1
00:00:09,692 --> 00:00:19,059
ترجمة 
Eman99
@subscene.com
" مغامرة الطباخة في كلابام "

2
00:02:33,375 --> 00:02:36,112
انتحار زوج خنقاً بالغاز"
"مشاكل زوجية؟

3
00:02:36,497 --> 00:02:37,652
لا

4
00:02:38,829 --> 00:02:41,566
بنك بلغرافيا في الخارج"
"هل هرب مع ثروة؟

5
00:02:43,617 --> 00:02:45,563
كم تبلغ الثروة؟

6
00:02:47,739 --> 00:02:49,976
تسعون ألف جنية  -
كلا -

7
00:02:50,486 --> 00:02:52,265
انه مبلغ كبير من المال

8
00:02:52,610 --> 00:02:56,180
عندما تستخدم لفدية الملك حينها تثيرني

9
00:02:58,564 --> 00:03:01,801
اختفاء كاتبة مختزل في الواحدة والعشرين"
"أين اختفت (ادنا فيلد) ؟

10
00:03:02,269 --> 00:03:05,214
كلا -
هذة الأشياء حقاً تثير الأهتمام -

11
00:03:05,725 --> 00:03:09,003
انتحار غامض
اختفاء كاتبة

12
00:03:09,222 --> 00:03:12,250
لكن أياً من هذة القضايا لا يثير اهتمامي على وجه الخصوص

13
00:03:13,386 --> 00:03:16,623
أيضاً هناك أشيائي التي يجب أن أقوم بها

14
00:03:16,883 --> 00:03:20,203
ماذا على سبيل المثال؟
"خزانتي , "هستنغز

15
00:03:20,714 --> 00:03:25,658
أعتقد أن بدلتي الرمادية بها
بقعة من الشحم, هل تلاحظها؟

16
00:03:26,376 --> 00:03:27,562
لا

17
00:03:28,083 --> 00:03:32,652
حسناً. انها بقعة فقط
لكنها كفيلة بإزعاجي

18
00:03:33,745 --> 00:03:37,856
ثم, معطفي الشتوي
سأرشه بالمسحوق الحافظ

19
00:03:39,491 --> 00:03:41,021
.. أعتقد أن

20
00:03:42,405 --> 00:03:47,546
شاربي بالطول المناسب لقصه وتشذيبه
وأيضاً دهنه بالمرهم العطري

21
00:03:50,816 --> 00:03:53,178
سيدة هنا
"لتتحدث اليك . سيد "بوارو

22
00:03:53,480 --> 00:03:57,091
سيدة ؟
"زبونة, تدعى السيدة "تود

23
00:03:59,309 --> 00:04:04,003
اذا لم تكن قضية ذات اهتمام وطني لن أهتم بها

24
00:04:04,347 --> 00:04:09,082
لا أعلم. هل أسأل عنها؟ -
"لا. قومي بادخالها . " تود -

25
00:04:13,132 --> 00:04:15,526
سوف نقيمها بأنفسنا
"هستنغز"

26
00:04:18,669 --> 00:04:22,155
السيدة "تود" لا تبدو ذات
اهتمام وطني

27
00:04:22,500 --> 00:04:25,778
"عندما علمت أن السيدة "جونز
"التي كانت السيدة في عزبة "هاوندز

28
00:04:26,039 --> 00:04:27,360
و ماذا أيضاً؟

29
00:04:27,746 --> 00:04:30,306
لا اطلاقاً. كانت سيدة فضولية

30
00:04:32,576 --> 00:04:34,813
"السيدة "تود
شكراً

31
00:04:39,487 --> 00:04:41,433
هل أنت السيد "بوارو" ؟

32
00:04:42,152 --> 00:04:44,681
"نعم , أنا "هيركيول بوارو

33
00:04:44,941 --> 00:04:47,178
لست كما تصورت اطلاقاً

34
00:04:48,314 --> 00:04:53,091
هل دفعت للصحيفة لتقول انك ذكي أم كانت بادرة من عندهم؟

35
00:04:55,433 --> 00:04:56,536
! سيدتي

36
00:04:56,890 --> 00:05:00,793
عفواً. ولكنك تعلم كيف هم
الصحفيون. كلامهم تلفيق

37
00:05:01,803 --> 00:05:04,665
لا أعتقد انك أخذت الامر على أنه اهانة

38
00:05:07,216 --> 00:05:10,453
سأخبرك بما أريدك أن تفعل
و هو ايجاد طباختي

39
00:05:12,504 --> 00:05:17,614
أخاف ان تكوني مخطئة
هيركيول بوارو" هو تحري خاص"

40
00:05:18,083 --> 00:05:22,111
أعرف ذلك. ألم أقل لك أن الأمر ايجاد طباختي

41
00:05:22,371 --> 00:05:26,565
خرجت من المنزل يوم الأربعاء
دون أن تستأذن ولم تعد بعدها

42
00:05:26,743 --> 00:05:30,563
عفواً. ولكني لا ألتزم بمثل هذه الأشياء

43
00:05:31,614 --> 00:05:35,381
حتى تنجح بها
اذن الأمر كذلك؟

44
00:05:36,111 --> 00:05:40,971
أنت متكبر جداً
لا تتعامل الا مع أسرار الحكومة و جواهر الكونتسيات المفقودة؟

45
00:05:41,773 --> 00:05:44,677
"اسمع جيداً سيد "بوارو
القوي و الرائع

46
00:05:45,229 --> 00:05:47,050
الطباخة الجيدة
طباخة ثمينة جداً

47
00:05:47,269 --> 00:05:51,255
والذي يخسر واحدة مثلها
يعرف تماماً ما يخسره بفقدها

48
00:05:57,886 --> 00:06:01,997
سيدتي أنتِ محقة
و أنا مخطئ

49
00:06:02,799 --> 00:06:06,161
ملاحظاتك جيدة
و ذكية

50
00:06:08,586 --> 00:06:13,363
ستكون هذه القضية طريفة
لم نبحث أبداً عن خادمة

51
00:06:13,998 --> 00:06:17,651
وهي حقا قضية
ذات اهتمام وطني

52
00:06:18,287 --> 00:06:21,024
أين تسكنين, سيدة "تود" ؟

53
00:06:21,951 --> 00:06:24,272
طريق الأمير ألبرت  شارع 88
" في "كلابام

54
00:06:34,941 --> 00:06:38,178
قلت انها اختفت يوم الأربعاء
ولم تعد بعدها؟

55
00:06:38,438 --> 00:06:41,466
نعم, في يوم عطلتها-
كان ذلك قبل أمس-

56
00:06:42,102 --> 00:06:47,212
هل فكرتِ مسبقاً أنها ربما تكون قد تعرضت
لحادث ... هل ذهبت الى المستشفى؟

57
00:06:47,431 --> 00:06:49,585
كان ذلك بالضبط ما فكرت فيه

58
00:06:49,846 --> 00:06:52,541
لكن, هذا الصباح
أرسلت في طلب صندوقها

59
00:06:52,761 --> 00:06:54,665
أي صندوق؟ -
حقيبتها -

60
00:06:55,009 --> 00:06:58,620
حقيبة السفر, أمتعتها -
أفهم -

61
00:06:59,339 --> 00:07:01,327
هل تمانعين في وصفها لي؟

62
00:07:01,629 --> 00:07:05,365
محترمة جداً
وقد عملت في المنزل نفسه عشر سنوات

63
00:07:05,626 --> 00:07:07,572
رمادية الشعر و نحيفة

64
00:07:07,833 --> 00:07:10,393
ما اسمها ؟ -
"دون". "اليزا دون" -

65
00:07:11,746 --> 00:07:13,775
ها قد اقتربنا من كلابام
هذه الحديقة العامة

66
00:07:19,241 --> 00:07:20,479
! خلابة

67
00:07:23,612 --> 00:07:28,056
ألم يحدث خلاف في يوم الأربعاء؟ -
لا, وهذا ما اجد فيه غرابة -

68
00:07:28,775 --> 00:07:31,470
كم عدد العاملين لديكِ ؟ -
اثنان -

69
00:07:31,731 --> 00:07:34,635
"آنسة "دون" وخادمة الغرف "آني

70
00:07:37,976 --> 00:07:40,536
ها قد وصلنا, هنا البيت 88

71
00:07:41,265 --> 00:07:42,961
لقد وصلنا, ايها السائق

72
00:08:04,956 --> 00:08:06,028
!"آني "

73
00:08:08,037 --> 00:08:10,732
هستنغز" صديقي"
عدني بشئ !

74
00:08:10,951 --> 00:08:14,188
ماذا؟ -
أبداً, وفي أي ظرف -

75
00:08:14,449 --> 00:08:17,311
"أن يعلم المفتش "جاب
بأني أحقق في هذه القضية

76
00:08:17,571 --> 00:08:19,017
لن أقوم بذكر أي شئ

77
00:08:25,440 --> 00:08:30,051
آني", هذا الرجل هو تحري"
ويريد طرح بعض الأسئلة عليكِ ؟

78
00:08:34,184 --> 00:08:35,505
من هنا

79
00:08:38,972 --> 00:08:41,001
"حسناً, آنسة "آني

80
00:08:43,302 --> 00:08:45,456
ارتاح من فضلك-
شكراً -

81
00:08:46,632 --> 00:08:49,994
تماماً ما قد يقول لنا
في غاية الأهمية

82
00:08:50,546 --> 00:08:53,210
أنتِ فقط يمكنك حل
هذه القضية

83
00:08:53,461 --> 00:08:55,532
بدون هذه المساعدة لا أستطيع أن أفعل شئ

84
00:08:55,834 --> 00:08:59,862
سأقوم بقول كل ما أعرف -
جيد -

85
00:09:01,121 --> 00:09:02,224
حسناً

86
00:09:05,077 --> 00:09:06,565
أولاً

87
00:09:08,532 --> 00:09:13,975
ما رأيك بذلك, لقد لاحظت على الفور أنكِ
فتاة شابة على قدر من الذكاء

88
00:09:14,903 --> 00:09:17,463
لكن هذا غريب جداً

89
00:09:18,109 --> 00:09:21,762
ما تفسيرك
لإختفاء "إليزا"؟

90
00:09:22,106 --> 00:09:23,927
العصابات يا سيدي

91
00:09:25,978 --> 00:09:29,798
لقد قلت ذلك دوماً
لكن لم يهتم أحد

92
00:09:30,141 --> 00:09:32,836
لقد حذرتني الطباخة من ذلك

93
00:09:33,097 --> 00:09:36,250
لا تذهبي مع غريب
أبداً

94
00:09:36,470 --> 00:09:39,030
مهما كان هذا
الرجل مهذب

95
00:09:39,717 --> 00:09:43,651
"هذا شئ لم نفكر به "هستنغز -
اذاً هذا صحيح -

96
00:09:44,172 --> 00:09:48,449
! ياللسماء -
هل أرسلت في طلب صندوقها؟ -

97
00:09:49,168 --> 00:09:52,935
عفواً -
آنسة "دون" أرسلت في طلبه كما اعتقد -

98
00:09:53,790 --> 00:09:58,484
لو تم اختطافها
هل كانت سترسل في طلب صندوقها؟

99
00:10:00,077 --> 00:10:03,688
لا أعرف
هل سيكون من الطبيعي ارسالها لطلب أمتعتها؟

100
00:10:04,282 --> 00:10:07,310
حتى في الخارج
سيكون من الطبيعي طلبها أمتعتها

101
00:10:09,320 --> 00:10:11,599
من أتى لأخذ الصندوق, "آني"؟

102
00:10:11,734 --> 00:10:14,596
الموظف
في شركة النقل

103
00:10:14,940 --> 00:10:18,874
وكنت أنت من وضع أمتعتها في الصندوق؟ -
كلا, كانت معدة مسبقاً ومشدودة بالحبال -

104
00:10:20,936 --> 00:10:22,590
هذا أمر مثير

105
00:10:23,934 --> 00:10:29,159
هذا يعني أنها عندما خرجت يوم الأربعاء
كانت قد قررت انها لن تعود

106
00:10:30,803 --> 00:10:34,706
هل فهمت الأمر ؟ -
لم أفكر في هذا أبداً -

107
00:10:38,672 --> 00:10:40,451
"أخبريني, "آني

108
00:10:42,045 --> 00:10:47,072
ماذا كان أخر شئ
قالته "اليزا" قبل رحيلها؟

109
00:10:48,873 --> 00:10:53,484
:أذكر
" أي خوخ ترك من الغداء احفظيه....

110
00:10:53,994 --> 00:10:58,438
حتى نأكله على العشاء
"مع اللحم المقدد والرقاقات

111
00:10:59,656 --> 00:11:05,183
كان الخوخ رائع, وقد قلت لاعجب
انه أخذ منها هذا الوقت

112
00:11:06,151 --> 00:11:07,930
ما الذي اخذ منها هذا الوقت؟

113
00:11:08,233 --> 00:11:10,179
عصابة الأكمام البيضاء

114
00:11:10,981 --> 00:11:13,135
الخوخ المطبوخ, نعم

115
00:11:14,978 --> 00:11:18,256
"شكراً لكِ, "آني
لقد ساعدني ذلك كثيراً

116
00:11:35,296 --> 00:11:38,200
هل قالت شئ عني؟ -
اطلاقاً -

117
00:11:38,668 --> 00:11:41,145
فقط الأشياء المحببة

118
00:11:42,332 --> 00:11:45,152
لكن لسيدة في
ذكائك

119
00:11:45,455 --> 00:11:48,941
سيكون من المتعب أن تصمد
امام الطرق غير المباشرة

120
00:11:49,244 --> 00:11:51,939
التي نستخدمها
نحن المتحرين

121
00:11:53,324 --> 00:11:57,976
أفهم ذلك, ولكني لا أجد وجود أي
"فارق كبير بيننا سيد "بوارو

122
00:11:58,403 --> 00:12:01,390
لقد برزت دوماً
في الثقافة العامة في المدرسة الثانوية

123
00:12:01,651 --> 00:12:04,763
حقاً؟
وهل زوجكِ مفكر؟

124
00:12:06,023 --> 00:12:10,259
انه جيد جداً في الرسومات -
رجل أعمال ناجح جداً؟ -

125
00:12:10,561 --> 00:12:12,882
يعمل في المدينة

126
00:12:14,558 --> 00:12:17,222
و قاطنو البيت الآخرين؟

127
00:12:17,514 --> 00:12:21,500
فيما يتعلق بالسيد "سيمبسون" الضيف -
ماذا يعمل -

128
00:12:21,761 --> 00:12:25,247
وهو أيضاً في مكان مرموق
في بنك بلغرافيا في الخارج

129
00:12:26,549 --> 00:12:27,912
هل هو شاب؟

130
00:12:28,589 --> 00:12:31,326
28 سنة و أجده
شاب لطيف

131
00:12:33,752 --> 00:12:37,363
يجب أن تكونوا في المنزل في السادسة
اذا أردتم الحديث معه

132
00:12:37,582 --> 00:12:39,570
ياله من اقتراح رائع

133
00:12:40,913 --> 00:12:45,107
أنا و زميلي سوف نتمشى
في حديقتك خلال ..

134
00:12:46,908 --> 00:12:48,229
ساعة...

135
00:12:57,775 --> 00:13:01,844
"انها صدفة ان الضيف "سيمبسون
يعمل في البنك نفسه

136
00:13:02,147 --> 00:13:04,093
الذي يعمل به الموظف الهارب

137
00:13:04,728 --> 00:13:07,507
لابد انهما يعرفان بعضهما -
ربما -

138
00:13:09,141 --> 00:13:12,992
"أو بعدها "دايفيس" زار "سيمبسون
ووقع في غرام الطباخة

139
00:13:13,263 --> 00:13:16,083
و أقنعها في مشاركتها له
في هروبه

140
00:13:19,758 --> 00:13:23,692
تعال, هستنغز
"دعنا نعد الى بيت السيدة "تود

141
00:13:33,415 --> 00:13:35,975
"لقد سمعت عنك سلفاً, سيد "بوارو
صحيح ؟

142
00:13:37,162 --> 00:13:39,857
" هذا ممكن, من السيدة "تود -
نعم -

143
00:13:45,863 --> 00:13:48,423
أنا أهتم بالجرائم -
حقاً ؟ -

144
00:13:48,903 --> 00:13:52,556
ربما لديك نظرية
لإختفاء الطباخة

145
00:13:52,816 --> 00:13:56,500
نظريات؟ كلا
هل السؤال عن ذلك جريمة؟

146
00:13:57,271 --> 00:14:00,716
هناك عدد قليل من الطباخات الجيدات
وهن مكلفات حقاً

147
00:14:01,102 --> 00:14:02,507
جدير بالإعجاب

148
00:14:03,600 --> 00:14:07,919
لقد وددنا تبادل بعض
"الكلمات مع "سيمبسون

149
00:14:08,263 --> 00:14:10,251
اذا أمكن

150
00:14:14,050 --> 00:14:15,621
انه في الطابق التالي

151
00:14:16,299 --> 00:14:18,693
شكراً -
في الطابق الأخير -

152
00:14:38,115 --> 00:14:39,353
السيد "سيمبسون" ؟

153
00:14:39,947 --> 00:14:41,185
! لحظة

154
00:14:47,483 --> 00:14:49,595
نعم ؟ -
السيد "سيمبسون" ؟

155
00:14:50,772 --> 00:14:52,385
"اسمي هو " بوارو

156
00:14:55,227 --> 00:14:56,881
"هيركيول بوارو"

157
00:15:00,057 --> 00:15:01,587
نعم

158
00:15:03,887 --> 00:15:07,165
هل لنا لحظات من
وقتك الثمين؟

159
00:15:07,676 --> 00:15:12,037
تماماً, ادخل -
شكراً لك -

160
00:15:20,083 --> 00:15:24,860
"سيد "سيمبسون", لقد عينتني السيدة "تود
"للبحث عن "إليزا دون

161
00:15:26,662 --> 00:15:28,067
الطباخة

162
00:15:29,035 --> 00:15:32,969
أين يمكن أن تكون ؟ -
وهذا ما لا نعلمه -

163
00:15:35,155 --> 00:15:38,683
تعرفها ذلك, بالطبع -
حسناً -

164
00:15:40,068 --> 00:15:42,430
أعتقد أني أعرف ذلك , نعم

165
00:15:43,441 --> 00:15:47,094
يبدو أنه لا يعرف عنها أحد شئ
منذ الأربعاء

166
00:15:49,186 --> 00:15:53,037
هل رأيتها ذلك اليوم؟ -
لا أجد ذلك ممكناً -

167
00:15:55,140 --> 00:15:56,545
لا أعرف

168
00:15:57,014 --> 00:16:00,459
في ذلك اليوم هل كنت تعمل؟ -
نعم -

169
00:16:04,591 --> 00:16:06,870
شكراً لك سيد "سيمبسون"

170
00:16:07,547 --> 00:16:10,909
لقد كان لطفاً منك أن تعطينا
بعض من وقتك

171
00:16:15,208 --> 00:16:17,445
"اخبرني سيد "سيمبسون

172
00:16:18,331 --> 00:16:22,567
ماذا يمكن أن يفعل شخص شاب هنا بالليل؟

173
00:16:24,035 --> 00:16:25,440
الشئ العادي

174
00:16:25,825 --> 00:16:29,436
الموسيقى, مسرح الهواة
هذا النوع من الأشياء ؟

175
00:16:29,864 --> 00:16:33,548
نعم, أرى ذلك نعم -
هل هذه أشياء يمكن أن تثير اهتمامك ؟-

176
00:16:35,568 --> 00:16:37,306
مع الأسف, كلا

177
00:16:40,481 --> 00:16:41,844
شكراً لك

178
00:16:55,636 --> 00:16:58,331
أعتقد أن الزوج متورط

179
00:16:58,634 --> 00:17:02,537
متورط مع الطباخة؟ -
شئ فيه لا يبعث على الثقة -

180
00:17:02,839 --> 00:17:05,784
ذلك لأن الرجل
لم يقدم لنا شراب

181
00:17:06,045 --> 00:17:10,073
ذلك لا يعني انه ملام
بجرائم أخرى

182
00:17:13,164 --> 00:17:16,484
لكن برأيي
لا توجد أي جريمة

183
00:17:16,870 --> 00:17:21,928
نعم, انها قضية غامضة . بها الكثير
مميزات متناقضة

184
00:17:24,531 --> 00:17:27,435
تثير اهتمامي, نعم

185
00:17:28,819 --> 00:17:31,639
تثير اهتمامي كثيراً

186
00:17:33,607 --> 00:17:34,627
! ماذا ؟

187
00:17:35,481 --> 00:17:37,677
ماذا؟ كيف تجرؤ؟

188
00:17:38,645 --> 00:17:42,215
كيف ذلك؟ -
كإحسان عظيم -

189
00:17:42,475 --> 00:17:45,337
لقد وافقت على التحقيق
هذة القضية من الدرجة الثانية

190
00:17:45,556 --> 00:17:47,544
ماذا يجري؟ ما بك ؟ -
إقرأها ! إقرأها -

191
00:17:49,761 --> 00:17:52,914
يأسف السيد "تود" لإبلاغك
أن زوجته لا تحتاج

192
00:17:53,134 --> 00:17:56,204
" خدمات السيد "بوارو
بعد محادثة بين الإثنين

193
00:17:56,423 --> 00:18:00,190
تبين أنه من السخافة
تعيين متحري لهذة القضية

194
00:18:00,753 --> 00:18:03,698
مع هذا يرسل السيد "تود" جنية
عربوناً لخدماتك

195
00:18:03,959 --> 00:18:08,112
هل يمكن انهم وجودوها ,هل يعتقدون
أنهم يتخلصون من " هيركيول بوارو " هكذا

196
00:18:08,414 --> 00:18:09,361
! كلا

197
00:18:10,038 --> 00:18:11,568
كلا , أبدا كلا

198
00:18:12,161 --> 00:18:14,940
ستة و ثلاثين مرة, كلا

199
00:18:15,200 --> 00:18:17,562
هل أرسلوا لي جنية واحد ؟ كلا

200
00:18:18,073 --> 00:18:22,392
سوف أصرف مالي الخاص
حتى لو كلفني 36 مائة منها

201
00:18:22,736 --> 00:18:25,400
لكن سوف أعثر على الحقيقة

202
00:18:29,315 --> 00:18:31,219
"اذا قامت " إليزا دون

203
00:18:33,187 --> 00:18:37,173
بالتواصل
بهذا العنوان

204
00:18:40,598 --> 00:18:44,449
سوف تعرف شئ لفائدتها

205
00:18:44,803 --> 00:18:46,541
لمصلحتها  -
نعم؟ -

206
00:18:47,134 --> 00:18:50,496
الأفضل, هل قمتِ بكتابة هذا,آنسة "ليمون" ؟
" نعم, سيد "بوارو -

207
00:18:50,757 --> 00:18:54,910
قومي بنشر الاعلان هذا في جميع الصحف -
أعتقد أنها ستقرأ صحيفة التايمز -

208
00:18:55,170 --> 00:19:00,030
كلا, عزيزتي ىنسة "ليمون", ربما لا
لكن رؤسائها الجدد يمكنهم قرائتها

209
00:19:00,374 --> 00:19:02,362
"هيا أسرعي آنسة " ليمون

210
00:19:04,121 --> 00:19:08,482
هستنغز" لا تتعجل في الخروج "
لدي عمل لك

211
00:19:08,701 --> 00:19:11,771
أريد أن أذهب إلى
سباقات الخيول

212
00:19:12,074 --> 00:19:16,351
كلا, لن تذهب -
سوف أدير حصان لأحد أصدقائي -

213
00:19:17,445 --> 00:19:20,109
اذن, سوف أذهب معك

214
00:19:20,609 --> 00:19:23,388
لكن الآن سوف نعمل

215
00:19:24,273 --> 00:19:28,009
أريدك أن تتصل بكل
وكالات الخادمات

216
00:19:28,561 --> 00:19:32,630
"و تسأل اذا كانت آنسة "إليزا دون
تم تكليفها بعمل جديد

217
00:19:34,807 --> 00:19:39,792
أما بالنسبة لي
سوف أسرع إلى مدينة لندن

218
00:19:45,423 --> 00:19:48,743
أنت, لقد حضر "سيمبسون" للعمل
يوم الأربعاء؟ كالمعتاد

219
00:19:49,337 --> 00:19:52,074
نعم, انه موظف ممتاز

220
00:19:53,334 --> 00:19:57,101
في الحقيقة, كان هناك نقص يوم الخميس
بسبب البرد

221
00:19:58,955 --> 00:20:02,275
لقد ساعدني ذلك كثيراً
سيد "كاميرون" شكراً لك

222
00:20:02,993 --> 00:20:05,022
فقط اذا كان بامكاني المساعدة

223
00:20:10,446 --> 00:20:13,932
ياله من حدث غير سار
"هروب "دايفيس

224
00:20:14,401 --> 00:20:18,168
لقد سمعت بذلك؟ -
كان من المستحيل عدم معرفتي بذلك -

225
00:20:19,231 --> 00:20:22,551
الصحف تعشق هذا
النوع من الفضائح

226
00:20:22,937 --> 00:20:25,258
"انها الطبيعة البشرية, سيد "كاميرون

227
00:20:25,560 --> 00:20:29,463
انها معرفة تبعث على العزاء للمفلسين أن البنك لديه مصاعب

228
00:20:29,723 --> 00:20:33,459
مجدداً, شكراً لك

229
00:20:45,628 --> 00:20:49,156
"أنا رئيس المفتشين "جاب
هل يمكن أن أسألك بضعة  أسئلة؟

230
00:20:51,998 --> 00:20:55,932
هل أنت و"دايفيس" أصدقاء, صحيح؟ -
تماماً -

231
00:20:57,494 --> 00:21:01,522
لا أصدق ما فعله
لابد أن هناك خطأ

232
00:21:02,282 --> 00:21:05,394
لا يمكن أن أتصور كم مرة
قلت ذلك بنفسي

233
00:21:09,235 --> 00:21:14,095
لقد فكرت أين يمكن أن يكون
دايفيس " قد اختفى ؟"

234
00:21:14,689 --> 00:21:16,510
ما رأيك ؟

235
00:21:18,270 --> 00:21:22,339
لا أعرف, كان يحب القفزات الواسعة

236
00:21:24,681 --> 00:21:30,083
حسناً, كنت أفكر بشئ ما
أكثر غرابة, ربما في الخارج

237
00:21:31,426 --> 00:21:34,090
أعتقد انه لم يذهب أبداً خارج البلاد

238
00:21:35,048 --> 00:21:38,659
في هذا الأربعاء
هل أتيت إلى العمل, كالمعتاد؟

239
00:21:39,212 --> 00:21:42,157
ربما تريد أن تعرف اين كنت
يوم الخميس, تحديداً

240
00:21:42,376 --> 00:21:44,988
يوم الخميس لم اذهب -
"كلا, سيد "سيمبسون -

241
00:21:45,457 --> 00:21:48,569
على الرغم من حدوث نقص
في العناوين في اليوم الخميس

242
00:21:48,788 --> 00:21:51,733
لقد وجدنا ما أؤخذ يوم الأربعاء

243
00:21:51,994 --> 00:21:54,356
يوم الأربعاء كنت هنا طوال اليوم

244
00:21:57,157 --> 00:22:00,352
ما الذي يحدث؟ -
هذا الرجل -

245
00:22:05,151 --> 00:22:06,420
ماذا به؟

246
00:22:07,149 --> 00:22:10,833
لقد استجوبني البارحة -
غير معقول -

247
00:22:33,962 --> 00:22:37,865
"الغالي رئيس المفتشين "جاب -
هل تمشي وراء المكافأة؟ -

248
00:22:39,125 --> 00:22:44,568
كلا, أنا أحل قضية أخرى -
أي قضية تتعامل معها, هل لي أن أعرف؟ -

249
00:22:46,744 --> 00:22:50,938
هناك شئ يسمى
خصوصية الزبون

250
00:22:52,989 --> 00:22:57,808
لنقل أنها
ذات أهمية وطنية

251
00:22:58,485 --> 00:23:03,512
أنا سعيد لسماع ذلك, لقد قالوا لي
انها بخصوص اختفاء خادمة

252
00:23:04,439 --> 00:23:06,916
! لقد قلت ان ذلك مستحيل

253
00:23:07,312 --> 00:23:10,507
مهما وصل عمله للسوء
لن يصل ذلك الى هذا الحد

254
00:23:36,914 --> 00:23:40,400
هل هناك أخبار عن "إليزا دون" ؟ -
"لا, سيد "بوارو -

255
00:24:01,187 --> 00:24:04,049
"رسالة أخرى من دوقة "براكستون -
كلا, كلا -

256
00:24:05,642 --> 00:24:07,505
تبدو يائسة

257
00:24:08,099 --> 00:24:09,337
كلا

258
00:24:18,466 --> 00:24:20,204
يا الهي

259
00:24:28,542 --> 00:24:31,404
! "سيد "بوارو"! سيد "بوارو -
ما الأمر آنسة "ليمون" ؟ -

260
00:24:31,623 --> 00:24:34,069
"انها رسالة من "إليزا دون

261
00:24:34,412 --> 00:24:37,149
! هذا هو
ألم أقل لك ذلك, "هستنغز"؟

262
00:24:37,368 --> 00:24:40,355
و أنت أردت إضاعة الوقت
مع الدوقة

263
00:24:40,616 --> 00:24:43,145
لقد رأيت أن -
يجب أن تكون صبوراً -

264
00:24:43,364 --> 00:24:45,758
هل تقرأي لنا الرسالة. آنسة "ليمون" ؟ -
سيدي الغالي -

265
00:24:46,028 --> 00:24:49,223
لقد قرأت إعلانك في الصحيفة
وقد استلمت سلفاً ميراثي ..

266
00:24:49,484 --> 00:24:52,263
اذا كان هناك خطأ
مع خالص الود, ملكة الجمال "إليزا دون

267
00:24:52,648 --> 00:24:54,802
ملاحظة: على أي حال"
"أشكرك على إنشغالك

268
00:24:55,063 --> 00:24:59,590
ماذا أرادت القول بخصوص الميراث ؟-
سنتحدث معها حول ذلك -

269
00:25:02,016 --> 00:25:04,711
"كوخ "فيل" , "كيزويك -
كيزويك" ؟" -

270
00:25:05,389 --> 00:25:08,459
"انها "كيزيك" سيد "بوارو
في منطقة البحيرات

271
00:25:08,761 --> 00:25:10,707
هل هناك قطارات تأخذنا إلى هناك؟ -
نعم -

272
00:25:11,009 --> 00:25:15,162
"في هذة الحال, تعال "هستنغز
سوف نلحق بالقطار

273
00:25:25,706 --> 00:25:27,444
"ترى, "هستنغز

274
00:25:28,704 --> 00:25:30,775
ليس هناك مبنى

275
00:25:31,952 --> 00:25:34,856
أو مطعم, أو مسرح

276
00:25:36,115 --> 00:25:37,769
أو معرض للفنون

277
00:25:39,404 --> 00:25:43,088
أرض قاسية -
لقد اعتقدت أنك تحب الريف -

278
00:25:43,693 --> 00:25:45,847
لكننا لسنا في الريف

279
00:25:46,149 --> 00:25:50,884
الريف فيه شجر و أزهار
و مطاعم

280
00:25:52,519 --> 00:25:54,173
هذه صحراء

281
00:25:55,476 --> 00:25:58,671
لا أعرف , بسبب وصولنا إلى هنا
لقد وجدنا الطباخة فعلاً

282
00:25:59,556 --> 00:26:02,751
الطباخة فقط
في بداية الخيط

283
00:26:03,886 --> 00:26:06,550
هناك أشياء أكثر أهمية
وراء هذا

284
00:26:24,079 --> 00:26:26,858
انظر لذلك " بوارو" , يالها من مناظر رائعة

285
00:26:28,784 --> 00:26:30,896
المناظر هنا جميلة جداً

286
00:26:32,239 --> 00:26:34,560
لكن يجب أن يرسموها لنا

287
00:26:34,987 --> 00:26:38,557
حتى ندرسها
خلال راحتنا في المنزل

288
00:26:38,818 --> 00:26:43,054
لهذا ندفع للفنان
لأنه موضوعي لمثل هذه الظروف

289
00:26:43,273 --> 00:26:46,260
لكن أي ظروف ؟
! ياله من يوم مبهر

290
00:26:47,353 --> 00:26:50,548
استنشق الهواء العليل -
! لا يا صديقي العزيز المسكين -

291
00:26:50,850 --> 00:26:54,617
هذا الهواء مقدر للطيور
و للأشياء الصغيرة المشعرة

292
00:26:55,596 --> 00:26:58,958
"رئة "هيركيول بوارو
! تحتاج شئ أكثر جوهرية

293
00:26:59,177 --> 00:27:01,331
هواء المدينة الجيد

294
00:27:05,297 --> 00:27:07,691
كوخ "فيل" أتوقع

295
00:27:13,833 --> 00:27:17,819
لابد أنها "إليزا دون" التي نراها
ماذا يمكن أن تفعل هنا ؟

296
00:27:18,371 --> 00:27:20,817
! هذا ما أتينا لمعرفته

297
00:27:26,323 --> 00:27:28,102
! ياله من  خلاب

298
00:27:29,238 --> 00:27:31,309
! بالنسبة لحجر, ربما

299
00:27:33,609 --> 00:27:35,888
نعم -
آنسة "إليزا دون"؟ -

300
00:27:36,482 --> 00:27:37,470
نعم

301
00:27:37,814 --> 00:27:42,549
الخادمة السابقة للسيدة "تود " في
منزل88 في شارع الأمير (ألبرت) ؟

302
00:27:43,185 --> 00:27:46,796
هذا صحيح -
"أنا "هيركيول بوارو" , آنسة "دون -

303
00:27:47,765 --> 00:27:50,669
كان من اللطف ردك
على إعلاني

304
00:27:51,720 --> 00:27:52,906
! نعم

305
00:27:53,261 --> 00:27:56,914
كما قلت في الرسالة
لقد استلمت ميراثي مسبقاً

306
00:27:57,258 --> 00:28:00,328
آنسة "دون" هل تمانعين دخولنا
للحظات ؟

307
00:28:00,589 --> 00:28:03,201
أنا واثق أن مستخدمتك لن يمانع

308
00:28:04,086 --> 00:28:06,781
لا, لن يهمها الأمر, بيننا

309
00:28:07,958 --> 00:28:09,279
تفضلا

310
00:28:15,994 --> 00:28:20,813
عذرا على الضحك
لكن الحقيقة أنه ليس لي مستخدمة

311
00:28:22,530 --> 00:28:24,518
هذا البيت ملكي

312
00:28:24,820 --> 00:28:29,139
آنسة " دون" أرجو المعذرة -
لم تكن مخطئ يا سيدي, لم تكن تعلم -

313
00:28:30,108 --> 00:28:32,637
هذا جزء من ميراثي

314
00:28:33,855 --> 00:28:36,550
رجاء, اجلسا -
شكراً لكِ -

315
00:28:43,681 --> 00:28:45,335
"آنسة "دون

316
00:28:46,595 --> 00:28:48,957
لقد حدثتني عن ميراثكِ

317
00:28:49,260 --> 00:28:52,913
"لكني أنا و الكابتن "هستنغز
لا نعرف عن هذا الأمر

318
00:28:53,257 --> 00:28:54,828
اذن لم اتيتما ؟

319
00:28:55,089 --> 00:28:57,951
"مستخدمتك السيدة " تود
قالت أنها قلقة عليكِ

320
00:28:58,253 --> 00:29:00,365
كانت خائفة من أن تكوني قد تعرضتي لحادث

321
00:29:00,585 --> 00:29:04,571
ألم تستقبل رسالتي؟ -
كلا, لم تستقبل أي رسالة -

322
00:29:05,040 --> 00:29:08,526
لم تستقبل أي اشعار -
يا الهي -

323
00:29:09,411 --> 00:29:14,688
"لقد أعطيت رسالة للسيد "كروتشيت
"وقد أخبرته حتى يسلمها للسيدة "تود

324
00:29:15,990 --> 00:29:17,311
! يالسماوات

325
00:29:17,738 --> 00:29:22,182
ربما أردت اخبار القصة
كلها لي و للكابتن "هستنغز" ؟

326
00:29:24,150 --> 00:29:25,471
حسناً

327
00:29:26,940 --> 00:29:29,469
أيام الأربعاء هي أيام عطلتي

328
00:29:29,938 --> 00:29:32,675
وكل شئ بدأ
في يوم الأربعاء السابق

329
00:29:38,056 --> 00:29:41,792
"لقد زرت صديقتي في "أوكستون
وحين عودتي إلى المنزل

330
00:29:42,261 --> 00:29:45,123
عندما أوقفني رجل

331
00:29:45,509 --> 00:29:48,995
و قال انه بحث عني في المنزل
"عند السيدة "تود

332
00:29:49,215 --> 00:29:54,200
وقد حدثني عن سيدة عجوز ودودة
قريبة جدتي في أستراليا

333
00:29:54,919 --> 00:29:58,853
و قد تركت لي أموال
و بيت في وصيتها

334
00:29:59,165 --> 00:30:01,642
في البداية, لم أصدق ذلك

335
00:30:02,038 --> 00:30:04,567
ثم أراني رسالة

336
00:30:09,741 --> 00:30:13,227
من هم المحامين
إيرست" و "كروتشيت" ؟"

337
00:30:13,779 --> 00:30:17,224
127 وينتورث, ميلبورن

338
00:30:19,025 --> 00:30:22,845
"واحد منهما موجود هنا آنسة "دون

339
00:30:26,020 --> 00:30:27,924
" بينجامين كروتشيت "

340
00:30:28,560 --> 00:30:30,256
محامي قانوني

341
00:30:31,474 --> 00:30:35,325
أنا أتفهم كل مخاوفك المبررة

342
00:30:37,178 --> 00:30:40,664
نعم سيدي
لم أنوي الشك بك

343
00:30:41,300 --> 00:30:43,537
بتقدير مصالحك
"آنسة "دون

344
00:30:43,756 --> 00:30:47,992
"لديك بيت في "كيسويك -
هل ذلك قرب "أكتون" ؟ -

345
00:30:48,253 --> 00:30:51,615
"لا, انه في الشمال, قرب "كارلايل

346
00:30:52,583 --> 00:30:54,071
! يا الهي

347
00:30:54,373 --> 00:30:56,652
لكن قبل أن ترحلي

348
00:30:56,871 --> 00:30:59,317
سوف نحل أمر آخر

349
00:30:59,536 --> 00:31:00,608
ماذا؟

350
00:31:01,285 --> 00:31:05,188
ليس له أهمية كبيرة,
لأنه ليس بخصوص هذة القضية

351
00:31:06,489 --> 00:31:10,517
انه اشتراط, ألا تكوني خادمة منزلية

352
00:31:13,859 --> 00:31:15,847
ما الأمر, عزيزتي "دون"؟

353
00:31:16,482 --> 00:31:20,843
أنا طباخة
ألم يقولوا لك ذلك في المنزل؟

354
00:31:22,477 --> 00:31:26,088
آنسة "دون", لم يكن لي أي فكرة

355
00:31:28,139 --> 00:31:30,834
! أمر مؤسف

356
00:31:34,551 --> 00:31:38,371
سوف أخسر المال
و المنزل ؟

357
00:31:40,005 --> 00:31:44,366
كان يناسبني تماماً
حتى ولو كان بعيد

358
00:31:47,375 --> 00:31:49,487
أنا أعرف جيداً ما سأفعل

359
00:31:50,747 --> 00:31:53,734
نحن المحامون لدينا دوماً بعض الحيل

360
00:31:54,786 --> 00:31:57,648
الأمر هنا هو ان تتركي مستخدمتك

361
00:31:57,783 --> 00:32:00,728
قبل أن نكون قد التقينا

362
00:32:01,531 --> 00:32:04,310
لكننا نعرف بعضنا مسبقاً

363
00:32:04,570 --> 00:32:06,141
ألم تفهمي ؟ -
كلا -

364
00:32:06,985 --> 00:32:09,805
ألم أحلها, عزيزتي "دون"؟ -
كلا -

365
00:32:15,520 --> 00:32:18,590
لقد فهمت, نعم

366
00:32:19,642 --> 00:32:24,044
لقد تركت العمل هذا الصباح قبل
أن نلتقي

367
00:32:25,013 --> 00:32:27,792
نعم, لقد تذكرت

368
00:32:29,218 --> 00:32:32,288
لقد فعلت في واقع الأمر -
فوراً -

369
00:32:33,714 --> 00:32:39,043
انه من الأولوية أن تذهبي إلى البيت في الصباح

370
00:32:39,335 --> 00:32:43,321
لهذا, سوف نلحق بالقطار
حتى تقاطع الملك

371
00:32:44,623 --> 00:32:48,234
"تعالي, عزيزتي "دون
سوف أعطيك مال للقطار

372
00:32:48,620 --> 00:32:53,272
و تكتبي رسالة إلى سيدتك

373
00:32:59,570 --> 00:33:02,723
وكل شئ حدث مثل ما قال (كروتشيت) ؟

374
00:33:03,067 --> 00:33:05,138
نعم, كل شئ جيد

375
00:33:05,982 --> 00:33:10,967
ماذ عن أمتعتك و أغراضك التي تركتيها
في شارع الأمير ألبرت ؟

376
00:33:11,394 --> 00:33:14,173
السيد (كروتشيت) قام بإرسالها
كما قال

377
00:33:14,767 --> 00:33:17,879
لكن كل شئ أتى ملفوف بورق بني

378
00:33:18,347 --> 00:33:23,676
افترضت أن السيدة " تود" كانت غاضبة مني

379
00:33:24,551 --> 00:33:26,663
و أخرجت كل شئ من صندوقي

380
00:33:26,966 --> 00:33:31,035
لكن "آني" قالت أن الصندوق -
سنتكلم في ذلك لاحقاً , يا صديقي -

381
00:33:31,546 --> 00:33:34,824
لكن أنت قلت
أنها لم تتسلم رسالتي

382
00:33:36,375 --> 00:33:39,039
لا يمكنني القول اني ألومها

383
00:33:41,455 --> 00:33:43,193
أفهم

384
00:33:45,327 --> 00:33:50,187
شكراً لكِ آنستي
بما أنك قلت ذلك

385
00:33:51,239 --> 00:33:54,226
و عن صندوقك

386
00:33:54,528 --> 00:33:57,515
" سأقوم بشرحه "تود
اذا سمحت لي

387
00:33:58,234 --> 00:34:01,138
شكراً جزيلاً لك -
" لنذهب , "هستنغز -

388
00:34:02,938 --> 00:34:07,465
يجب أن نعود إلى لندن
بأسرع وقت ممكن

389
00:34:12,806 --> 00:34:15,751
ألا يوجد طريق للإتصال
برئيس المفتشين "جاب" ؟

390
00:34:17,011 --> 00:34:21,164
اذن اتصل به في بيته
نعم, الأمر في غاية العجلة

391
00:34:22,174 --> 00:34:26,493
"أخبره ألا يبحث عن "دايفيس
! "بل عن "سيمبسون

392
00:34:27,253 --> 00:34:29,948
"ليس "دايفيس" بل "سيمبسون

393
00:34:54,774 --> 00:34:56,179
شكراً جزيلاً لك

394
00:35:00,228 --> 00:35:02,965
لماذا أخبرت "جاب" أنه يجب أن يبحث
عن "سيمبسون" ؟

395
00:35:03,351 --> 00:35:05,130
ماذا يمكن أن فعل " سيمبسون" ؟

396
00:35:09,221 --> 00:35:13,998
هستنغز" صديقي, يبدو أن خلاياك"
الرمادية لا تعمل اليوم

397
00:35:14,467 --> 00:35:16,704
يبدو انها في عطلة

398
00:35:19,006 --> 00:35:22,243
هل له دخل بـ "إليزا" صحيح؟ -
لا -

399
00:35:24,918 --> 00:35:28,769
لقد تركنا أمر الطباخة
" يا "هستنغز

400
00:35:30,705 --> 00:35:33,067
هل الأمر له دخل بـ الاسترالي ؟

401
00:35:33,869 --> 00:35:38,022
لا وجود للأسترالي -
بل هناك, الشخص الذي أخبرتنا عنه -

402
00:35:41,780 --> 00:35:44,684
أتذكر عندما تحدثنا
مع "سيمبسون"؟

403
00:35:44,986 --> 00:35:47,723
سيمبسون"؟ كلا"

404
00:35:48,525 --> 00:35:51,762
في غرفته الصغيرة, في كلابام

405
00:35:52,522 --> 00:35:54,260
نعم, الضيف

406
00:35:54,562 --> 00:35:58,964
أتذكر عندما سألته ان كان يحب
الذهاب إلى مسرح الهواة ؟

407
00:35:59,392 --> 00:36:03,669
نعم, أذكر -
لماذا تعتقد اني سألته ذاك السؤال ؟ -

408
00:36:05,137 --> 00:36:06,375
لماذا ؟

409
00:36:07,677 --> 00:36:10,497
ألا تعرف, لأنك كنت تجري معه محادثة

410
00:36:13,173 --> 00:36:17,575
سألته لأنه استخدم
لحية مستعارة لوقت قصير من الزمن

411
00:36:18,544 --> 00:36:21,864
كان هناك أثر صغير
.. للصمغ العربي في

412
00:36:22,790 --> 00:36:24,736
ماذا تدعو هذة المنطقة ؟ -
الزوالف -

413
00:36:25,039 --> 00:36:26,860
نعم زوالفه

414
00:36:29,619 --> 00:36:31,190
ألا تدرك الأمر؟

415
00:36:33,782 --> 00:36:36,019
نعم, بالضبط

416
00:36:44,566 --> 00:36:47,594
الأسترالي كان هو نفسه
! سيمبسون" بلحية مستعارة"

417
00:37:25,701 --> 00:37:26,856
من أنت ؟

418
00:37:27,366 --> 00:37:30,311
"أنا "هيركيول بوارو
و من أنت؟

419
00:37:31,946 --> 00:37:34,610
سيدي, سيد فرنسي هنا

420
00:37:35,110 --> 00:37:39,096
لا لست سيد فرنسي
أنا سيد بلجيكي

421
00:37:40,356 --> 00:37:45,050
"هذا واضح, انه أنت "بوارو -
نعم, هل السيدة في المنزل ؟ -

422
00:37:45,561 --> 00:37:48,298
رئيس المفتشين هنا -
! " سيد "بوارو -

423
00:37:50,141 --> 00:37:53,669
لا أعرف من أين لك الوقاحة
! للعودة إلى هنا

424
00:37:53,929 --> 00:37:57,207
"لقد دفعنا لك مسبقاً, سيد "بوارو
دفعنا جيداً

425
00:37:57,968 --> 00:38:00,830
و الآن المنزل يعج
! برجال الشرطة

426
00:38:01,174 --> 00:38:03,953
اليوم ليس مناسباً لمثل
"هذه التعقيدات سيد "بوارو

427
00:38:04,297 --> 00:38:07,783
لقد شرعنا في مطاردة الأوز
لأننا أدركنا

428
00:38:08,002 --> 00:38:11,988
أن السيد "سيمبسون" مصرفي شاب
شديد الإحترام

429
00:38:12,249 --> 00:38:14,611
وما دخل العائلة بذلك ؟

430
00:38:14,955 --> 00:38:18,317
"ضابط شرطة "شوبشاير
أكد لنا هذة المعلومات

431
00:38:18,786 --> 00:38:20,732
فقط أريد السؤال -
كلا -

432
00:38:22,283 --> 00:38:26,269
ربما تريد أن تعرف -
"لا أريد أن أعرف, طاب يومك سيد "بوارو -

433
00:38:30,485 --> 00:38:31,754
" بوارو "

434
00:38:59,088 --> 00:39:03,157
آني" , أريد سؤالك عن شئ
هل لكِ أن تساعديني؟

435
00:39:03,377 --> 00:39:04,532
سوف أحاول

436
00:39:04,876 --> 00:39:09,320
الجمعة الماضية, جاء الحمالون
"لأخذ صندوق "إليزا

437
00:39:09,830 --> 00:39:12,817
نعم, أخذوا صندوقها -
هل كنتِ هنا حينها ؟ -

438
00:39:13,078 --> 00:39:16,398
نعم, كنت أنا من أخذهم إلى
"إلى غرفة "إليزا

439
00:39:17,782 --> 00:39:22,059
كان ثقيلاً جداً, كان من الضروري احضار
ثلاثة رجال لإنزاله

440
00:39:24,860 --> 00:39:26,265
هل أنت بخير سيدي ؟

441
00:39:28,191 --> 00:39:30,585
"طبعاً, "آني

442
00:39:31,147 --> 00:39:33,967
قلتِ لي أن صندوقها كان مجهز سلفاً ؟

443
00:39:34,228 --> 00:39:36,892
نعم, كان مجهز و مقفل جيداً

444
00:39:37,476 --> 00:39:41,087
كان مربوط بحبل ثخين جداً
و مشدود جيداً

445
00:39:41,348 --> 00:39:44,210
هل كان عليه أية علامة ؟ -
نعم -

446
00:39:45,761 --> 00:39:49,123
عنوان ؟ -
اسم فقط -

447
00:39:49,383 --> 00:39:54,202
"نعم كان مكتوب عليه الآنسة "أليزا دون
"محطة "تويكنهام

448
00:39:55,920 --> 00:39:58,740
حسن جداً, "آني" شكراً لك

449
00:39:59,959 --> 00:40:01,780
وداعاً -
وداعاً -

450
00:40:05,038 --> 00:40:06,526
ممتاز

451
00:40:17,570 --> 00:40:20,890
"لأنه كان يمكن أن يلزم "كروتشيت
مثل هذة الخدعة المحضرة ؟

452
00:40:21,151 --> 00:40:23,430
" سؤال جيد, "هستنغز

453
00:40:27,230 --> 00:40:29,509
لكن "إليزا دون" تملك بيتها سلفاً

454
00:40:29,769 --> 00:40:33,880
أرى أنها ستكتشف أن هذا المنزل
مؤجر فقط

455
00:40:34,807 --> 00:40:37,471
وماذا كان يريد "كروتشيت"؟ -
كروتشيت" ؟" -

456
00:40:37,971 --> 00:40:39,959
"سيمبسون" المتنكر بشخصية "كروتشيت"

457
00:40:40,220 --> 00:40:42,541
"شئ تملكه "إليزا دون

458
00:40:43,592 --> 00:40:47,661
المال, الميراث الأسترالي ؟ -
كلا, صندوق قديم -

459
00:40:48,255 --> 00:40:50,367
صندوق؟ دون أي شئ آخر

460
00:40:52,585 --> 00:40:56,030
لكن كان يمكن أن يشتري واحد جديد -
لم يكن يريد صندوق جديد -

461
00:40:56,374 --> 00:41:01,318
كان يريد صندوق له ماضي
صندوق له اعتباره

462
00:41:01,870 --> 00:41:05,273
"بوارو", وكيف ترى أن "سيمبسون"
يفضل صندوق قديم ؟

463
00:41:05,950 --> 00:41:07,938
حتى يضع فيه الجثة

464
00:41:16,484 --> 00:41:19,637
"تم ارساله إلى "غلاسكو
وكان بانتظار أن يتم رفعه

465
00:41:20,064 --> 00:41:23,009
كيف تعرف ذلك ؟ هل بحثت بسجلاته ؟

466
00:41:23,270 --> 00:41:25,664
لم أكن بحاجة البحث . كل شئ موجود هنا

467
00:41:26,102 --> 00:41:28,766
جثة؟ أي جثة؟ -
هل أتى معك ؟ -

468
00:41:29,765 --> 00:41:32,429
بسبب أنه هناك دائماً جثة
بهذة الصناديق التاريخية

469
00:41:32,597 --> 00:41:35,542
انتظر " هستنغز", ستعرف كل شئ

470
00:41:35,844 --> 00:41:38,956
لقد أحضره رجل اعمال ما -
واضح -

471
00:41:39,966 --> 00:41:44,743
أنا بنفسي فحصت الصنودق هذا الصباح
أحضره شخص له لحية

472
00:41:45,503 --> 00:41:47,699
"كروتشيت" -
هل تحدثت مع هذا الرجل ؟ -

473
00:41:47,960 --> 00:41:50,655
واضح ما قلت -
هل قال لك ما اسمه؟ -

474
00:41:50,916 --> 00:41:53,903
لا, قال فقط أن "إليزا دون" هي عمته

475
00:41:54,164 --> 00:41:56,724
و قد أرادت إرسال الصندوق إلى غلاسكو

476
00:41:57,036 --> 00:41:59,273
و هل أرسلته ؟ -
لا -

477
00:41:59,951 --> 00:42:04,437
سكة الحديد الجنوبية" دفعوا لي مبلغاً"
حتى لا أفعل ذلك

478
00:42:05,363 --> 00:42:09,640
هل هو يسخر ؟ -
" كلا , "هستنغز -

479
00:42:10,484 --> 00:42:15,053
انه رجل صالح , وكان عمله ينطوي على
مسئوولية كبيرة

480
00:42:17,562 --> 00:42:19,216
شكراً جزيلاً لك

481
00:42:21,143 --> 00:42:23,505
لكن يمكنني أن أخبرك بشئ

482
00:42:29,387 --> 00:42:34,206
و ما هو يا سيدي ؟ -
هل قمتم بالبحث عن هذا الرجل ؟ -

483
00:42:34,508 --> 00:42:38,359
واضح أننا فعلنا -
! أنا أتحدث هنا مع الرئيس لا مع العامل -

484
00:42:38,630 --> 00:42:40,659
ساذج -
! " هستنغز" -

485
00:42:42,085 --> 00:42:44,614
ماذا تريد أن تخبرنا سيدي ؟

486
00:42:46,415 --> 00:42:49,235
حسناً . سأخبرك

487
00:42:51,786 --> 00:42:54,731
سأخبرك أين هو الآن

488
00:42:57,699 --> 00:43:00,478
قل -
حسناً, انني لست متأكد -

489
00:43:00,738 --> 00:43:03,975
أعتقد أني لست متأكد -
الآن اصبحت غير متأكد -

490
00:43:04,277 --> 00:43:08,013
و أين هو ؟ -
في بوليفيا -

491
00:43:10,439 --> 00:43:13,301
في بوليفيا ؟ -
انها في أمريكا الجنوبية -

492
00:43:13,895 --> 00:43:16,799
ما الذي جعلك تفكر بذلك ؟

493
00:43:17,558 --> 00:43:20,920
أعتقد انه كان في طريقه إلى هناك

494
00:43:22,347 --> 00:43:25,875
لقد دفع تكاليف ارسال الصندوق إلى غلاسكو

495
00:43:26,052 --> 00:43:27,290
نعم

496
00:43:27,593 --> 00:43:30,788
لقد أخذ مني هذا عدد كبير من الملاحظات

497
00:43:31,381 --> 00:43:35,117
كان هناك ملاحظات بالانجليزية,
مع ما دفع إلي

498
00:43:36,211 --> 00:43:41,071
أقنعت نفسي انه مع غالبية الملاحظات
أنها كانت بوليفية

499
00:43:44,122 --> 00:43:47,525
!هستنغز" هذا الرجل عبقري "

500
00:43:48,660 --> 00:43:51,106
كيف عرفت أنها بوليفية ؟

501
00:43:51,866 --> 00:43:57,091
كان هناك شئ صغير مكتوب عليه بوليفيا في كل مكان

502
00:44:04,273 --> 00:44:06,385
ها هو, رحلات هذا الاسبوع

503
00:44:11,143 --> 00:44:15,504
لا يوجد شئ يتجه إلى بوليفيا اليوم -
بوليفا دولة ليس لها بحر -

504
00:44:16,056 --> 00:44:17,325
هذا يفسر

505
00:44:17,638 --> 00:44:20,115
لقد ذهب صعوداً باتجاه بوينيس آيريس
ثم باتجاه القطار

506
00:44:20,386 --> 00:44:24,747
:يا لها من أسماء جميلة للمراكب
ملكة السماء "إلى كاراكاس"

507
00:44:25,007 --> 00:44:27,869
شكراً لك, يمكننا التركيز
على بوينيس آيريس

508
00:44:28,296 --> 00:44:29,534
ها نحن

509
00:44:32,751 --> 00:44:36,279
مركب( اس اس نوفونيا) في ساوثهامبتون
في الواحدة

510
00:44:36,582 --> 00:44:37,654
لنذهب

511
00:44:41,203 --> 00:44:44,107
هل نبحث عن "سيمبسون" أم عن الصندوق ؟

512
00:44:45,617 --> 00:44:48,854
سيمبسون" بالطبع"
الصندوق في غلاسكو

513
00:44:49,572 --> 00:44:51,018
لكن أولاً

514
00:44:52,237 --> 00:44:53,683
سكوتلانديارد

515
00:45:06,601 --> 00:45:11,087
"جد أي شئ عن أنشطة "سيمبسون
هل كان هناك حادث؟ هل كان هذا الأمر

516
00:45:11,347 --> 00:45:14,667
واضح, سيدي رئيس المتفشين
لتأجير بيت لمدة ستة أشهر

517
00:45:14,886 --> 00:45:17,581
"و إعطاء 150 جنية للآنسة "دون

518
00:45:17,842 --> 00:45:21,370
ليس من المؤكد ضمان خطته هذة

519
00:45:21,672 --> 00:45:24,825
و ما هي الخطة لشهيرة ؟
لابد أنك  سمعت عنها جيداً

520
00:45:25,087 --> 00:45:28,740
لابد أن الأمر مسلي جداً -
نحن نضيع الوقت سيدي المفتش -

521
00:45:30,666 --> 00:45:31,769
أكمل

522
00:45:32,081 --> 00:45:36,941
خطته بوضوح , سرقة شهادات
بقيمة تسعين ألف جنية

523
00:45:37,244 --> 00:45:39,981
من بنك (بلغرافيا) في الخارج

524
00:45:41,366 --> 00:45:43,895
"الشخص الذي قام بهذا هو "دايفيس

525
00:46:04,598 --> 00:46:06,211
لقد وجدته, سيدي العريف

526
00:46:09,136 --> 00:46:11,082
رئيس المفتشين "جاب" يتحدث

527
00:46:11,426 --> 00:46:14,288
نعم, أيها العريف, رائع

528
00:46:15,923 --> 00:46:17,827
انه في غلاسكو, لقد وجدوا الصندوق

529
00:46:18,296 --> 00:46:20,284
و ؟ -
و ماذا ؟ -

530
00:46:21,252 --> 00:46:22,948
هل قاموا بفتحه ؟

531
00:46:24,874 --> 00:46:27,986
هل قمتم أيها العريف (هيندري) بفتح الصندوق ؟

532
00:46:30,578 --> 00:46:34,314
أفهم
يحتاجون لأمر للقيام بذلك

533
00:46:35,575 --> 00:46:38,520
يا إلهي
هناك جثة في الصندوق

534
00:46:40,946 --> 00:46:42,434
جثة؟

535
00:46:44,443 --> 00:46:48,179
اسمع ايها العريف, من الممكن
أن يحتوي الصندوق على جثة

536
00:46:48,565 --> 00:46:50,428
نعم, جثة

537
00:46:51,438 --> 00:46:52,759
ستفعل ؟

538
00:46:53,436 --> 00:46:54,591
شكراً لك

539
00:46:55,726 --> 00:46:59,171
اعقد أن هذا ممكن أن يعجل هذه
العملية, ثم سيكلمني لاحقاً

540
00:46:59,432 --> 00:47:01,669
لكن أي جثة هذه ؟

541
00:47:02,096 --> 00:47:05,374
جثة "دايفيس" كما هو واضح -
لا تقل هذا الهراء -

542
00:47:05,843 --> 00:47:09,121
دايفيس" قام بسرقة الشهادات"
ألم يكن "دايفيس" هو من اختفى

543
00:47:09,632 --> 00:47:13,483
في اليوم التالي -
تحديداً -

544
00:47:14,795 --> 00:47:18,531
لقد افترضت ما أراد "سيمبسون" منك أن تعتقد

545
00:47:19,208 --> 00:47:21,196
اسمع, سيدي المفتش

546
00:47:21,873 --> 00:47:27,233
يوم الاربعاء, قام "سيمبسون" بالتنكر
و قام بخداع الطباخة

547
00:47:28,534 --> 00:47:31,313
و كان قد سرق الشهادات مسبقاً

548
00:47:31,574 --> 00:47:35,976
كان يعرف أنه لن يكتشف حتى
يوم الخميس فترة بعد الظهيرة

549
00:47:36,903 --> 00:47:39,682
لم يذهب الى البنك في اليوم الخميس

550
00:47:40,067 --> 00:47:43,387
ثم انتظر ذهاب "دايفيس" إلى الغداء

551
00:47:43,898 --> 00:47:47,010
ثم دعاه إلى الذهاب معه إلى كلابام

552
00:47:48,561 --> 00:47:50,882
الخادمة في عطلة

553
00:47:51,683 --> 00:47:54,160
السيدة "تود" ذهبت للمحل

554
00:47:54,473 --> 00:47:56,502
و لا يوجد أحد في البيت

555
00:47:57,887 --> 00:48:00,666
"ثم قام "سيمبسون" بقتل "دايفيس

556
00:48:12,251 --> 00:48:14,780
أكبر مصاعب جرائم القتل

557
00:48:15,415 --> 00:48:17,944
هو ترك الجثة

558
00:48:18,830 --> 00:48:22,858
"لذلك أراد "سيمبسون
"صندوق الآنسة "دون

559
00:48:31,153 --> 00:48:34,837
اذا لم أكن مخطئاً, يا صديقي

560
00:48:35,442 --> 00:48:38,845
يكون هنا اصطيادنا للقاتل

561
00:48:47,183 --> 00:48:49,629
هل أنا مخطئ سيدي المفتش ؟

562
00:48:49,931 --> 00:48:52,835
كلا, "بوراو" لا يمكن أنت تكون دوماً على صواب

563
00:48:53,845 --> 00:48:58,081
ألغاء الرحلة
حتى اشعار آخر

564
00:49:00,131 --> 00:49:02,327
يا إلهي كنت مخطئ

565
00:49:02,921 --> 00:49:04,617
! كنت مخطئ

566
00:49:06,918 --> 00:49:10,529
أيها الموظف
من أين سترحل "ملكة السماء" ؟

567
00:49:10,832 --> 00:49:15,318
من الرصيف الخامس , من هذا الجانب -
بوارو" أين نحن ذاهبون ؟" -

568
00:49:15,703 --> 00:49:18,482
" ملكة السماء"
تغادر إلى كاراكاس هذة الليلة

569
00:49:18,742 --> 00:49:20,480
أتذكر أني قرأت ذك بنفسي في الجريدة

570
00:49:24,405 --> 00:49:27,069
نعم, ولكن كاراكاس ليست في بوليفا
أليس كذلك؟

571
00:49:27,319 --> 00:49:30,139
ما رأه المسئوول في المحطة في الملاحظة
لم تكن بوليفيا

572
00:49:30,400 --> 00:49:32,388
اذا ماذا كانت ؟ -
كانت بوليفار -

573
00:49:32,690 --> 00:49:38,019
بوليفار هي العملة المستخدمة في فينزويلا
صديقنا ذاهب إلى فينزويلا

574
00:49:52,050 --> 00:49:53,319
! " سيمبسون"

575
00:49:59,378 --> 00:50:01,116
! أوقف هذا الرجل

576
00:50:14,700 --> 00:50:16,021
كلا

577
00:50:16,407 --> 00:50:19,644
آنسة "ليمون", إلى اليسار
سنتيمتر واحد على الأقل

578
00:50:23,526 --> 00:50:24,795
هذا أفضل

579
00:50:31,437 --> 00:50:32,623
هكذا

580
00:50:33,061 --> 00:50:36,214
"هيركيول بوارو"
يضع اصبعه على كل شئ

581
00:50:36,475 --> 00:50:37,796
بل يده

582
00:50:42,221 --> 00:50:45,707
أدفع إلى "بوارو" كامل أتعابه "

583
00:50:46,093 --> 00:50:47,914
" إرنست تود"

584
00:50:49,673 --> 00:50:53,992
انه تذكير  صغيرة لي
لا يجب أن نحقر الشئ الشائع

585
00:50:54,420 --> 00:50:56,366
لا يوجد شئ حقير

586
00:50:56,751 --> 00:50:59,530
من جانب ,
طباخة مفقودة

587
00:50:59,791 --> 00:51:02,778
و من الجانب الآخر
جريمة قتل بشعة

588
00:51:07,576 --> 00:52:13,390
ترجمة 
Eman99@subscene.com

