1
00:00:05,701 --> 00:00:38,010
ترجمة 
Eman99
@subscene.com

2
00:01:31,165 --> 00:01:35,444
" مغامرة جوني وايفرلي "

3
00:01:42,620 --> 00:01:45,180
خمسون ألف جنية استرليني ؟ -
خمسون نعم -

4
00:01:46,325 --> 00:01:50,260
و الأخيرة كانت تطلب ثلاثون ألف -
! و التي كانت قبلها كانت تطلب خمسة و عشرون ألف -

5
00:01:51,406 --> 00:01:53,967
لم تخبرني أنه كانت هناك المزيد من الرسائل

6
00:01:54,322 --> 00:01:56,101
لأني لم آخذ الأمر على محمل الجد

7
00:01:56,987 --> 00:02:00,515
اللعنة يا امرأة ! هذة انكلترا لا يجري الناس
! و يقومون بإختطاف الأطفال

8
00:02:29,014 --> 00:02:31,210
هيا أيتها السيارة . ابذلي المزيد

9
00:02:39,926 --> 00:02:42,039
احذري يا أمي .. انظري للسيارة

10
00:03:14,535 --> 00:03:16,856
"آنسة "ليمون -
"نعم يا سيد "بوارو -

11
00:03:17,158 --> 00:03:19,229
انها الساعة الحادية عشر تقريباً

12
00:03:19,741 --> 00:03:24,061
من المهم أن أحظى بشاي التيزان بالوقت المحدد -
"بالطبع يا سيد "بوارو -

13
00:03:24,655 --> 00:03:27,809
لقد انتهيت تقريباً كما ترى .. من نظامي

14
00:03:28,779 --> 00:03:33,225
كل واحدة من قضاياك الناجحة مرتبة و لها مرجع

15
00:03:33,484 --> 00:03:35,388
بخمسة طرق مختلفة

16
00:03:35,608 --> 00:03:37,305
خمسة ؟ -
نعم -

17
00:03:38,024 --> 00:03:43,510
بهذة الخزانة مرتبة بحسب أسماء الشهود
و هذة الخزانة بحسب أسماء المجرمين .. إن عُرفوا

18
00:03:44,063 --> 00:03:47,633
و هذة بحسب مهن الضحايا .. و نوع القضية

19
00:03:48,186 --> 00:03:50,257
اختطاف .. ادمان

20
00:03:50,726 --> 00:03:53,287
زنا .. و ما ينطوي تحت بند الزواج أيضاً هناك

21
00:03:53,558 --> 00:03:56,337
تعدد الزوجات .. و أيضاً تحت بند الزواج .. القنابل

22
00:03:56,683 --> 00:03:58,545
و تحت بند الزواج ؟

23
00:04:29,166 --> 00:04:31,560
"السيد "وايفرلي" هنا لمقابلتك يا سيد "بوارو

24
00:04:36,914 --> 00:04:40,110
"صباح الخير سيد "وايفرلي -
كيف حالك ؟ -

25
00:04:40,995 --> 00:04:45,815
شكراً لكِ يا آنسة "ليمون" .. يمكنك
الآن العودة لترتيب الملفات

26
00:04:47,034 --> 00:04:50,271
الآنسة "ليمون" تحلم بنظام ترتيب الملفات المثالي

27
00:04:50,574 --> 00:04:54,062
و الذي ستتقهقر أمامه كل نظم الترتيب القديمة

28
00:04:54,905 --> 00:04:58,184
و في هذا الصباح قامت بتقدم كبير

29
00:05:02,943 --> 00:05:06,629
حسناً . ما الذي أتى بك حتى تستشير "هيركيول بوارو" ؟

30
00:05:16,103 --> 00:05:17,965
لقد قاموا بقبولي -
قبولك ؟ -

31
00:05:18,269 --> 00:05:21,173
لاموند " تذكرين أني تقدمت إلى سباق "لاغوندا" ؟"

32
00:05:21,519 --> 00:05:25,287
لقد تلقيت هذا الخطاب في الصباح
! ليس الأمر و كأني أتفاخر بذلك

33
00:05:25,766 --> 00:05:29,617
إنه أمر مثير -
"هناك سباق" لاغوندا" آخر حققه "تومي برانستون -

34
00:05:30,430 --> 00:05:34,417
هل قمت بسباقات من قبل ؟ -
كلا . في الواقع لا -

35
00:05:35,303 --> 00:05:39,498
من مع "بوارو" ؟ -
السيد "وايفرلي" إنها قضية -

36
00:05:40,717 --> 00:05:43,277
في هذا الصباح تلقيت هذا

37
00:05:47,215 --> 00:05:51,659
إن لم تدفع , فإن ابنك سيؤخذ منك "
"غداً في الساعة الثانية عشرة

38
00:05:51,920 --> 00:05:56,781
في يوم التاسع و العشرين و ستكلفك "
"عودته خمسون ألف جنية استرليني

39
00:05:57,834 --> 00:06:02,154
خمسون ألف ؟ -
! سحقاً لرعونته -

40
00:06:02,457 --> 00:06:05,070
هل لديك خمسون ألف جنية يا سيد "وايفرلي" ؟

41
00:06:05,415 --> 00:06:08,235
في الواقع يمكنني القول أن بإمكاني جمعها

42
00:06:08,913 --> 00:06:10,359
أفهم ذلك

43
00:06:10,745 --> 00:06:15,888
أنت لا تعتقد أنه سيقوم بذلك . أليس كذلك ؟ -
بالطبع ! ليس لدي شك حول ذلك -

44
00:06:16,451 --> 00:06:17,439
! ياللهول

45
00:06:17,825 --> 00:06:22,187
اسمح لي بأن أقدم لك الكابتن "هستنغز" شريكي
و السيد "وايفرلي" زبون

46
00:06:22,406 --> 00:06:23,561
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

47
00:06:23,947 --> 00:06:28,434
السيد "وايفرلي" تلقى خطاب يهدده بإختطاف ابنه

48
00:06:28,612 --> 00:06:31,391
!حقاً ؟ في انكلترا ؟

49
00:06:32,319 --> 00:06:35,931
يمكن أن تكون مجموعة من الأجانب كما تعلم

50
00:06:36,233 --> 00:06:40,512
! هذا الخطاب لا يدل على أن الكاتب أجنبي

51
00:06:43,272 --> 00:06:46,551
هل تشك بأحد يا سيد "وايفرلي" ؟ -
! كلا بحق الله -

52
00:06:46,812 --> 00:06:51,423
لا أحد ربما يحمل لك ضغينة ؟ -
لا أظن ذلك . كلا -

53
00:06:51,851 --> 00:06:55,619
حسن جداً . "بوارو" يجب أن يتدخل في هذا الموقف

54
00:06:56,682 --> 00:06:59,346
هل أريت الخطاب مسبقاً لشرطة سكوتلانديارد ؟

55
00:06:59,598 --> 00:07:02,835
كلا, لقد أتيت إليك مباشرةً
و لا أرى هدف من ذلك

56
00:07:03,138 --> 00:07:06,209
لم يهتموا للأمر بالمرة الأولى -
أنا أتفهم مشاعرك يا سيدي -

57
00:07:06,469 --> 00:07:11,290
و لكن الآن يجب علينا التحدث مجدداً مع
"رئيس المفتشين "جاب

58
00:07:11,884 --> 00:07:15,288
لا أريد أن أكون بعيد عن منزلي لمدة طويلة

59
00:07:15,590 --> 00:07:19,244
خمسة دقائق لا أكثر يا سيد "وايفرلي" حتى أوضب حقيبتي

60
00:07:20,380 --> 00:07:24,492
و ثم سنلحق بالقطار القادم بعد أن
"نتحدث مع رئيس المفتشين "جاب

61
00:07:24,753 --> 00:07:28,522
يمكنني أن أوصلك -
كلا يا عزيزي . لا أريد أن أزعجك بالأمر -

62
00:07:28,792 --> 00:07:30,905
هيا أنت بحاجة للسرعة

63
00:07:31,209 --> 00:07:35,029
"هذا ليس نقاش يا "هستنغز
سنقابلك عصراً

64
00:07:41,037 --> 00:07:45,316
آنسة "ليمون" سأكون أنا و الكابتن "هستنغز" بعيداً
! حتى الغد . احمي القلعة

65
00:07:58,030 --> 00:08:00,694
رئيس المفتشين "جاب" سيقابلكم الآن يا سادة

66
00:08:06,984 --> 00:08:09,721
.. حسناً -
صباح الخير سيدي المفتش -

67
00:08:10,024 --> 00:08:13,552
"إنه سرور غير متوقع يا سيد "بوارو
"سيد "وايفرلي

68
00:08:14,438 --> 00:08:17,342
السيد "وايفرلي" تلقى خطاب آخر

69
00:08:17,603 --> 00:08:22,934
و السيد "ويفرلي" يظن أن شرطة سكوتلانديارد
غير مقتنعة بالأهمية القصوى للقضية

70
00:08:23,559 --> 00:08:25,755
لذلك أتى إليك يا سيد "بوارو" ؟

71
00:08:26,058 --> 00:08:29,544
السيد "وايفرلي" رجل ذو تقدير سليم و ذكاء

72
00:08:30,639 --> 00:08:33,876
ربما القضية هامة -
هل تعتقد ذلك ؟ -

73
00:08:34,595 --> 00:08:39,124
أنا أظن بأن السلامة أفضل قبل الندم يا سيدي المفتش

74
00:08:39,344 --> 00:08:43,498
هذا صحيح يا سيد "بوارو" إن كان لديك رجال كثر تحت التصرف

75
00:08:43,841 --> 00:08:48,828
نحن نرى المئات مثل هذة القضية يا سيد
..وايفرلي" و إن ذهبنا لتحري كل واحدة"

76
00:08:49,048 --> 00:08:51,411
مئات يا سيدي المفتش ؟

77
00:08:52,004 --> 00:08:55,907
حسناً .. بالطبع ليس المئات .. لا يجب
!"أن تأخذ الأمور حرفياً يا سيد "بوارو

78
00:08:57,127 --> 00:09:01,156
كل يوم ؟ -
.. كل إسبوع , على أي حال -

79
00:09:02,124 --> 00:09:05,612
هذا ربما يكون من فعل موظف مفصول
أو جار حسود

80
00:09:05,874 --> 00:09:09,360
"إننا نضيع وقتنا يا سيد "بوارو -
"لا تأخذ الأمور بحساسية يا سيد "وايفرلي -

81
00:09:09,580 --> 00:09:14,275
أنا رجل ريفي شريف . أنا أدفع الضرائب
المستحقة علي و أنا أريد شئ بالمقابل

82
00:09:14,660 --> 00:09:17,856
و أنا الآن أعرف ذلك حق المعرفة -
هناك الكثير من دافعي الضرائب -

83
00:09:18,242 --> 00:09:21,147
..و هناك أيضاً الكثير من رجال الريف الشرفاء .. إذا ما

84
00:09:21,407 --> 00:09:25,644
أنت لست فقط غير متعاون يا سيدي بل أنت مسئ أيضاً

85
00:09:26,780 --> 00:09:31,475
بما أنك أوضحت أنك تدفع لي حتى أدرب قراراتي و أحكامي

86
00:09:31,694 --> 00:09:35,514
حتى أعرف ما هو ما يشكل تهديد للعامة و ما هو ليس كذلك

87
00:09:40,024 --> 00:09:44,677
إن مرؤسك سيعرف عن هذا -
أتمنى أن يستمتع بالأمر كما فعلت أنا -

88
00:09:50,685 --> 00:09:55,963
! ذاك الشرطي أحمق -
كلا . فـ "جاب" شرطي جيد -

89
00:09:57,391 --> 00:10:00,545
منع الجرائم ليس ما يبرع فيه رجال الشرطة

90
00:10:00,763 --> 00:10:05,042
عندها يجب أن يتم تعيين شرطي لكل مواطن حتى يرافقه لكل مكان

91
00:10:05,638 --> 00:10:08,114
و لحسن الحظ فإنه بالنسبة للجنس البشري

92
00:10:08,261 --> 00:10:11,582
أغلبنا لديه الشرطي الصغير الخاص به .. هنا

93
00:10:14,216 --> 00:10:19,244
و هذا الخاطف .. ربما ليس لديه شرطي صغير

94
00:10:51,866 --> 00:10:53,135
شكراً لك

95
00:10:55,114 --> 00:10:56,768
! ياللروعة

96
00:10:57,322 --> 00:11:01,808
هذا هو البيت الجديد . و قد بناه أحد أجدادي
في عام 1760

97
00:11:02,028 --> 00:11:04,307
عندما تم تدمير البيت القديم بواسطة الحريق

98
00:11:04,611 --> 00:11:06,806
و أنت تقوم بإستكمال أعمال قريبك ؟

99
00:11:07,025 --> 00:11:10,845
كلا. لقد بدأنا بأعمال التجديد منذ خمس سنوات مضت

100
00:11:11,356 --> 00:11:15,124
و قد توقفنا لفترة و لكني أتمنى أننا سنقوم بالإستكمال قريباً

101
00:11:18,103 --> 00:11:21,299
لقد بقيت عائلتي تعيش هنا منذ أربعمئة سنة

102
00:11:21,561 --> 00:11:26,131
و كل الأراضي هنا هل هي ملكك ؟ -
كلا . ليس بعد الآن -

103
00:11:27,224 --> 00:11:30,795
لقد كانت ملكي . كل ما يمكنك مشاهدته من على السطح

104
00:11:32,264 --> 00:11:34,502
و لكنها ليست كذلك بعد الآن

105
00:11:48,048 --> 00:11:52,451
!ماركوس" لقد عدت" -
"مرحباً . هذا هو السيد "هيركيوليز بوارو -

106
00:11:54,296 --> 00:11:57,241
"سعيد بمقابلتك يا سيدتي .. تنطق "هيركيول

107
00:11:57,877 --> 00:12:01,489
ماذا ؟ -
"ليس "هيركوليز" إنه ينطق "هيركيول -

108
00:12:02,167 --> 00:12:05,404
صحيح . إنه التحري المعروف -
أعرف ذلك -

109
00:12:06,123 --> 00:12:10,734
"أنا سعيدة جداً لأنك هنا يا سيد "بوارو
لم نعرف أين نذهب

110
00:12:10,954 --> 00:12:13,317
فالشرطة لم تفعل أي شئ لنا

111
00:12:13,703 --> 00:12:17,316
و أعتقد أننا سندفع لحساب راحة بالنا

112
00:12:17,576 --> 00:12:21,687
و لكن الكابتن "هستنغز" أخبرني
أن مبالغ أتعابك معقولة تماماً

113
00:12:22,449 --> 00:12:26,352
صحيح ؟ -
لم أحدد الرقم بالطبع .. فقط .. بالحدود العامة -

114
00:12:27,739 --> 00:12:29,726
لقد وصلت إلى هنا بسرعة يا صديقي

115
00:12:30,028 --> 00:12:33,265
لقد أخذ مني 75 دقيقة الوصول إلى هنا
و قد بلغت سرعتي 120 كيلومتر في الساعة

116
00:12:34,360 --> 00:12:37,305
الكابتن "هستنغز" مفتون بالسيارات

117
00:12:37,818 --> 00:12:41,847
لقد كان من لطفه أن أخبرني بسباق
الـ 24 ساعة الذي سيشارك فيه

118
00:12:43,481 --> 00:12:47,249
"لدينا عمل جاد هنا يا "هستنغز
دعنا لا نلهي أنفسنا عنه

119
00:12:48,604 --> 00:12:52,132
تقصد موضوع الإختطاف ؟
لقد تحدثت مع السيدة "وايفرلي" بخصوص هذا الشأن

120
00:12:52,476 --> 00:12:56,505
لا يجب أن نقلق بخصوصه لأني أعتقد أنه من عمل شخص مجنون

121
00:12:56,684 --> 00:12:59,161
" هذا مطمئن كثيراً يا "هستنغز
شكراً لك

122
00:12:59,432 --> 00:13:04,419
و لكن لا يجب علينا التسرع بالحكم
أنا سأذهب لرؤية المنزل

123
00:13:04,637 --> 00:13:07,791
حسناً . هذة هي غرفة المعيشة

124
00:13:08,304 --> 00:13:11,166
و تطل على التيراس من خلال النوافذ الفرنسية هناك

125
00:13:12,385 --> 00:13:15,788
و هذا هو الجانب الجنوبي من المنزل . صحيح ؟ -
بالضبط -

126
00:13:16,341 --> 00:13:20,161
و هذة الغرفة متصلة بماذا ؟ -
بالمكتبة -

127
00:13:22,171 --> 00:13:23,326
جيد

128
00:13:25,628 --> 00:13:28,699
"شكراً لك يا سيد "بوارو
شكراً لك

129
00:13:29,377 --> 00:13:31,770
كل شئ سيكون على ما يرام يا سيدتي

130
00:13:38,039 --> 00:13:42,318
الإختطاف هو عمل سهل يا عزيزي -
سهل ؟ -

131
00:13:42,870 --> 00:13:44,191
بالطبع

132
00:13:45,161 --> 00:13:49,440
يمكن للطفل أن يخطف في أي وقت منذ ولادته

133
00:13:50,034 --> 00:13:53,969
قبل أربع سنوات مضت ؟ -
لا أرى أن هذا يفيدنا كثيراً -

134
00:13:54,615 --> 00:13:59,019
على العكس. فهذا يفيدنا كثيراً بشكل لا تتصوره

135
00:14:00,529 --> 00:14:05,058
يجب أن نسأل أنفسنا لماذا يصعبون الأمر كثيراً

136
00:14:05,360 --> 00:14:08,025
بتحذير العائلة ؟

137
00:14:19,104 --> 00:14:23,840
بعض القضايا بسيطة و بعضها شديدة التعقيد

138
00:14:24,393 --> 00:14:26,870
و لكن جميعها تثير الإهتمام

139
00:14:27,225 --> 00:14:31,711
لأنها جميعها تعتمد على شخصية الفاعل

140
00:14:33,180 --> 00:14:34,625
بالتأكيد

141
00:14:36,054 --> 00:14:40,624
اعذروني . فمن الصعب أن أقوم بمحادثة
..عادية بينما في الغد ممكن أن

142
00:14:43,051 --> 00:14:46,902
"إنه جاهز للنوم الآن يا سيدة "وايفرلي
"قل "تصبح على خير" يا "جوني

143
00:14:47,257 --> 00:14:50,453
! اذن هذا هو "جوني وايفرلي" المشهور -
تصبح على خير يا عزيزي -

144
00:14:52,005 --> 00:14:54,992
هذة سيارتي -
هذة سيارة مميزة -

145
00:14:55,421 --> 00:14:58,116
هل ترى ذلك يا "هستنغز" ؟
زميل لك في الإهتمام

146
00:15:01,543 --> 00:15:04,780
أريدكِ أن تضعيني في الفراش يا أمي -
سأتي إليك خلال دقيقة يا عزيزي -

147
00:15:06,415 --> 00:15:09,235
"شكراً يا سيدة "ويذرز -
تصبح على خير -

148
00:15:09,497 --> 00:15:10,568
تصبح على خير

149
00:15:21,408 --> 00:15:22,854
! عزيزتي

150
00:15:25,782 --> 00:15:28,561
لا عليكِ يا عزيزتي . سيكون كل شئ على ما يرام

151
00:15:29,155 --> 00:15:31,767
حتماً سيكون كل شئ على ما يرام يا سيدتي

152
00:15:32,402 --> 00:15:36,015
في ظهيرة الغد سيكون "جوني" محاط بأصدقائه

153
00:15:36,319 --> 00:15:39,639
"من قبل أمه و أبيه .. و "هستنغز

154
00:15:41,191 --> 00:15:43,012
! " من قِبل "بوارو

155
00:15:44,064 --> 00:15:47,967
! "لن يقوم أي أحد بإختطاف "جوني وايفرلي

156
00:16:36,166 --> 00:16:38,444
إنها زوجتي .. إنها مريضة

157
00:16:38,956 --> 00:16:42,277
لقد أيقظتها تشنجات شديدة
الطبيب هنا الآن معها

158
00:16:42,538 --> 00:16:45,099
تشنجات ؟ -
لابد أنه شئ قد أكلته -

159
00:16:45,411 --> 00:16:47,857
أنا آسف -
أنا آسف لأننا أيقظناك -

160
00:17:28,433 --> 00:17:31,295
صباح الخير يا عزيزي
هل نمت جيداً ؟

161
00:17:31,557 --> 00:17:32,795
جيداً

162
00:17:33,139 --> 00:17:38,334
ممتاز . و الآن سنستمتع بالإفطار الإنجليزي المشهور

163
00:17:38,637 --> 00:17:40,083
يمكنك ذلك

164
00:17:42,384 --> 00:17:45,204
ماذا تأكل يا "هستنغز" ؟ -
أعتقد أنها خلطة سمك -

165
00:17:45,884 --> 00:17:48,277
إنه أرز بالتأكيد . لم أجد أي شئ غيره

166
00:17:53,755 --> 00:17:57,867
و لكن .. يا "هستنغز" أين هو الإفطار الإنكليزي الشهير ؟

167
00:17:58,128 --> 00:18:02,282
ألم تلاحظ عشاء الأمس ؟
فقط حبة بطاطس واحدة لكل شخص

168
00:18:02,542 --> 00:18:06,311
.. قطعة واحدة -
نعم . بالنسبة للعشاء الإنكليزي لا تتوقع أكثر من ذلك -

169
00:18:07,207 --> 00:18:11,027
.. و لكن الإفطار -
أعتقد أنك لاحظت أنه تنقصهم الأموال ..كما تعلم -

170
00:18:11,373 --> 00:18:14,277
لم يقوموا بإشعال الموقد في غرفتي ليلة البارحة

171
00:18:14,703 --> 00:18:17,732
! إطلبهم الآن
! حالاً

172
00:18:19,618 --> 00:18:22,438
"كل واحد منهم يا "تريدويل -
تماماً يا سيدي -

173
00:18:24,740 --> 00:18:27,061
صباح الخير -
"صباح الخير سيد "وايفرلي -

174
00:18:27,365 --> 00:18:31,602
كيف حال السيدة "وايفرلي" هذا الصباح ؟ -
لا زالت تشعر بالضعف. و لكنها لن تنهض من فراشها اليوم -

175
00:18:32,195 --> 00:18:33,891
و لكن هناك ما هو أسوأ

176
00:18:35,777 --> 00:18:36,796
انظر إلى هذا

177
00:18:39,025 --> 00:18:41,096
! في غرفة نومي

178
00:18:41,441 --> 00:18:44,303
لقد أخذت حماماً و لم أغب أكثر من عشرة دقائق

179
00:18:44,565 --> 00:18:46,469
و عندما عدت وجدتها مثبتة بوسادتي

180
00:18:46,773 --> 00:18:49,885
"فقط ثلاث كلمات " في الثانية عشرة -
هذا الشخص جرئ لعمل هذا -

181
00:18:50,187 --> 00:18:51,633
! بالضبط

182
00:18:51,937 --> 00:18:55,382
هناك شخص خائن بين الموظفين

183
00:18:56,643 --> 00:18:59,922
أنا أعرف ماذا سأفعل للإنتقام منه -
ماذا تنوي أن تفعل ؟ -

184
00:19:00,599 --> 00:19:04,836
! سأطردهم ! سأطردهم جميعهم
إلا إن لم يعترف أحد منهم

185
00:19:06,097 --> 00:19:09,209
تريدويل" سيبقى هنا بالطبع"
لأنه موجود هنا منذ أن كنت صبياً

186
00:19:09,762 --> 00:19:12,499
"و أيضاً الآنسة "كولينز -
عفواً الآنسة "كولينز" من ؟ -

187
00:19:12,802 --> 00:19:15,363
مساعدة زوجتي . لا يوجد خطب بها

188
00:19:16,675 --> 00:19:19,662
يا إلهي ! لا يمكنني إحتمال الخائن

189
00:19:21,548 --> 00:19:24,453
"لقد جمعت طاقم الخدمة يا سيد "وايفرلي -
"شكراً لك يا "تريدويل -

190
00:19:26,213 --> 00:19:29,158
سيد "وايفرلي" أنا أطلب منك التفكير مجدداً

191
00:19:29,461 --> 00:19:34,239
كلما كان البيت خالياً كلما كان بإمكان الفاعل أن يتحرك دون أن يراه أحد

192
00:19:34,501 --> 00:19:36,363
هراء

193
00:19:36,666 --> 00:19:40,777
سيد "بوارو" إلتزم بعملك و أنا سألتزم بعملي

194
00:19:41,538 --> 00:19:44,650
و لكن أن تقوم بإخلاء المنزل قبل ساعات فقط من الإختطاف

195
00:19:44,953 --> 00:19:47,483
إنه موقف غير عقلاني

196
00:19:47,661 --> 00:19:50,857
كيق تجرؤ يا سيدي ؟
هل تدعوني بالأحمق ؟

197
00:19:51,534 --> 00:19:54,479
أنا أفعل ما هو أفضل لسلامة ابني

198
00:19:54,699 --> 00:19:57,936
اسمح لي بأن أقرر ذلك -
لا يمكنني أن أمنعك يا سيدي -

199
00:19:59,572 --> 00:20:01,101
صحيح

200
00:20:08,985 --> 00:20:11,056
"إنه عنيد تماماً يا "هستنغز

201
00:20:34,847 --> 00:20:39,376
يا إلهي ! لن تتوقف المفاجآت
"رئيس المفتشين "جاب

202
00:20:43,594 --> 00:20:47,788
هل غيرت رأيك يا سيدي ؟ -
"نعم . يمكنك قول ذلك يا سيد "بوارو -

203
00:20:48,383 --> 00:20:52,120
أو تقول أني لم أرد لشخص هاوي أن يتولى هذا الأمر

204
00:20:52,464 --> 00:20:56,992
إنك طيب تماماً يا سيدي المفتش و قلبك الكبير هو ما يسبب لك المشاكل

205
00:20:57,463 --> 00:21:02,450
هذا صحيح . اذن أين هو رجل الريف النبيل ؟

206
00:21:04,542 --> 00:21:07,654
ستجده في الصالة يقوم بطرد جميع طاقم الخدمة

207
00:21:07,916 --> 00:21:10,695
يا إلهي . هل استيقظ و هو غاضب ؟

208
00:21:10,914 --> 00:21:13,390
ربما! .. حظاً موفقاً

209
00:21:20,868 --> 00:21:23,605
أحدكم هو المسؤول

210
00:21:25,532 --> 00:21:27,978
و أنا أتوقع الجواب منكم

211
00:21:34,861 --> 00:21:38,140
حسناً ؟ أنا أنتظر

212
00:21:42,317 --> 00:21:45,678
لا تسرع كثيراً يا عزيزي -
لا تقلق لن أتعدى الـ 80 -

213
00:21:46,356 --> 00:21:48,218
كيلومتر ؟ -
كلا . ميل -

214
00:21:50,397 --> 00:21:54,165
مهما حصل يا "هستنغز" يجب أن نكون هنا في الساعة الثانية عشرة

215
00:21:54,478 --> 00:21:58,048
لن أقبل أن يعاملني أحد بهذا الإسلوب -
"لا يوجد ما يقال بعد يا سيدة "ويذرز -

216
00:21:58,225 --> 00:22:01,129
.."هناك الكثير الذي يجب أن يقال يا سيد "وايفرلي

217
00:22:01,350 --> 00:22:05,285
يمكنكِ أن تحزمي حقيبتكِ و تستلمي
"راتب اللإسبوع من الآنسة "كولينز

218
00:22:06,222 --> 00:22:09,584
و ماذا سأخبر "جوني" ؟ -
لن تقولي له أي شئ -

219
00:22:10,512 --> 00:22:15,290
إنه في رعاية الآنسة "كولينز" حالياً
"يمكنك الذهاب الآن يا سيدة "ويذرز

220
00:22:22,297 --> 00:22:24,774
ماذا تفعل هنا ؟ -
" صباح الخير سيد "وايفرلي -

221
00:22:25,088 --> 00:22:30,117
لقد أحضرت بعض الرجال معي و
سأوزعهم حول المنزل إن لم تمانع ذلك ؟

222
00:22:31,502 --> 00:22:33,781
لقد كنتم تقومون بأعمال التجديد
لدى بيت السيد "وايفرلي" صحيح ؟

223
00:22:34,043 --> 00:22:36,707
و سنعاود ذلك قريباً . هذا ما اعتاد أن يخبرني إياه

224
00:22:37,916 --> 00:22:42,360
و يمكنني فهم ذلك بمجرد النظر . أنا
لا أعتقد أنها تهتم بتجديد المنزل

225
00:22:42,622 --> 00:22:44,319
حقاً ؟ -
كلا -

226
00:22:45,578 --> 00:22:48,815
فهي تخشى أن يتهاوى المنزل

227
00:22:50,243 --> 00:22:54,646
إنها هي صاحبة المال
و لا يمكنك تخيل حجم ثروتها

228
00:22:58,448 --> 00:23:01,435
أريد أن تضع رجل هناك بجانب الإسطبل

229
00:23:01,738 --> 00:23:03,642
حسناً "بيشوب" اذهب إلى عند الإسطبل

230
00:23:04,070 --> 00:23:07,391
و رجل قرب المدخل الرئيسي -
أوزبورن" اذهب إلى المدخل الرئيسي" -

231
00:23:09,276 --> 00:23:11,888
و اثنان عند الطرف -
" جورج" و "سميث" -

232
00:23:12,900 --> 00:23:15,513
.. و بضعة هنا قرب الـ -
الميدان الرئيسي -

233
00:23:21,853 --> 00:23:26,299
تريد بيض مخلوط صحيح ؟ -
نعم ! و بعض قطع السجق الصغيرة -

234
00:23:26,560 --> 00:23:28,673
نعم يا سيدي -
و كلاوي متبلة -

235
00:23:28,893 --> 00:23:30,797
كلاوي؟ نعم . و ماذا عن اللحم المقدد ؟

236
00:23:31,682 --> 00:23:34,210
مقرمش -
بالطبع . و الشاي ؟ -

237
00:23:34,723 --> 00:23:38,626
أو كوب جميل من البيرة ؟ -
بيرة؟ على الإفطار ؟ -

238
00:23:39,095 --> 00:23:43,165
كوبان من فضلكِ -
و لكن يا "هستنغز" يجب أن نعود قبل الثانية عشرة -

239
00:23:44,052 --> 00:23:45,456
لدينا وقت كثير

240
00:23:47,093 --> 00:23:48,705
حسناً أيها السادة

241
00:23:51,007 --> 00:23:53,036
يالها من شابة مثيرة للإعجاب

242
00:23:53,631 --> 00:23:57,993
اذن يا "هستنغز" فالترميم في
بيت "وايفرلي" سيستمر مجدداً

243
00:23:58,628 --> 00:24:03,157
"أنا لا أثق بذاك البَناء يا " بوارو
"فيبدو أنه لا يحب آل "وايفرلي

244
00:24:04,043 --> 00:24:05,447
ربما

245
00:24:40,234 --> 00:24:41,639
! جيد

246
00:25:03,890 --> 00:25:08,418
جوني" سيبقى هنا معي و "
أنت ربما ستكون قرب النافذة

247
00:25:08,846 --> 00:25:11,374
جيد -
و "بوارو" سيحرس الباب عن الممر -

248
00:25:11,637 --> 00:25:13,292
أنا لا أعرف بخصوص هذا يا سيدي

249
00:25:13,552 --> 00:25:17,404
فإذا ما حصلت اشتباكات جسدية
فـ "بوارو" ليس الرجل الأفضل لهذة المهمة

250
00:25:17,926 --> 00:25:20,955
الأمور المتعلقة بالذكاء طبعاً و
لكن بالإشتباكات الجسدية يرثى له ..

251
00:25:21,174 --> 00:25:24,911
ماذا عن زميله "هستنغز" ؟ -
هو أفضل لهذة المهمة -

252
00:25:29,171 --> 00:25:32,492
هل تعرف ماذا أظن ؟
! أظن أن أحدهم قد تعبث بها

253
00:25:33,168 --> 00:25:36,072
شخص ما تعبث بالسيارة حتى يبقينا بعيداً

254
00:25:37,999 --> 00:25:41,028
و كيف له أن عَرف أننا سنستخدم السيارة ؟

255
00:25:49,119 --> 00:25:53,898
بحذر .. بلطف يا "جوني" .. إلمسها بلطف

256
00:25:54,241 --> 00:25:55,646
إنها تحب ذلك

257
00:25:57,074 --> 00:25:58,812
إنها تحبك أنت

258
00:26:04,821 --> 00:26:07,850
كيف تشعرين الآن يا عزيزتي ؟ -
أفضل بكثير -

259
00:26:08,318 --> 00:26:10,347
لابد أنه بسبب شئ قد أكلته

260
00:26:10,651 --> 00:26:15,138
حسناً ابقي في السرير و إرتاحي
و أنا سآخذ "جوني" للأسفل الآن

261
00:26:15,941 --> 00:26:20,344
لماذا لا يبقى هنا ؟ -
سيكون أسعد بالأسفل -

262
00:26:21,521 --> 00:26:23,508
الآنسة "كولينز" يمكنها أن تبقى معكِ

263
00:26:29,558 --> 00:26:31,879
وداعاً يا عزيزي -
هيا سنذهب -

264
00:26:33,515 --> 00:26:37,201
هل أنت متأكد أنك لن تحتاجني ؟ -
"كلا كلا . فقط إبقي بصحبة السيدة "وايفرلي -

265
00:26:37,431 --> 00:26:39,991
لنصف ساعة فقط -
وداعاً يا أمي -

266
00:26:40,430 --> 00:26:41,585
وداعاً

267
00:26:45,636 --> 00:26:49,789
حسناً .. الأمر ليس له علاقة بالمكربن -
"ليس هذا ما أود سماعه يا "هستنغز -

268
00:26:51,675 --> 00:26:56,735
أنا أريد أن أعرف ما كان العطل

269
00:26:57,547 --> 00:26:59,867
و أفضل من هذا كله . أني أريد أن
! أسمع صوت المحرك و هو يعمل

270
00:27:05,292 --> 00:27:08,071
و صفارتان اذا تم القبض على أحد

271
00:27:08,333 --> 00:27:09,863
هل الجميع في أماكنهم ؟ -
نعم -

272
00:27:10,124 --> 00:27:14,403
أين هو "بوارو" بحق الجحيم ؟ -
لقد ذهبوا بالسيارة يا سيدي حالما وصلت إلى هنا -

273
00:27:15,496 --> 00:27:17,525
حسناً أيها العريف أبقي الجميع متيقظين

274
00:27:17,787 --> 00:27:20,451
بالسيارة ؟ هل تعرف إلى أين ذهبوا ؟

275
00:27:20,744 --> 00:27:23,107
أخشى أنهم لم يخبروني بذلك يا سيدي

276
00:30:19,204 --> 00:30:20,275
! لقد قبضنا عليه

277
00:30:21,452 --> 00:30:23,189
كان يختبئ بوسط الشجيرات

278
00:30:28,032 --> 00:30:30,145
و هناك شئ ما بحوزته

279
00:30:36,571 --> 00:30:37,757
انظر لهذا يا سيدي

280
00:30:41,568 --> 00:30:43,847
هل تعرف هذا الرجل يا سيدي ؟ -
لم تقع عيناي عليه من قبل -

281
00:30:44,358 --> 00:30:48,512
لطيف ما هو بحوزتك زجاجة من الكلوروفورم .. ولفافات قطن
كلوروفورم : مخدر*

282
00:30:48,815 --> 00:30:50,719
"و رسالة موجهة إليك يا سيد "وايفرلي

283
00:30:50,980 --> 00:30:54,009
لا أعرف أي شئ بخصوص هذا
لقد أُعطيت هذة حتى أسلمها

284
00:30:54,312 --> 00:30:55,925
من أعطاك إياها ؟ -
أعطاني اياها سيد ما -

285
00:30:56,185 --> 00:30:58,339
رجل إلتقيت به بالطريق

286
00:31:00,268 --> 00:31:05,463
الآن يجب أن تدفع .. الفدية مقابل"
" ابنك هي سبعون ألف جنية

287
00:31:06,431 --> 00:31:11,418
على الرغم من جميع الإحتياطات التي اتخذتها تم "
"اختطافه في الساعة الثانية عشرة من اليوم الـ 29

288
00:31:11,721 --> 00:31:13,667
" كما قلت لك "

289
00:31:15,677 --> 00:31:18,914
يجب علي أن أدفع أليس كذلك ؟
.. يجب عليك أن

290
00:31:27,464 --> 00:31:28,732
! "جوني"

291
00:31:39,291 --> 00:31:40,612
! الساعة الثانية عشرة

292
00:32:17,482 --> 00:32:19,761
! يا إلهي ! ياله من ألم

293
00:32:21,147 --> 00:32:23,707
هل ستقوم بشئ ما أم لا ؟

294
00:32:26,374 --> 00:32:29,694
عندما يحين وقت التصرف
بوارو" سيتصرف" ..

295
00:32:33,537 --> 00:32:37,441
مشكلة صغيرة سارة صحيح ؟
غامضة و ساحرة

296
00:32:38,035 --> 00:32:42,855
شخص ما خدعنا تماماً فقط بتقديم وقت الساعة
بعشرة دقائق

297
00:32:43,824 --> 00:32:46,811
سارة ؟ ساحرة ؟

298
00:32:47,781 --> 00:32:50,227
! لقد تم اختطاف ابني

299
00:32:51,488 --> 00:32:53,933
نعم يا سيدتي .. و لكنه بأمان

300
00:32:54,694 --> 00:32:58,222
لا تقلقي . فذلك الوغد سيعتني به جيداً

301
00:32:58,610 --> 00:33:01,472
أليس هو الدجاجة التي تبيض ذهباً بالنسبة له ؟

302
00:33:03,732 --> 00:33:05,761
لم يرَ أحد من كان بالسيارة

303
00:33:08,646 --> 00:33:13,789
لقد أعطيت أوصاف السيارة لقسم الشرطة في سوري
و لكن أكيد أنه قام بإستبدالها

304
00:33:14,143 --> 00:33:17,756
أو ربما ذهب لمكان بعيد آخر -
ماذا عن ذاك الشخص الرث الذي قبضتم عليه ؟ -

305
00:33:18,017 --> 00:33:22,545
يدعى "جو روجرز" هذا ما أخبرنا اياه
و هو ملتزم بالقصة التي أخبرنا اياها

306
00:33:23,223 --> 00:33:25,961
ربما "بوارو" سيحثه على الكلام

307
00:33:26,222 --> 00:33:29,990
"مع كامل احترامي يا سيد "بوارو
.. إن لم يقم رجالي بحثه على الكلام

308
00:33:38,882 --> 00:33:40,828
! بوارو" سيتصرف "

309
00:33:44,088 --> 00:33:47,741
"كابتن "هستنغز
هل أصلحت السيارة ؟

310
00:33:48,086 --> 00:33:51,198
ليس فيها أي بنزين و المؤشر لا يتحرك

311
00:33:51,419 --> 00:33:55,406
الآن لدينا عمل نقوم به . لقد اختفى الصبي -
أعرف ذلك . أخبرني أحد رجال الشرطة -

312
00:34:03,745 --> 00:34:06,139
" صباح الخير سيد "روجرز -
نعم -

313
00:34:06,411 --> 00:34:08,649
! إنه يلقي عليك التحية أيها الجاهل

314
00:34:11,367 --> 00:34:15,052
أريدك أن تخبرني بقصتك مجدداً يا سيدي

315
00:34:16,948 --> 00:34:20,144
كيف أصبح الطرد بحوزتك ؟

316
00:34:20,905 --> 00:34:22,601
لقد أخبرتهم بذلك

317
00:34:23,903 --> 00:34:27,139
أخبرني -
حسناً لقد أعطاني اياها الرجل -

318
00:34:27,360 --> 00:34:29,514
حقاً ؟ -
لقد أخبرتك بذلك للتو -

319
00:34:29,859 --> 00:34:32,846
و ماذا قال لك ذاك الرجل ؟

320
00:34:33,607 --> 00:34:37,594
قال لي أن آخذ الطرد و أوصله للمنزل الكبير

321
00:34:37,855 --> 00:34:41,092
إلى الباب الجانبي . قال ذلك
و أعطاني بعض الشلنات

322
00:34:41,770 --> 00:34:45,382
قال لي أن أوصلها في الحادية عشرة
و خمسون دقيقة بالضبط

323
00:34:45,685 --> 00:34:48,350
و متى التقيت به ؟ هل تذكر ؟

324
00:34:48,558 --> 00:34:51,254
نعم أذكر . لقد كانت الساعة العاشرة و الربع

325
00:34:54,555 --> 00:34:57,335
و هل يمكنك أن تصفه ؟

326
00:34:57,846 --> 00:35:03,208
كان هناك شئ غريب حوله
لم يكن قصيراً و لا بطولي أنا

327
00:35:03,843 --> 00:35:06,206
و كان لديه شنب -
شنب ؟ -

328
00:35:06,425 --> 00:35:07,870
يعني شارب

329
00:35:08,633 --> 00:35:13,494
و كان يلبس بزة رمادية
ذات أزرار و قبعة

330
00:35:13,796 --> 00:35:15,742
كسائق سيارة ؟

331
00:35:16,920 --> 00:35:19,907
كم كان عمر الرجل ؟ -
لا أعرف  -

332
00:35:20,211 --> 00:35:23,864
و مع هذا كان غريباً
كان صوته غريب أيضاً

333
00:35:24,333 --> 00:35:28,445
هل تعرف ذلك الرجل الذي تنقل مرتدياً بزة القردة ؟

334
00:35:28,665 --> 00:35:31,736
ذو الأنف المنتصب -
بزة القردة ؟ ذو الأنف المنتصب ؟ -

335
00:35:31,956 --> 00:35:35,807
نعم . إنه رئيس الخدم أو شئ ما
لو كان لديه ابن

336
00:35:36,328 --> 00:35:39,524
فهو سيكون تماماً يشبه ذلك الرجل الذي التقيت به

337
00:35:40,409 --> 00:35:43,730
مثل السيد "تريدويلسون" ؟ -
"لا تتحمس كثيراً يا "بوارو -

338
00:35:43,908 --> 00:35:48,187
"فقد كان السيد "تريدويل" مع السيد "وايفرلي
منذ العاشرة و حتى العاشرة و النصف

339
00:35:48,405 --> 00:35:52,851
"لقد أكد لي ذلك السيد "وايفرلي -
و لكن هل لدى السيد "تريدويل" ابن ؟ -

340
00:35:57,819 --> 00:36:00,483
ربما سيكون هناك تفسير آخر سيقدم نفسه

341
00:36:01,691 --> 00:36:04,803
"شكراً لك يا سيد "جاب
فقد كنت خير عون

342
00:36:05,398 --> 00:36:09,551
" و أنت أيضاً يا سيد "روجرز -
حسناً . شكراً جزيلاً لك -

343
00:36:09,937 --> 00:36:13,840
لا تبتهج كثيراً يا رجل فسآخذك إلى قسم الشرطة المحلي

344
00:36:14,103 --> 00:36:16,049
و بأي تهمة ؟ -
بتهمة الإستجداء -

345
00:36:16,435 --> 00:36:20,422
لا يمكنك ذلك فقد أعطاني بضعة شلنات -
قل ذلك للقاضي -

346
00:36:20,766 --> 00:36:21,868
هيا يا شباب

347
00:36:26,681 --> 00:36:29,241
سأعود إلى لندن لأنظم عملية البحث هناك

348
00:36:29,554 --> 00:36:32,750
الجواب هنا يا صديقي . و ليس في لندن

349
00:36:32,969 --> 00:36:36,206
"ربما ذلك يا سيد "بوارو
و لكن الصبي في لندن

350
00:36:36,467 --> 00:36:39,131
و أنا متأكد من ذلك

351
00:37:01,414 --> 00:37:06,026
سيد "تريدويل" تفضل بالدخول
ادخل و اجلس

352
00:37:06,995 --> 00:37:11,149
أنا أفضل الوقوف يا سيدي إن لم تمانع -
اطلاقاً -

353
00:37:14,700 --> 00:37:18,354
عملت هنا لسنوات كثيرة صحيح ؟ -
ثلاثون عاماً .. نعم -

354
00:37:18,823 --> 00:37:23,643
أتيت إلى هنا لأعمل كخادم و في تلك
الأيام لم يكن هناك الكثير من الخدم

355
00:37:23,987 --> 00:37:28,224
اذن لو كان هناك من يعرف أسرار العائلة
فسيكون ذلك هو أنت أليس كذلك ؟

356
00:37:29,235 --> 00:37:32,639
"أنا متأكد يا سيدي أنه لا توجد أسرار لدى عائلة "وايفرلي

357
00:37:32,899 --> 00:37:36,303
بالتأكيد -
السيد "وايفرلي" رجل مستقيم -

358
00:37:36,607 --> 00:37:39,219
هو و أبوه من قبله -
بالطبع -

359
00:37:40,354 --> 00:37:43,425
و السيدة "وايفرلي" ؟
زواجها سعيد صحيح ؟

360
00:37:44,061 --> 00:37:46,923
أنا متأكد يا سيدي أن السيدة "وايفرلي" إمرأة ممتازة

361
00:37:49,225 --> 00:37:51,338
بالطبع قامت ببعض التغييرات

362
00:37:51,474 --> 00:37:55,628
لم تكن تنتمي إلى البيئة التي أُحضرت إليها على الرغم من أموالها

363
00:37:56,014 --> 00:37:57,460
صحيح

364
00:37:57,930 --> 00:38:02,990
"أعتقد أنها بدأت بتقدير اسلوب حياة عائلة "وايفرلي

365
00:38:04,885 --> 00:38:07,413
آنسة "كولينز" هل يمكنني أن أسألك عن مربية الصبي

366
00:38:07,676 --> 00:38:10,747
لقد كانت هنا منذ ستة شهور -
و هل هي جديرة بالثقة ؟ -

367
00:38:11,007 --> 00:38:13,036
بأقصى ثقة . أظن ذلك

368
00:38:13,297 --> 00:38:16,493
و لكنها كانت قد تركت المنزل بالوقت الذي حصل فيه الإختطاف على أي حال

369
00:38:16,754 --> 00:38:18,783
صحيح . صحيح

370
00:38:20,211 --> 00:38:23,364
و لكن يمكن أن يكون لديها شريك من داخل المنزل

371
00:38:23,626 --> 00:38:26,905
هل كانت على صداقة بأي أحد من طاقم الخدمة ؟

372
00:38:27,166 --> 00:38:32,027
أنا لا أعرف . فأنا لا أتقصى صغائر الأمور كما تعرف

373
00:38:32,372 --> 00:38:34,485
.. كلا . كلا ليس هذا ما أعنيه

374
00:38:35,246 --> 00:38:38,150
اعذراني . أنا لم أعرف أنكما مازلتما هنا

375
00:38:38,369 --> 00:38:41,064
كلا . لا عليك. لقد كننا على وشك الإنتهاء
صحيح يا آنسة "كولينز" ؟

376
00:38:41,243 --> 00:38:43,688
هل أنت متأكد ؟ -
نعم . شكراً لكِ -

377
00:38:47,032 --> 00:38:48,301
شكراً يا آنسة

378
00:38:55,695 --> 00:38:58,515
هل اكتشفت أي شئ ؟ -
ماذا عنك ؟ -

379
00:38:59,859 --> 00:39:03,013
"عرفت الكثير من السيد "تريدويل -
و ماذا ؟ -

380
00:39:04,107 --> 00:39:08,302
هناك شئ واحد لا أفهمه -
! أنا لا أفهم أي من هذا الأمر -

381
00:39:08,689 --> 00:39:12,592
كلا يا صديقي إنه أمر بسيط
ما عدا شئ واحد

382
00:39:14,060 --> 00:39:17,007
لقد كان هنا الطفل . في هذة الغرفة

383
00:39:17,685 --> 00:39:20,922
"و كان يحرسه أبوه و المفتش "جاب

384
00:39:22,474 --> 00:39:24,503
و تم اطلاق الإنذار الكاذب

385
00:39:24,640 --> 00:39:28,086
و ثم هرع السيد "وايفرلي" و المفتش
للخارج بكل غباء

386
00:39:28,222 --> 00:39:30,698
تاركين الطفل هنا من دون حماية صحيح ؟

387
00:39:30,846 --> 00:39:32,032
نعم -
جيد -

388
00:39:33,178 --> 00:39:36,290
و ثم دخل الخاطف و أخذ الطفل معه

389
00:39:38,092 --> 00:39:41,371
ولكن إلى أين ؟ -
ماذا تقصد بـ أين ؟ -

390
00:39:41,673 --> 00:39:45,743
لا يمكنه الذهاب من هذا الطريق فقد خرج
المفتش و "وايفرلي" من هنا

391
00:39:46,047 --> 00:39:49,493
و لا يزال رجال الشرطة في هذة الأنحاء على بعد عشرين متر

392
00:39:52,085 --> 00:39:54,364
هذا الطريق . نعم

393
00:39:56,041 --> 00:39:57,820
و لكن إلى أين ؟

394
00:40:00,914 --> 00:40:06,276
مدخل البيت مراقب من قبل الشرطة
و الباب الخلفي كذلك

395
00:40:07,662 --> 00:40:12,607
و في ذاك الجانب من المنزل تم القبض
على "روجرز" و كانت الإثارة قد بدأت

396
00:40:15,074 --> 00:40:17,520
مشكلة صحيح ؟ -
أنا أفهم ماذا تعني -

397
00:40:17,783 --> 00:40:19,604
النفق -
عفواً ؟ -

398
00:40:20,572 --> 00:40:22,643
النفق -
أي نفق ؟ -

399
00:40:23,154 --> 00:40:26,391
العديد من بيوت الكاثوليك كانت فيها منافذ للقساوسة

400
00:40:26,653 --> 00:40:30,807
أماكن حيث يمكن للقساوسة أين يهربوا إليها
عندما كان رجال الملك يبحثون عنهم

401
00:40:32,191 --> 00:40:33,846
و أين هو ذاك النفق ؟

402
00:40:39,480 --> 00:40:41,052
! يا إلهي

403
00:40:44,978 --> 00:40:48,965
و إلى أين يؤدي هذا ؟ -
يؤدي إلى طريق موزيليام على بعد ميل من هنا -

404
00:40:51,933 --> 00:40:55,920
أحتاج إلى مصباح
ماذا يسمى ذاك المصباح الذي يوضع بالجيب ؟

405
00:40:56,181 --> 00:40:57,710
كشاف ؟ -
كشاف -

406
00:40:57,972 --> 00:40:59,876
لدي واحد بالسيارة -
جيد -

407
00:41:01,012 --> 00:41:04,697
و من يعرف بوجود هذا النفق يا سيد "وايفرلي" ؟ -
لا أعرف تحديداً -

408
00:41:05,094 --> 00:41:10,320
بعض الأشخاص الذين زاروا المنزل . من العائلة فقط

409
00:41:10,592 --> 00:41:14,245
و الخدم ؟ -
شخص أو اثنان أظن ذلك -

410
00:41:14,673 --> 00:41:17,660
الآنسة "كولينز" ؟ -
كلا أنا متأكدة أنها لا تعرف -

411
00:41:18,170 --> 00:41:21,938
و "تريدويل" ؟ -
إنه يعرف أفترض ذلك . لقد كان معنا منذ مدة طويلة -

412
00:41:23,252 --> 00:41:28,364
و مربية الطفل السيدة "ويذرز" ؟ -
لا أعتقد ذلك . كلا -

413
00:41:28,875 --> 00:41:31,435
تفضل . واحد لكل منا -
جيد -

414
00:41:31,831 --> 00:41:35,276
هيا يا كابتن "هستنغز" فنحن في رحلة وسط الظلام

415
00:41:40,619 --> 00:41:44,356
سآتي معكم -
كلا كلا . أنا و الكابتن "هستنغز" يجب أن نذهب لوحدنا -

416
00:41:45,034 --> 00:41:46,896
هناك سلم يؤدي للأسفل

417
00:41:59,193 --> 00:42:00,763
تقدم أيها الشجاع

418
00:42:04,441 --> 00:42:09,429
أخبرني . ماذا استخلصت من هذة القضية ؟ -
أنت لا تتوقع أن أفكر بالظلام صحيح ؟ -

419
00:42:10,022 --> 00:42:13,790
و لكن الخلايا الرمادية الصغيرة تعمل أفضل في الظلام

420
00:42:14,853 --> 00:42:17,924
:و نحن نعود دوماً إلى السؤال نفسه

421
00:42:18,226 --> 00:42:22,161
لماذا يقوم أحدهم بتحذير آل "وايفرلي" قبل الإختطاف ؟

422
00:42:22,517 --> 00:42:25,671
أعتقد أنه كان يأمل أن يأخذ الأموال قبل أن يتعنى بالإختطاف

423
00:42:25,889 --> 00:42:30,043
و لكن هذا لا يغير الحقيقة فهذا يجعل ما هو صعب سهل تماماً

424
00:42:30,928 --> 00:42:33,593
فإذا لم يقم بتحديد الوقت و التاريخ

425
00:42:33,844 --> 00:42:37,613
فهذا سيجعل فرصة خطف الطفل أسهل

426
00:42:37,843 --> 00:42:40,205
ربما في يوم ما عندما يكون مع مربيته

427
00:42:40,467 --> 00:42:42,079
أفترض ذلك

428
00:42:44,339 --> 00:42:46,118
يمكنني أن أرى نور أمامنا

429
00:42:46,963 --> 00:42:49,992
جيد . فقد ضجرت من هذا النفق

430
00:43:12,951 --> 00:43:15,646
جميل جداً . لطيف جداً

431
00:43:23,696 --> 00:43:27,058
ربما كانت السيارة تنتظر هنا بعيداً عن المنزل

432
00:43:28,361 --> 00:43:31,390
و ربما تم احضار الطفل عبر النفق إلى السيارة

433
00:43:33,067 --> 00:43:37,387
و السائق يقوم بالهروب و يمر من أمام البيت

434
00:43:40,605 --> 00:43:44,175
! إنها مهزلة

435
00:43:51,059 --> 00:43:54,880
كل شئ يدل على أنه كان هناك شريك بالمنزل

436
00:43:55,849 --> 00:43:58,794
"التسمم الغامض للسيدة "وايفرلي -
تسمم ؟ -

437
00:43:59,304 --> 00:44:01,865
! "أيها المسكين يا "هستنغز
أنت برئ تماماً

438
00:44:02,137 --> 00:44:04,250
كلا كلا . إنه أمر لطيف

439
00:44:05,510 --> 00:44:08,581
أنت لا تعتقد أن بمحض الصدفة

440
00:44:08,801 --> 00:44:12,913
أن السيدة "وايفرلي" تم إبعادها عن الطريق في يوم الإختطاف ؟

441
00:44:13,215 --> 00:44:16,120
! يا إلهي -
.. و النقطة الثانية -

442
00:44:16,755 --> 00:44:21,242
شخص ما بالمنزل قام بوضع الملاحظة
"على وسادة السيد "وايفرلي

443
00:44:21,586 --> 00:44:24,147
نعم . أفهم ذلك -
.. و النقطة الثالثة -

444
00:44:24,835 --> 00:44:29,571
تقديم الساعة لمدة عشر دقائق
كلها عمليات تمت من الداخل

445
00:44:30,832 --> 00:44:33,111
لدينا أربعة أشخاص داخل المنزل

446
00:44:33,496 --> 00:44:36,608
"السيدة "وايفرلي" و الآنسة "كولينز
يمكننا أن نستبعدهما

447
00:44:36,913 --> 00:44:39,692
.. و هي
ماذا تدعونها ؟

448
00:44:41,077 --> 00:44:45,106
و الأخرى الآنسة "كولينز" كانت معها

449
00:44:45,408 --> 00:44:48,645
"و هذا يترك السيد "وايفرلي" و "تريدويل -
صحيح -

450
00:44:53,447 --> 00:44:56,768
هستنغز" . لقد اكتفيت من هذة القضية"

451
00:44:59,277 --> 00:45:02,139
هناك قطار يذهب إلى لندن بعد أربعين دقيقة

452
00:45:02,401 --> 00:45:05,971
سأوصلك إلى لندن -
كلا يا "هستنغز" سآخذ القطار -

453
00:45:17,143 --> 00:45:18,548
إلى أين أنت ذاهب ؟

454
00:45:19,019 --> 00:45:22,297
كان من لطف الكابتن "هستنغز" أن يوصلني إلى المحطة

455
00:45:22,558 --> 00:45:26,628
و ثم سأكمل طريقي إلى لندن -
و لكن القضية ؟ و ابني ؟ -

456
00:45:27,639 --> 00:45:31,168
أنت لم تفعل أي شئ -
و لكني فعلت كل شئ يا سيدي -

457
00:45:31,471 --> 00:45:33,417
اذن أين هو ؟

458
00:45:35,011 --> 00:45:36,832
سأعطيك العنوان

459
00:45:42,966 --> 00:45:47,161
إنها ورقة فارغة -
لأني أنتظرك لتكتب لي العنوان -

460
00:45:50,004 --> 00:45:54,949
! ستأخذني أنا و الكابتن "هستنغز" إلى الصبي الآن

461
00:45:57,125 --> 00:46:01,820
و إن لم تفعل, فسيتم اخبار السيدة "وايفرلي" بأدق

462
00:46:02,081 --> 00:46:05,443
تفاصيل هذة الجريمة الدنيئة

463
00:46:16,575 --> 00:46:18,271
إنه على ما يرام

464
00:46:20,072 --> 00:46:23,893
إنه في رعاية جيدة -
لا أشك بهذا -

465
00:47:01,180 --> 00:47:02,335
"جيسي "

466
00:47:07,634 --> 00:47:08,789
! أبي

467
00:47:12,258 --> 00:47:13,277
! أبي

468
00:47:15,298 --> 00:47:18,494
!مربية "جوني" . بالطبع . بالطبع

469
00:47:19,337 --> 00:47:22,491
"أنتِ ابنة  "تريدويل -
إبنة أخوه -

470
00:47:43,035 --> 00:47:47,855
أنا متأكد أن مهارتك ستفسر ظهور الصبي

471
00:47:49,490 --> 00:47:52,602
لم تنطلِ علي- في الواقع - فكرة الأب الصالح

472
00:47:52,989 --> 00:47:56,101
و سوف أعطيك فرصة أخرى

473
00:47:56,403 --> 00:47:59,099
سأفعل أي شئ لأتجنب الفضيحة

474
00:48:01,277 --> 00:48:03,014
تماماً

475
00:48:03,567 --> 00:48:05,888
إنها المظاهر التي تهمك صحيح ؟

476
00:48:06,150 --> 00:48:10,928
لهذا لم تتحمل فكرة أن قامت زوجتك بإيقاف عملية ترميم المنزل ؟

477
00:48:12,064 --> 00:48:15,749
أن تحظى بزوجة ثرية ليس أن تكون ثري أنت بنفسك

478
00:48:17,562 --> 00:48:19,299
لا تقلق

479
00:48:20,809 --> 00:48:23,505
لقد تعلمت الدرس -
جيد -

480
00:48:24,224 --> 00:48:29,628
إن لك اسم قديم و عريق
! لا تخاطر به مرة أخرى

481
00:48:34,178 --> 00:48:36,374
سأرسل لك فاتورتي

482
00:48:48,088 --> 00:48:49,910
"لنذهب يا كابتن "هستنغز

483
00:49:25,280 --> 00:49:28,434
ألن تخبرني بسرك ؟
كيف عرفت ذلك ؟

484
00:49:28,778 --> 00:49:32,057
لقد كان واضحاً . من كان بإمكانه أن يطرد الموظفين ؟

485
00:49:32,318 --> 00:49:35,389
و يكتب الملاحظة ؟ و يخدر زوجته ؟

486
00:49:35,608 --> 00:49:37,595
و من بإمكانه تقديم الساعة ؟

487
00:49:37,815 --> 00:49:41,386
و من كان بإمكانه تقديم حجة غياب لخادمه المخلص "تريدويل" ؟

488
00:49:43,647 --> 00:49:48,217
"تريدويل" لم يحب أبداً سيدته السيدة "وايفرلي"

489
00:49:49,560 --> 00:49:52,756
و لكن ولائه لسيده

490
00:49:55,973 --> 00:49:59,711
:لقد كانوا ثلاثة
وايفرلي" و "تريدويل" و إبنة أخوه"

491
00:49:59,931 --> 00:50:03,782
" جيسي ويذرز"
و التي تدبرت أن تكون مزعجة كما أمكنها

492
00:50:04,013 --> 00:50:06,917
"حتى تدبر تلك الحيلة مع "روجرز

493
00:50:07,135 --> 00:50:12,413
و تأخذ الصبي عبر طريق موزيليام و تأخذه بعيداً
إلى الكوخ الصغير وسط الغابة

494
00:50:15,091 --> 00:50:17,286
"لقد كان واضحاً يا "هستنغز

495
00:50:19,838 --> 00:50:21,617
أراك في لندن

496
00:50:25,919 --> 00:50:27,615
لماذا لم تدعني أوصلك بالسيارة ؟

497
00:50:29,375 --> 00:50:33,819
هستنغز" إن القطار لديه ميزة عن السيارة"

498
00:50:34,416 --> 00:50:36,861
! لا ينفد منه الفحم أبداً

499
00:50:36,861 --> 00:53:04,585
ترجمة 
Eman99@subscene.com

