﻿1
00:00:00,210 --> 00:00:04,700
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:13,640 --> 00:00:17,150
<i> ~ الحلـقــــ 11 ــــة ~ </i>

3
00:00:37,320 --> 00:00:39,980
أنهُ لا يمكن أن يكون هكذا

4
00:00:39,980 --> 00:00:42,400
أنت لا يمكن أن تكون هكذا

5
00:00:43,630 --> 00:00:46,630
أنا حتى لم أكُن قادرة على أخبارك بأفكاري

6
00:00:46,630 --> 00:00:51,660
كيف يمكن أن تكون هكذا ؟ هكذا ؟

7
00:00:55,880 --> 00:00:59,140
بأنني أحبك لأنك لم تكُن أخي الكبير

8
00:00:59,140 --> 00:01:02,670
و أنا لم أكُن قادرة على قول ذلك

9
00:01:02,670 --> 00:01:05,680
بأن هذا القلب لي كان على وشك أن يُجن

10
00:01:05,680 --> 00:01:11,860
و بأنني كرهت نفسي كثيراً ، و لهذا السبب أنا تصرفت بشكلٍ سيء نحوك و لم أستطع أن أخبرك

11
00:01:13,580 --> 00:01:17,930
♬ <i> أخشى أكثر بأنني أحاول القضاء عليه ، و أكثر سأكون تاركة للشوق </i>♬

12
00:01:17,930 --> 00:01:21,250
لأن قلبي يرفرف بسببك

13
00:01:21,770 --> 00:01:26,570
و لهذا السبب شعرت قلبي يختنق و شعرت كأنني أموت

14
00:01:27,200 --> 00:01:31,870
الآن فقط أستطيع التنفس بصعوبة

15
00:01:33,870 --> 00:01:37,200
لأنهُ إذا أنا نظرت إليك ، قلبي يرفرف

16
00:01:37,200 --> 00:01:42,540
و قلبي هو يتسارع و كان هناك الكثير من الأيام شعرت بها كأنني سأُجن

17
00:01:42,540 --> 00:01:47,470
كيف يمكنك أن تموت هكذا؟ ما يفترض بي أن أفعل؟

18
00:01:51,890 --> 00:02:00,140
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

19
00:02:00,200 --> 00:02:07,800
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

20
00:02:07,800 --> 00:02:15,300
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض و أنهُ يكون فقط مثل الحلم </i>♬

21
00:02:15,340 --> 00:02:21,350
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬

22
00:02:21,350 --> 00:02:25,320
أخي... الكبيـ... ــر . أعني

23
00:02:25,320 --> 00:02:27,750
أنا... أنا...

24
00:02:27,750 --> 00:02:32,260
♬<i> هناك شخص واحد فقط </i>♬

25
00:02:32,260 --> 00:02:38,880
♬<i> أثني عشر شهراً ستمر و مجدداً ستأتي مثل المواسم </i>♬

26
00:02:38,880 --> 00:02:46,670
♬ <i> و أنت أيضاً ستعود إلي </i> ♬

27
00:02:49,200 --> 00:02:53,800
أخي الكبير ! أخي الكبير !

28
00:03:03,260 --> 00:03:05,320
هو سقط من الحصان ؟

29
00:03:05,320 --> 00:03:08,490
ذهبت لأن الحصان عاد بمفرده و هذا الوضع...

30
00:03:08,490 --> 00:03:13,070
و لكن كان من الجيد بأن الطبيبة كانت بجانبه

31
00:03:17,330 --> 00:03:19,190
الصدمة لابد أنها كانت كبيرة

32
00:03:19,190 --> 00:03:22,140
بما أنها شاهدت أخيها يسقط

33
00:03:22,140 --> 00:03:25,210
ولكن لما دعوتني ؟

34
00:03:25,210 --> 00:03:28,710
لهذا السبب أنت يطلق عليك الوقح

35
00:03:28,710 --> 00:03:33,260
الآن زميل غرفتك قد يموت. هل هذا شيء عليك قوله ؟

36
00:03:33,260 --> 00:03:36,560
أشعر بالسوء للمرأة التي ستتزوج بشخصٍ مثلك

37
00:03:36,560 --> 00:03:40,230
بالنظر الى كيف هو لم يستيقظ بعد...

38
00:03:40,230 --> 00:03:42,980
هل هي هنا تلك المشكلة ؟

39
00:03:55,300 --> 00:03:58,720
نبضك هو على ما يرام و لكن لما لم تستيقظ ؟

40
00:03:59,610 --> 00:04:03,680
و إذا أنت لم تستيقظ ، فما يفترض بي أن أفعل بنفسي؟

41
00:04:05,450 --> 00:04:07,310
مُحال !

42
00:04:08,060 --> 00:04:11,730
هو لن ينسى عند أستيقاظه ، هل ينسى ؟

43
00:04:13,910 --> 00:04:18,350
لا ، لا . لا ، لا بأس إذا هو لا يتذكر أي شيء

44
00:04:18,350 --> 00:04:20,560
إذن

45
00:04:21,800 --> 00:04:25,420
أفتح عينيك ، أرجوك

46
00:04:25,420 --> 00:04:27,670
♬ <i> و فقط تستمر بالأزدياد على نطاقٍ أوسع </i> ♬

47
00:04:27,670 --> 00:04:30,160
♬<i> بينما أنا أنظر إليك كل يوم </i>♬

48
00:04:30,160 --> 00:04:32,560
♬<i> بالتظاهر بأنني لا أهتم </i>♬

49
00:04:32,560 --> 00:04:34,620
♬ <i> أعلي التقرب أولاً ؟ </i> ♬

50
00:04:34,620 --> 00:04:37,440
لما هو باردٌ جداً ؟ <br> ♬<i> أنا أهمس في أذنك </i>♬

51
00:04:37,440 --> 00:04:39,780
♬ <i> أنا في أنتظارك </i> ♬

52
00:04:47,020 --> 00:04:49,350
♬<i> أنت يمكنك الغناء لأجل حياتي </i>♬

53
00:04:49,350 --> 00:04:51,890
♬ <i> أومض مراراً و تكراراً في عينيّ </i> ♬

54
00:04:51,890 --> 00:04:53,990
♬<i> لو فقط أُريك نبضات قلبي </i>♬

55
00:04:53,990 --> 00:04:57,630
♬<i> و فقط الأعترافات التي لم أستطع قولها تتراكم </i>♬

56
00:04:57,630 --> 00:05:02,450
♬ <i> ماذا يمكنني أن أفعل ؟ فـ أنا ما زلت غير جيد كفاية و لكن </i> ♬

57
00:05:02,450 --> 00:05:07,190
♬<i> أريد أن أعبر عن مشاعري </i>♬

58
00:05:07,200 --> 00:05:11,900
هذا لن يُجدي <br> ♬ <i> لابد أن يكون قلبي محطم تماماً </i> ♬

59
00:05:11,920 --> 00:05:16,920
♬<i> أشعر كأنني أملك العالم كله </i>♬

60
00:05:16,920 --> 00:05:22,200
♬ <i> أيجب بعناية أن أتحلى بالشجاعة و أعترف ؟ </i> ♬

61
00:05:22,200 --> 00:05:28,620
♬<i> أنت تعرف بأنني أفعل . أنا أحبــك </i>♬

62
00:05:28,620 --> 00:05:31,620
هذا هو مجرد شيء يمكنني القيام به كطبيبة

63
00:05:31,620 --> 00:05:34,820
بما أن علينا أن ننقذ الشخص أولاً

64
00:05:34,820 --> 00:05:37,480
♬<i> بينما أنا أنظر إليك فقط </i>♬

65
00:05:37,480 --> 00:05:39,660
♬<i> هل أنت أيضاً ستشعر بنفس ما أشعر به ؟ </i>♬

66
00:05:39,660 --> 00:05:41,930
♬<i> كل شيء يبدو كأنهُ حلم </i>♬

67
00:05:41,930 --> 00:05:44,490
♬ <i> من الوقت الذي إلتقينا به أولاً </i> ♬

68
00:05:44,490 --> 00:05:46,130
♬ <i> أنا في أنتظارك </i> ♬

69
00:05:46,130 --> 00:05:50,460
يجب أن تعرف بأنني أفعل هذا القدر لأجلك

70
00:05:50,460 --> 00:05:54,680
و أنت ستكون شاكراً حقاً لي لاحقاً

71
00:05:56,450 --> 00:05:58,880
♬ <i> أومض مراراً و تكراراً في عينيّ </i> ♬

72
00:05:58,880 --> 00:06:01,220
♬<i> لو فقط أُريك نبضات قلبي </i>♬

73
00:06:01,220 --> 00:06:04,880
♬<i> و فقط الأعترافات التي لم أستطع قولها تتراكم </i>♬

74
00:06:04,880 --> 00:06:09,670
♬ <i> ماذا يمكنني أن أفعل ؟ فـ أنا ما زلت غير جيد كفاية و لكن </i> ♬

75
00:06:09,670 --> 00:06:14,460
♬<i> أريد أن أعبر عن مشاعري </i>♬

76
00:06:14,460 --> 00:06:19,190
♬ <i> لابد أن يكون قلبي محطم تماماً </i> ♬

77
00:06:19,190 --> 00:06:24,050
♬<i> أشعر كأنني أملك العالم كله </i>♬

78
00:06:24,050 --> 00:06:29,460
♬ <i> أيجب بعناية أن أتحلى بالشجاعة و أعترف ؟ </i> ♬

79
00:06:29,460 --> 00:06:33,810
♬<i> أنت تعرف بأنني أفعل . أنا أحبــك </i>♬

80
00:06:33,810 --> 00:06:37,170
هل هو يبدو هكذا؟

81
00:06:40,610 --> 00:06:44,250
أسرع و أستيقظ <br> ♬ <i> أنت الشخص الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

82
00:06:44,250 --> 00:06:47,490
أستيقظ و أنظر إلي <br> ♬<i> بعد أن أقترب بـ مكر </i>♬

83
00:06:47,490 --> 00:06:49,340
♬ <i> هل سنُقبل بلطف ؟ </i> ♬

84
00:06:49,340 --> 00:06:53,130
أعتقد بأنهُ سيكون لدينا الكثير للحديث عنه <br> ♬<i> كيف سيكون ذلك قبل أن أكون بجانبك ؟ </i>♬

85
00:06:53,130 --> 00:06:54,820
♬ <i> أنا في أنتظارك </i> ♬

86
00:06:54,820 --> 00:06:57,490
أليس كذلك ؟

87
00:07:02,420 --> 00:07:07,260
♬ <i> هذه هي المرة الأولى التي أشعر بها بهذا منذ ولادتي </i> ♬

88
00:07:07,260 --> 00:07:12,150
♬<i> أشعر كأنني أملك العالم كله </i>♬

89
00:07:12,150 --> 00:07:16,730
♬<i> حتى لو حدث ذلك لآلاف المرات فـ قلبي هو يرفرف </i>♬

90
00:07:16,730 --> 00:07:24,660
♬ <i> أنا أحبــك كما كان مقدراً لي </i> ♬

91
00:07:31,250 --> 00:07:35,010
الجو حار . أنهُ غير مريح

92
00:07:54,590 --> 00:07:57,390
كيف يمكن أن يحدث هذا !

93
00:07:59,710 --> 00:08:02,060
ما أنتم يا رفاق؟

94
00:08:02,060 --> 00:08:04,930
هل أستيقظت ؟

95
00:08:04,930 --> 00:08:07,550
لقد أنقذتك

96
00:08:08,390 --> 00:08:10,910
لقد أنقذناك معاً

97
00:08:16,650 --> 00:08:19,830
إذا كنت تبحث عن أختك ، فهي ليست هنا <br> أين هي ؟

98
00:08:19,830 --> 00:08:22,900
بما أنها لم تكُن قادرة على النوم لأربعة أيام و تحملت ذلك

99
00:08:22,900 --> 00:08:25,260
أنا أرسلتها للحصول على بعض أغلاق العين

100
00:08:25,260 --> 00:08:29,360
أنت تعرف عنادها . الأمر لم يكُن سهلاً

101
00:08:29,360 --> 00:08:31,990
كم يوماً قد مر قبل أن أستيقظ ؟

102
00:08:31,990 --> 00:08:34,920
أربعة ليالي و نصف يوم

103
00:09:53,390 --> 00:09:56,320
ما هذا ؟ إلى أين ذهب؟

104
00:10:01,380 --> 00:10:06,200
بأي فرصة ، بينما كنتُ نائمة...

105
00:10:07,610 --> 00:10:13,960
لا، ليس هناك مجال . لا يمكن . أين بالضبط هو ذهب؟

106
00:10:22,700 --> 00:10:26,620
إلى أين ذهب ؟ أين هو ؟ هاه ؟

107
00:10:40,700 --> 00:10:44,410
أنهُ بخير ، أنهُ بخير تماماً

108
00:10:55,920 --> 00:10:58,180
إلم يراني؟

109
00:11:11,220 --> 00:11:16,460
ماذا بحق الجحيم ؟ هل هذا هو " فسخ العلاقة " الذي سمعت عنه ؟

110
00:11:27,360 --> 00:11:30,200
كيف تشعر ؟

111
00:11:30,200 --> 00:11:31,940
حسناً ، أنا بخير

112
00:11:32,700 --> 00:11:35,700
لقد أنقذت حياتك . إلست ذاهب لشكري على ذلك؟

113
00:11:35,700 --> 00:11:37,650
نعم ، أشكركِ

114
00:11:48,460 --> 00:11:53,390
بأي فرصة ، أيمكن بأنهُ لا يتذكر ؟

115
00:11:54,520 --> 00:11:59,970
ما الخطب معك ؟ هل تعرف كم كانت أختك قلقة بسببك ؟

116
00:12:03,460 --> 00:12:05,130
ما الأمر معه ؟

117
00:12:05,130 --> 00:12:08,500
كيف ستفهم التعقيدات بين المرأة و الرجل؟

118
00:12:08,500 --> 00:12:11,500
آه ، أكانت تلك علاقة الأخ و الأخت ؟

119
00:12:21,210 --> 00:12:28,200
إي نوع من الرجل لا يمكنهُ أن يتذكر تقبيل أمرأة ؟

120
00:12:29,460 --> 00:12:33,310
أخيكِ لا يمكنهُ أن يتذكر ما حدث بينكِ و بين بان ريو آخر مرة

121
00:12:33,310 --> 00:12:37,340
هل تلك نفس الأمر ؟ أنها ليست شيئاً آخر

122
00:12:37,340 --> 00:12:40,430
كيف يمكن لرجل إلا يتذكر تقبيل أمرأة؟

123
00:12:40,430 --> 00:12:42,980
و لكن لما كان يتصرف كأنهُ لم يفعل ؟

124
00:12:42,980 --> 00:12:45,700
هل هو شخص يدعي بعدم معرفته عن تقبيلكِ ؟

125
00:12:46,810 --> 00:12:50,010
أم... هل هي قصة مثيرة جديدة؟

126
00:12:50,650 --> 00:12:52,140
فقط أجيبيني

127
00:12:52,140 --> 00:12:55,430
حسناً... ربما لأنهُ لا يريد أن يتحمل المسؤولية ؟

128
00:12:55,430 --> 00:13:01,510
هل لأنهُ لا يريد أن يرتبط معها ؟ أو بعد العودة لرشده ، "هذا ليس هو " . أذلك النوع من الأشياء؟

129
00:13:02,520 --> 00:13:06,230
الرجال هم فقط من هذا القبيل . أذا هم تجنبوكِ ، فإنهُ يتحول إلى شيء لم يحدث أبداً

130
00:13:06,230 --> 00:13:08,690
هذا ليس هو . قُلت ذلك لم يكُن !

131
00:13:08,690 --> 00:13:14,560
أنتِ لا تزالين تقولين ذلك بعد مشاهدة أخي ؟ أنهُ منقطع النظير عندما يتعلق الأمر بتغيير رأيه لعشر مرات في اليوم

132
00:13:14,560 --> 00:13:20,260
عندما أنظر في الأمر . في هذا العالم ، الرجل الوحيد مع ولاء هو بان ريو

133
00:13:26,290 --> 00:13:28,350
مهلاً ، أيها الكلب - الطير !

134
00:13:33,370 --> 00:13:40,050
الجميع يدعونك بذلك . هل أصبحت بنحوٍ أفضل ؟ ماذا عن مباراة ؟

135
00:13:40,860 --> 00:13:42,990
أنسى ذلك ، فأنا لن أقوم بذلك

136
00:13:45,010 --> 00:13:47,580
لما تكون هكذا لآه رو؟

137
00:13:47,580 --> 00:13:48,710
أتركني

138
00:13:48,710 --> 00:13:51,040
فقط أخبرني ما هي هذه المسألة

139
00:13:51,980 --> 00:13:53,780
قُلت أتركني

140
00:13:56,250 --> 00:13:59,870
أهتم بشؤونك الخاصة <br> هذا هو صعب جداً

141
00:13:59,870 --> 00:14:06,610
كما تعلم ، لدي الكثير من الأهتمام بأختك . لذلك أنا فقط لا يمكنني أن أهتم بشؤوني الخاصة

142
00:14:06,610 --> 00:14:12,230
أذا شخصٌ ما جعلها تبكي ، فأنا لن أغفر له أياً كان

143
00:14:15,430 --> 00:14:19,820
هل قُلت الرماية و الفروسية ؟ لنذهب إذن

144
00:14:48,890 --> 00:14:51,380
هذا مثير للإعجاب عندما لم يكُن بتلك الفترة الطويلة منذ أن بدأت

145
00:14:51,380 --> 00:14:55,490
لما أنا بحاجة لتعلم شيئاً كهذا ؟ أنا فقط بحاجة للقيام بذلك

146
00:14:56,590 --> 00:14:59,710
رائع ، ذلك الكلب - الطير

147
00:15:15,390 --> 00:15:18,360
لا تُبالغ . يبدو كأن يدك لم تُتقن القوس

148
00:15:18,360 --> 00:15:23,620
أخرس . فقط أرمي

149
00:15:24,160 --> 00:15:29,410
هذا هو الأخير . فدعنا نُنهي هذا الأمر مع هذا السهم الأخير

150
00:16:09,300 --> 00:16:13,250
ذلك الـ هوا رانغ ليس لديه فرصة للفوز ضد عزيزنا جي دوي

151
00:16:13,250 --> 00:16:20,370
مهاراته لم تكُن متقنة في يوم . بالفعل ، شكلهُ عندما يرمي بالقوس مختلفة ، أليس كذلك؟

152
00:16:20,370 --> 00:16:23,460
و لديه أيضاً مظهرٌ جيد

153
00:16:24,710 --> 00:16:30,700
هذا الرجل ليس لديه سوى شكل بعمر 10 أيام أثناء القيام بالرماية و الفروسية . فأمضي قدماً و أضربه

154
00:16:31,810 --> 00:16:36,640
لما كان الكلب - الطير من جميع الناس ؟ جي دوي عليه أن يمتلك شخصٌ جيد بجانبه

155
00:16:39,700 --> 00:16:41,040
كم عمرك حقاً ؟

156
00:16:41,040 --> 00:16:43,240
قُلت 22 سنة !

157
00:16:44,250 --> 00:16:46,140
أنت لا تبدو كأنك...

158
00:16:46,140 --> 00:16:47,320
إذن كم عمرك أنت ؟

159
00:16:47,320 --> 00:16:49,080
أثنان و عشرون سنة

160
00:16:50,610 --> 00:16:55,390
حتى لو كان هذا هو نفس العمر ، فشهر ولادتي هو بوقت أبكر بكثير

161
00:16:56,030 --> 00:17:01,350
أنا ولدت في يناير ، فماذا عنك ؟

162
00:17:01,350 --> 00:17:06,200
<i> أنا ولدت في يناير قبل 20 سنة من ولادتك أيها الوغد ! </i>

163
00:17:07,910 --> 00:17:12,820
أسقط... شكلياتك يا صديقي

164
00:17:28,030 --> 00:17:34,620
رائع ، يا لك من رجلٌ قوي . ما هي هويتك الحقيقية ؟ أنت لا تخاف من أي شيء و ليس هناك شيء لا يمكنك أن تفعله

165
00:17:35,810 --> 00:17:41,400
إذن ما هي هويتك ؟ فأنت تخفي الكثير جداً . إليس أنت نفس الشيء؟

166
00:17:42,360 --> 00:17:48,320
أيجب أن أخبرك بـ سر ؟ من لحظة ولادتي و حتى الآن

167
00:17:49,260 --> 00:17:52,660
أنا لم أمتلك أي أصدقاء

168
00:17:52,660 --> 00:18:00,560
و الآن ، أعتقد بأنك صديقي الوحيد . و أنا معجبٌ بك كثيراً...

169
00:18:02,310 --> 00:18:04,400
ما الذي يضحكك ؟

170
00:18:05,660 --> 00:18:09,210
هل تعرف كم كبير للأعتراف بهذا ؟ فلاحقاً أنت ستكون متفاجئاً للغاية...

171
00:18:09,210 --> 00:18:12,480
مهلاً ، أنتظر ، تعال الى هنا. إي أعتراف كبير؟

172
00:18:12,480 --> 00:18:14,750
مهلاً !

173
00:18:14,750 --> 00:18:16,160
ذلك الصغير !

174
00:18:16,160 --> 00:18:20,400
أتركهما و شأنهما . فهما يلعبان بالجوار . لا تتدخل

175
00:18:29,800 --> 00:18:31,870
كيف تجرؤ !

176
00:18:48,420 --> 00:18:50,990
لماذا تكون هكذا لأختك ؟

177
00:18:56,570 --> 00:18:59,360
إذا كنت لا ترغب بالتحدث، فإذن لا تفعل

178
00:19:02,820 --> 00:19:04,590
أنهُ لأنني خائف

179
00:19:06,560 --> 00:19:08,130
حيال ماذا ؟

180
00:19:08,930 --> 00:19:10,530
نفسي

181
00:19:14,190 --> 00:19:16,350
أنا خائف من نفسي

182
00:19:33,870 --> 00:19:37,510
أيمكن بأنهُ حقاً لا يتذكر ؟

183
00:19:37,510 --> 00:19:42,580
مُحال . لو هو لا يتذكر، فهو لن يتحرك بشكل متعمد ببرود هكذا

184
00:19:42,580 --> 00:19:48,000
هو لم يفعل هذا لي من قبل أبداً . فإذن ما هو هذا ؟

185
00:19:48,000 --> 00:19:53,050
الآن بعد أن عاد إلى رشده ، هل هو ندم على ذلك ؟

186
00:19:55,810 --> 00:19:59,360
إذن لما هو قبلني ؟!

187
00:19:59,360 --> 00:20:03,120
لماذا تفعل هذا لي ، بجدية !

188
00:20:44,800 --> 00:20:50,480
عادتكِ لرمي هذا، هذا الحذاء، في أي مكان لم تتغير

189
00:20:50,480 --> 00:20:53,450
والجلوس في أي مكان... أرجوكِ...

190
00:20:55,320 --> 00:20:57,520
توقفي عن هذا

191
00:20:59,230 --> 00:21:05,630
إذا كنت تتذكر كل ذلك... إلا تتذكر شيئاً آخر؟

192
00:21:24,610 --> 00:21:27,030
أنا أتذكر

193
00:21:30,780 --> 00:21:35,380
إذن... لما تتظاهر بأنك لا تراني؟

194
00:21:38,670 --> 00:21:40,910
لأنهُ عندما أراكِ

195
00:21:43,770 --> 00:21:46,280
أريد أن أعانقكِ

196
00:21:47,110 --> 00:21:49,500
عندما أراكِ

197
00:21:52,080 --> 00:21:58,350
أريد أن أهرب من المكان حيث الرجال الأخرين فيه بينما أمسك بمعصمكِ

198
00:22:00,570 --> 00:22:03,850
جئت أخيراً بعد تمالك ذلك بالداخل

199
00:22:03,900 --> 00:22:09,710
♬ <i> لا تنظر إلي بعينين حزينة </i> ♬

200
00:22:11,000 --> 00:22:17,400
ما زلت أريد أن أعانقكِ ، ولكن إذا فعلت مع هذا القلب

201
00:22:18,800 --> 00:22:24,540
لا أستطيع لأنني أخشى عليكِ بأن تتحولي الى قطع

202
00:22:24,600 --> 00:22:32,900
أنا آسف <br> ♬<i> عندما تقدم لي الدموع ، فما يمكنني أن أفعل؟ </i>♬

203
00:22:34,200 --> 00:22:41,590
♬<i> أخاف من أن يتم التوقف لفترة طويلة في مكانٍ ما في الذاكرة </i>♬

204
00:22:41,590 --> 00:22:50,070
♬ <i> أخشى أكثر بأنني أحاول القضاء عليه ، و أكثر سأكون تاركة للشوق </i>♬

205
00:22:50,100 --> 00:23:00,600
♬ <i> لذلك لا يمكنني ترك ذلك يذهب </i>♬

206
00:23:03,100 --> 00:23:11,900
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬ <br> لقد أشتقتُ لك

207
00:23:11,900 --> 00:23:19,100
<i> أنهُ الوجه الذي رأيته كل يوم و لكنني أفتقدهُ كثيراً </i>

208
00:23:19,100 --> 00:23:27,030
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض و أنهُ يكون فقط مثل الحلم </i>♬

209
00:23:27,030 --> 00:23:34,780
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬

210
00:23:36,080 --> 00:23:43,450
♬<i> التطلع الحزين في نافذة صغيرة من قلبي </i>♬

211
00:23:43,450 --> 00:23:51,120
♬ <i> الألوان لك هي أيضاً في الحلم </i> ♬

212
00:23:52,590 --> 00:24:00,150
بجدية ! <br> ♬ <i> بنفسي أنا أقول وداعاً . حتى لو قمت بإزالة حرفين </i> ♬

213
00:24:00,150 --> 00:24:08,590
♬ <i> بنفسي أنا أقول وداعاً . حتى لو قمت بإزالة حرفين </i> ♬

214
00:24:08,590 --> 00:24:17,170
♬<i> أنا أقول هذا هو ليس القلب </i>♬

215
00:24:20,900 --> 00:24:24,900
هناك . أنها مناسبة بشكل جيد هنا

216
00:24:24,900 --> 00:24:30,460
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

217
00:24:30,460 --> 00:24:37,810
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

218
00:24:37,900 --> 00:24:45,190
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض و أنهُ يكون فقط مثل الحلم </i>♬

219
00:24:45,190 --> 00:24:53,530
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬

220
00:24:54,720 --> 00:24:58,500
♬ <i> أمسح دموعي و أمسك قلبي </i> ♬

221
00:24:58,500 --> 00:25:02,480
♬<i> هناك شخص واحد فقط </i>♬

222
00:25:02,480 --> 00:25:09,270
♬<i> أثني عشر شهراً ستمر و مجدداً ستأتي مثل المواسم </i>♬

223
00:25:09,270 --> 00:25:16,630
♬ <i> و أنت أيضاً ستعود إلي </i> ♬

224
00:25:59,020 --> 00:26:02,280
هل هي بتلك السعادة لرؤيتي أيضاً ؟

225
00:26:17,140 --> 00:26:20,610
أنا قد أجعلك غير مرتاحة اكثر بأشياء كثيرة. ومع ذلك

226
00:26:20,610 --> 00:26:28,330
فتحمل ذلك . فليس لدينا أي حلول أخرى على أية حال

227
00:26:28,330 --> 00:26:32,740
هل تعرف لما العظم المقدس هو عظم مقدس ؟

228
00:26:38,330 --> 00:26:43,130
لأننا لا نتشارك مع الآخرين

229
00:26:43,130 --> 00:26:47,120
لأن بتقيسم هذه اللحظة ، يصبح ضعيفاً

230
00:26:47,120 --> 00:26:52,700
أنتِ أخذتِ من أمكِ بالضبط . فأنتِ لا تضربين في فراغ

231
00:26:52,700 --> 00:26:56,750
على الرغم من أنني لا أعرف ما تفكر الملكة الأرملة به حيالك

232
00:26:56,750 --> 00:26:59,880
فبالنسبة لي ، الهوا رانغ ليسوا سوى أداة

233
00:26:59,880 --> 00:27:07,370
لحماية العائلة المالكة ، و هم وجدوا ليقتلوا أو ليتم قتلهم

234
00:27:07,370 --> 00:27:13,620
سيكون علينا أن نُدرب الهوا رانغ على مهارات فنون الدفاع عن النفس . و بكونهم بهذا الضعف و الوهن

235
00:27:13,620 --> 00:27:15,920
لا يمكننا تسميتهم بالمحاربين لـ شيلا

236
00:27:15,920 --> 00:27:18,620
جي ان بو هو بتعليم مهارات فنون الدفاع عن النفس

237
00:27:18,620 --> 00:27:26,280
بالأضافة الى شيء تافه كهذا ، أنا أتحدث عن معركة لا تنتهي حتى يموت شخصٌ ما

238
00:27:26,280 --> 00:27:32,280
حيث يؤخذ الجانبين و القوي يتفوق على الضعيف . هذا هو النوع من القتال الذي أتحدث عنه

239
00:27:32,280 --> 00:27:37,260
إلم يكُن ذلك قصدك الأصلي؟

240
00:27:37,260 --> 00:27:40,850
<i> حيث يؤخذ الجانبين و القوي يتفوق على الضعيف </i>

241
00:27:42,210 --> 00:27:48,450
<i> أخبرهم أن يجربوا كل شيء . حتى ما إذا كانوا يقتلون بعضهم البعض </i>

242
00:27:48,450 --> 00:27:54,460
<i> إذا كانوا لا يقتلون بعضهم بعضاً الآن ، فهم سيقتلون بعضها البعض لاحقاً على أية حال </i>
subtitles ripped and synced by riri13

243
00:27:56,350 --> 00:28:03,510
من هذا ؟ <br> أنت تعرف منذ البداية بأن هناك جاسوس في سيون مون

244
00:28:03,510 --> 00:28:09,010
الملكة الأرملة قد ربتكِ جيداً يا أميرة

245
00:28:10,370 --> 00:28:15,210
لنعقد ذلك بغضون 10 أيام من الآن . في هذه الأثناء ، دربهم بجد

246
00:28:15,210 --> 00:28:19,820
إذا كان ممكناً ، بحيث لا يموت أحد

247
00:28:28,520 --> 00:28:30,510
بالضبط أين فقدت ذلك ؟

248
00:28:30,510 --> 00:28:35,230
أخرس ! <br> لماذا لا تبحث بجد . هل تعرف إي نوع من الشيء هو ذاك ؟

249
00:28:35,230 --> 00:28:41,470
إي نوع من الشيء هو ذاك ؟ <br> ماذا ؟ لقد أخبرتك بأنهُ يناسب ذوقي

250
00:28:41,470 --> 00:28:43,320
أنا حقاً أحببته . هل تعرف كم أنا أعتز به ؟

251
00:28:43,320 --> 00:28:51,220
آه، أنظرون من يصنع مشاجرة . أنت مُشتت حقاً ، لذا أغلق فمك . إلست مشغولاً ؟ أسرع و أذهب !

252
00:28:51,220 --> 00:28:53,890
عليك أن تجده

253
00:28:53,890 --> 00:28:57,360
أنت طامع به حقاً ، ألست كذلك؟

254
00:29:13,490 --> 00:29:15,760
هذا هو ممتع

255
00:29:18,070 --> 00:29:21,220
آه !

256
00:29:23,290 --> 00:29:28,350
اللعنة . أنت على علم بمن كان لديه طوال الوقت . لما لم تخبرني ؟ هاه ؟ لما ؟

257
00:29:28,350 --> 00:29:31,050
أفترض أنك عرفت . أكنت ستقتله و تسترجعه ؟

258
00:29:31,050 --> 00:29:35,110
علي ذلك أذا كان الأمر كذلك ! <br> لا

259
00:29:35,110 --> 00:29:40,080
أنا مدين له بدين <br> دين ؟ جلالتـ...

260
00:29:40,080 --> 00:29:44,310
هل أنت الشخص الذي مدين لشخصٍ ما؟

261
00:29:44,310 --> 00:29:47,880
أنت هو الملك لـ شيلا

262
00:29:47,880 --> 00:29:51,600
بسببي، صديقه قُتل

263
00:29:51,600 --> 00:30:00,130
ولكن... أنا أحب هذا الرجل . و أنا أحب أختهُ أكثر حتى

264
00:30:00,130 --> 00:30:05,120
إذا أنت فهمت ، أخرس بسرعة و أعثر عليه . أو أعثر على الرجل الذي ألتقطه

265
00:30:19,290 --> 00:30:22,210
من أين ألتقطت هذا ؟

266
00:30:22,210 --> 00:30:24,820
ألتقطه من سيون مون

267
00:30:25,730 --> 00:30:26,950
هوا رانغ ؟

268
00:30:26,950 --> 00:30:30,400
نعم . لم أكُن أعتقد بأنهُ كان شيئاً عادياً

269
00:30:30,400 --> 00:30:32,420
من كان معهُ هذا ؟

270
00:30:32,420 --> 00:30:34,610
لقد كان أحد الهوا رانغ

271
00:30:35,650 --> 00:30:38,230
من هو ذلك الهوا رانغ ؟

272
00:30:41,000 --> 00:30:44,500
أنهُ سيون وو . الأبن لآهن جي غونغ

273
00:31:10,970 --> 00:31:14,420
عندما التحالف لجنوب بو يو ( بايك جاي ) تم هزه

274
00:31:14,420 --> 00:31:18,050
هذه هي رسالة سرية بعث بها الملك الراحل للملك

275
00:31:40,260 --> 00:31:45,570
رمز الملك خرج من هوا رانغ . و ذاك

276
00:31:45,570 --> 00:31:49,490
الأبن لآهن جي غونغ ذو النصف دم، أليس كذلك؟

277
00:32:06,480 --> 00:32:08,610
<i> لا ! </i>

278
00:32:26,510 --> 00:32:28,650
الناس عموماً

279
00:32:29,750 --> 00:32:34,010
يقولون بأنني أم قاسية بدون دم أو دموع.

280
00:32:36,730 --> 00:32:39,110
هل تعتقد بمثل ذلك أيضاً ؟

281
00:32:43,450 --> 00:32:45,970
من الممكن أنك قد تعتقد ذلك

282
00:32:57,980 --> 00:33:00,650
ليس لدي أي شيء للخوف منه

283
00:33:01,630 --> 00:33:04,400
طالما أستطيع حماية العظم المقدس

284
00:33:06,500 --> 00:33:09,080
بالسير على خطى والدي

285
00:33:10,000 --> 00:33:12,390
أذا أبني و ذريته

286
00:33:13,500 --> 00:33:16,710
يمكنهم الأستمرار بخلافة و أمتلاك شيلا

287
00:33:17,980 --> 00:33:20,380
فلا يوجد شيء لا أستطيع أن أفعله

288
00:33:23,940 --> 00:33:26,160
الأبنة لآهن جي غونغ...

289
00:33:27,900 --> 00:33:31,460
لا أستطيع أن أخسر كل شيء بسببها

290
00:33:31,460 --> 00:33:33,110
أنا سأقتلها

291
00:33:33,110 --> 00:33:35,810
أنها ليست مثل مسألة بسيطة

292
00:33:39,150 --> 00:33:41,480
لا أحد يجب أن يعرف

293
00:33:42,560 --> 00:33:44,570
و لا حتى تلك الطفلة

294
00:33:45,540 --> 00:33:48,400
هي يجب إلا تعرف لما عليها أن تموت

295
00:34:09,290 --> 00:34:12,420
الأميرة سوك ميونغ تُحيي الملكة الأرملة

296
00:34:12,420 --> 00:34:14,910
هناك شيء يجب عليكِ القيام به

297
00:34:21,940 --> 00:34:24,810
الـ .. الأميرة

298
00:34:43,410 --> 00:34:46,530
لأنني لستُ طبيبة متميزة

299
00:34:46,530 --> 00:34:49,520
أنا قد لا أعرف كل شيء عن مرضكِ ، ولكن

300
00:34:49,520 --> 00:34:52,590
كليتيكِ ضعيفة و البرودة تحيط برئتيكِ

301
00:34:52,590 --> 00:34:56,250
يبدو كأنكِ كنتِ في فترة نقاهة لفترة طويلة

302
00:34:56,250 --> 00:35:02,170
أنا بخير الآن . فلقد بنيت أيضاً قوتي في الوقت الذي تعلمت به فنون الدفاع عن النفس

303
00:35:04,030 --> 00:35:07,330
سأعطيكِ الدواء الذي سيحمي جسمكِ

304
00:35:07,330 --> 00:35:09,040
بدلاً من ذلك

305
00:35:09,970 --> 00:35:13,220
كنت آمل بأن تكوني طبيبتي الشخصية

306
00:35:13,780 --> 00:35:16,580
ولكن أنا للهوا رانغ...

307
00:35:16,580 --> 00:35:22,520
بهذه الطريقة ، أعتقد الملكة الأرملة أيضاً ستشعر بالأطمئنان بأنني هنا

308
00:35:23,740 --> 00:35:29,370
<i> كنت أبحث عن وسيلة لأنقاذكِ . ولكن... </i>

309
00:35:31,270 --> 00:35:33,320
<i> أنا لم أستطع العثور عليها </i>

310
00:35:35,140 --> 00:35:36,850
<i> أقتلها </i>

311
00:35:42,580 --> 00:35:48,300
ليس هناك الكثير لذلك . عندما أدعوكِ ، عليكِ فقط أن تأتي إلى جانبي

312
00:35:50,850 --> 00:35:55,910
إذن سأُغادر بمعرفة أنكِ قبلتِ طلبي

313
00:36:20,610 --> 00:36:24,660
<i> على الرغم من أنني لا أعرف ما تفكر الملكة الأرملة به حيالك </i>

314
00:36:24,660 --> 00:36:29,730
<i> فبالنسبة لي ، الهوا رانغ ليسوا سوى أداة لحماية العائلة المالكة </i>

315
00:36:29,730 --> 00:36:34,810
<i> و هم وجدوا ليقتلوا أو ليتم قتلهم </i>

316
00:36:36,130 --> 00:36:41,260
<i> لنعقد ذلك بغضون 10 أيام من الآن . في هذه الأثناء ، دربهم بجد </i>

317
00:36:41,260 --> 00:36:45,030
<i> إذا كان ممكناً ، بحيث لا يموت أحد </i>

318
00:36:47,960 --> 00:36:51,920
أنها تماماً مثل الصغيرة جي سو

319
00:36:56,570 --> 00:36:58,430
ما الذي تفكر بشأنه ؟

320
00:36:58,430 --> 00:37:00,860
لقد أخفتني !

321
00:37:05,490 --> 00:37:08,200
تفضل، الأرز المحروق

322
00:37:10,220 --> 00:37:15,770
مهلاً ، إذا كنت تريد ستجلب البعض لي ، فعلى الأقل أجعلهُ يبدو فاتحاً للشهية

323
00:37:15,770 --> 00:37:18,400
أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه

324
00:37:18,400 --> 00:37:23,380
أنت حتى لا تعرف بأن تناول مثل هذا هو الأتجاه

325
00:37:25,150 --> 00:37:26,910
لكن...

326
00:37:26,910 --> 00:37:31,960
الأميرة كانت تطلب هذا و ذاك منك

327
00:37:31,960 --> 00:37:34,980
ماذا ؟ <br> قتال أو شيء من هذا القبيل

328
00:37:34,980 --> 00:37:38,990
هي حتى أرسلت الرجال للأستعداد لهذا

329
00:37:42,040 --> 00:37:46,200
هي لم تخبرك. هي لم تخبرك ، أليس كذلك؟

330
00:37:50,700 --> 00:37:55,690
من الأفضل لك العودة لرشدك يا بون وول جو

331
00:37:55,690 --> 00:38:00,120
أنت فقط لم تحصل على الأميرة . علي تبديل ولائي في هذه المرحلة

332
00:38:00,120 --> 00:38:05,140
مهلاً ، هل تريد أن تداس بقوتي ؟ أخرج

333
00:38:06,290 --> 00:38:08,690
على أية حال ، يبدو أن كل شيء يدور حول الأميرة

334
00:38:08,690 --> 00:38:12,950
لماذا عليك أن تُحاول بجد هكذا لتنكر ذلك ؟ تباً

335
00:38:12,950 --> 00:38:16,540
مهلاً ، بي جوك ، تعال الى هنا

336
00:38:16,540 --> 00:38:19,040
لدي شيء لأقوله

337
00:38:25,800 --> 00:38:27,370
أخرج !

338
00:38:30,970 --> 00:38:33,180
أنا حقاً علي أن أُغير ولائي ، بجدية

339
00:39:20,280 --> 00:39:26,000
ما كان الذي دعا ؟ في يوم الوليمة ، أين ذهبتِ ؟

340
00:39:28,170 --> 00:39:32,560
فقط... كنتُ في مكانٍ قريب

341
00:39:32,560 --> 00:39:36,620
ليس هناك طريقة حيث لا يوجد مكان لم أكُن بحثت به

342
00:39:38,180 --> 00:39:40,950
أنها الحقيقة

343
00:39:42,060 --> 00:39:47,200
لابد أننا قد تجاوزنا بعضنا البعض. أنها الشخصيات، كان هناك الكثير من الناس في ذلك اليوم

344
00:39:47,200 --> 00:39:49,920
فمن الممكن لنا أن نتجاوز بعضنا البعض، أليس كذلك؟

345
00:40:00,330 --> 00:40:02,160
أنا سأذهب

346
00:40:07,720 --> 00:40:09,340
أبي ؟

347
00:40:10,930 --> 00:40:12,700
ما الذي تفعلهُ هنا ؟

348
00:40:12,700 --> 00:40:14,890
حدث بأنني كنتُ ماراً

349
00:40:14,890 --> 00:40:17,650
و أنا حسبت بأنهُ سيكون حان الوقت لكِ للأنتهاء من العمل

350
00:40:20,030 --> 00:40:23,120
هذه هي المرة الأولى التي تفعل بها هذا

351
00:40:23,120 --> 00:40:25,950
فأنت لم تأتي لأصطحابي حتى عندما كنتُ صغيرة

352
00:40:25,950 --> 00:40:29,180
لذلك كنت حزينة حقاً حيال ذلك

353
00:40:30,020 --> 00:40:32,590
أبيكِ هو آسف

354
00:40:38,320 --> 00:40:40,500
أنا لم أقول ذلك لأسمع مثل هذه الأشياء

355
00:40:40,500 --> 00:40:42,440
لنذهب يا أبي

356
00:40:43,260 --> 00:40:46,720
سيكون لطيفاً لو جئت لأجلي كل يوم

357
00:40:47,830 --> 00:40:50,520
إذن ، أيجب أن أُقلكِ من هنا أيضاً ؟

358
00:40:50,520 --> 00:40:54,630
حقاً ؟ لا ، لا بأس

359
00:40:54,630 --> 00:40:58,840
أنا لن أكون ذي ضمير إذا أبقيتت أمهر طبيب لـ شيلا لنفسي

360
00:40:58,840 --> 00:41:02,190
أنهُ يكفي بأنك جئت إلي اليوم

361
00:41:19,240 --> 00:41:23,250
<i> بما أنها لم لا تستطع أن تقتلها هذه المرة ، فهي بالتأكيد ستتمكن من قتل أبنتك في المرة القادمة </i>

362
00:41:23,250 --> 00:41:26,300
<i> لبغض النظر عن أين هي تهرب بعيداً في شيلا </i>

363
00:41:26,300 --> 00:41:29,190
<i> فهي لن تكون قادرة على الهرب من جي سو </i>

364
00:41:29,190 --> 00:41:34,250
<i> على أية حال ، أنا حذرتك . أحميها ، تلك الطفلة </i>

365
00:42:00,720 --> 00:42:02,460
ما الذي يجري ؟

366
00:42:03,170 --> 00:42:05,690
أنا لا أعتقد بأنهُ جيد

367
00:42:06,580 --> 00:42:11,780
عشرة أيام من الآن ، سيكون هناك سجال بين أعضاء الهوا رانغ

368
00:42:12,460 --> 00:42:17,590
هذه المرة الأميرة سوك ميونغ ستشرف شخصياً على السجال

369
00:42:17,590 --> 00:42:21,870
فقط الهوا رانغ الذين يفوزون بالسيف والرماية والفروسية سينجحون

370
00:42:21,870 --> 00:42:23,620
سجال ؟

371
00:42:23,620 --> 00:42:26,050
الأميرة تفعل ماذا ؟

372
00:42:26,050 --> 00:42:27,740
هي لم تتغير و لو قليلاً

373
00:42:27,740 --> 00:42:31,350
هذا هو يختلف عن المهام السابقة

374
00:42:31,350 --> 00:42:35,810
في هذا السجال ، يمكنكم أن تفقدوا حياتكم

375
00:42:39,300 --> 00:42:43,880
عليكم القتال بوضع حياتكم على المحك . إذا كنتم خائفين من الموت

376
00:42:43,880 --> 00:42:48,040
لا يمكنكم حماية المرؤوسين . فأبقوا ذلك في ذهنكم

377
00:42:54,720 --> 00:42:57,910
السجال حيث يضع الشخص به حياته

378
00:43:09,330 --> 00:43:12,690
هل أنتِ تقولين الصيد للتو ؟

379
00:43:13,350 --> 00:43:17,820
إذا كان هناك تدريب أفضل قبل الحرب ، فمن فضلك أخبرني

380
00:43:18,980 --> 00:43:23,800
ولكن، أنا سمعت بأن العائلة المالكة منعت قتل الحيوانات

381
00:43:24,540 --> 00:43:29,940
إذا كان الجندي يقتل شخصاً ما ، فهل ذلك يعتبر كـ قتل حيوان ؟

382
00:43:31,640 --> 00:43:33,860
الهوا رانغ هم جنود

383
00:43:33,860 --> 00:43:37,290
للجندي ، لا يهم من هو الخصم

384
00:43:38,820 --> 00:43:41,170
طالما أنا أعرف الجانب الذي أنا عليه

385
00:43:41,170 --> 00:43:43,330
فهذا كل ما يهم

386
00:43:47,610 --> 00:43:51,940
الآن، نحن سننقسم إلى مجموعات و نتدرب على الصيد

387
00:43:51,940 --> 00:43:52,970
الصيد ؟

388
00:43:52,970 --> 00:43:58,810
أنتم تعرفون جيداً أن أكثر وسيلة لإتقان الرماية والفروسية هي من خلال الصيد

389
00:43:58,810 --> 00:44:02,390
هي تبدو جميلة و لكن في نواحٍ كثيرة، هي من النوع المتعب

390
00:44:02,390 --> 00:44:06,530
يمكنكم أمساك أرنب أو طائر مثل الدراج

391
00:44:06,530 --> 00:44:10,650
الشخص الذي يمسك أنثى الظبي أو الغزلان أولاً هو الفائز

392
00:44:14,550 --> 00:44:17,590
أعتقد بأنني أعرف...

393
00:44:17,590 --> 00:44:19,760
أين يكمن القلب للأميرة

394
00:44:27,690 --> 00:44:32,170
أذا سام مايك جونغ هو في الهوا رانغ...

395
00:44:32,170 --> 00:44:34,850
كيف يمكنني أصطيادك ؟

396
00:44:34,850 --> 00:44:37,880
ما يمكنني أن أفعل

397
00:44:37,880 --> 00:44:41,310
حتى أنت ستدخل في شبكة صيدي ؟

398
00:44:42,300 --> 00:44:44,080
جين هيونغ

399
00:44:44,670 --> 00:44:46,990
هل هناك شيء بالمسألة مع الأميرة ؟

400
00:44:46,990 --> 00:44:51,570
هي ذهبت للصيد لكنها لم تشعر بخير منذ يوم أمس . لذلك كنت قلقة

401
00:44:51,570 --> 00:44:53,490
أين و كيف ؟

402
00:44:53,490 --> 00:44:57,430
هي لم تستطيع النوم ، و بدء في وقت مبكر من المساء تقول لديها دوخة

403
00:44:57,430 --> 00:44:59,510
و هي أيضاً تخطت وجبتها

404
00:44:59,510 --> 00:45:01,930
بأي فرصة ، أستكونين قادرة على الذهاب ؟

405
00:45:01,930 --> 00:45:04,040
بالطبع . أنا سأذهب

406
00:45:04,040 --> 00:45:08,280
أنها غابة العشب وراء سيون مون . أذهبي إلى شجرة التنوب الأكبر

407
00:45:58,690 --> 00:46:02,090
كيف يمكن بأنها لا تشبه والدتها ، و لو بواحد فقط ؟

408
00:46:02,090 --> 00:46:06,920
عندما الملكة الأرملة هي دافئة جداً

409
00:46:06,920 --> 00:46:09,610
ماذا تقول ؟

410
00:46:09,610 --> 00:46:12,190
أنت لا تعرف المرأة الحقيقية

411
00:46:12,190 --> 00:46:16,210
إذا كان هناك شيء أدركته بعد مقابلة كل هؤلاء النساء

412
00:46:16,210 --> 00:46:21,820
هو أن المرأة لا تكشف قلبها لإي شخص بسهولة

413
00:46:21,820 --> 00:46:27,460
الملكة الأرملة هي أفضل أمرأة من النساء في العالم

414
00:46:31,640 --> 00:46:33,190
ماذا ؟

415
00:46:34,230 --> 00:46:35,900
أنسى ذلك

416
00:46:36,970 --> 00:46:41,430
أنت وغد مع أتساق <br> إليس الشخص الأول للأمساك بالغزلان هو الفائز بالصيد ؟

417
00:46:41,430 --> 00:46:46,130
إذا الأميرة أمسكت بها أولاً ، فنحن نصبح حمقى

418
00:47:38,780 --> 00:47:43,270
ماذا بحق الجحيم ؟ قالت أكبر شجرة...

419
00:47:43,270 --> 00:47:45,870
أين هي تلك ؟

420
00:48:09,250 --> 00:48:11,410
هل هي هنا ؟

421
00:48:12,270 --> 00:48:14,150
الأميرة ؟

422
00:48:15,330 --> 00:48:19,420
أيتها الأميرة ، أين أنتِ ؟

423
00:48:20,150 --> 00:48:22,810
<i> عليكِ التخلص من آه رو </i>

424
00:48:22,810 --> 00:48:26,020
<i> قومي بذلك في سيون مون دون أن يتم رؤية ذلك و بحيث لا أحد يعرف </i>

425
00:48:26,550 --> 00:48:31,240
<i> هل تفهمين ما أقول ؟ </i>

426
00:48:36,750 --> 00:48:38,980
أيتها الأميرة ؟

427
00:48:39,820 --> 00:48:41,850
أيتها الأميرة ؟

428
00:48:41,850 --> 00:48:45,870
أين أنتِ يا أميرة؟

429
00:49:12,890 --> 00:49:16,900
أعتقد بأن هذا هو المكان الصحيح . يا أميرة ؟

430
00:49:16,900 --> 00:49:20,580
آه رو ؟ لما هي هنا ؟

431
00:49:23,210 --> 00:49:25,650
أين أنتِ ؟

432
00:50:02,610 --> 00:50:06,180
أخي الكبير ! أخي الكبير !

433
00:50:06,180 --> 00:50:08,840
أنظر هنا ! أخي الكبير !

434
00:50:08,840 --> 00:50:12,430
أنظر هنا ، إلا يوجد أحد هنا ؟

435
00:50:12,430 --> 00:50:14,750
قُلت إلا يوجد أحد هنا؟

436
00:50:19,610 --> 00:50:21,720
أخي الكبير

437
00:50:23,780 --> 00:50:25,750
أنا بخير

438
00:50:30,990 --> 00:50:32,930
لا تبكي

439
00:50:42,560 --> 00:50:44,430
هل أنت بخير؟

440
00:50:46,180 --> 00:50:47,930
أسحبيه

441
00:50:48,520 --> 00:50:52,490
مـ .. مـ .. ماذا ؟

442
00:50:52,490 --> 00:50:54,770
أسحبيه للخارج

443
00:51:29,570 --> 00:51:33,400
ماذا علينا أن نفعل ؟ ماذا علينا أن نفعل ؟

444
00:51:35,170 --> 00:51:38,720
تحمل ذلك لفترة من الوقت . تحمل ذلك لفترة من الوقت

445
00:52:01,420 --> 00:52:03,200
لما قمتِ بفعل ذلك ؟

446
00:52:05,140 --> 00:52:08,080
أنت غير محترم . هل تعرف من أكون ؟

447
00:52:08,080 --> 00:52:09,970
لما قمتِ بفعل ذلك ؟

448
00:52:11,220 --> 00:52:17,140
أبداً ، أبداً لا تقومي بذلك مجدداً

449
00:52:17,140 --> 00:52:19,670
إذا قمتِ بذلك ، فأنا لن أتسامح مع ذلك

450
00:52:20,420 --> 00:52:26,610
اليوم الذي تلمسين به تلك الطفلة مجدداً ، أنا سوف لن أدعكِ تفلتِ

451
00:52:27,940 --> 00:52:29,670
هل فهمتِ ؟

452
00:52:59,660 --> 00:53:04,920
♫ <i> إلى أي مدى سأحلم؟ </i> ♫

453
00:53:04,920 --> 00:53:06,520
لماذا...

454
00:53:06,520 --> 00:53:10,740
لماذا تلقيت رميت السهم بدلاً مني؟

455
00:53:10,740 --> 00:53:17,830
لقد أخبرتكِ . هذا الجرح هو لا شيء بالنسبة لي

456
00:53:17,830 --> 00:53:21,930
إذن كم عليك أكثر أن تمتلك للحصول على الأذى من الأصابة بجرح حقيقي؟

457
00:53:26,530 --> 00:53:29,640
لا تبكي <br> ♫ <i> خطوة واحدة في الوقت كلما أزدادت المسافة </i> ♫

458
00:53:29,640 --> 00:53:33,640
فأنهُ يؤلمني أكثر أن أراكِ تبكين

459
00:53:33,640 --> 00:53:39,490
♬<i> بينما حبك يصبح أكثر وضوحاً </i>♬

460
00:53:40,610 --> 00:53:47,100
♬ <i> كم بجد ستكون لتمسك قلبي؟ </i> ♬

461
00:53:47,100 --> 00:53:51,700
♬ <i> هل سيتم نسيان الألم ؟ </i> ♬

462
00:53:51,760 --> 00:53:54,170
<i> لما أتيت في هذا الوقت ؟ </i>

463
00:53:54,170 --> 00:53:56,500
<i> لدي شيء علي أن أقولهُ لك </i>

464
00:54:01,170 --> 00:54:03,270
<i> أحمي آه رو </i>

465
00:54:04,160 --> 00:54:09,970
<i> مهما حدث ، يجب عليك حماية آه رو . أنا أطلب هذا منك </i>

466
00:54:09,970 --> 00:54:13,710
♬ <i> و إذا كان هناك طريقة حيث يمكنني الأعتناء بك </i> ♬

467
00:54:13,710 --> 00:54:22,830
♬<i> أينما هي تكون فلا بأس </i>♬

468
00:54:25,260 --> 00:54:30,860
♬<i> حتى لو سأرحل بعيداً </i>♬

469
00:54:30,860 --> 00:54:36,780
♬<i> فلا تبكي بحسرة جداً </i>♬

470
00:54:51,360 --> 00:54:53,760
<i> لما قمتِ بفعل ذلك ؟ </i>

471
00:54:53,760 --> 00:54:59,220
<i> أبداً ، أبداً لا تقومي بذلك مجدداً </i>

472
00:54:59,220 --> 00:55:05,260
<i> اليوم الذي تلمسين به تلك الطفلة مجدداً ، أنا سوف لن أدعكِ تفلتِ </i>

473
00:55:25,310 --> 00:55:27,780
المكان حيث ضربة السهم ، هل هو بخير؟

474
00:55:31,040 --> 00:55:32,720
أنا آسف

475
00:55:36,470 --> 00:55:38,240
لما تأسف ؟

476
00:55:40,230 --> 00:55:42,940
أنا سألت لما أنت آسف

477
00:55:47,430 --> 00:55:51,240
<i> هوا جونغ جاي وانغ ( يوجد ملك بين الهوا رانغ ) </i>

478
00:56:07,660 --> 00:56:10,970
هوا جونغ جاي وانغ

479
00:56:10,970 --> 00:56:13,720
هذا يعني ما أفكر به ، أليس كذلك ؟

480
00:56:13,720 --> 00:56:16,920
يوجد ملك بين الهوا رانغ ؟

481
00:56:16,920 --> 00:56:18,670
مستحيل

482
00:56:18,670 --> 00:56:24,530
يوجد ملك بيننا . هل تعتقد بأن ذلك منطقي؟

483
00:56:24,530 --> 00:56:26,480
أنهُ ليس مستحيلاً ، كما أعتقد

484
00:56:27,060 --> 00:56:28,720
أبتعدوا !

485
00:56:32,460 --> 00:56:35,430
هوا جونغ جاي وانغ

486
00:56:57,170 --> 00:57:02,930
إذا كانت هذه هي مزحة، فأنا سأدع ذلك يمر لمرة واحدة، ولكن

487
00:57:04,100 --> 00:57:08,330
إذا تم ذلك مع وجود دافع

488
00:57:08,330 --> 00:57:11,830
فأنا سوف لن أغفر لذلك لمرة ثانية

489
00:57:13,080 --> 00:57:15,080
هل فهمتم ؟

490
00:57:15,080 --> 00:57:17,460
نعم يا سيدي

491
00:57:17,460 --> 00:57:22,620
بما أنهُ لا يوجد شيء أكثر لتروه هنا ، فعودوا ! بسرعة !

492
00:57:27,770 --> 00:57:29,310
لنذهب

493
00:58:13,320 --> 00:58:22,980
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

494
00:58:24,570 --> 00:58:29,670
♬<i> لا تتركني . لا تتركني </i>♬

495
00:58:29,670 --> 00:58:34,690
♬<i> أنت من هو أدرت قدميك نحوي </i>♬

496
00:58:34,690 --> 00:58:39,660
♬ <i> أطلب و أريدك ، فأنت كل شيء في حياتي </i> ♬

497
00:58:39,660 --> 00:58:42,990
♬<i> أرجوك أحملني بعيداً عن تشتت الضوء </i>♬

498
00:58:42,990 --> 00:58:46,660
<i> ألا تعتقدون بأنهُ إما جي دوي أو سيون وو؟ </i>

499
00:58:46,660 --> 00:58:49,330
<i> إذا كان هناك ملك بين الهوا رانغ ، فمن برأيك هو ؟ </i>

500
00:58:49,330 --> 00:58:51,610
<i> إذا وجدت الملك ، فماذا ستفعل ؟ </i>

501
00:58:51,610 --> 00:58:54,280
<i> كنت سأتحمل ذلك بينما أنظر وجه أخيكِ ، و لكن لا يمكنني ذلك بعد الآن </i>

502
00:58:54,280 --> 00:58:57,100
<i> أنتِ تعرفين أخي ؟ <br> أنا لا يهمني من أنت </i>

503
00:58:57,100 --> 00:59:01,190
<i> ولكن إذا كنتِ تؤذين تلك الفتاة ، فأنتِ ستعرفين من أنا حقاً </i>

504
00:59:01,190 --> 00:59:05,260
<i> لما أسمك جي دوي ؟ هل أنت ذاهب لطعن شخصاً ما بالظهر بلا رحمة ؟ </i>

505
00:59:05,260 --> 00:59:10,100
<i> الأخت تُقيم في سيون مون ، الأم تُقيم في القصر</i>

506
00:59:10,100 --> 00:59:11,850
<i> هل أنت أبن يي تشان ؟ <br> نعم </i>

507
00:59:11,850 --> 00:59:13,370
<i> هل تعرف سيون وو ؟ </i>

508
00:59:13,370 --> 00:59:17,530
<i> أيجب أن ترى الدم لتهز الهوا رانغ ؟ </i>

509
00:59:17,530 --> 00:59:21,680
<i> آمل بإلا تقتصر على توقعاتك </i>

510
00:59:21,680 --> 00:59:25,250
<i> سيون وو ، اخرج إلى الأمام </i>

511
00:59:25,250 --> 00:59:31,830
<i> بينكما أنتم الأثنين ، لماذا لا تعد بأنك لن تتحمل المسؤولية إذا واحد خسر حياته ؟ </i>

512
00:59:31,830 --> 00:59:34,310
<i> مع الشرف للهوا رانغ... </i>

513
00:59:34,310 --> 00:59:36,150
<i> أنا سأفعل ذلك </i>

514
00:59:38,970 --> 00:59:44,060
♫ <i> بدونك أنا من دون كلا الدم و الدموع . فقط لا يحمد عقباه </i> ♫

515
00:59:44,060 --> 00:59:48,780
♫ <i> فقط الظل المشؤوم ، أنت بهذا الوجود لي </i> ♫

516
00:59:48,780 --> 00:59:52,560
<i> ما هو سببك لتكون هكذا نحو آه رو ؟ <br> أتركني </i>

517
00:59:52,560 --> 00:59:56,530
<i> أيجب أن أخبرك بـ سر ؟ أنا معجبٌ بك كثيراً </i>

518
00:59:59,260 --> 01:00:04,590
♬ <i> أطلب و أريدك ، فأنت كل شيء في حياتي </i> ♬

519
01:00:04,590 --> 01:00:07,920
<i> الرمز للملك تم العثور عليه في هوا رانغ ؟ </i>

520
01:00:07,920 --> 01:00:12,500
<i> إذا كنت حصلت عليه ، فإذن ألق فمك و أبحث عنه . أأو أعثر على الشخص الذي ألتقطه </i>

521
01:00:14,450 --> 01:00:18,820
♬<i> أنهُ سيكون أنت ، نا نا نا نا نا نا </i>♬

522
01:00:18,820 --> 01:00:20,960
<i> أنا آسف <br>♫ أنهُ سيكون أنت ، نا نا نا نا نا نا </i> ♫

523
01:00:21,880 --> 01:00:24,720
<i> لقد أشتقت لك كثيراً </i>

524
01:00:24,720 --> 01:00:27,030
<i> هناك شيء يجب عليكِ القيام به </i>

525
01:00:27,030 --> 01:00:29,830
♬ <i> لا يمكنني تركك تذهب </i> ♬

526
01:00:29,830 --> 01:00:30,640
<i> أيتها الأميرة ! </i>

527
01:00:30,640 --> 01:00:34,130
<i> عليكِ التخلص من آه رو . و أفعلي ذلك حيث لا أحد في سيون مون سيرى </i>

528
01:00:34,130 --> 01:00:35,450
<i> أيتها الأميرة ! <br> آه رو ؟ </i>

529
01:00:35,450 --> 01:00:39,510
<i> أيتها الأميرة ! </i>

530
01:00:39,510 --> 01:00:43,120
♬ <i> لا يمكنك أن تمنعني من جعلك أفضل خيارٌ لي </i> ♬

531
01:00:43,120 --> 01:00:44,480
<i> أخي الكبير ! </i>

532
01:00:44,480 --> 01:00:49,430
<i> لما قمتِ بفعل ذلك ؟ لما ؟! اليوم الذي تلمسين به تلك الطفلة مجدداً </i>

533
01:00:49,430 --> 01:00:51,970
<i> أنا سوف لن أدعكِ تفلتِ </i>

534
01:00:52,930 --> 01:00:54,540
<i> أنا آسف </i>

535
01:00:54,540 --> 01:00:56,610
<i> لما تأسف ؟ </i>

536
01:01:00,030 --> 01:01:03,000
<i> هوا جونغ جاي وانغ </i>

537
01:01:07,430 --> 01:01:09,950
♬ <i> لا يمكنني تركك تذهب </i> ♬

