﻿1
00:00:13,770 --> 00:00:16,430
<i> ~ الحلـقــــ و الأخــ 20 ــــيرة ــــة ~ </i>

2
00:00:20,090 --> 00:00:25,590
داخل ذهني أنا قتلتك مراراً و تكراراً لمرات لا تحصى

3
00:00:26,320 --> 00:00:30,600
لأنك الشخص الذي قتل صديقي الوحيد و الفريد

4
00:00:30,600 --> 00:00:33,700
لأنك شخصٌ ما لا يمكنني مسامحتهُ أبداً

5
00:00:37,200 --> 00:00:42,120
في كل مرة ألتقيك بها ، أنا لا يمكنني أن أقتلك

6
00:00:42,120 --> 00:00:44,990
على الرغم من أنني أعرف بتأكد بأنك كنت الملك

7
00:00:47,860 --> 00:00:50,620
و أردتُ أن أصدق بأنك لم تكُن

8
00:01:05,890 --> 00:01:08,610
إذا كان عليها أن تنتهي بموتي

9
00:01:10,740 --> 00:01:12,370
فإذن أقطعني

10
00:01:14,310 --> 00:01:19,530
ولكن هل ذلك حقاً ينتهي فقط إذا مُت ؟

11
00:01:21,920 --> 00:01:24,850
كم عليك أن تقتل بعد لينتهي ذلك ؟

12
00:01:24,850 --> 00:01:29,130
إذا كنت تقتل المجلس الملكي و النبلاء، أسينتهي ذلك ؟

13
00:01:30,560 --> 00:01:36,990
لا . شخصاً ما سيملء هذا المقعد و يفعل نفس الشيء مرةً أخرى

14
00:01:36,990 --> 00:01:39,640
عندها من أنت ستقتل ؟

15
00:01:46,430 --> 00:01:51,900
أنا أُريد أن أُغير شيلا معك

16
00:01:53,090 --> 00:01:59,170
لأنهُ أن لم يكُن هناك نظام رتبة العظم ، فأعتقد بأنهُ سوف لن يكون هناك المزيد من الخسائر في الأرواح

17
00:02:00,530 --> 00:02:05,850
ما وراء مملكة شيلا الصغيرة ، أردت أن أحلم بتوحيد الممالك الثلاث

18
00:02:06,630 --> 00:02:09,170
و لكن إذا كان هذا يعني النهاية

19
00:02:13,430 --> 00:02:15,070
فإذن أقطعني

20
00:02:36,730 --> 00:02:42,090
مع هذا ، لن يعُد هناك أي دين بيني و بينك

21
00:02:43,170 --> 00:02:47,720
هل ذلك ينتهي مع هذا ؟

22
00:02:49,950 --> 00:02:52,650
لأنك و أنا لدينا طرق مختلفة لأخذها

23
00:02:53,400 --> 00:02:58,500
إذن عندما ألتقي بك مجدداً

24
00:03:00,620 --> 00:03:02,620
أنت ستكون عدوي

25
00:03:12,450 --> 00:03:15,530
علينا أن نُغير الملك

26
00:03:19,520 --> 00:03:25,740
إذن ، هل أنت تقول بأنك لن ستنزل جين هيونغ و تضع ملكاً جديداً في منصبه؟

27
00:03:25,740 --> 00:03:31,580
لا . أقول بأنني لن أملك ملكاً على الإطلاق

28
00:03:33,970 --> 00:03:35,820
أنهُ لن يكون ملكاً ، ولكن

29
00:03:35,820 --> 00:03:41,020
أود أنشاء شخص زائف برتبة العظم المقدس فقط في الأسم

30
00:03:41,020 --> 00:03:42,280
من هو ذاك؟

31
00:03:42,280 --> 00:03:48,280
الهوا رانغ الذي لعب دور الملك في بايك جي . الأبن لـ هوي كيونغ غونغ ، سيون وو

32
00:03:48,280 --> 00:03:52,660
هوي كيونغ غونغ ، العظم المقدس المهمل؟

33
00:03:52,660 --> 00:03:56,650
هل تعني بأنهُ كان الأبن لـ هوي كيونغ غونغ ؟

34
00:03:59,370 --> 00:04:05,230
مهما ضعيفة هي قد أصبحت ، فإن الملكة الأرملة لن تقف موقف المتفرج

35
00:04:05,230 --> 00:04:10,450
عندما توفي الملك السابق ، كانت جي سو من حمت ولي العهد بنفسها

36
00:04:10,450 --> 00:04:16,440
الآن، هناك مبرر لخلافة العظم المقدس

37
00:04:16,440 --> 00:04:19,580
لهذا السبب علينا أخذ ذلك بعيداً

38
00:04:19,580 --> 00:04:27,800
هل حصولك على أملاكك ، السلطة ، و المنصب مجاناً ؟

39
00:04:29,260 --> 00:04:33,480
الناس قد يعتقدون بأنهُ كـ تمرد

40
00:04:33,480 --> 00:04:35,480
الناس ؟

41
00:04:36,270 --> 00:04:38,940
مهما كانوا هم مهيمنين و مظلومين

42
00:04:38,940 --> 00:04:43,640
و الناس سيحنون رؤوسهم بينما يلعقون أحذيتنا

43
00:04:43,640 --> 00:04:46,130
مما أنت خائف؟

44
00:04:47,910 --> 00:04:52,920
جعل هذه شيلا لنا هو ما أنا أتحدث عنه

45
00:04:52,920 --> 00:04:57,630
فبهذه الطريقة ، غرف تخزينكم سيستمر ملئها في المستقبل

46
00:05:02,920 --> 00:05:08,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

47
00:05:30,960 --> 00:05:32,620
با أوه

48
00:05:35,600 --> 00:05:41,610
في أقرب وقت لبزوخ الفجر ، أجلب الوون هوا آه رو الى وول سيونغ (<i> القصــر </i>)

49
00:05:45,400 --> 00:05:50,000
جين هيونغ هو يأخذ الأبنة لآهن جي غونغ الى القصر؟

50
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
وصلنا إلى هناك بوقتٍ متأخر جداً

51
00:05:53,000 --> 00:05:59,080
لقد فقدنا بالتأكيد الفرصة لأستخدامها كـ طعم للسيطرة على سيون وو

52
00:05:59,080 --> 00:06:01,690
المهمة قد أصبحت معقدة

53
00:06:02,750 --> 00:06:06,100
يونغ سيل غونغ ، الضيف قد وصل

54
00:06:13,060 --> 00:06:15,140
أدخل

55
00:06:39,070 --> 00:06:41,930
هذه هي صورة مثيرة للأهتمام

56
00:06:43,150 --> 00:06:46,710
برؤيتكما هنا ، أعتقد بأن هناك أيضاً تشابه

57
00:06:48,710 --> 00:06:54,000
لقد جئنا هكذا لأنني أعتقد بأنهُ حان الوقت بأن علينا أن نناقش شيئاً مهماً

58
00:06:54,820 --> 00:07:01,060
هل قررت أن تُشهر السلطة و عدم أخضاعها؟

59
00:07:01,060 --> 00:07:06,630
يبدو أنك سمعت الأخبار بأن جين هيونغ آسر الأبنة لآهن جي غونغ

60
00:07:08,570 --> 00:07:10,940
علينا أن نُغير

61
00:07:13,820 --> 00:07:15,830
المالك لـ شيلا

62
00:07:19,320 --> 00:07:22,970
إي مساعدة التي يمكنني تقديمها ؟

63
00:07:22,970 --> 00:07:28,510
ليس هناك أي مساعدة يمكنك أن تقدمها ، لأنني سأكون مع الهوا رانغ

64
00:07:28,510 --> 00:07:31,680
إذن ماذا علي أن أفعل؟

65
00:07:32,490 --> 00:07:37,460
من منصبك جنباً إلى جنب مع بقية أعضاء المجلس الملكي ، تتوجني كـ ملكاً

66
00:07:41,460 --> 00:07:45,050
<i> سواء كنت تطير أو تزحف </i>

67
00:07:45,050 --> 00:07:48,440
<i> في النهاية ، أنا سأكون الشخص لأمتلاك تيلا في متناول يديّ </i>

68
00:07:48,440 --> 00:07:54,360
<i> المالك لـ شيلا لن يتغير أبداً . و ستكون هي نفسها هذه المرة أيضاً </i>

69
00:08:18,050 --> 00:08:21,540
تنازلي عن العرش ؟ قُلت تنازلي عن العرش ؟

70
00:08:21,540 --> 00:08:25,910
يجب عليكِ حتى يمكنني الحصول على السلطة

71
00:08:25,910 --> 00:08:28,150
قبل ذلك ، تزوج سوك ميونغ

72
00:08:28,150 --> 00:08:33,370
هل ترك هذا المنصب بتلك الصعوبة ؟

73
00:08:33,370 --> 00:08:37,440
هل لا تزال تراني فقط كـ الأم التي تتوق للعرش؟

74
00:08:45,770 --> 00:08:50,410
لحماية العرش يجب أن تكون بـ دمٍ بارد

75
00:08:51,640 --> 00:08:54,840
الملك يجب أن يكون قادراً على أنهاء الحياة لصديق

76
00:08:55,950 --> 00:09:02,210
فالملك مع الرحمة السخيفة سيرمي بلاده للخراب

77
00:09:02,210 --> 00:09:07,040
في النهاية، التسبب بموت كل الناس . لكن

78
00:09:07,040 --> 00:09:13,040
الملك البارد القلب سيقتل عندما يمكنهُ أن يقتل أقل قدر من الناس

79
00:09:13,040 --> 00:09:16,090
بسرعة أكثر و بقسوة

80
00:09:17,770 --> 00:09:20,360
إذا كنت تفعل ذلك ، فليست هناك حاجة لقتل المزيد

81
00:09:20,360 --> 00:09:26,460
لشغل هذا المنصب ، أيجب على الملك أن يقتل شخصاً مهما كانت الظروف؟

82
00:09:26,460 --> 00:09:29,420
هل تعتقد بأن الهوا رانغ هم لك؟

83
00:09:30,980 --> 00:09:34,510
الهوا رانغ يفكرون في سيون وو ولياً للعهد

84
00:09:34,510 --> 00:09:41,320
بعد أن قال بأنهُ الملك و خاطر بحياته ، أنت شاهدتهُ ينقذ الناس أمامك

85
00:09:41,320 --> 00:09:46,690
لكن، هل تعتقد بأن الهوا رانغ سيتبعونك ؟

86
00:09:49,130 --> 00:09:52,190
أنا سأجعل الهوا رانغ لي

87
00:09:52,190 --> 00:09:53,260
كيف ؟

88
00:09:53,260 --> 00:09:58,210
كما قُلتِ ، يجب أن أجد طريقة أسرع

89
00:09:58,210 --> 00:10:01,720
لي مع حالات موتٍ أقل

90
00:10:22,560 --> 00:10:25,920
قُلت بأنك ستكون الملك، أنا أعتقد بأنك لم تصبح واحداً حتى الآن

91
00:10:25,920 --> 00:10:31,270
"لا يوجد طريق الذي كان موجوداً من قبل " . هل تذكر ؟

92
00:10:31,270 --> 00:10:37,340
<i>لا يوجد طريق في العالم الذي كان موجودة من قبل . كان شخصٌ ما عليه المشي بذلك أولاً من أجل أن يصبح واحداً </i>

93
00:10:37,340 --> 00:10:43,580
<i> لتشكيل التربة يجب ضربها ، كسرها ، و تمهيدها من خلال ذلك حتى الممر المائي يمكن أن يُشكل لأول مرة </i>

94
00:10:43,580 --> 00:10:50,150
إذن ، أنت تُخطط لصنع ممر مائي بالضرب، الكسر، و تمهيد طريقك ؟

95
00:10:50,150 --> 00:10:53,870
لأنني لم أعد قادراً على أن أكون الحصان على رقعة الشطرنج

96
00:10:53,870 --> 00:11:01,180
<i> عدم السماح لأمر أُنشيء من قبل شخصٍ آخر ليصبح لكم بالبقاء صامتين </i>
subtitles ripped and synced by riri13

97
00:11:01,180 --> 00:11:08,210
<i> فأنتم لستم الحصان على رقعة الشطرنج . أنتم هم الهوا رانغ ، أكثر حرية من أي شخصٍ آخر في هذا العالم </i>

98
00:11:08,210 --> 00:11:10,920
أنا سوف لم أعد أبقى صامتاً

99
00:11:12,280 --> 00:11:17,040
أنت لن تبقى صامتاً ؟ هل قد قررت التمرد؟

100
00:11:17,040 --> 00:11:22,090
ملك بدون سلطة لا يستطيع أن يفعل أي شيء . و ما شيلا تحتاجه الآن

101
00:11:22,090 --> 00:11:26,290
هو ملك قوي مع الإرادة لتغيير شيلا

102
00:11:27,970 --> 00:11:29,960
أنا بحاجة مساعدتك

103
00:11:29,960 --> 00:11:34,970
في النهاية ، هل أنت تطلب مني أن أقود التمرد ؟

104
00:11:35,990 --> 00:11:40,390
سأترك القرار لك

105
00:11:42,570 --> 00:11:50,520
أرجوك أبقي الهوا رانغ معاً عندما تعود . فإذا كانوا مبعثرين الآن ، فنحن لا يمكنني أن نُنهي الأمور بشكلٍ صحيح

106
00:11:50,520 --> 00:11:53,970
لماذا أنت متأكد من أنني سأساعدك؟

107
00:11:53,970 --> 00:11:56,890
لأنهُ ربما لديك نفس القلب كما أفعل أنا

108
00:11:58,770 --> 00:12:03,130
المستقبل لـ شيلا يعتمد على ذلك يا بونغ وول جو

109
00:12:08,690 --> 00:12:10,890
أنهُ هدفي

110
00:12:38,820 --> 00:12:40,920
أعلني عني

111
00:12:54,730 --> 00:12:57,830
هذا سيكون كل شيء . يمكنكِ المغادرة

112
00:13:08,380 --> 00:13:10,930
لقد رأيتها تضع شيئاً في الشاي

113
00:13:10,930 --> 00:13:14,140
أعطيهُ لي <br> أنهُ قد يكون سماً

114
00:13:14,140 --> 00:13:16,790
أخبرتك أن تُعطيهُ لي

115
00:13:19,830 --> 00:13:24,040
بدون معرفة ما هو ، أنا لا يمكنني أن أدعكِ تشربينه

116
00:13:44,680 --> 00:13:50,550
أنهُ ليس السم الذي تظهر أعراضه على الفور . هو يجب أن يُبنى لفترة من الوقت

117
00:13:50,550 --> 00:13:54,110
للأعراض لتظهر

118
00:13:57,280 --> 00:14:01,720
شربته حتى رغم معرفتكِ ؟

119
00:14:02,530 --> 00:14:05,910
لقد شككتُ بذلك منذ البداية

120
00:14:19,940 --> 00:14:21,840
يا صاحبة السمو !

121
00:14:26,460 --> 00:14:28,610
أنا سأستدعي الطبيب

122
00:14:29,370 --> 00:14:32,280
لا تثير ضجة

123
00:14:32,280 --> 00:14:37,030
على أية حال ، لقد كانت لدي الأعراض لفترة من الوقت

124
00:15:11,200 --> 00:15:16,820
علي أن أفعل هذا من أجل أن أُبقيكِ بجانبي و أنظر إليكِ

125
00:15:20,530 --> 00:15:26,840
سمعت بأنكِ تأذيتِ . هل جرحكِ بخير؟

126
00:15:26,840 --> 00:15:31,790
أنهُ بخير . ومع ذلك

127
00:15:31,790 --> 00:15:36,900
إذا لم أكُن قد جئت هنا ، لكان قد ألتئم بشكلٍ أسرع

128
00:15:38,730 --> 00:15:45,090
لا يهم إذا كان يشفي ببطء . فـ على أية حال ، أنتِ لن تكوني قادرة على مغادرة هذا المكان

129
00:15:48,080 --> 00:15:52,480
أنا أخذتكِ كرهينة. رهينة حتى ذلك أخيكِ

130
00:15:52,480 --> 00:15:57,010
لا يمكنهُ تهديد عرشي

131
00:15:59,370 --> 00:16:03,770
هذا هو لا يشبهك

132
00:16:03,770 --> 00:16:07,330
هل نسيتِ بأنني أتشارك الدم لأمي ؟

133
00:16:08,800 --> 00:16:14,470
ربما خلال هذه الفرصة ، قد تحصل على معرفة بي بشكلٍ صحيح

134
00:16:29,820 --> 00:16:33,910
هل حقاً ستُهيمن على سيون مون ؟

135
00:16:34,900 --> 00:16:40,840
أنهم هوا رانغي . أنا لا أُهيمن عليهم ، هم كانوا لي من البداية

136
00:16:41,940 --> 00:16:46,270
لا بد لي من قمعهم الآن . فبخلاف ذلك ، أنا لن أكون قادراً على السيطرة عليهم

137
00:16:52,240 --> 00:16:55,760
أنهُ صاحب الجلالة ، جين هيونغ . أفتحوا الباب !

138
00:17:13,810 --> 00:17:18,830
مـ... من هو... ذلك ؟ جي دوي؟ الهوا رانغ جي دوي؟

139
00:17:18,830 --> 00:17:23,330
إذا تغيرت ملابسك ، هل تتغير شخصيتك أيضاً ؟ أنهُ تماماً مثل الملكة الأرملة

140
00:17:23,330 --> 00:17:26,960
بارد و بلا قلب

141
00:17:32,270 --> 00:17:36,140
أيها الهوا رانغ ، أظهروا الأحترام لجلالته

142
00:17:41,640 --> 00:17:47,350
أنا السيد للهوا رانغ ، جين هيونغ

143
00:17:47,350 --> 00:17:54,460
ما رأيتهُ منكم بينما كنت في الهوا رانغ كان الكسل و الضعف

144
00:17:54,460 --> 00:17:58,660
ناهيكم عن أنكم كنتم مدللين لأنكم جئتم من الأسر التي لديها السلطة

145
00:17:58,660 --> 00:18:03,530
لكن الآن ، تحت السيطرة للعائلة المالكة لـ شيلا ، الهوا رانغ

146
00:18:03,530 --> 00:18:09,560
سيولدون من جديد كـ محاربين أقوياء من الرأس إلى أخمص القدمين

147
00:18:13,080 --> 00:18:18,180
هل هو شيء مختلف عن الملك الذي يقف هناك؟

148
00:18:31,990 --> 00:18:39,700
بسبب كونه ضعيف و عدم أمتلاكه القوة يبدو أن يكون هو نفسه لكلا الجانبين... يو <i>( يشير بخطاب رسمي )</i>

149
00:18:40,670 --> 00:18:45,570
سيون وو ، قدم أحترامك

150
00:18:49,980 --> 00:18:54,890
يا سيون وو ، أخبرتك أن تُقدم أحترامك

151
00:19:01,770 --> 00:19:06,490
في ثلاثة أيام ، سيكون هناك تنازل . أنتم ، كـ الحراس الشخصيين للعائلة المالكة

152
00:19:06,490 --> 00:19:11,730
و كـ الهوا رانغ من واجبهم هو حماية الملك ، أبذلوا قصارى جهدكم ! <br> الهوا رانغ !

153
00:19:12,520 --> 00:19:14,770
يجب أن يكونوا أحراراً

154
00:19:17,600 --> 00:19:23,790
الهوا رانغ يمكنم الحلم بمستقبل شيلا عندما هم أحرار في التصرف و التفكير لأنفسهم

155
00:19:24,680 --> 00:19:28,970
أنا متأكد بأنك ربما سمعت هذا من قبل... يو <i> (خطاب رسمي) </i>

156
00:19:36,810 --> 00:19:40,170
هل أنت تأخذ موقفٌ ضدي الآن؟

157
00:19:40,170 --> 00:19:45,190
أنا أقول نحن سنُقرر ما إذا كُنا نقبل أو لا نقبلك كـ الملك !

158
00:19:48,050 --> 00:19:52,870
أليس لديك الثقة ليتم أختيارك ؟

159
00:20:04,690 --> 00:20:06,750
يوجد ملكين داخل سيون مون ؟

160
00:20:06,750 --> 00:20:08,610
ما الذي يجري بالضبط؟

161
00:20:08,610 --> 00:20:10,350
تعالا الى هنا

162
00:20:10,350 --> 00:20:14,790
وفقاً لشخص في المعرفة، قد يتغير الملك

163
00:20:14,790 --> 00:20:16,600
هاه ؟ <br> ماذا؟

164
00:20:16,600 --> 00:20:18,910
مهلاً ، ماذا يعني ذلك؟

165
00:20:18,910 --> 00:20:22,090
سيون وو، أعتقدت بأنهُ كان فلاح بنصف دم

166
00:20:22,090 --> 00:20:23,920
هو كان العظم المقدس المخفي

167
00:20:23,920 --> 00:20:27,730
مهلاً ، كنت أعرف بأنهُ رجل متميز، ولكن

168
00:20:27,730 --> 00:20:30,210
رأيتما كيف كان يعطي جي دوي وقتاً عصيباً في وقتٍ سابق، أليس كذلك؟

169
00:20:30,210 --> 00:20:34,890
ماذا تقصد بـ جي دوي ؟ أنهُ صاحب الجلالة ، جين هيونغ

170
00:20:38,820 --> 00:20:44,490
كيف يمكن أن يُهيمن على الهوا رانغ عندما يكون لديه صورة سيئة ؟ ذلك جي دوي

171
00:21:17,370 --> 00:21:19,320
آه رو

172
00:21:24,090 --> 00:21:26,510
أختك هي على ما يرام

173
00:21:28,990 --> 00:21:30,450
الآن، هي في قصر الوون هوا...

174
00:21:30,450 --> 00:21:32,280
أعرف

175
00:21:35,150 --> 00:21:37,750
كنت ممتناً لذلك الوقت

176
00:21:37,750 --> 00:21:39,420
أيضاً

177
00:21:41,650 --> 00:21:43,680
أنا آسف

178
00:21:45,140 --> 00:21:48,590
لأنني لستُ الرجل المناسب لكِ

179
00:21:50,550 --> 00:21:54,150
من الطبيعي أن تكون آسفاً

180
00:21:54,710 --> 00:21:59,160
لمعاملة أمرأة مثلي بهذه الطريقة

181
00:22:05,740 --> 00:22:09,010
على الرغم من أنني لستُ رجلا جيداً لكِ

182
00:22:10,030 --> 00:22:12,730
فأنتِ أمراة جيدة

183
00:22:13,860 --> 00:22:15,860
لذا

184
00:22:16,490 --> 00:22:19,800
ألتقي بالرجل الذي يشارك نفس القلب مثلكِ

185
00:22:46,180 --> 00:22:48,030
شاي ؟

186
00:22:48,030 --> 00:22:49,800
هل قُلت للتو الشاي؟

187
00:22:49,800 --> 00:22:51,780
يبدو أنهُ لتناوله بأستمرار لفترة طويلة

188
00:22:51,780 --> 00:22:53,370
بالفعل

189
00:22:53,370 --> 00:22:55,060
هي تسعُل الدم...

190
00:22:55,060 --> 00:22:59,700
أخبرتني بعدم الكشف عن ذلك ، و لكن لا أستطيع تركها بهذه الطريقة

191
00:23:25,570 --> 00:23:27,780
ماذا تفعل ؟

192
00:23:32,670 --> 00:23:34,730
هل ذلك بارك يونغ سيل؟

193
00:23:36,270 --> 00:23:39,270
سألتكِ إذا كان الشخص الذي وضعكِ للوصول الى هذا

194
00:23:39,870 --> 00:23:42,360
هو بارك يونغ سيل

195
00:23:46,120 --> 00:23:48,070
با أوه !

196
00:23:48,940 --> 00:23:51,000
أرجوك أؤمرني يا صاحب الجلالة

197
00:23:51,930 --> 00:23:54,010
أقتلها

198
00:23:54,010 --> 00:23:56,810
أرجوك أعفو عن حياتي !

199
00:23:56,810 --> 00:23:58,200
أعفو عن حياتي يا صاحب الجلالة !

200
00:23:58,200 --> 00:24:01,590
يا صاحب السمو ، الملكة الأرملة !

201
00:24:01,590 --> 00:24:04,480
يا صاحب الجلالة ، أرجوك أعفو عن حياتي !

202
00:24:18,920 --> 00:24:21,080
لماذا فعلتِ ذلك ؟

203
00:24:23,430 --> 00:24:25,410
ماذا تعني ؟

204
00:24:25,410 --> 00:24:27,760
بمعرفة بأنهُ كان سماً

205
00:24:29,860 --> 00:24:32,500
لما شربته بالضبط ؟

206
00:24:32,500 --> 00:24:34,700
لماذا ؟!

207
00:24:39,180 --> 00:24:41,270
لم أكُن أعرف

208
00:24:41,930 --> 00:24:47,910
عندما عرفت ، كان قد فات الأوان . حتى لو كنت قد رفضت الشاي

209
00:24:49,030 --> 00:24:52,340
فهم قد يستخدمون طريقة مختلفة

210
00:24:52,340 --> 00:24:54,480
لما لم تهربي ؟

211
00:24:54,480 --> 00:24:59,270
الملكة الأرملة أو أياً كان ، و رمي العرش

212
00:24:59,270 --> 00:25:02,190
يجب عليكِ الهرب بدلاً من ذلك

213
00:25:02,190 --> 00:25:05,080
حاولت أن أهرب

214
00:25:05,080 --> 00:25:07,480
و أردت أن أتجنبهم

215
00:25:09,180 --> 00:25:10,870
و مع ذلك

216
00:25:12,620 --> 00:25:18,420
كان علي أن أعيش قدري . إذا كان هناك شيء لحمايته

217
00:25:19,480 --> 00:25:21,460
و أصبح قوية

218
00:25:22,780 --> 00:25:25,810
عليك أن تكون قوياً من أجل القتال

219
00:25:25,810 --> 00:25:29,380
لا تثق بالقلب الصغير للأنسان

220
00:25:29,380 --> 00:25:31,200
الملك

221
00:25:34,390 --> 00:25:36,980
يجب أن يفعل ذلك يا جين هيونغ

222
00:26:20,720 --> 00:26:24,770
<i> هل تطلب مني أن أعود كـ بونغ وول جو مرةً أخرى ؟ </i>

223
00:26:24,770 --> 00:26:26,880
<i> هذا صحيح </i>

224
00:26:26,880 --> 00:26:28,680
<i> إذن </i>

225
00:26:28,680 --> 00:26:33,770
<i> هل أنت تفكر بالذهاب ضد أوامر الملكة الأرملة ؟ </i>

226
00:26:33,770 --> 00:26:40,010
<i> أرادتي هي أرادة الملكة الأرملة . و أرادتي هي أرادة شيلا أيضاً </i>

227
00:27:00,930 --> 00:27:03,610
من الجيد رؤيتكم مرةً أخرى

228
00:27:03,610 --> 00:27:05,760
هل جميعكم كنتم بخير ؟

229
00:27:05,760 --> 00:27:08,880
نعم يا بونغ وول جو!

230
00:27:08,880 --> 00:27:11,170
السبب بأنني واقفٌ هنا اليوم

231
00:27:11,170 --> 00:27:16,500
هو لأنني سمعت بأنكم أعطيتم مهمة صعبة جداً

232
00:27:17,270 --> 00:27:19,500
أنا واثق بأن هذا القرار

233
00:27:19,500 --> 00:27:25,520
سيكون القرار الذي سيخلق شيلا مختلفة عن قبل

234
00:27:25,520 --> 00:27:30,100
و أيضاً ، أنا على يقين بأنكم قد نضجتم بما فيه الكفاية

235
00:27:30,100 --> 00:27:32,810
لأتخاذ ذلك القرار

236
00:27:35,970 --> 00:27:39,610
شخصٌ ما قد يدعو هذا تمرداً

237
00:27:39,610 --> 00:27:44,530
و آخر يمكن أن يدعو هذا واجباً

238
00:27:44,530 --> 00:27:48,380
أنتم هم الأشخاص الذين سيتتخذون القرار

239
00:27:48,380 --> 00:27:53,990
ما إذا كنتم ستصبحون الهوا رانغ الذين سيغيرون هذه المملكة من الجذور، أو

240
00:27:53,990 --> 00:28:00,200
ما إذا كنتم ستبقون كـ كيانات لا طائل منها غير قادرة على فعل أي شيء ، عليكم التقرير

241
00:28:00,200 --> 00:28:06,440
إذا أنتم قد قررتم ، فـ ثقوا بأنفسكم حتى النهاية

242
00:28:06,440 --> 00:28:10,260
فـ أنتم هم الهوا رانغ

243
00:28:10,260 --> 00:28:12,910
حقيقة أنكم هوا رانغ

244
00:28:12,910 --> 00:28:17,230
أبداً ، لن تُنسى من أي وقتٍ مضى

245
00:28:45,060 --> 00:28:47,620
هل حدث شيء ؟

246
00:28:48,760 --> 00:28:51,630
هل تسألينني لماذا أنا عشت أسأل نفسي مراراً وتكراراً

247
00:28:51,630 --> 00:28:56,870
لما علي أن أكون الملك ؟

248
00:28:57,710 --> 00:29:01,190
أنا أبداً ، و لا لمرة واحدة ، أستسلمت

249
00:29:01,970 --> 00:29:05,440
هل قُلتِ يمكنكِ القول من خلال النظر في عينيّ ؟

250
00:29:06,720 --> 00:29:08,450
نعم

251
00:29:08,450 --> 00:29:11,600
هذه هي الطريقة التي تبدو

252
00:29:11,600 --> 00:29:14,780
سيكون من اللطيف لو كان كل شيءٍ قُلتهِ صحيحاً

253
00:29:24,690 --> 00:29:28,800
قلبكِ لم يكُن متأثراً حتى

254
00:29:28,800 --> 00:29:32,320
أعتقد بأنني أنا الشخص الوحيد الذي سحق حوله هكذا

255
00:29:37,540 --> 00:29:43,100
سمعت من الملكة الأرملة بأنها ستتنازل اليوم

256
00:29:43,100 --> 00:29:44,740
هذا صحيح

257
00:29:45,720 --> 00:29:49,010
اليوم، أنا سأصبح ملكاً حقيقياً

258
00:29:56,490 --> 00:30:01,640
الآن، هل تنظرين بقلقٍ إلي ؟

259
00:30:06,890 --> 00:30:10,170
لأن العرش يبدو كأنهُ مكانٍ وحيد

260
00:30:10,170 --> 00:30:15,240
و من هذا النوع من المكان ، أخشى بأنهُ سيكون أكثر صعوبة لك لتنام

261
00:30:17,840 --> 00:30:20,520
علي أن أقول أشكركِ

262
00:30:20,520 --> 00:30:23,410
فـ بسببكِ ، أصبحتُ أقوى

263
00:30:24,020 --> 00:30:29,010
بفضلكِ كنتُ قادراً على الوصول الى هنا

264
00:30:31,880 --> 00:30:36,000
♫ <i> عديني </i> ♫

265
00:30:48,180 --> 00:30:50,490
هوي كيونغ غونغ

266
00:30:55,370 --> 00:30:58,490
أليس ذلك هوي كيونغ غونغ ؟

267
00:32:15,630 --> 00:32:19,700
عليهم أن يظهروا في الوقت المناسب

268
00:33:48,870 --> 00:33:51,900
السبب لما نجتمع جميعاً هنا اليوم

269
00:33:51,900 --> 00:33:55,610
لقيادة شيلا... <br> توقف !

270
00:34:07,530 --> 00:34:12,900
هل تعتقد حقاً بأنك المالك لهذا المنصب ؟

271
00:34:18,450 --> 00:34:21,140
نحن أعضاء المجلس الملكي لدينا رأيٌ آخر

272
00:34:21,140 --> 00:34:22,900
كيف تجرؤ ؟! ألا تعرف أين أنت؟

273
00:34:22,900 --> 00:34:28,660
أنا ، الكاك غان لشيلا ، بارك يونغ سيل، أثق بأن المقدس العظم المختلف

274
00:34:28,660 --> 00:34:35,500
سيون وو ، الأبن لـ هوي كيونغ غونغ يجب أن يكون الملك المتوج

275
00:36:11,640 --> 00:36:16,780
اليوم، الهوا رانغ قد أختاروا الملك للمستقبل

276
00:36:18,310 --> 00:36:23,140
نحن الهوا رانغ ، في هذا المكان ، نود أن نتعهد بالولاء

277
00:36:23,140 --> 00:36:26,790
أمام صاحب الجلالة الذي سيستمع لشعبه

278
00:36:26,790 --> 00:36:30,000
و يجعل شيلا قوية

279
00:36:45,630 --> 00:36:49,660
الهوا رانغ يتعهدون بالولاء

280
00:36:49,660 --> 00:36:53,020
لـ شيلا و السيد لـ شيلا

281
00:36:53,020 --> 00:36:55,950
مع الروح لـ شيلا !

282
00:37:02,010 --> 00:37:05,220
عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ !

283
00:37:05,990 --> 00:37:10,020
عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ ! عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ !

284
00:37:10,750 --> 00:37:15,060
عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ ! عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ !

285
00:37:15,650 --> 00:37:20,470
عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ ! عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ !

286
00:37:29,930 --> 00:37:35,430
الخائن بارك يونغ سيل ، الذي خطط لتمرد يستهدف حياة صاحب الجلالة

287
00:37:35,430 --> 00:37:38,530
تلقي العقوبة لخطاياك الآن ! <br> كاك غان ! كاك غان ! كاك غان !

288
00:37:38,530 --> 00:37:42,780
و أيضاً ، إذا كان لديكم الشعور نفسه كـ هذا الرجل ، فأخطوا إلى الأمام الآن !

289
00:37:42,780 --> 00:37:47,090
السيوف للهوا رانغ سوف لن تُسامح أبداً !

290
00:38:29,230 --> 00:38:34,090
<i> أنا أُريد أن أُغير شيلا معك </i>

291
00:38:34,090 --> 00:38:36,840
<i> لأنهُ أن لم يكُن هناك نظام رتبة العظم </i>

292
00:38:36,840 --> 00:38:40,460
<i> فأعتقد بأنهُ سوف لن يكون هناك المزيد من الخسائر في الأرواح </i>

293
00:38:41,290 --> 00:38:46,470
<i> ما وراء مملكة شيلا الصغيرة ، أردت أن أحلم بتوحيد الممالك الثلاث </i>

294
00:38:48,350 --> 00:38:50,850
<i> أيمكن لحلمك </i>

295
00:38:51,750 --> 00:38:54,470
<i> أن يصبح حقيقة ؟ </i>

296
00:38:56,130 --> 00:38:58,390
<i> أنهُ لن يكون سهلاً </i>

297
00:38:59,380 --> 00:39:02,720
<i> ولكن إذا كنت لا تحاول حتى و تفعل شيئاً سوى التنفس </i>

298
00:39:03,950 --> 00:39:06,790
<i> حينها حتى لو كنت على قيد الحياة ، فهذا ليس عيشاً </i>

299
00:39:06,790 --> 00:39:09,320
<i> ماذا لو أنني </i>

300
00:39:09,320 --> 00:39:12,410
<i> قضيت على أولئك الذين يريدون قتلك </i>

301
00:39:15,160 --> 00:39:18,030
<i> أيمكنك تغيير شيلا؟ </i>

302
00:39:19,380 --> 00:39:23,120
<i> العرش هو لك الآن </i>

303
00:39:23,120 --> 00:39:28,550
<i> لذا أصنع التغيير الذي تحلم به . و أفعل كل شيء بأفضل قدرتك </i>

304
00:39:28,550 --> 00:39:31,590
<i> حتى أنني لن أُخيب أملك </i>

305
00:39:31,590 --> 00:39:35,760
<i> فأنا سأمضي بهذا الطريق حتى النهاية </i>

306
00:40:31,960 --> 00:40:35,180
أنا ، الملك لـ شيلا ، جين هيونغ

307
00:40:35,180 --> 00:40:39,310
جنباً إلى جنب مع الهوا رانغ ، سنفكر بالشعب أولاً

308
00:40:39,310 --> 00:40:43,140
و نقود شيلا قوية مع خطة لألف سنة !

309
00:41:08,380 --> 00:41:13,740
<i> إذن ، إي نوع من الصفات يمتلكها الملك لديك في بالك ؟ </i>

310
00:41:16,940 --> 00:41:21,110
<i> الناس سعداء بينما الملك هو يتعذب </i>

311
00:41:23,410 --> 00:41:26,450
<i> الناس لا يقلقون بشأن المملكة </i>

312
00:41:26,450 --> 00:41:29,340
<i> و لكنها المملكه حيث الملك يقلق حيال شعبه </i>

313
00:41:29,340 --> 00:41:33,500
<i> هذا هو النوع للملك لدي في بالي </i>

314
00:41:36,940 --> 00:41:39,220
هؤلاء الأوغاد

315
00:41:50,770 --> 00:41:56,190
مهما كان ما أمسكه ، فيجب أن أُنهي ذلك بشكلٍ صحيح

316
00:42:05,090 --> 00:42:07,130
أنا آسف

317
00:42:08,090 --> 00:42:10,880
لأنني لم أستطع أن أخبرك بوقتٍ أبكر

318
00:42:13,530 --> 00:42:17,130
إذا كان هذا هو قرارك ، فأنا أحترمه

319
00:42:18,220 --> 00:42:20,980
أنا فخورٌ بك

320
00:42:22,040 --> 00:42:26,850
أذا والدتك أيضاً رأتك هكذا، فهي ستكون سعيدة

321
00:42:39,890 --> 00:42:42,920
<i> لماذا ؟ <br> أنت لص ! </i>

322
00:42:59,640 --> 00:43:02,560
<i> ماذا نفعل الآن ؟ </i>

323
00:43:14,180 --> 00:43:17,150
<i> أسرعوا و أخرجوا ! بسرعة ! </i>

324
00:43:28,680 --> 00:43:30,860
<i> عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ ! </i>

325
00:43:30,860 --> 00:43:35,890
<i> عش طويلاً يا صاحب الجلالة ، جين هيونغ ! </i>

326
00:43:59,890 --> 00:44:02,090
أنت حقاً

327
00:44:02,750 --> 00:44:06,090
جئت كل الطريق الى هنا بقوتك

328
00:44:07,120 --> 00:44:09,250
أنهُ مُريح

329
00:44:09,250 --> 00:44:12,170
بأنك لم تكُن متأخراً

330
00:44:12,170 --> 00:44:14,580
الآن

331
00:44:14,580 --> 00:44:19,300
أنا سأحمل هذا العبء . العبء يدعى شيلا

332
00:44:24,190 --> 00:44:26,390
هل أنت

333
00:44:27,170 --> 00:44:30,430
تعتقد بأنني أكرهك ؟

334
00:44:37,440 --> 00:44:39,630
هل أنتِ

335
00:44:40,730 --> 00:44:44,140
تعتقدين بأنني أكرهكِ ؟

336
00:44:47,760 --> 00:44:52,050
أنا أعلم بأنكِ حميتِ كلينا

337
00:44:52,950 --> 00:44:56,110
شيلا و أنا

338
00:44:57,300 --> 00:45:00,640
أنا أيضاً سأحميها

339
00:45:00,640 --> 00:45:04,860
على الرغم من أنها قد تكون مختلفة عن طريتقكِ ، و لكن بطريقتي الخاصة

340
00:45:06,630 --> 00:45:08,630
بكل تأكيد

341
00:45:09,810 --> 00:45:13,830
أنا سأجعل شيلا قوية

342
00:45:36,670 --> 00:45:38,810
صاحبة السمو !

343
00:45:38,810 --> 00:45:40,670
صاحبة السمو !

344
00:45:45,950 --> 00:45:48,790
كيف حالها ؟

345
00:45:56,750 --> 00:45:59,130
أنها لا تختلف عن الجثة

346
00:46:18,030 --> 00:46:20,290
لدي شيءٌ ما

347
00:46:22,400 --> 00:46:25,170
لأقولهُ لك

348
00:46:44,870 --> 00:46:47,770
أرجوك أبقى بجانبها

349
00:46:50,100 --> 00:46:52,250
أنا أترجاك

350
00:46:53,930 --> 00:46:57,970
<i>✿ شكـــراً لمديرتــي القناة ✿ <br> cgwm808 ღ Joysprite</i>

351
00:46:57,970 --> 00:47:01,890
<i>✿ شكـــراً للمقتطعين ✿ <br> dudie ღ ewilan_89 ღ bagy ღ ladyvillegas ღ bjohnsonwong ღ mas4 ღ dramaqueen52 </i>

352
00:47:01,890 --> 00:47:05,900
<i>✿ شكـــراً للمقتطعين ✿ <br> robertases ღ mistaken_0309 ღ cgwm808 ღ kpopcolorado_315 ღ AmyPun ღ shms ღ serneno </i>

353
00:47:05,900 --> 00:47:09,890
<i>✿ شكـــراً للمترجميين من الكــوريــة الى الأنجليزية ✿ <br> bree1042 ღ peppy210 ღ elisem1902 ღ itsjoo ღ cgwm808 ღ gripstar_385 ღ jamlesskookiesxo </i>

354
00:47:09,890 --> 00:47:13,980
<i>✿ شكـــراً للمترجميين من الكــوريــة الى الأنجليزية ✿ <br> starjson ღ hellodramalove ღ vincy87 ღ vorfelan ღ misslea05 ღ kimvely </i>

355
00:47:13,980 --> 00:47:17,870
<i>✿ شكـــراً لرئيســة التحرير للغة الأنجليزية ✿ <br> cgwm808 </i>

356
00:47:17,870 --> 00:47:21,880
<i>✿ شكـــراً للمحررين للغة الأنجليزية ✿ <br> starjson ღ elisem1902 ღ joysprite ღ gripstar_385 ღ mirna023_316 ღ jamlesskookiesxo ღ bkiss. </i>

357
00:47:21,880 --> 00:47:25,950
<i>✿ شكـــراً لمترجمي فرســان الزهــرة العربي ✿ <br> noora__ ღ hmk_201288_223 ღ dx2512 ღ 95JIMIN ღ haneen_123 </i>

358
00:47:25,950 --> 00:47:30,000
<i>✿ شكـــراً لمشرفــة و محررة فرســان الزهــرة العربي ✿ <br> ღ hmk_201288_223 ღ </i>

359
00:47:30,000 --> 00:47:34,070
<i>✿ شكـــر خالص من القلــب ☺ ❤ من قبـــل فريـــق فرســان الزهـــرة لكـــل مشاهـــدي و متابــعي درامـــا هـــوا رانـــغ على حبـــهم و دعمــهم الدائــم للدراما و الفـــريق ✿ </i>

360
00:47:38,390 --> 00:47:40,660
بدلاً من ذلك

361
00:47:43,110 --> 00:47:47,660
أنهُ قد يكون من الأفضل أن أموت في يديك

362
00:47:52,320 --> 00:47:54,660
سابقاً

363
00:47:57,800 --> 00:48:02,420
لما لم تُخبرني بعدم شرب الشاي ؟

364
00:48:09,760 --> 00:48:12,300
بالتأكيد

365
00:48:15,350 --> 00:48:18,830
أنت قلق بشأني

366
00:48:22,080 --> 00:48:25,280
لقد حاولت تركك ترحل

367
00:48:26,780 --> 00:48:30,190
فلم أستطع أن أتركك

368
00:48:31,950 --> 00:48:35,060
بغض النظر عن كم حاولت بجد

369
00:48:37,520 --> 00:48:39,600
في النهاية

370
00:48:42,200 --> 00:48:46,000
أردت أن أذهب بجانبك

371
00:48:51,280 --> 00:48:53,690
حاولت أن أكرهكِ

372
00:48:58,640 --> 00:49:01,520
و حاولت أن يقتلكِ

373
00:49:04,250 --> 00:49:06,360
لكن

374
00:49:10,590 --> 00:49:13,450
لم أتمكن من فعل بذلك

375
00:49:19,660 --> 00:49:22,200
أنا آسفة

376
00:50:20,710 --> 00:50:23,880
هل كل شيء عمل بشكلٍ جيد؟

377
00:50:24,970 --> 00:50:26,520
نعم

378
00:50:29,770 --> 00:50:33,740
صاحب الجلالة أخبرني أن أُعطيك هذا

379
00:50:47,430 --> 00:50:50,310
<i> هل مستاءة مني لحبسكِ هنا ؟ </i>

380
00:50:51,210 --> 00:50:56,490
<i> لقد كان الخيار الوحيد الذي يمكنني أتخاذه لحمايتكِ من كاك غان </i>

381
00:50:58,190 --> 00:51:03,300
<i> إذا رأيت وجهكِ ، فأنا أعتقد بأنني لن أكون قادراً على ترككِ تذهبين مرةً أخرى </i>

382
00:51:03,300 --> 00:51:06,070
<i> لأنني أعتقد بأنني سأصبح جشعاً مجدداً </i>

383
00:51:07,970 --> 00:51:12,240
<i> أذهبي . لا تجعليه ينتظر لفترة طويلة جداً </i>

384
00:51:12,240 --> 00:51:14,100
<i> أذهبي إليه </i>

385
00:51:14,100 --> 00:51:23,350
♬<i> عندما تقدم لي الدموع ، فما يمكنني أن أفعل؟ </i>♬

386
00:51:23,350 --> 00:51:30,930
♬<i> أخاف من أن يتم التوقف لفترة طويلة في مكانٍ ما في الذاكرة </i>♬

387
00:51:30,930 --> 00:51:39,470
♬ <i> أخشى أكثر بأنني أحاول القضاء عليه ، و أكثر سأكون تاركة للشوق </i>♬

388
00:51:39,470 --> 00:51:49,770
♬ <i> لذلك لا يمكنني ترك ذلك يذهب </i>♬

389
00:51:52,600 --> 00:51:59,900
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

390
00:51:59,910 --> 00:52:02,110
أكنت متأخراً جداً ؟

391
00:52:04,830 --> 00:52:08,460
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

392
00:52:10,610 --> 00:52:15,230
الآن أنا حقاً لن أترككِ لوحدكِ

393
00:52:16,720 --> 00:52:18,470
أعدكِ

394
00:52:19,500 --> 00:52:23,800
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬

395
00:52:25,370 --> 00:52:32,950
♬<i> هناك شخص واحد فقط يمسح دموعي و يمسك قلبي </i> ♬♬

396
00:52:32,950 --> 00:52:39,590
♬<i> أثني عشر شهراً ستمر و مجدداً ستأتي مثل المواسم </i>♬

397
00:52:39,590 --> 00:52:43,720
♬ <i> و أنت أيضاً ستعود إلي </i> ♬

398
00:52:44,470 --> 00:52:47,490
أذا أنا أخبرك بهذا

399
00:52:48,570 --> 00:52:51,690
من يعطي السبق الصحفي في الداخل عن كل رجل نبيل في العاصمة

400
00:52:51,690 --> 00:52:55,600
" مسح مركب للرجل النبيل في العاصمة "، في مجلدين

401
00:53:00,300 --> 00:53:04,610
حتى ذلك الحين ، اللقاء

402
00:53:04,610 --> 00:53:08,960
هو عملة فضية أضافية . أستذهب لذلك؟

403
00:53:08,960 --> 00:53:10,460
خذ

404
00:53:12,290 --> 00:53:15,300
الآن ديوني هي دُفعت بالكامل

405
00:53:18,050 --> 00:53:23,590
أنها المرأة الأسطورية التي حصلت على حب رجلين من العظم المقدس

406
00:53:23,590 --> 00:53:27,570
و ظرفها هو نفسه كما كان من قبل

407
00:53:27,570 --> 00:53:30,480
حسناً ، إذن كيف كان من المفترض بي أن أتغير ؟

408
00:53:30,480 --> 00:53:36,180
آه، حسناً، أنتِ تعرفين . أرتداء الملابس الفاخرة في الحرير و الذهب ؟

409
00:53:36,180 --> 00:53:39,040
حسناً ، هذا النوع من الأشياء ؟

410
00:53:39,040 --> 00:53:40,940
هذا النوع من الأشياء ؟

411
00:53:43,380 --> 00:53:46,010
كنتِ تنتظرين طويلاً ، أليس كذلك ؟ لنذهب و نمتلك الكثير من المرح

412
00:53:46,010 --> 00:53:51,110
ولكن لماذا أنتِ دائماً مع الطفل لشخصٍ آخر كل الوقت ؟ إذا كنتِ تشعرين بالملل، لماذا لا تواعدين ؟

413
00:53:51,110 --> 00:53:54,120
ولكن، ذات مرة قُلت بأنك كنت عازباً

414
00:53:55,000 --> 00:53:57,980
يجب أن يكون هناك شخصٌ ما . هل تفعل ذلك لوحدك ؟

415
00:53:59,000 --> 00:54:01,430
هو قال لن يتركني لوحدي

416
00:54:02,870 --> 00:54:05,130
متى يفترض أن أواعد !

417
00:54:10,040 --> 00:54:12,590
أبي هو في غرفته

418
00:54:15,490 --> 00:54:18,800
بدلاً من الأستمرار في أخفاء مثل هذه الأمور، ألن يكون من الأفضل فقط أن...

419
00:54:18,800 --> 00:54:23,800
بعد أن أصبح أبي كاك غان هكذا ، أنت تركت من دون أية أتصالات

420
00:54:23,800 --> 00:54:29,150
بدون كلاً من العائلة العريقة و بدون ممتلكات ، فمن الطبيعي بأنهُ يعارضك

421
00:54:29,150 --> 00:54:31,050
نعم ، حسناً...

422
00:54:32,270 --> 00:54:36,010
بدلاً من ذلك ، لديك حبي

423
00:54:51,160 --> 00:54:52,650
ولي العهد تشانغ ؟

424
00:54:52,650 --> 00:54:57,240
في تحالف مع دي جايا ، يبدو أنهُ يفكر في مهاجمة قلعتنا غوان سا

425
00:55:00,420 --> 00:55:04,110
الآن أننا سنرى بعضها البعض فقط عندما يكون هناك نوعاً من القضية

426
00:55:06,410 --> 00:55:11,900
إذا أنا هنا، أنا سأتسبب فقط في مشاكل مع الحديث عن العظم المقدس الأخرى أو أياً كان يكون هنا. فلما تسأل عندما أنت تعرف ؟

427
00:55:11,900 --> 00:55:16,610
مهلاً ، إذا كنت في طريقك لتكون رائعاً جداً ، فلما لم تصبح ملكاً ؟

428
00:55:19,020 --> 00:55:21,920
هذا، يبدو لطيفاً جداً

429
00:55:21,920 --> 00:55:24,290
هذا الكلب - الطير

430
00:55:26,330 --> 00:55:30,560
لقد كانت ستة أشهر منذ وصلت للعاصمة . هل رأيت آه رو؟

431
00:55:43,010 --> 00:55:45,770
يمكنهُ أن يكتب حتى القليل من الأخبار

432
00:55:47,100 --> 00:55:49,470
عليه على الأقل توفير بعض الضمانات

433
00:55:49,470 --> 00:55:54,510
فقط في نهاية ذلك ! لا يوجد شيء لخسارته

434
00:55:58,010 --> 00:55:59,910
هل كنتِ على ما يرام؟

435
00:56:03,350 --> 00:56:05,430
لقد جئت

436
00:56:07,580 --> 00:56:10,900
لأن لدي ذاكرة سيئة ، ليس لدي أي فكرة من تكون

437
00:56:10,900 --> 00:56:15,300
♫ <i> نظراتك الباردة هي تتسبب لقلبي بأن يسقط </i> ♫

438
00:56:15,300 --> 00:56:20,840
♫ <i> حتى ببطء شديد مثل زهرة تذبل </i> ♫

439
00:56:20,840 --> 00:56:24,300
أنتِ لا يمكنكِ نسياني

440
00:56:24,300 --> 00:56:27,960
♫ <i> اللعنة لهذا الحب فقط بسببك </i> ♫

441
00:56:28,000 --> 00:56:30,630
♫ <i> حتى لو كان يؤلم ، فأنا لا يمكنني التوقف </i> ♫

442
00:56:30,630 --> 00:56:32,400
♬<i> و حتى لو كان يقتل ، فبالنسبة لي لا يزال ذلك هو أنت </i>♬

443
00:56:32,400 --> 00:56:36,620
أنتِ جميلة. مذهلة جداً <br> ♬ <i> بدونك الدموع التي تخترق قلبي </i> ♬

444
00:56:36,620 --> 00:56:40,680
♬<i> و تقع في الجحيم الأسود </i>♬

445
00:56:40,680 --> 00:56:44,640
♫ <i> أنتِ بهذا الوجود لي </i> ♫

446
00:56:44,640 --> 00:56:48,070
♬<i> لا تتركني . لا تتركني </i>♬

447
00:56:48,070 --> 00:56:50,100
دعينا نتزوج

448
00:56:50,100 --> 00:56:53,390
♬<i> أنت من هو أدرت قدميك نحوي </i>♬

449
00:56:53,390 --> 00:56:55,280
هذا لن يُجدي لي لأنني أفتقدكِ

450
00:56:55,280 --> 00:56:59,830
♬ <i> أطلب و أريدك ، فأنت كل شيء في حياتي </i> ♬

451
00:56:59,830 --> 00:57:04,600
♬<i> أرجوك أحملني بعيداً عن تشتت الضوء </i>♬

452
00:57:04,600 --> 00:57:07,470
♬ <i> حتى ينتهي العالم </i> ♬

453
00:57:09,970 --> 00:57:12,270
♬<i> أنهُ سيكون أنت </i>♬

454
00:57:20,450 --> 00:57:22,920
أنا أفتقدتكِ

455
00:57:28,890 --> 00:57:35,960
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

456
00:57:41,280 --> 00:57:50,270
♬ <i> إذا كان مصيري قاسي فهو مسار محدد مسبقاً </i> ♬

457
00:57:50,300 --> 00:58:00,400
♬ <i> أنتِ أجابة واحدة من موهبة الله تسطع علي </i> ♬

458
00:58:00,440 --> 00:58:05,760
♬<i> إذا حاولت حتى أن أسأل قلبي أكثر و أكثر </i>♬

459
00:58:05,760 --> 00:58:11,020
♬ <i> بغض النظر عن أي شخص يقول لي ففي نهاية المطاف بالنسبة لي فأنهُ أنتِ </i> ♬

460
00:58:11,020 --> 00:58:16,210
♬<i> وفي الساعة الرملية التي لا يمكن أيقافها </i>♬

461
00:58:16,210 --> 00:58:25,360
♬<i> لبقية حياتي و لنهاية الوقت </i>♬

462
00:58:25,360 --> 00:58:29,490
♬ <i> أنا بخير معكِ كالشخص الوحيد </i> ♬

463
00:58:29,490 --> 00:58:31,780
♬<i> أنا سأجد النجم </i>♬

464
00:58:31,780 --> 00:58:36,050
♬ <i> حتى أصل الى الحلم العالق عالياً في السماء </i> ♬

465
00:58:36,050 --> 00:58:39,820
♬<i> حتى لو كان الظلام يحيط بي </i>♬

466
00:58:39,820 --> 00:58:42,570
♬ <i> أنتِ هي الشخص الوحيد </i> ♬

467
00:58:42,570 --> 00:58:45,060
♬ <i> أنا سوف لن أرميكِ بعيداً أبداً </i> ♬

468
00:58:45,060 --> 00:58:47,730
♬<i> فأنتِ ستكونين دائماً لي </i>♬

469
00:58:55,530 --> 00:58:57,890
♬ <i> أقتربي </i>♬

470
00:58:57,890 --> 00:59:04,120
♬<i> أنتِ ستحصلين على أمنية صغيرة . قريباً </i>♬

471
00:59:04,120 --> 00:59:10,190
♬<i> و أنتِ ستصبحين زهرتي </i>♬

472
00:59:10,190 --> 00:59:14,290
♬ <i> أنا بخير معكِ كالشخص الوحيد </i> ♬

473
00:59:14,290 --> 00:59:16,610
♬<i> أنا سأجد النجم </i>♬

474
00:59:16,610 --> 00:59:19,060
♬<i> العالق عالياً في السماء </i>♬

