:03,110 --> 00:55:05,430
أنهُ سيسير على ما يرام ، طالما الجميع عملوا بجد

507
00:55:05,430 --> 00:55:11,660
♬ <i> أصبح ضوء في نَفسكِ </i> ♬

508
00:55:11,660 --> 00:55:15,490
لا توجد فائدة هنا، أليس كذلك؟ <br>♬ <i> إذا أنتِ الشخص الوحيد ، فهذا جيد بالنسبة لي </i> ♬

509
00:55:15,490 --> 00:55:16,950
أين يفترض بي العثور عليه ؟ <br>♬ <i> أنا سأجد النجم </i> ♬

510
00:55:16,950 --> 00:55:19,610
عمن تبحث ؟ <br>♬ <i> حتى أصل الى الحلم </i> ♬

511
00:55:19,610 --> 00:55:22,530
جي دوي و بان ريو

512
00:55:22,530 --> 00:55:25,030
إذا لم نتمكن من العثور عليهما بسرعة ، فنحن جميعاً سنفشل <br>♬ <i> حتى لو كان الظلام يحيط بي </i> ♬

513
00:55:25,030 --> 00:55:26,130
ماذا ؟ تفشلون ؟!

514
00:55:26,130 --> 00:55:28,360
♬ <i> أنتِ هي الشخص الوحيد </i> ♬

515
00:55:28,360 --> 00:55:34,700
حسناً ، إذا ذلك الفشل ، فماذا ؟ ما علاقة ذلك معي ؟ <br>♬ <i> أنا سوف لن أرميكِ بعيداً أبداً ، و أنتِ ستكونين دائماً لي </i> ♬

516
00:55:34,700 --> 00:55:37,890
نعم ، ذلك ليس لهُ إي علاقةٍ بي

517
00:55:37,890 --> 00:55:39,720
لما هي هكذا ؟

518
00:55:39,720 --> 00:55:42,270
♬ <i> ووه وه وه وه ~ </i> ♬

519
00:55:42,300 --> 00:55:46,400
لما هي هكذا ؟ <br>♬ <i> أرجوك أقترب </i> ♬

520
00:55:52,100 --> 00:55:54,630
هذا أنا ، با أوه

521
00:55:55,090 --> 00:55:57,340
هي قد كانت تنتظر

522
00:56:00,900 --> 00:56:03,360
هل تلك فكرتكِ ؟

523
00:56:15,060 --> 00:56:17,690
إلى أين ذهب؟

524
00:56:21,550 --> 00:56:25,740
آه ، ماذا ؟ هو كان هنا !

525
00:56:26,460 --> 00:56:29,710
ما هو السبب لإرسال سوك ميونغ الى سيون مون ؟

526
00:56:29,710 --> 00:56:31,740
من هذا ؟

527
00:56:35,530 --> 00:56:37,800
صاحبة السمو الملكة الأرملة ؟

528
00:56:37,800 --> 00:56:41,730
الملك هو في سيون مون ، لذا لما لا يمكن للأميرة أن تكون هناك؟

529
00:56:41,730 --> 00:56:43,360
أمي !

530
00:56:46,370 --> 00:56:47,520
أمي ؟

531
00:56:47,520 --> 00:56:52,000
إذا كنت غير مرتاح مع كون سوك ميونغ في المدرسة مع الهوا رانغ ، فإذن يمكنك المغادرة

532
00:56:52,000 --> 00:56:55,670
الملك الذي يرقص أمام شعبه !

533
00:56:55,670 --> 00:56:58,570
هل أنت حقاً سترمي بعيداً كرامتك كـ ملك؟

534
00:56:58,570 --> 00:57:02,420
لا أحد يعرف بأنني الملك ، لذلك ما الذي يهم ؟

535
00:57:02,420 --> 00:57:05,070
إذا أنتِ لم تُسلمي العرش

536
00:57:05,070 --> 00:57:07,960
فأنا لن أكون قادراً على أن أصبح ملكاً على إية حال

537
00:57:08,720 --> 00:57:14,070
إذن... جي دوي هو...

538
00:57:14,070 --> 00:57:17,350
الملك جين هيونغ ؟

539
00:57:25,000 --> 00:57:28,230
هل تسأل لماذا أرسلت سوك ميونغ ؟

540
00:57:28,230 --> 00:57:33,150
من أجل مواصلة التقاليد للمملكة، سوك ميونغ ستكون عروستك

541
00:57:33,890 --> 00:57:38,590
لا أستطيع أن أدع ذلك يحدث . فأنا سأختار عروستي

542
00:57:38,590 --> 00:57:40,930
هل ما زلت لا تعرف ؟

543
00:57:41,660 --> 00:57:44,770
بأن قلبك لا يهم

544
00:58:10,820 --> 00:58:12,990
كيف تسير مهمتك ؟

545
00:58:12,990 --> 00:58:15,400
أعتقد بأنها سارت على ما يرام

546
00:58:15,400 --> 00:58:17,750
هذا جيد

547
00:58:18,820 --> 00:58:20,640
ماذا سنفعل الآن ؟

548
00:58:26,960 --> 00:58:28,820
اللعنة . أنها تدمرت

549
00:58:38,820 --> 00:58:41,500
إليست هي أبنة آهن جي غونغ ؟

550
00:58:41,500 --> 00:58:43,900
نعم ، هذا صحيح

551
00:58:49,330 --> 00:58:51,820
هل هذه الطفلة رأت ؟

552
00:58:52,920 --> 00:58:56,960
يبدو كأنها سمعت المحادثة بين سموك و صاحب الجلالة

553
00:58:59,220 --> 00:59:01,630
! فعلت ذلك حقاً

554
00:59:09,060 --> 00:59:15,690
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

555
00:59:18,500 --> 00:59:23,710
♬<i> أريد أن أمتلك الأنطباع بأن </i>♬

556
00:59:23,710 --> 00:59:28,670
♬ <i> الحب هو شيءٌ عادي </i> ♬

557
00:59:28,670 --> 00:59:33,410
♬<i> حيث فرش الماضي </i>♬

558
00:59:33,410 --> 00:59:39,170
♬<i> مثل الرياح القوية </i>♬

559
00:59:39,170 --> 00:59:44,380
♬ <i> و مثل الحلم الحزين </i> ♬

560
00:59:44,380 --> 00:59:47,100
<i> أكانت هذه خطتك من البداية ؟ </i>

561
00:59:47,100 --> 00:59:49,560
<i> أم لم يكون لديك ما يكفي من المهارات للسيطرة على الهوا رانغ ؟ </i>

562
00:59:49,560 --> 00:59:51,920
<i> بان ريو !</i>

563
00:59:51,920 --> 00:59:54,730
<i> أنت ! تعال الى هنا ! </i>

564
00:59:54,730 --> 00:59:57,490
<i> هؤلاء الناس الذين هم أمامك هم نانغ دو خاصتك </i>

565
00:59:57,490 --> 00:59:59,630
<i> هل فقدت عقلك ؟ هل أبدو سهلاً لك ؟ </i>

566
00:59:59,630 --> 01:00:00,900
<i> هل أنت لا تحبني ؟ </i>

567
01:00:00,900 --> 01:00:03,230
<i> لماذا أخترتني بينما تركت الجميع خارجاً ؟ </i>

568
01:00:03,230 --> 01:00:04,500
<i> جي سو... لأبنتك... </i>

569
01:00:04,500 --> 01:00:08,470
<i> ما هو السبب لتُخبرني بهذا ؟ </i>

570
01:00:08,470 --> 01:00:09,720
<i> أنقذوني </i>

571
01:00:09,720 --> 01:00:13,430
<i> حمايتكِ هو السبب الوحيد و الفريد بالنسبة لي للبقاء على قيد الحياة </i>

572
01:00:13,430 --> 01:00:15,300
<i> هل أنت فقط ستشاهد ؟ </i>

573
01:00:15,300 --> 01:00:17,500
<i> هذا هو المصير لذلك الطفل </i>

574
01:00:17,500 --> 01:00:20,000
<i> هل تعرف كم أنا عملت لحمايتك ؟ </i>

575
01:00:20,000 --> 01:00:23,030
<i> هل تحاول أن تدمر ذلك ببطء الآن يا سام مايك جونغ ؟ </i>

576
01:00:23,030 --> 01:00:25,990
<i> أنا لستُ سام مايك جونغ . أنا جين هيونغ ! </i>

577
01:00:25,990 --> 01:00:28,330
<i> أنا الملك لهذه البلاد ! </i>

578
01:00:28,860 --> 01:00:32,800
♬<i> مثل الرياح القوية </i>♬

