1
00:00:09,487 --> 00:00:55,884
ترجمة 
Eman99
@subscene.com

2
00:01:20,100 --> 00:01:24,130
لهذا اردت اخذي باكراً -
لم أرد ايقاظك باكراً -

3
00:01:27,472 --> 00:01:28,742
انه هنا

4
00:01:29,680 --> 00:01:32,793
لا طائل من الحضورر  الى بي 56
انهم في اجازة

5
00:01:33,139 --> 00:01:34,961
جميعهم ؟ -
نعم -

6
00:01:35,263 --> 00:01:37,585
الكابتن "هستنغز" ذاهب للصيد

7
00:01:37,804 --> 00:01:40,667
و السكرتيرة تزور شقيقتها في
فولكستون

8
00:01:40,886 --> 00:01:43,551
ماذا عن الفرنسي ؟ -
في مكان ما بالخارج -

9
00:01:43,845 --> 00:01:47,416
أرسل لي بطاقة بريدية عليها صورة قارب -
آه نعم أتذكر -

10
00:01:48,177 --> 00:01:50,572
اذا دعنا نترك كل شئ على مايرام اذاً

11
00:01:58,633 --> 00:02:03,412
" المثلث في رودس "

12
00:02:55,289 --> 00:02:56,444
شكراً لك

13
00:03:39,198 --> 00:03:42,478
سيد بوارو من الرائع رؤيتك

14
00:03:43,448 --> 00:03:47,103
آنستي -
"ليال"," باميلا ليال" -

15
00:03:47,821 --> 00:03:51,726
لقد ميزتك في الفندق, أنا من أشد
المعجبين بقدراتك

16
00:03:52,279 --> 00:03:56,309
"هل لي أن أرافقك سيد "بوارو -
انه من دواعي سروري آنستي -

17
00:03:58,694 --> 00:04:00,641
هل أنتِ في خطر ؟

18
00:04:00,944 --> 00:04:04,713
كل ذلك مخالف لغريزتي ,
لكن الرجل غاضب

19
00:04:05,194 --> 00:04:09,973
بما ان الفندق فارغ, سوف آخذ نهاية
الاسبوع راحة

20
00:04:15,359 --> 00:04:17,972
"المسرع الميجور "بارنز

21
00:04:23,440 --> 00:04:25,918
أتيت للصيد , أخبرتني

22
00:04:39,562 --> 00:04:44,706
لقد وجدت دوماً أن سلوك الانجليز في الخارج
دائماً فضولي

23
00:04:46,185 --> 00:04:49,215
"على الأقل ليست قرصة ذيل سيد "بوارو

24
00:04:56,558 --> 00:05:00,379
انظر إليهم, مسببو المشاكل
دوماً يبحثون عن المشاجرات

25
00:05:01,391 --> 00:05:05,327
ربما, لكن بالنسبة إلي الانجليزي أكثر برود

26
00:05:06,140 --> 00:05:09,337
لأن عنفه محسوب أكثر

27
00:05:18,054 --> 00:05:22,500
ان زوجتى متعبة, لذلك لنذهب إلى الفندق بأسرع وقت

28
00:05:22,846 --> 00:05:25,126
راقب تلك الحقائب

29
00:05:25,970 --> 00:05:29,250
انظر إذا كان أي منها مفقود, و احرص أن تكون مأمنة في
السيارات الأخرى

30
00:05:32,719 --> 00:05:36,488
عفواً, أليست تلك السيارات من فندق بالاس ؟

31
00:05:36,760 --> 00:05:39,832
نعم انها كذلك, لم ؟ -
نحن ذاهبون إلى هناك أيضاً -

32
00:05:40,134 --> 00:05:42,497
اذاً عليكم انتظارها حتى ترجع

33
00:05:44,050 --> 00:05:47,955
إلى الفندق رجاءً, و حاول ألا
تصدم أي شئ

34
00:06:03,712 --> 00:06:05,201
تفضلي عزيزتي

35
00:06:08,712 --> 00:06:11,700
"يالسماوات. لم أحسب أنها" فالنتين شانتري

36
00:06:12,503 --> 00:06:14,408
"كانت تدعى "دايكرز

37
00:06:17,211 --> 00:06:21,907
لم أحسب أن هذا المكان من نمطها
هادئ جداً بالنسبة لها

38
00:06:22,168 --> 00:06:24,365
انها مذهلة, أليست كذلك ؟

39
00:06:25,667 --> 00:06:29,405
هل تزوجت ثانية ؟ -
انه زوجها الخامس كما أعتقد -

40
00:06:30,083 --> 00:06:32,561
يبدو كغوريللا, أليس كذلك ؟

41
00:06:32,874 --> 00:06:35,946
انها جاذبية بهيمية , ألا تعتقد ذلك سيد "بوارو" ؟

42
00:06:37,082 --> 00:06:40,070
حسناً, انها أحداث رائعة

43
00:06:43,330 --> 00:06:44,485
مرحباً

44
00:06:46,080 --> 00:06:49,849
"مرحباً, لقد بحثت عنك في كل مكان "ايدي

45
00:06:51,537 --> 00:06:56,316
لقد ذهبت للصيد ميجور؟ -
لقد ذهبت باكراً, ولكن لم يكن هناك حظ -

46
00:06:56,911 --> 00:07:02,357
ربما سيد "بارنز" ذهبت إلى الصيد قريب جداً من الساحل,
لقد لمحتك عند الميناء

47
00:07:04,035 --> 00:07:07,273
ربما تكون مصيب, كان هناك الكثير من التفجير
اليوم

48
00:07:07,534 --> 00:07:10,855
تفجير؟ -
كان الصيادون يرموها في البحر-

49
00:07:11,159 --> 00:07:15,397
وقد آذو السمك أولئك السفلة

50
00:07:40,278 --> 00:07:45,422
أخيراً, خذ الحقائب فوراً إلى
غرفنا

51
00:07:45,777 --> 00:07:48,724
لا أفهم لمَ لم تصل إلى الآن

52
00:07:48,985 --> 00:07:52,598
أرى أنها رائعة, كل شئ كان بهي

53
00:07:52,859 --> 00:07:57,347
انها جميلة, نعم, ولكن السفر إلى هنا كارثة

54
00:07:57,692 --> 00:08:00,722
سوف تحب أخذ حمام حتى ترتاح

55
00:08:00,941 --> 00:08:04,794
كان يمكننا عمل ذلك في بركسام, لم أردت سحبنا إلى هنا
على أي حال ؟

56
00:08:05,024 --> 00:08:09,054
سوف تحب المكان أنا واثقة -
أرى أنك تعتزمين التمتع -

57
00:08:09,939 --> 00:08:15,083
سوف آخذ حمام و أرتاح, يمكن ان يكون
يوم غد أفضل

58
00:08:31,477 --> 00:08:34,757
توني" عزيزي, محفظة سجائري"

59
00:08:50,974 --> 00:08:55,837
انها تضجرني كثيراً, لا أحبها
تماماً

60
00:08:56,889 --> 00:08:59,252
انها محظوظة كثيراً

61
00:09:00,930 --> 00:09:04,699
ياللسماوات, ثوب الشاطئ هذا كارثة

62
00:09:09,929 --> 00:09:11,751
صباح الخير -
صباح الخير -

63
00:09:12,095 --> 00:09:13,282
صباح الخير

64
00:09:14,261 --> 00:09:16,083
ياله من يوم جميل

65
00:09:19,301 --> 00:09:23,237
هل أضع أشيائك هنا, حبيبتي -
نعم حتى أحضى بالقليل من الشمس هنا -

66
00:09:25,509 --> 00:09:29,747
أشعر بالشحوب , ولكني أفضل النمش على
الاسمرار

67
00:09:30,424 --> 00:09:34,079
هل أتيت إلى رودس قبلاً ؟ -
كلا, انها رائعة, أليس كذلك ؟ -

68
00:09:34,424 --> 00:09:36,954
انها فكرة رائعة منك عزيزي

69
00:09:37,215 --> 00:09:40,786
بالكاد سمعت عن المكان, لقد اعتقدتها يونانية
أو تركية

70
00:09:41,005 --> 00:09:44,910
لم أحسب أنها في بحر إيجة, انها قريبة من انجلترا

71
00:09:45,130 --> 00:09:49,243
هل أتيت من برنديسي ؟ -
نعم, لقد جئنا بالعبارة ليلة أمس -

72
00:09:52,003 --> 00:09:54,866
البحر رائع. أزرق رائع

73
00:09:55,795 --> 00:09:58,325
أعتقد أنه من الأفضل أخذ حمام , أليس كذلك "دوغلاس" ؟

74
00:09:58,753 --> 00:10:01,991
نعم حتى هناك, سوف آتي بعد دقيقة

75
00:10:03,376 --> 00:10:05,771
هلا قمت بشد المنشفة قليلاً عزيزي ؟

76
00:10:26,748 --> 00:10:29,611
عزيزي "توني" هل تمانع ؟ -
ماذا ؟ -

77
00:10:29,830 --> 00:10:32,735
لقد تركت عبوة كريم  في
الحمام

78
00:10:32,996 --> 00:10:36,442
نويت احضارها ولكني نسيت ذلك
هل تحضرها لي ؟

79
00:10:36,703 --> 00:10:38,150
نعم عزيزتي

80
00:10:51,410 --> 00:10:54,565
لابد أنه مجنون بها, ما رأيك ؟

81
00:10:55,242 --> 00:10:59,230
انه رائع عزيزي "دوغلاس", دافئ جداً
تعال

82
00:11:05,157 --> 00:11:06,979
ألن تذهب للسباحة ؟

83
00:11:07,406 --> 00:11:11,686
أولاً أحب أن أتشمس, أحب أن تكون سباحتي آخر شئ

84
00:11:12,697 --> 00:11:16,310
أوه لم استطع أن أتدبر أمر فتح هذا
أنا عاجزة عن ..

85
00:11:17,863 --> 00:11:20,393
أتسأل, هلا قمت

86
00:11:33,985 --> 00:11:37,431
هل يمكن أن أساعدك ؟ -
أه شكراً لك أنا حمقاء في مثل هذة الأشياء -

87
00:11:37,776 --> 00:11:40,171
ليست عندي الموهبة لذلك

88
00:11:40,567 --> 00:11:43,128
أنت مذهل, لقد فتحت هذا

89
00:11:45,983 --> 00:11:48,263
لقد أتينا في نفس العبارة أليس كذلك

90
00:11:49,398 --> 00:11:53,053
اسمك "دوغلاس", أليس كذلك ؟ -
"نعم. "دوغلاس غولد -

91
00:11:53,481 --> 00:11:57,250
عزيزي, لقد قدم لي "دوغلاس" العون
" دوغلاس" هذا زوجي" توني

92
00:11:57,439 --> 00:11:59,219
كيف الحال ؟ -
كيف الحال ؟ -

93
00:11:59,480 --> 00:12:02,343
وما اسم زوجتك ؟ -
"مارجوري" -

94
00:12:02,604 --> 00:12:03,791
نعم

95
00:12:07,979 --> 00:12:12,758
ألا ترى أن البشر يكونون ذوو أنماط متشابهة

96
00:12:16,811 --> 00:12:21,299
أنماط متشابهة -
تماماً, آنستي -

97
00:12:33,848 --> 00:12:36,836
ألن تأتي زوجتك بعد الظهيرة, "دوغلاس"؟

98
00:12:37,139 --> 00:12:41,877
كلا, "مارجوري" لا تحس بأنها بخير, ربما بسبب
الشمس في هذا الصباح

99
00:12:42,597 --> 00:12:44,377
لذلك أتيت لوحدي

100
00:12:45,305 --> 00:12:48,668
حسناً, سنستفيد من وجودك
لوحدك

101
00:13:11,634 --> 00:13:13,664
"سيدة "غولد -
"سيد "بوارو -

102
00:13:14,466 --> 00:13:16,861
لقد كنت ألاحظ هذة الحفرة

103
00:13:17,215 --> 00:13:20,745
ان بها العديد من المياة العذبة و مياة البحر

104
00:13:21,007 --> 00:13:24,120
مذهل -
نعم, و ياله من يوم جميل -

105
00:13:24,964 --> 00:13:27,994
انني و "دوغلاس" دوماً محظوظان
بالطقس

106
00:13:28,297 --> 00:13:32,233
ألم تذهبوا إلى الشاطئ هذا الصباح ؟ -
كلا, أنا وحدي ذهبت -

107
00:13:32,963 --> 00:13:36,576
لقد دبرنا الذهاب في جولة إلى المدينة القديمة
لهذة الظهيرة

108
00:13:36,795 --> 00:13:39,356
لكننا أضعنا بعضنا -
آوه, نعم -

109
00:13:42,127 --> 00:13:43,949
"أتعلم سيد" بوارو

110
00:13:44,336 --> 00:13:47,782
عندما يرى المرء الكثير من المشاكل
و انعدام السعادة

111
00:13:48,002 --> 00:13:51,032
و عندما يرى حالات الطلاق والانفصال
و الكثير من هذة الاشياء

112
00:13:51,626 --> 00:13:54,614
تحس بإمتنان كبير لإحساسك
بالسعادة

113
00:13:54,876 --> 00:13:57,271
من السرور سماعك تقولين هذا سيدتي

114
00:13:57,500 --> 00:14:00,530
و بالتالي أحس بالأسف للناس الذين لا يحسون
بالسعادة

115
00:14:01,166 --> 00:14:05,237
السيدة" شانتري", على سبيل المثال -
مدام "شانتري" ؟ -

116
00:14:06,957 --> 00:14:09,622
بطريقة ما تحس بالأسف نحوها

117
00:14:09,914 --> 00:14:13,027
على الرغم من كونها غنية و جميلة

118
00:14:13,788 --> 00:14:18,234
أعتقد أنها ذاك النوع من النساء التي
يسأم منها الرجال بسهولة

119
00:14:19,038 --> 00:14:20,610
ألا تعتقد ذلك ؟

120
00:14:23,578 --> 00:14:27,431
ان الرجال كالأطفال الأبرياء يصدقون
كل شئ

121
00:14:30,202 --> 00:14:33,107
"لقد سمعت أنك تحري سيد "بوارو

122
00:14:35,159 --> 00:14:39,855
لكم من الوقت ستظل هنا ؟ -
مع الأسف سوف أغادر يوم السبت -

123
00:14:52,990 --> 00:14:57,228
دوغلاس", القليل من الجين, اني مضطرة "
لشرب واحدة

124
00:15:10,195 --> 00:15:15,016
هل أخذت حمام جيد يا عزيزي؟ ياله من
يوم جميل آنسة ليال

125
00:15:18,984 --> 00:15:20,171
توني" ؟"

126
00:15:21,485 --> 00:15:22,640
"توني" -
مساء الخير -

127
00:15:27,566 --> 00:15:29,263
هلا نذهب إلى هناك؟

128
00:15:38,731 --> 00:15:42,094
فالنتين" حقاً لها طرقها الخاصة"

129
00:15:42,438 --> 00:15:46,176
لا شئ من هذا يسعدني -
حقاً, و لا أنا أيضاً -

130
00:15:47,771 --> 00:15:52,217
دعنا نكن صريحين, أنا أفترض أني أحب هذا الوضع

131
00:15:53,228 --> 00:15:57,966
في الواقع, لقد دبرت نزهة
للغد

132
00:16:16,641 --> 00:16:20,837
ساعتان من الترحال, وها نحن هنا فقط لمشاهدة
خرابة

133
00:16:21,098 --> 00:16:23,211
انتظر حتى ترى المنظر

134
00:16:37,845 --> 00:16:39,334
يا إلهي

135
00:16:43,219 --> 00:16:44,916
انه مذهل حقاً

136
00:17:16,379 --> 00:17:17,701
هذا هو

137
00:17:22,545 --> 00:17:24,658
انظر, انظر انها ثعبان

138
00:17:26,919 --> 00:17:29,824
انها خطيرة -
حاذري منها -

139
00:17:30,501 --> 00:17:32,979
لا احب هذا, من الأفضل أن نعود أدراجنا

140
00:17:33,252 --> 00:17:35,813
ياله من مكان فظيع! ليس من
الأمان السير هنا

141
00:17:36,084 --> 00:17:37,864
انها في كل مكان

142
00:17:38,125 --> 00:17:41,571
" قديماً كانت تسمى رودس بـ " جزيرة الثعابين

143
00:17:43,292 --> 00:17:47,488
ان الأثر ملحوظ حقاً -
نعم كتحذير سيدتي -

144
00:17:48,748 --> 00:17:53,611
ان الطبيعة تمنح الثعابين الفرصة على تمييز
مهاجميها

145
00:17:54,873 --> 00:17:59,236
لو كان لكل قاتل أثر, لكنت بلا عمل

146
00:18:23,533 --> 00:18:27,563
هل نحن ملزمون بتحمل هذا ؟ اننا حتى لا نسمع
أنفسنا نتحدث

147
00:18:28,950 --> 00:18:32,855
يجب علينا ألا نقلل من احترام هذة العادات
المحلية سيدي

148
00:18:39,281 --> 00:18:41,561
لا أفهم القائمة

149
00:18:41,864 --> 00:18:45,769
اقرأ قائمتي, ان بها بعض الانجليزية, لكن
الترجمة ضعيفة

150
00:18:46,571 --> 00:18:49,434
أي نبيذ هذا؟ يبدو لي أنه الجين

151
00:18:49,862 --> 00:18:52,600
أنا و "دوغلاس" تناولنا القليل, انه
رائع

152
00:18:52,903 --> 00:18:55,766
فظيع -
لكن في هذة الأيام انها عادة -

153
00:18:56,069 --> 00:19:00,005
أنا أنتمي إلى الجيل القديم الذي لا يؤمن بالطلاق

154
00:19:00,902 --> 00:19:05,140
في هذة الأيام الموقف أن تقوم بشئ ثم لا تحبه,

155
00:19:05,359 --> 00:19:07,431
بعدها تخلص نفسك منه بأقصى سرعة

156
00:19:07,567 --> 00:19:11,388
زواج سهل و طلاق سهل, أنا أكره هذا

157
00:19:16,315 --> 00:19:19,720
"يبدو لي أنك على علم بمسائل الزواج سيدة "غولد

158
00:19:22,023 --> 00:19:23,720
عفواً

159
00:19:24,189 --> 00:19:27,427
يصدمني أنك سمعت العديد من الفضائح,
فقط لأنها امرأة جميلة

160
00:19:27,647 --> 00:19:30,760
ينهال عليها الناس بأقسى الأشياء

161
00:19:31,271 --> 00:19:33,010
لم أقصد

162
00:19:35,895 --> 00:19:38,425
يا إلهي  -
! "مارجوري"  -

163
00:19:39,561 --> 00:19:41,383
لم يكن من الضروري قيامك بهذا

164
00:19:41,644 --> 00:19:44,716
لا أفهم حقاً لم أحضرت زوجتك لهذة
الاجازة على أي حال

165
00:19:44,894 --> 00:19:47,559
ماذا تقصد ؟ -
"لأن عينيك على السيدة "فالنتين -

166
00:19:47,810 --> 00:19:49,799
لا تكن سخيف , لابد أنها سكرانة

167
00:19:50,059 --> 00:19:53,380
اذا كنت أنت و زوجتي تعتقدان أني لا ألاحظ هذا
اذن أنتما مخطئان

168
00:19:53,600 --> 00:19:55,755
لن تتخلصا مني بسهولة

169
00:19:56,017 --> 00:19:59,089
سيداتي و سادتي هل أنتم مستعدون للطلب الآن ؟

170
00:20:00,474 --> 00:20:01,963
نعم

171
00:20:02,807 --> 00:20:05,129
الكلاوي بالمرق

172
00:20:05,807 --> 00:20:10,628
هل تضمن لي أنها كلاوي حمل المطبوخة في المرق؟

173
00:20:11,763 --> 00:20:16,824
ممتاز, اذن أنا أطلب الكلاوي بالمرق
يا عزيزي

174
00:20:50,090 --> 00:20:53,745
سيد "بوارو", عفواً اعتقدت أني
سأكون لوحدي هنا

175
00:20:56,338 --> 00:20:58,785
هل ممكن أن أعطيك نصيحة سيدتي ؟

176
00:21:00,422 --> 00:21:02,036
نعم, نعم

177
00:21:02,962 --> 00:21:04,201
جيد

178
00:21:05,295 --> 00:21:09,325
ان زوجك يحبك , أعرف ذلك -
كيف تعرف ذلك ؟ -

179
00:21:09,961 --> 00:21:13,241
لقد أخذت منه عقله و روحه, انه لا يفكر
بي بعد اليوم

180
00:21:13,502 --> 00:21:16,948
لا أستطيع أن أتحمله, لا أستطيع أن اتحمله

181
00:21:18,001 --> 00:21:19,948
اذن

182
00:21:21,584 --> 00:21:25,197
نصيحتي لك أن تغادري هذا المكان قبل فوات الآوان

183
00:21:25,375 --> 00:21:27,936
قبل فوات الآوان؟ كيف ؟

184
00:21:28,749 --> 00:21:31,112
انك ترعبني -
نعم -

185
00:21:32,541 --> 00:21:36,279
هذه هي نيتي -
لماذا ؟ لماذا ؟ -

186
00:21:37,664 --> 00:21:40,059
انها نصيحتي لك

187
00:21:41,538 --> 00:21:45,151
غادري هذة الجزيرة, اذا كنتي
تقدرين حياتك

188
00:22:02,826 --> 00:22:07,522
من المؤسف رؤيتك تغادر سيد "بوارو" ,ها هو
جواز سفرك مع التذكرة

189
00:22:08,242 --> 00:22:12,730
هل قام أحد بتأكيد حجزي ؟ -
نعم, غرفة نوم على القارب المغادر الليلة -

190
00:22:13,157 --> 00:22:14,104
شكراً

191
00:22:15,115 --> 00:22:17,270
هل ستتناول عشاءك الليلة ؟

192
00:22:19,032 --> 00:22:21,229
شئ خفيف قبل المغادرة

193
00:22:21,531 --> 00:22:25,217
لقد زودنا الميجور "بارنز" بسمكة
لنطهوها

194
00:22:26,571 --> 00:22:29,101
السلمون الأحمر سيكون مثالي, شكراً

195
00:22:31,904 --> 00:22:34,226
احزروا من شاهدت هذا الصباح

196
00:22:43,777 --> 00:22:45,141
كلا, كلا

197
00:22:47,692 --> 00:22:51,097
رجاءً, بحذر
بحذر

198
00:22:52,192 --> 00:22:53,972
انظري

199
00:22:57,441 --> 00:22:59,388
انها توضع هنا

200
00:23:06,606 --> 00:23:09,219
انها كذبة تماماً, أني أنا و هو
مغرمان

201
00:23:09,438 --> 00:23:12,968
لقد قال لي أنه يريد الطلاق, لا أعرف
ماذا أفعل

202
00:23:13,355 --> 00:23:14,542
انه وضع فظيع

203
00:23:22,603 --> 00:23:24,050
آنستي

204
00:23:24,353 --> 00:23:26,831
"من المؤسف رحيلك الآن سيد "بوارو

205
00:23:27,102 --> 00:23:29,924
فقط عندما بدأت الأمور تتطور

206
00:23:30,185 --> 00:23:33,257
ان وضع السيدة "شانتري" و السيد "غولد" معقد

207
00:23:33,518 --> 00:23:35,090
انها صدمة

208
00:23:35,309 --> 00:23:40,255
مارجوري" تعتقد أن "شانتري" سوف تتطلق"
" لتتزوج "دوغلاس

209
00:23:40,599 --> 00:23:41,754
آوه نعم

210
00:23:43,558 --> 00:23:45,671
انظر انهما هناك

211
00:23:48,473 --> 00:23:52,461
لا أظن أن "شانتري" سوف تتنازل بسهولة

212
00:23:53,638 --> 00:23:56,626
ومن كان يظن بمثل هذة العلاقة,
سيد "بوارو"؟

213
00:23:57,638 --> 00:24:00,335
هناك أزمة بالأعصاب , بالتأكيد

214
00:24:03,637 --> 00:24:04,501
انظر

215
00:24:06,803 --> 00:24:11,457
ذلك كان بمنتهى السخافة -
نعم, لن تكون قادر على فعل أي شئ -

216
00:24:11,844 --> 00:24:13,708
أظن الشئ نفسه

217
00:24:16,593 --> 00:24:18,123
الآن

218
00:24:20,592 --> 00:24:24,705
لقد كنت أتمنى أن تكون هناك جريمة قتل,
حتى تبقى هنا

219
00:24:27,300 --> 00:24:28,622
يا صبي

220
00:24:57,335 --> 00:24:58,782
ضربة موفقة

221
00:25:00,668 --> 00:25:05,073
لقد ذهبت السيدات في نزهة
للمصالحة كما أعتقد

222
00:25:06,167 --> 00:25:09,488
لقد كان هناك سلفاً الكثير من المشاكل و المزاج السئ -
بالفعل -

223
00:25:10,624 --> 00:25:14,237
من المؤسف مغادرتك "بوارو", لم يتسنى لنا
الحديث

224
00:25:14,499 --> 00:25:18,737
لقد كنت مشغول جداً أيها الميجور, على فكرة لقد كانت
السمكة لذيذة

225
00:25:19,081 --> 00:25:21,694
يسرني أنها أعجبتك -
نعم-

226
00:25:22,289 --> 00:25:23,944
من أين اشتريتها ؟

227
00:25:25,580 --> 00:25:28,568
ماذا؟ لقد ذهبت لأعلى البحر حتى أصطادها

228
00:25:29,579 --> 00:25:34,400
كلا كلا, أيها الميجور لقد كان مكانك أقرب
إلى الساحل

229
00:25:35,329 --> 00:25:37,526
سيارتي لو سمحت -
تماماً -

230
00:25:41,410 --> 00:25:46,523
أرى أن الطليان يعززون قواتهم العسكرية
الدفاعية

231
00:25:48,326 --> 00:25:50,721
"ان لك عيناً حادة سيد "بوارو

232
00:25:51,908 --> 00:25:55,646
ان تكون لك عيناً حادة أمر هام في عمل كل منا

233
00:26:05,865 --> 00:26:07,479
تفضل -
شكرا لك -

234
00:26:24,027 --> 00:26:27,963
"جيد جداً, جيد جداً "دوغلاس -
شكراً, هلا سمحت لي -

235
00:26:29,027 --> 00:26:31,349
هل كانت المبارة جيدة أيها السادة ؟ -
ممتازة -

236
00:26:31,610 --> 00:26:35,056
انه بارع جداً بالنسبة إلي, لقد غلبني
ببراعة

237
00:26:35,317 --> 00:26:37,014
انه الحظ المحض, أؤكد لك هذا

238
00:26:41,816 --> 00:26:44,763
ماذا تشربون ؟ -
الجين الوردي لو سمحت -

239
00:26:44,982 --> 00:26:48,220
أنت أيها الميجور؟ هذة على حسابي -
اذاً, سوف آخذ ويسكي مع الصودا -

240
00:26:48,439 --> 00:26:50,386
و اثنين ويسكي مع الصودا

241
00:27:02,021 --> 00:27:03,718
حقيبتي .. لو سمحت

242
00:27:09,310 --> 00:27:13,215
لقد كنت دائماً أعمل كثيراً, لم يكن عندي وقت
للعطلات

243
00:27:13,435 --> 00:27:17,506
لا تفهموني بشكل خاطئ, لقد كنت أعيش
بوضع ممتاز طوال تلك السنوات

244
00:27:17,726 --> 00:27:19,381
عفواً أيها الميجور

245
00:27:22,267 --> 00:27:26,203
"توني" يا عزيزي, ان السيدة "غولد"
كانت لها تلك الفكرة المذهلة

246
00:27:26,474 --> 00:27:29,462
يجب أن تذهبوا جميعاً أيضاً -
أين كنتم يا عزيزتي؟ -

247
00:27:29,765 --> 00:27:32,045
فوق, عند معبد ابولو, حتى نشاهد منظر
الغروب

248
00:27:32,306 --> 00:27:35,044
ان المنظر رائع يا عزيزي, بجانب
تركيا

249
00:27:35,223 --> 00:27:37,545
يجب أن نذهب هناك غداً -
انها فكرة جيدة -

250
00:27:37,972 --> 00:27:41,293
آنسة "ليال", ماذا تشربين ؟ -
شراب التفاح, لو سمحت -

251
00:27:41,555 --> 00:27:43,627
و أنت عزيزتي؟ -
الجين الوردي -

252
00:27:44,055 --> 00:27:46,752
لقد شربت ذلك أيضاً, هناك -
انه الأفضل -

253
00:27:47,262 --> 00:27:49,625
سيدة "غولد" ؟ -
شراب البرتقال من فضلك -

254
00:27:50,345 --> 00:27:54,031
أيها الساقي, هل لنا بشراب التفاح -
آوه أريد ذلك -

255
00:27:56,677 --> 00:28:00,082
هل أنت متأكدة أنكِ لا تريدين شئ أقوى
يا سيدة "غولد" ؟

256
00:28:00,260 --> 00:28:02,373
اذن سوف أشرب الجن مع بيرة الزنجبيل
من فضلك

257
00:28:02,634 --> 00:28:05,112
عزيزتي ؟ -
يبدو لي أنه احتفال -

258
00:28:05,468 --> 00:28:08,623
اذن انها الجين مع بيرة الزنجبيل
أيها الساقي

259
00:28:39,503 --> 00:28:40,523
نعم؟

260
00:28:43,043 --> 00:28:45,073
هل تمانع أن تأتي معي إلى هنا سيدي؟

261
00:29:00,082 --> 00:29:02,987
منذ وصولي إلى هنا و أنا أود أن
أقول لك هذا

262
00:29:03,290 --> 00:29:07,361
أن ذوقك باختيار الملابس رائع جداً

263
00:29:08,705 --> 00:29:12,068
هل أنت بخير؟ -
أريد أن أشرب الماء -

264
00:29:13,621 --> 00:29:15,151
أيها الساقي

265
00:29:16,412 --> 00:29:18,276
أشعر بتوعك

266
00:29:20,328 --> 00:29:24,181
هل اختنقت بشئ؟ -
لا أستطيع أن أتنفس -

267
00:29:25,452 --> 00:29:28,482
أيها الساقي, بسرعة من فضلك أحضر الماء

268
00:29:29,285 --> 00:29:31,024
"السيدة "شانتري

269
00:29:32,575 --> 00:29:33,980
ماذا بك عزيزتي؟

270
00:29:35,076 --> 00:29:38,762
لا أعرف, كان للشراب مذاق غريب

271
00:29:39,033 --> 00:29:40,688
الجين الوردي؟

272
00:29:41,657 --> 00:29:43,354
دعوها تتنفس

273
00:29:44,157 --> 00:29:46,895
اشربي هذا يا عزيزتي, حاولي أن تشربي هذا

274
00:29:52,947 --> 00:29:56,144
ماذا يجب أن نفعل؟ -
سوف أكلم الطبيب -

275
00:29:58,238 --> 00:30:01,351
كان هذا كأسي , "غولد", لم
ألمسه

276
00:30:01,737 --> 00:30:03,601
ماذا وضعت به ؟

277
00:30:30,399 --> 00:30:33,179
! لقد ماتت! لقد ماتت

278
00:30:39,147 --> 00:30:43,510
لقد قتلتها, لقد حاولت أن تقتلني لكنك قتلتها

279
00:30:44,937 --> 00:30:49,466
"سوف تدفع الثمن يا "غولد
سوف أراك تشنق لهذا

280
00:30:49,895 --> 00:30:52,883
لم أفعل أي شئ

281
00:31:29,804 --> 00:31:34,542
لقد قلتها لكم مسبقاً, لقد أتيت إلى هنا في إجازة

282
00:31:35,553 --> 00:31:37,625
انكم حقاً لا تعرفون

283
00:31:37,886 --> 00:31:40,833
أنا مواطن بلجيكي, ولا يحق لكم أن تحجزوني هنا

284
00:31:41,343 --> 00:31:45,831
لن تغادر هذة الجزيرة حتى تشرح لنا أسباب قدومك
إلى هنا

285
00:31:46,051 --> 00:31:49,539
حقاً لن أستطيع مغادرة الجزيرة , لقد غادر المركب أيها الحمقى

286
00:31:52,383 --> 00:31:53,872
"آنسة "ليال

287
00:31:56,424 --> 00:31:58,787
ماذا يحدث, ماذا تفعلين هنا؟

288
00:31:59,090 --> 00:32:01,828
سيد "بوارو", حمداًلله لقد خمنت أنك لم تغادر

289
00:32:02,090 --> 00:32:06,703
"تعال بسرعة, لقد ماتت" فالنتين شانتري

290
00:32:08,797 --> 00:32:12,910
لقد وضع أحدهم السم في كأس زوجها و قد
شربته هي

291
00:32:13,962 --> 00:32:17,783
لقد كنت خائف مما سيحدث -
و لأنه لم يحدث شي -

292
00:32:18,004 --> 00:32:20,617
ماذا يمكن أن أفعل؟ -

293
00:32:20,836 --> 00:32:24,491
أخبر الشرطة أن أحدهم ينوي ارتكاب جريمة؟ كلا

294
00:32:27,376 --> 00:32:28,865
سأذهب

295
00:32:31,501 --> 00:32:35,531
سيدي, ان لي شؤون عاجلة لا تحتمل التفاوض

296
00:32:35,916 --> 00:32:39,446
أنا تحري, و لست جاسوس

297
00:32:40,375 --> 00:32:44,988
رجاءً تفضل بارسال حقائبي إلى فندق رودس بلازا

298
00:33:10,493 --> 00:33:14,564
لقد أحسست بانجذاب نحوها؟ ومن لا يفعل
ذلك؟

299
00:33:15,035 --> 00:33:18,065
"لقد كان كل شئ في حدود الحشمة يا سيد "بوارو

300
00:33:19,575 --> 00:33:23,105
هل أخبرتك بسر ؟ -
القليل -

301
00:33:25,408 --> 00:33:28,563
هل كانت برأيك" فالنتين شانتري" امرأة
سعيدة ؟

302
00:33:29,115 --> 00:33:31,104
في زواجها ؟

303
00:33:31,656 --> 00:33:35,425
لقد كانت أكثر ضائعة و خائفة -
خائفة من ماذا ؟ -

304
00:33:35,739 --> 00:33:39,019
من "شانتري", لقد كانت تعتقد أنه غيور

305
00:33:39,280 --> 00:33:42,477
غيور منك ؟ -
من أي شخص يعيرها الاهتمام -

306
00:33:43,487 --> 00:33:47,767
"لقد كانت ضعيفة من عدة نواحي سيد "بوارو
لقد حاولت أن أحميها

307
00:33:48,862 --> 00:33:51,059
لكن كل شئ خرج عن السيطرة

308
00:33:51,569 --> 00:33:55,422
كان "شانتري" متمرد, ثم أصبحت
مارجوري" مرتعبة"

309
00:33:58,901 --> 00:34:00,681
"سيد "غولد

310
00:34:02,734 --> 00:34:04,681
هل تحب زوجتك ؟

311
00:34:06,984 --> 00:34:08,598
بالطبع أحبها

312
00:34:09,899 --> 00:34:11,888
انها العالم بالنسبة لي

313
00:34:19,606 --> 00:34:21,178
هل أنت كاثوليكي ؟

314
00:34:22,647 --> 00:34:23,886
نعم

315
00:34:24,271 --> 00:34:27,218
ان ايمانك سيكون عزاء جيد لك

316
00:34:34,103 --> 00:34:37,549
لقد انتهى وقتي, سوف أخرج

317
00:34:39,769 --> 00:34:40,716
" بوارو "

318
00:34:43,351 --> 00:34:45,829
بوارو" سوف يقومون بإدانتي"

319
00:34:46,601 --> 00:34:49,548
ليس عندما أعرقل ذلك

320
00:35:06,264 --> 00:35:09,127
لقد كان السم في زجاجة فارغة

321
00:35:09,346 --> 00:35:12,667
والذي تم اكتشافه في جيب معطف السيد
"غولد "

322
00:35:12,888 --> 00:35:17,334
من الممكن أن تلمسه, لقد وجدنا فقط
" بصمات "دوغلاس غولد

323
00:35:19,053 --> 00:35:22,083
السيدة "شانتري" كانت امرأة جميلة جداً

324
00:35:22,886 --> 00:35:26,457
وكانت هناك علاقة عامة تربطها بالسيد
" دوغلاس غولد "

325
00:35:27,135 --> 00:35:30,581
و لكن السيد "شانتري", كان زوج يستحوذ عليها

326
00:35:30,801 --> 00:35:33,123
ولم يرد أن يخسر حبها

327
00:35:33,426 --> 00:35:36,831
لقد وضع العاشق السم في كأس
الزوج ثم

328
00:35:37,092 --> 00:35:41,621
عندما التها عنها الزوج, قامت المرأة
بشرب الكأس

329
00:35:42,132 --> 00:35:45,870
لقد كان مشهد يستحق أن يخلد في أوبرا ايطالية
سيدي المفتش

330
00:35:50,006 --> 00:35:55,035
"اني أفترض أنك أمرت السيد "دوغلاس غولد
بأن يفرغ جيوبه بنفسه

331
00:35:55,505 --> 00:35:56,608
نعم

332
00:35:57,671 --> 00:36:02,534
"اذاً من الطبيعي أن تحمل الزجاجة بصمات السيد "غولد

333
00:36:03,503 --> 00:36:04,867
أليس كذلك؟

334
00:36:06,961 --> 00:36:09,522
ألا ترى سيدي المفتش, أنه بحساب

335
00:36:10,127 --> 00:36:14,063
الجريمة أن يتم اكتشاف الزجاجة

336
00:36:14,334 --> 00:36:16,864
التي تحمل السم في جيبه ؟

337
00:36:17,043 --> 00:36:18,990
ليس هناك شك سيدي

338
00:36:19,209 --> 00:36:24,072
انه عندما يتعرض الرجل الانكليزي للشمس فإن
هذا سوف يشعل عاطفته

339
00:36:30,832 --> 00:36:33,654
خذوا هذا المذنب عن وجهي

340
00:36:34,414 --> 00:36:38,902
لكن سيدي, ألا تعترف بذنبه ؟-
لا على العكس برائته -

341
00:36:39,289 --> 00:36:42,860
فقط لأن الشخص الخطأ قد مات, هذا لا
يثبت براءته

342
00:36:50,411 --> 00:36:52,972
ماذا تعني بأني لا أستطيع أخذ جواز سفري؟

343
00:36:53,286 --> 00:36:56,316
لقد أعطاني ضابط الشرطة هذة التعليمات
يا سيدي

344
00:36:56,535 --> 00:36:59,940
أريد أن أقيم لزوجتي جنازة لائقة في انكلترا

345
00:37:00,159 --> 00:37:03,314
و ليس في مكان خاضع للامبراطورية
الإيطالية

346
00:37:03,742 --> 00:37:07,813
سوف تغادر سفينة هذة الظهيرة و سيكون هناك
فضيحة اذا لم أكن على ظهرها

347
00:37:08,074 --> 00:37:09,604
"سيد "شانتري

348
00:37:14,948 --> 00:37:18,686
لا يوجد هناك ما أقوله لأعبر لك عن حزني لوفاة زوجتك

349
00:37:19,031 --> 00:37:24,644
لا يوجد هناك شئ ملائم لأقوله, فقط اني
قد خسرت زوجي

350
00:37:27,238 --> 00:37:30,976
سيد "بوارو", فقط لو اتبعت نصيحتك

351
00:37:31,236 --> 00:37:33,766
نصيحة؟ أي نصيحة ؟

352
00:37:34,445 --> 00:37:38,214
لقد أخبرني سيد "بوارو" أن هناك أيام حتى أغادر الجزيرة

353
00:37:39,194 --> 00:37:42,141
"أتمنى لو أنك نصحتني أيضاً يا سيد "بوارو

354
00:37:45,485 --> 00:37:48,390
هل أنتي ذاهبة لرؤية زوجك يا سيدتي؟ -
نعم -

355
00:37:48,775 --> 00:37:51,722
اذاً خذيها مني , تأكدي أن زوجك
برئ من هذا

356
00:37:51,983 --> 00:37:55,513
و تأكدي أنه سوف يخلى سبيله قريباً

357
00:37:57,815 --> 00:37:59,345
اعذراني

358
00:38:03,772 --> 00:38:06,760
شاي تيسان في التراس لو سمحت

359
00:38:23,227 --> 00:38:25,257
ماذا يحدث سيد "بوارو" ؟

360
00:38:25,476 --> 00:38:30,089
ألا تعرف أنه لا طائل من سؤاله عن هذة الأشياء الغامضة

361
00:38:35,016 --> 00:38:38,296
لقد قلت لك مسبقاً, ان "دوغلاس غولد" برئ

362
00:38:39,266 --> 00:38:43,035
ولكن هذا يعني أن احدنا قد وضع السم في الكأس

363
00:38:43,307 --> 00:38:45,702
تماماً, شكراً

364
00:38:50,722 --> 00:38:54,658
سوف نعرف من, عندما نكتشف من أين
أتى السم

365
00:38:55,429 --> 00:39:00,625
ولكن هناك مشكلة, لم يقدم لي ضابط الشرطة
العون

366
00:39:01,137 --> 00:39:04,708
لن تسمح لي الشرطة بأي شكل من التدخل

367
00:39:06,094 --> 00:39:09,249
حتى ذلك, ان القضية منتهية

368
00:39:11,384 --> 00:39:14,081
ربما استطيع أن أساعدك, ان هذا الأمر بيننا
بما أننا أصدقاء

369
00:39:15,509 --> 00:39:18,456
أحد الضباط العدليين صديق لي

370
00:39:19,050 --> 00:39:23,455
و يبد لي أنك تتفهم يا سيد "بوارو" أنها
مسألة بمنتهى الحساسية

371
00:39:24,091 --> 00:39:25,278
نعم طبعاً

372
00:39:39,213 --> 00:39:43,409
لقد أتيت لهنا في اجازة سيد "بوارو", ولقد
أغرمت بهذا المكان

373
00:39:44,837 --> 00:39:48,606
هل قمت بفحص السم؟ -
نعم, انه محلي, من رودس -

374
00:39:49,711 --> 00:39:54,657
نعم انه دواء, أحد الأشخاص في مستشفى
ساينت جون

375
00:39:54,876 --> 00:39:59,031
انه أحد الجرعات , و استخدامها الطبي
بشكل مخفف

376
00:39:59,293 --> 00:40:02,573
انها قاتلة بحالتها النقية, انه سم ثعبان

377
00:40:02,917 --> 00:40:05,697
لقد تم سحب هذا من أنياب أفعى
سامة

378
00:40:06,166 --> 00:40:09,487
لا زالت هناك خرافة عظيمة في هذة الجزيرة

379
00:40:09,791 --> 00:40:12,821
"تسمى " ديليكيرو أوكياس

380
00:40:15,164 --> 00:40:18,236
ومن أين يمكن الحصول عليها ؟

381
00:40:19,331 --> 00:40:24,235
لا يمكن ايجادها في الصيدليات, ربما
من أحد المختصين بالأعشاب

382
00:40:24,913 --> 00:40:29,151
اذا أردت أن تبحث, جرب الشوارع هنا

383
00:40:40,494 --> 00:40:41,941
الـ

384
00:40:47,325 --> 00:40:50,646
هناك الكثير من الشوارع, من أين نبدأ

385
00:40:51,700 --> 00:40:53,022
آنستي

386
00:40:53,574 --> 00:40:57,812
سوف نقلد الرجل الانكليزي المجنون, الذي خرج في
وقت الغداء

387
00:40:58,823 --> 00:41:03,436
و لننتظر المدينة القديمة لتكشف أسرارها

388
00:42:47,053 --> 00:42:48,292
يجب أن تذهبي

389
00:42:52,261 --> 00:42:53,364
جدتي

390
00:42:54,343 --> 00:42:55,530
جدتي

391
00:42:57,343 --> 00:42:58,915
لدينا زائر

392
00:43:08,840 --> 00:43:10,412
لا تخافي

393
00:43:24,255 --> 00:43:25,702
كاليسبيرا

394
00:43:28,670 --> 00:43:31,492
انها تريد سم الأفعى يا جدتي

395
00:43:33,294 --> 00:43:36,449
انها سيدة لطيفة لماذا ؟

396
00:43:37,419 --> 00:43:40,084
انه عمل سئ, كلا

397
00:43:41,376 --> 00:43:46,114
لم تفهميني, لا أريد شراء السم

398
00:43:46,959 --> 00:43:50,895
أريد أن أعرف اذا قمتِ ببيعه لأحدهم

399
00:43:53,082 --> 00:43:55,987
بالأمس, أو قبل أمس

400
00:44:01,997 --> 00:44:06,526
انها تتحدث عن شخص آخر, عن رجل انكليزي
قبل يومين

401
00:44:06,789 --> 00:44:10,777
انها تتحدث عن امرأة قبل الأمس

402
00:44:11,829 --> 00:44:16,400
نعم, لقد أتى شخص إلى هنا
نعم, قبل يومين

403
00:44:17,244 --> 00:44:21,565
انكليزي؟ سيد ؟ طويل ؟

404
00:44:23,493 --> 00:44:27,856
و شعره؟ هل كان أغمق؟

405
00:44:28,368 --> 00:44:30,898
كلا, لم يكن انكليزي

406
00:44:31,367 --> 00:44:36,646
كانت امرأة مثلك, لكن أقل

407
00:44:37,824 --> 00:44:41,395
لم يكن رجل انكليزي
كانت امرأة

408
00:44:42,323 --> 00:44:44,520
لم يكن رجل, كانت أمرأة

409
00:44:46,781 --> 00:44:49,103
نعم, سيدة انكليزية

410
00:44:52,738 --> 00:44:56,143
"بوارو", لقد تم بيع السم للسيدة "غولد"

411
00:44:57,112 --> 00:44:58,642
بالطبع

412
00:44:59,153 --> 00:45:01,142
ألم تفهمي ؟

413
00:45:01,737 --> 00:45:05,892
ولكن لماذا أرادت مساعدة زوجها لتسميم "شانتري"؟

414
00:45:06,860 --> 00:45:09,223
"عزيزتي "باميلا

415
00:45:09,651 --> 00:45:13,056
"ان السؤال ليس عن قتل السيد "شانتري

416
00:45:13,235 --> 00:45:16,723
ولكن لماذا ومن قام بقتل زوجته بنجاح

417
00:45:29,856 --> 00:45:33,094
ماذا حدث ؟ -
انها صرخة, لقد حدثت فوضى -

418
00:45:33,313 --> 00:45:36,468
فوضى -
لقد سرقوا الجوازات -

419
00:45:37,188 --> 00:45:40,634
"لقد شتت انتباهه صراخ السيدة "غولد

420
00:45:41,312 --> 00:45:44,175
لقد حاول رجل خنقها بوسادة

421
00:45:44,436 --> 00:45:48,007
و بعد ما حدث بالأمس, لقد ترك المكتب

422
00:45:48,270 --> 00:45:50,425
هل السيد "شانتري" ما زال في الفندق ؟

423
00:45:52,435 --> 00:45:53,507
كلا

424
00:45:54,185 --> 00:45:55,132
تعالي

425
00:45:59,976 --> 00:46:03,829
مارجوري غولد" و السيد" شانتري"؟" -
"نعم, آنسة "باميلا -

426
00:46:04,183 --> 00:46:06,578
هل تتذكرين المثلث الأبدي

427
00:46:07,891 --> 00:46:10,713
ولكنه ليس المثلث الذي كنتي
تعتقدينه

428
00:46:11,182 --> 00:46:16,326
كانت فقط ردود فعل السيدة "غولد",
"والغيرة المثارة للسيد "شانتري

429
00:46:16,805 --> 00:46:22,084
وهذا ما جعلنا نعتقد أن "دوغلاس" و "فالنتين" مغرمان

430
00:46:22,763 --> 00:46:24,918
كانت تمثيلية بارعة

431
00:46:25,429 --> 00:46:30,417
مارجوري" و "شانتري" بدأا هذة القضية "
في انكلترا

432
00:46:31,053 --> 00:46:34,666
وقد اجتمعوا ليكونوا هنا, حتى يكون
مسرح الجريمة

433
00:46:35,219 --> 00:46:39,415
لقد وضع "شانتري" السم في الكأس
و أعطاه لزوجته

434
00:46:39,677 --> 00:46:42,915
وقد شربته ثم حصلت تلك الفوضى

435
00:46:43,176 --> 00:46:46,862
"وقد وضع السم في جيب السيد "دوغلاس غولد

436
00:46:48,008 --> 00:46:49,622
! ياللرعب

437
00:46:50,592 --> 00:46:53,830
ولكننا الآن سوف نمنعهم من مغادرة هذة الجزيرة

438
00:46:54,507 --> 00:46:56,985
ولكن الجوازات معهم

439
00:46:57,423 --> 00:47:01,661
سوف نتأكد من القوارب الذاهبة إلى برنديسي,
و نسأل اذا أقلوهم إلى هناك

440
00:47:08,046 --> 00:47:11,701
عفواً, هل هناك انكليز على ظهر المركب؟
انكليز ؟

441
00:47:12,003 --> 00:47:15,616
لا يوجد هناك انكليز, لكنت
قد لاحظتهم

442
00:47:15,962 --> 00:47:18,357
إلى أين ذاهب المركب ؟ -
برينديسي -

443
00:47:18,877 --> 00:47:19,897
شكراً

444
00:47:26,834 --> 00:47:28,406
"ميجور" بارنز

445
00:47:42,873 --> 00:47:47,819
سوف أحافظ على ظهورنا سيد "بوارو", ان عمر
سمكة أبوسيف هذة خمسة أيام

446
00:47:49,247 --> 00:47:52,610
ليسوا الطليان الذين كنت أراقبهم, بل الانكليز

447
00:47:52,829 --> 00:47:55,817
"السيد "شانتري" قد ذهب للصيد, هو و السيدة "غولد

448
00:47:56,121 --> 00:48:00,057
لقد ذهبوا نواحي الساحل التركي

449
00:48:05,452 --> 00:48:08,524
متى اكتشفت أمر السيدة "غولد" ؟

450
00:48:09,493 --> 00:48:13,148
كان أدائها كامل تماماً عدا شئ واحد تحديداً

451
00:48:13,409 --> 00:48:15,148
بوارو" إلى الأمام"

452
00:48:21,449 --> 00:48:26,645
ذاك المشهد الذي اختلقته في ترافانا, عندما اقترحت
أن زوجها "دوغلاس" يريد الطلاق

453
00:48:27,864 --> 00:48:31,769
جيد, لقد لاحظت أن السيد "غولد" كاثوليكي

454
00:48:32,739 --> 00:48:37,268
كل شئ كان لا يمت إلى المنطق, وكان
عبارة عن أحجية معقدة

455
00:48:38,987 --> 00:48:42,558
توني", انظر انه قارب" -
"هل يمكن أن يكون مسلح يا " بوارو -

456
00:48:42,820 --> 00:48:47,558
لا أعتقد أنه أراد المخاطرة باحضار أسلحة إلى
الجزيرة, فذلك ليس من أساليبه

457
00:48:48,485 --> 00:48:50,723
اذاً, أستطيع أن أتعامل معه

458
00:48:55,110 --> 00:49:00,014
انه ذاك البلجيكي اللعين -
هل تستطيع أن تسرع بالقارب؟ -

459
00:49:00,608 --> 00:49:03,805
أسرع -
هل عندك ديناميت؟ -

460
00:49:04,066 --> 00:49:05,721
ديناميت؟ -
نعم -

461
00:49:06,024 --> 00:49:08,304
اجلب الديناميت -
نحو القارب -

462
00:49:09,148 --> 00:49:11,928
ماذا يحدث ؟ -
لقد وجد ديناميت -

463
00:49:12,607 --> 00:49:14,554
ابتعد

464
00:49:14,981 --> 00:49:18,178
دع الديناميت أو نطلق عليك النار

465
00:49:18,480 --> 00:49:20,177
ابتعد

466
00:49:24,521 --> 00:49:27,593
يا الهي, هل هو بخير؟ -
رجال انكليز مجانين -

467
00:49:27,812 --> 00:49:32,092
اذا لم تتوقفوا عن قتل بعضكم, سوف أضعكم كلكم
رهن الاعتقال

468
00:49:33,185 --> 00:49:35,257
"وهذا يشملك أيضاً سيد "بوارو

469
00:49:47,392 --> 00:49:49,589
"المسكين "دوغلاس غولد

470
00:49:51,224 --> 00:49:54,629
سوف يكون هنا, حتى نهاية اليوم

471
00:49:55,348 --> 00:49:57,628
حسناً, يجب أن يرحل

472
00:49:59,306 --> 00:50:03,669
لقد أخبرت زوجته بأن ترحل, ولكنها
لم تهتم

473
00:50:06,179 --> 00:50:08,876
ألا تستطيع أن تبقى هنا لبضعة أيام ؟

474
00:50:10,054 --> 00:50:11,459
ذلك مستحيل

475
00:50:12,720 --> 00:50:14,084
تفضلي

476
00:50:23,260 --> 00:50:25,738
أحب مغامرتنا

477
00:50:26,509 --> 00:50:30,122
بوارو" يحاول الخروج من الجزيرة من دون قول أي شئ "

478
00:50:30,342 --> 00:50:31,831
اطلاقاً , ميجور

479
00:50:32,092 --> 00:50:35,861
لقد فضلت الرحيل قبل أن يغير المفتش رأيه

480
00:50:36,341 --> 00:50:40,746
سوف أراك عند الميناء, تظاهر بانك لا تعرفني

481
00:50:42,007 --> 00:50:44,454
إلى أين وجهتك ميجور؟ أباسينيان ؟

482
00:50:45,422 --> 00:50:47,619
كيف عرفت أني سأكون هناك ؟

483
00:50:47,838 --> 00:50:51,774
لقد استنتجت أنك ستكون هناك فور
بدء موسم صيد النعام

484
00:50:54,504 --> 00:50:55,743
وداعاً

485
00:51:11,001 --> 00:51:12,990
"مع السلامة سيد "بوارو

486
00:51:17,375 --> 00:51:20,238
أتمنى أن نلتقي مجدداً

487
00:51:23,333 --> 00:51:24,655
وداعاً

488
00:53:05,480 --> 01:01:35,415
ترجمة 
Eman99@subscene.com

