1
00:00:25,099 --> 00:00:36,099
ترجمة
:: Eman ::
تعديل التوقيت
Dr.Q

2
00:00:38,100 --> 00:00:43,420
"مقتل "روجر أكرويد

3
00:00:52,705 --> 00:00:58,247
ممكن للرجل أن يعمل و يكدح حتى يضمن
لنفسه نوع من الرفاهية في فترة تقاعده

4
00:00:58,338 --> 00:01:03,964
و ثم و بعد كل شئ يجد أنه يحن للأيام المزدحمة السابقة

5
00:01:05,056 --> 00:01:08,639
و لوظيفته السابقة التي إعتقد أنه سعيد جداً لتركها

6
00:01:09,688 --> 00:01:13,472
و قد بدأت فعلاً بالاشتياق لكدحي اليومي في وظيفتي السابقة

7
00:01:13,567 --> 00:01:16,404
عندما كنت أُرمى في وسط

8
00:01:16,488 --> 00:01:20,440
أكثر الأعمال سحراً في العالم

9
00:01:20,535 --> 00:01:22,993
و هو دراسة الطبيعة البشرية

10
00:01:26,252 --> 00:01:28,541
وصلت لي مفكرة

11
00:01:28,630 --> 00:01:34,007
و التي قام القاتل بعناء كتابتها للأجيال القادمة

12
00:01:34,097 --> 00:01:38,974
و التي تحوي الأفكار التي رافقت أكثر الجرائم دناءة

13
00:01:41,398 --> 00:01:44,104
نادراً ما كنت أصادف مثل هذة المرارة

14
00:01:44,194 --> 00:01:46,602
و الحسد و احتقار الآخرين

15
00:01:46,697 --> 00:01:49,569
و مثل هذة الغطرسة التي في غير مكانها

16
00:01:54,542 --> 00:02:00,499
قريتنا "كينجز آبوت" هي قرية كما أتصور
شبيهة بباقي القرى الإنكليزية

17
00:02:00,592 --> 00:02:06,383
كنيسة باردة منذ العصور الوسطى في
أعلى شارع وحيد محاط بالأكواخ الصخرية

18
00:02:07,477 --> 00:02:10,514
و في أسفل الشارع هناك جسر يعبر الجدول

19
00:02:10,606 --> 00:02:13,561
حيث يقوم نسل الفقراء

20
00:02:13,652 --> 00:02:17,023
بأكثر المهارات المتطورة التي يملكونها

21
00:02:18,117 --> 00:02:21,867
و على الرغم من أن المشاهد العادي
لقرية "كينجز آبوت" يجدها مكان ودود

22
00:02:21,956 --> 00:02:23,996
إلا أن كل شئ ليس كما يبدو عليه

23
00:02:24,084 --> 00:02:26,790
فقط قم بكشط السطح

24
00:02:26,880 --> 00:02:31,673
و ستجد غيرة و تنافسات أكثر مما تجد في روما القديمة

25
00:02:31,761 --> 00:02:35,214
"باركر" -
أنا أقوم بطرق الباب المجاور للسيد"بوارو" حتى آخذه للمصنع-

26
00:02:35,308 --> 00:02:39,806
"إن كتابي هذا هو عن مقتل "روجر آكرويد

27
00:02:39,898 --> 00:02:43,944
و الأحداث التي تؤدي إليها و التحقيقات الخرقاء اللاحقة لها

28
00:02:44,029 --> 00:02:50,287
و الكشف الأخير لك أنت فقط يا عزيزي القارئ عن المجرم المذنب

29
00:03:01,011 --> 00:03:02,719
مرحباً ؟

30
00:03:30,010 --> 00:03:35,054
الآن سأيأس منكِ . يجب ألا تعذبيني أكثر

31
00:03:35,142 --> 00:03:38,477
! سأقتلكِ

32
00:03:46,449 --> 00:03:48,657
! يا إلهي

33
00:03:48,744 --> 00:03:53,990
!عزيزي الطبيب ! أنا أرجو منك المعذرة ألف مرة

34
00:03:54,086 --> 00:03:58,914
و لكن هذة النباتات قد قادتني
! إلى حافة الهمجية

35
00:03:59,009 --> 00:04:01,714
أرجوكِ إغفر لي . أنا خجل منك . أنا منهك

36
00:04:01,804 --> 00:04:04,297
ما المشكلة يا "بوارو" ؟

37
00:04:04,391 --> 00:04:06,385
كما تعرف أيها الطبيب

38
00:04:06,478 --> 00:04:10,477
إنها رغبتي في زراعة نباتات بحصص عملاقة

39
00:04:10,567 --> 00:04:12,690
و أنت ترى كيف أرعاها

40
00:04:12,778 --> 00:04:16,729
كل يوم أسقيها بالماء و كل يوم أقوم بقص
الأعشاب الضارة بأفضل ملاقطي

41
00:04:24,586 --> 00:04:26,581
و لكن هل تقدر هذا التدليل ؟
كلا

42
00:04:26,673 --> 00:04:30,340
إنها تكبر بالكاد للحجم التقليدي. ثم
تقوم بالإستناد على نبات الغار

43
00:04:30,428 --> 00:04:33,632
"لا تضايق نفسك يا "بوارو

44
00:04:33,724 --> 00:04:36,264
كلا كلا . أنت محق

45
00:04:36,353 --> 00:04:38,761
"و لكن يمكنك الفهم يا "جايمس

46
00:04:38,856 --> 00:04:43,900
عندما يتقاعد المرء يقوم بقذف نفسه إلى مساعي جديدة

47
00:04:45,741 --> 00:04:48,494
"المعذرة يا سيد "باركر

48
00:04:48,579 --> 00:04:52,032
ماذا يمكنني العمل لك؟ -
لقد أتيت لأخذك إلى المصنع يا سيدي -

49
00:05:08,190 --> 00:05:12,687
قائدنا الصناعي الوحيد هو السيد "روجر آكرويد" فاحش الثراء

50
00:05:13,822 --> 00:05:16,860
المصنع الذي انبثقت منه ثروة "آكرويد" الحرام

51
00:05:16,951 --> 00:05:21,283
يمثل الحياة التي نعيشها هنا .. الإضطراب و الهيجان

52
00:05:26,632 --> 00:05:28,756
هل لديك بنس يا "بوارو" ؟ -
نعم -

53
00:05:30,096 --> 00:05:31,887
شكراً لك

54
00:05:31,973 --> 00:05:35,474
أري السيد "بوارو" ماذا يمكن للحمض
" الخاص بك أن يفعل يا "تيد

55
00:05:41,195 --> 00:05:45,941
هنا المكان حيث يملأ جيوبه بالنقود عن
طريق خلط المواد الكيماوية

56
00:05:46,034 --> 00:05:48,657
لصنع منتجات غير ضرورية

57
00:05:48,746 --> 00:05:51,867
حينما يلوث الهواء الذي نتنفسه

58
00:05:51,959 --> 00:05:55,496
إنه يحب أن يعتقد أنه عالم

59
00:05:56,924 --> 00:05:59,843
أخشى أن الضجيج كان مزعج
"قليلاً بالنسبة لك يا "بوارو

60
00:05:59,929 --> 00:06:01,721
على الإطلاق

61
00:06:01,806 --> 00:06:04,595
أنا أحسدك يا صديقي

62
00:06:04,686 --> 00:06:09,231
من كان يعتقد أن التجارب الصغيرة التي كنت
تقوم بها في خلفية محلك أن تؤدي لهذا ؟

63
00:06:09,318 --> 00:06:12,154
منزلك الريفي على بعد ميل أو
إثنان من هنا و هنا أيضاً

64
00:06:12,238 --> 00:06:16,238
لدينا تحديات و إنتصارات لصناعة عظيمة

65
00:06:16,327 --> 00:06:20,658
"أنا ممتن لك للأبد على قرضك الأول يا "بوارو

66
00:06:20,750 --> 00:06:23,622
و لا يمكنك القول أنك بلا إنتصاراتك الخاصة أيضاً

67
00:06:23,712 --> 00:06:28,043
و الآن قد حصلت على مكافأتك ..الهدوء و السلام الريفي و حديقتك

68
00:06:46,787 --> 00:06:49,029
"اسمح لي يا سيد "آكرويد -
ما الأمر يا "رايموند" ؟ -

69
00:06:49,123 --> 00:06:52,209
السيد "بايتون" هنا يا سيدي -
السيد "بايتون" ؟ -

70
00:06:52,295 --> 00:06:54,003
إبن زوجتك يا سيدي

71
00:06:54,088 --> 00:06:57,007
أنا أعرف من هو السيد "بايتون" شكراً لك
يا "رايموند" دعه يدخل

72
00:06:58,553 --> 00:07:00,262
لماذا لا يمكنني تحمل ذلك الشخص ؟

73
00:07:01,641 --> 00:07:06,389
"جيد . الآن يجب أن أعود إلى "كينجز آبوت

74
00:07:06,481 --> 00:07:11,191
شكراً جزيلاً لك يا صديقي على عرضك لي مصنعك المذهل

75
00:07:11,280 --> 00:07:15,410
أنا لا أفهم لمَ لم تكن هنا من قبل ؟ لقد
كنت هنا منذ قرابة العام الآن

76
00:07:15,494 --> 00:07:18,662
و لكن على كل حال . لقد كان إسبوع جيد بالنسبة لي

77
00:07:19,750 --> 00:07:23,583
إقرأ جريدتك صباح يوم السبت و إقرأ صفحة الزواجات القادمة

78
00:07:23,672 --> 00:07:26,164
تقصد إبن زوجتك و الآنسة "فلورا" ؟

79
00:07:26,259 --> 00:07:29,262
أرجوك تقبل تهنئتي

80
00:07:32,435 --> 00:07:35,639
رالف" يا إبني العزيز تتذكر السيد "بوارو" ؟"

81
00:07:35,731 --> 00:07:39,481
نعم بالطبع . كيف حالك يا سيد "بوارو" ؟ -
أنا بخير شكراً لك -

82
00:07:39,569 --> 00:07:43,153
أنا آسف لأني على وشك المغادرة -
سأدع "باركر" يعود بك إلى المنزل -

83
00:07:43,241 --> 00:07:45,365
"إفعل ذلك يا "رايموند -
شكراً -

84
00:07:45,453 --> 00:07:46,995
وداعاً -
وداعاً -

85
00:07:53,673 --> 00:07:55,250
ماذا تفعل هنا ؟

86
00:07:57,845 --> 00:08:00,253
و بفضل مكاسبه الحرام

87
00:08:00,349 --> 00:08:04,846
!بنى "آكرويد" لنفسه بيت متفاخر به بحق

88
00:08:13,868 --> 00:08:18,331
و هو يعيش هناك مع الزوجة السابقة
"لأخيه الراحل السيدة "فيرا آكرويد

89
00:08:18,416 --> 00:08:20,456
"و إبنتها "فلورا

90
00:08:20,544 --> 00:08:23,463
! و كانت العقبان تنتظر رحيله بلهفة

91
00:08:23,548 --> 00:08:25,956
هل أصب يا سيدة "آكرويد" ؟ -
نعم -

92
00:08:26,051 --> 00:08:29,255
"شاي . رائع . مرحباً يا "أورسولا

93
00:08:29,348 --> 00:08:32,053
هل أصب لكِ يا آنسة "فلورا" ؟ -
نعم شكراً لكِ -

94
00:08:32,143 --> 00:08:34,433
أليس هذا مثير للحماس ؟ -
الشاي ؟ -

95
00:08:34,522 --> 00:08:39,519
كلا أيتها البلهاء بل الإعلان القادم . و قبل موعده أيضاً

96
00:08:41,072 --> 00:08:43,743
آسفة .. سـ .. سأحضر خرقة

97
00:08:43,826 --> 00:08:47,196
أنا لا أعرف أين يجد "روجر" تلك الفتيات

98
00:08:47,289 --> 00:08:49,283
هل تحدثتِ إلى "رالف" ؟

99
00:08:49,376 --> 00:08:52,128
كلا يا أمي . إنه في لندن

100
00:08:52,213 --> 00:08:55,666
اعتقدت أنه ربما سيتصل بمناسبة خطوبته

101
00:08:57,178 --> 00:08:59,172
لقد أتيت ليلة البارحة

102
00:08:59,264 --> 00:09:00,760
"أنا أقيم في بيت "وايت هارت

103
00:09:00,850 --> 00:09:02,511
انظر يا أبي

104
00:09:02,603 --> 00:09:04,762
و ما خطب بيت "فيرنلي بارك" فجأةً ؟

105
00:09:04,856 --> 00:09:06,849
"لا يوجد خطب ببيت "فيرنلي بارك

106
00:09:06,942 --> 00:09:09,482
انظر . أنا سمعت أنك ستعلن عن الخطوبة

107
00:09:09,571 --> 00:09:11,114
فلورا" موافقة على الأمر"

108
00:09:12,199 --> 00:09:13,778
حسناً . نعم ربما هي موافقة

109
00:09:13,869 --> 00:09:17,321
! لقد كنت تؤجل الأمر لثلاثة شهور الآن

110
00:09:17,415 --> 00:09:19,373
لقد كنت أحاول أن أجد عمل يا أبي

111
00:09:19,460 --> 00:09:23,922
لطالما أخبرت أمك الراحلة أني سأرعاك كما لو كنت ابني بحق

112
00:09:24,008 --> 00:09:25,337
.. أنا أعرف و لكن -
"لا "لكن -

113
00:09:27,137 --> 00:09:29,808
ألم أقل أني لا أريد أن يزعجني أحد ؟

114
00:09:29,891 --> 00:09:32,810
السيدة "فيرارس" على الهاتف يا سيدي

115
00:09:39,614 --> 00:09:43,233
مرحباً -
"روجر" ؟ إنها أنا "دوتي" -

116
00:09:43,326 --> 00:09:45,367
يجب أن أراك

117
00:09:45,454 --> 00:09:48,623
هناك شئ ما يجب أن أخبرك به

118
00:09:54,968 --> 00:09:57,674
! "رالف"

119
00:10:02,771 --> 00:10:05,393
سأحاول أن آتي في آخر الظهيرة

120
00:10:05,483 --> 00:10:09,613
حسناً حسناً . سأحاول أن آتي في أخر
الظهيرة . سأكون هناك

121
00:10:10,782 --> 00:10:14,912
التشدد العالي و التصرف الغير متوقع
"من قبل السيدة "دوروثي فيرارس

122
00:10:14,996 --> 00:10:17,868
كان يمثل لغز غامض لأهل القرية

123
00:10:20,462 --> 00:10:22,919
إنها تعيش لوحدها . و على قدر تام من الراحة

124
00:10:23,008 --> 00:10:26,093
بفضل الثروة التي ورثتها من زوجها الراحل

125
00:10:26,179 --> 00:10:30,095
الذي كان سكيراً .. و توفي بظروف
غامضة في العام الماضي

126
00:12:02,022 --> 00:12:04,063
"د. "شيبارد

127
00:12:05,986 --> 00:12:08,026
! آه

128
00:12:08,114 --> 00:12:10,606
خلال عشرة دقائق

129
00:12:14,039 --> 00:12:15,533
من كان المتصل ؟

130
00:12:16,667 --> 00:12:18,625
" المفتش " دايفيس

131
00:12:24,137 --> 00:12:26,296
الآن أخبريني يا "ماري" يا ابنتي

132
00:12:26,389 --> 00:12:29,308
لماذا أتيتي لإيقاظها مبكراً ؟

133
00:12:29,394 --> 00:12:31,886
لأن يوم الجمعة كان اليوم الذي كانت تركب فيه الدراجة

134
00:12:31,981 --> 00:12:35,185
لقد كانت تحب أن تكون خارج المنزل
قبل الساعة السادسة صباحاً

135
00:12:37,655 --> 00:12:39,281
لا عليكِ يا "ماري" . شكراً لكِ

136
00:12:39,366 --> 00:12:41,406
إذهبي و أحضري لنفسك فنجان من الشاي

137
00:12:50,006 --> 00:12:52,047
مُنوم

138
00:12:56,307 --> 00:12:57,968
هل تعتقد أنه انتحار ؟

139
00:12:58,059 --> 00:13:00,100
إسألني بعد التحقيق

140
00:13:01,606 --> 00:13:05,226
لقد مرت سنة منذ توفي زوجها ؟ -
تقريباً بالضبط -

141
00:13:06,488 --> 00:13:08,647
هل وجدت ملاحظة ؟

142
00:13:09,910 --> 00:13:11,570
ليس بعد

143
00:13:37,365 --> 00:13:39,857
شيبارد" أريد التحدث إليك"

144
00:13:39,952 --> 00:13:43,653
لقد سمعت عن السيدة "فيرارس" ؟ -
نعم . لقد رأيتها في ظهيرة الأمس فقط -

145
00:13:43,748 --> 00:13:46,323
تعال إلى "فيرنلي بارك" في السابعة و النصف

146
00:13:51,801 --> 00:13:54,424
"لقد كنت أفكر بـ " دوتي فيرارس -
آه . نعم -

147
00:13:54,514 --> 00:13:58,264
لابد أنها أخذت المنوم متعمدة .. بسبب الندم

148
00:13:59,354 --> 00:14:00,729
الندم ؟

149
00:14:00,814 --> 00:14:05,028
لم تكن لتستمع إلي عندما أخبرتك أنها سممت زوجها

150
00:14:05,112 --> 00:14:06,488
! و هذا يثبت ذلك

151
00:14:15,210 --> 00:14:17,369
أهلاً . أرجوك تفضل بالدخول -
شكراً لك -

152
00:14:18,464 --> 00:14:20,504
"لدينا زائر يا "جايمس

153
00:14:21,843 --> 00:14:25,380
عذراً .إنكم تتناولون الغداء -
كلا كلا لقد إنتهيت للتو -

154
00:14:25,474 --> 00:14:28,310
لقد أتى "هيركيول" و هو يحمل لك عمل صغير

155
00:14:28,395 --> 00:14:32,608
نعم .. بندول من رحلتي -
بندول ؟ -

156
00:14:34,236 --> 00:14:36,194
آه ! حامل ساعة

157
00:14:36,281 --> 00:14:37,740
ما قولك يا "جايمس" ؟

158
00:14:37,824 --> 00:14:40,661
ربما قد لففتها زيادة عن اللزوم ؟ -
كلا -

159
00:14:40,745 --> 00:14:43,997
يبدو أنها تحتاج إلى تنظيف جيد فحسب

160
00:14:44,084 --> 00:14:45,626
آه

161
00:14:45,710 --> 00:14:47,455
سأفعل ما بإستطاعتي بها

162
00:14:47,547 --> 00:14:49,836
إنه أمر جيد .. أن تكون لديك هواية ؟

163
00:14:51,094 --> 00:14:53,550
"لديك حديقتك يا "بوارو

164
00:14:54,681 --> 00:14:56,722
نعم

165
00:15:03,652 --> 00:15:04,982
صباح الخير -
صباح الخير -

166
00:15:05,072 --> 00:15:09,118
فقط بعض الوقت . يجب أن تكوني صبورة -
! آه . بحق السماء -

167
00:15:09,202 --> 00:15:13,249
يا فتاتي العزيزة . إنني على وشك أن يقوم صاحبنا
العجوز بتركني من دون أي شيلن

168
00:15:13,333 --> 00:15:14,614
!بالطبع لن يفعل ذلك

169
00:15:14,710 --> 00:15:17,665
لقد مل مني . و القليل من ذلك سيكفل لي الأمر

170
00:15:17,756 --> 00:15:19,583
و إننا بحاجة المال

171
00:15:19,675 --> 00:15:22,298
! سأكون رجل ثري جداً عندما يفرقع ذلك العجوز

172
00:15:22,387 --> 00:15:24,346
لذا لا نريده أن يقوم بتغيير وصيته

173
00:15:24,432 --> 00:15:29,143
إذن لماذا نقيم هنا؟ و ليس في "فيرنلي بارك" ؟ -
إسمعي . دعي الأمر لي -

174
00:15:29,231 --> 00:15:33,016
لا تقلقي -
أقلق ؟ إنه أمر جيد تماماً بالنسبة لك -

175
00:15:35,948 --> 00:15:39,532
ستشعر بالراحة خلال يوم أو إثنان -
شكراً لك أيها الطبيب -

176
00:15:40,663 --> 00:15:42,870
جايمس "  .. أنا .. آه"

177
00:15:42,958 --> 00:15:44,417
أنا آسفة

178
00:15:44,502 --> 00:15:45,961
وداعاً

179
00:15:57,520 --> 00:16:01,140
لم يكن مدرج على لوحتك -
! كلا يا أختي العزيزة . نقود -

180
00:16:02,902 --> 00:16:04,979
لقد رأيت شئ غريب لتوي

181
00:16:05,073 --> 00:16:06,153
حقاً ؟

182
00:16:06,241 --> 00:16:10,075
"بدايةً .. "رالف بايتون" هنا و هو يقيم في بيت "وايت هارت

183
00:16:10,163 --> 00:16:11,278
يقيم هناك ؟

184
00:16:11,373 --> 00:16:14,660
يقيم هناك . و كان يتحدث مع فتاة

185
00:16:14,753 --> 00:16:18,420
"لم أرَ تماماً من كانت . و أفترض أنها كانت "فلورا

186
00:16:18,508 --> 00:16:20,548
و لكن هذا الأمر لا يعقل

187
00:16:20,636 --> 00:16:24,682
لقد إنتبهت . إنه أمر يبدو أقل منطقية عما كان

188
00:16:45,755 --> 00:16:50,050
"هناك شر في هذة القرية يا "بوارو
! شر أكيد

189
00:16:50,136 --> 00:16:52,545
حسناً أخبرني بما حصل يا صديقي

190
00:16:53,766 --> 00:16:55,759
لم تكن تعرف "آشلي فيرارس" صحيح ؟

191
00:16:55,852 --> 00:16:59,188
كلا . أعتقد أنه قد توفي قبل أن آتي إلى هنا

192
00:17:09,120 --> 00:17:15,126
على أي حال . أقر القاضي أنه مات نتيجة لإلتهاب
الأمعاء و الذي نتج عن إدمانه الشديد للكحول

193
00:17:15,213 --> 00:17:18,381
و الذي أدى لإلتهاب بريتون . و كان ذلك الأمر

194
00:17:18,468 --> 00:17:20,757
حتى الأمس

195
00:17:20,846 --> 00:17:23,053
بالأمس إكتشفت أنه مات مسمماً

196
00:17:24,184 --> 00:17:25,264
مسمم ؟

197
00:17:25,352 --> 00:17:28,390
"اسمع . أنا ربما كما سأخبرك يا "بوارو

198
00:17:29,650 --> 00:17:31,643
.. لقد كنت

199
00:17:31,736 --> 00:17:35,866
حسناً . لقد كنت واقع في غرام "دوروثي فيرارس " لأعوام

200
00:17:35,950 --> 00:17:38,074
و قد إتصلت بي البارحة

201
00:17:38,161 --> 00:17:40,868
و كانت مستاءة و أرادت التحدث معي

202
00:17:40,957 --> 00:17:42,536
و قد إنهارت كلياً

203
00:17:42,627 --> 00:17:44,667
و أخبرتني بكل شئ

204
00:17:46,006 --> 00:17:48,083
كراهيتها لزوجها العنيف

205
00:17:48,175 --> 00:17:50,216
و عن مشاعرها المتزايدة لي

206
00:17:52,014 --> 00:17:54,341
و عن الوسيلة الشنيعة التي اتخذتها

207
00:17:55,770 --> 00:17:57,099
! السم

208
00:17:58,441 --> 00:18:01,811
! جريمة قتل
! جريمة قتل بدم بارد

209
00:18:01,903 --> 00:18:03,363
أرى ذلك

210
00:18:03,448 --> 00:18:06,782
و الشئ الفظيع أنها لابد أنها رأت الصدمة على وجهي

211
00:18:06,869 --> 00:18:08,447
أقصد أني لم أستطع إخفاء صدمتي

212
00:18:11,208 --> 00:18:13,166
! لقد قدتها للإنتحار

213
00:18:13,252 --> 00:18:16,208
و لكن تم التبليغ أن وفاتها كانت حادثة

214
00:18:17,634 --> 00:18:20,720
لا يجب عليك أن تلوم نفسك يا صديقي

215
00:18:20,805 --> 00:18:23,261
أعرف . و لكنها أخبرتني بشئ آخر

216
00:18:24,352 --> 00:18:28,399
لقد بدا أنه كان هناك شخص يعرف عن الجريمة بأكملها

217
00:18:28,483 --> 00:18:32,399
و كان يبتزها بمبالغ ضخمة

218
00:18:32,489 --> 00:18:34,945
و هل تعرف من هو ذلك الشخص ؟

219
00:18:35,033 --> 00:18:36,991
لم تخبرني بإسمه

220
00:18:37,078 --> 00:18:39,950
و في الواقع لم تقل حتى إن كان رجلاً .. و لكن

221
00:18:40,958 --> 00:18:43,996
حسناً و لكنهم لن يفلتوا بفعلتهم

222
00:18:44,088 --> 00:18:47,790
أنت تنوي إصطياد ذلك المبتز ؟

223
00:18:47,885 --> 00:18:50,424
فقط لو كانت "دوتي" قد تركت ملاحظة

224
00:18:50,514 --> 00:18:53,052
لربما تركت إسماً

225
00:18:53,142 --> 00:18:55,182
"روجر "

226
00:18:57,023 --> 00:18:58,435
.. يجب أن تكون حذراً

227
00:19:00,736 --> 00:19:02,777
"شكراً لكِ يا "أورسولا

228
00:19:06,995 --> 00:19:08,490
شيبارد" .. عمت مساءً"

229
00:19:08,581 --> 00:19:10,870
"عمت مساءً يا "بوارو

230
00:19:10,959 --> 00:19:13,961
"عمت مساءً يا "جايمس -
أنا سأرافق "بوارو" للخارج -

231
00:19:14,047 --> 00:19:17,002
إذهب إلى غرفة الجلوس . هلا فعلت ذلك ؟ -
شكراً لك -

232
00:19:21,307 --> 00:19:23,431
" شكراً لك يا سيد " باركر

233
00:19:25,312 --> 00:19:27,353
آه

234
00:19:27,441 --> 00:19:30,941
أهلاَ د. "شيبارد" لم أعرف أنك ستأتي الليلة

235
00:19:32,155 --> 00:19:35,027
هل تعرف . يجب عليك أن تبارك لي -
حقاً ؟ -

236
00:19:35,118 --> 00:19:37,741
"انظر . أنا سأتزوج "رالف

237
00:19:46,614 --> 00:19:48,607
آه . د. "شيبارد" ؟

238
00:19:49,910 --> 00:19:51,950
"مساء الخير سيدة "آكرويد

239
00:19:53,081 --> 00:19:56,249
هل الأمر صحيح حول المسكينة السيدة "فيرارس" ؟

240
00:19:56,335 --> 00:19:58,460
لقد توفيت ليلة البارحة . نعم

241
00:19:58,547 --> 00:20:00,042
.. هل كان

242
00:20:00,132 --> 00:20:02,672
هل كان إنتحار ؟

243
00:20:02,761 --> 00:20:05,087
لا نعرف حتى الآن

244
00:20:05,181 --> 00:20:07,221
!يالها من إمرأة مسكينة

245
00:20:07,309 --> 00:20:08,721
حسناً

246
00:20:10,146 --> 00:20:12,140
يجب أن تمضي الحياة قدماً . أفترض ذلك

247
00:20:16,948 --> 00:20:20,318
"أتمنى لو تخبرني عن هذة القطع الأثرية يا د. "شيبارد

248
00:20:20,411 --> 00:20:22,737
أنا متأكدة أنك تعرف ما هي جميعها

249
00:20:22,831 --> 00:20:26,082
فقط لأني أنا قطعة أثرية بنفسي ؟

250
00:20:28,506 --> 00:20:30,500
شيبارد " ها أنت"

251
00:20:30,592 --> 00:20:34,805
اسمع أنت ستبقى للعشاء أليس كذلك ؟
و يمكننا التحدث لاحقاً

252
00:21:20,705 --> 00:21:21,985
"فيرنلي بارك"

253
00:21:22,081 --> 00:21:25,915
هل السيد "روجر آكرويد" موجود ؟ -
"كلا . إنه في العشاء يا سيد "بوارو -

254
00:21:26,003 --> 00:21:27,414
العشاء ؟ -
نعم -

255
00:21:27,505 --> 00:21:30,923
هل يمكنني ترك رسالة له حتى يعاود الإتصال بي ؟ أنا في كوخي

256
00:21:31,010 --> 00:21:32,671
سأطلب منه أن يكلمك

257
00:21:32,763 --> 00:21:35,635
و هلا تأكدت من تبليغه الرسالة الآن ؟

258
00:21:35,726 --> 00:21:37,766
حتماً يا سيدي

259
00:22:12,757 --> 00:22:15,628
البريد الأخير . أحس أنه كذلك -
" شكراً لك يا "بارني -

260
00:22:26,151 --> 00:22:28,191
بريد المساء يا سيدي

261
00:22:28,278 --> 00:22:31,780
ضع باقي الرسائل على الطاولة يا "باركر" . شكراً لك

262
00:22:31,867 --> 00:22:33,492
حاضر يا سيدي

263
00:22:43,175 --> 00:22:47,044
" "عزيزي "روجر" ... أعز أعزائي "روجر"

264
00:22:50,434 --> 00:22:54,268
هناك شئ واحد يعتمد عليه القاتل كوسيلة للحماية

265
00:22:54,357 --> 00:22:56,731
و هو وضع الإعتبار لكل شاهد

266
00:22:56,819 --> 00:22:59,940
و الذي هو شديد الإختلاف مقارنة بأي إعتبار آخر

267
00:23:00,032 --> 00:23:03,449
على الرغم من أن الجميع كان حاضراً في المناسبة

268
00:23:03,536 --> 00:23:05,993
"أعتقد أنك استمتعت بعشاءك يا د. "شيبارد

269
00:23:06,082 --> 00:23:08,371
"فعلاً لقد استمتعت به .شكراً لك يا "باركر

270
00:23:08,460 --> 00:23:11,961
سأذهب فقط لكي أمسي على السيدات -
نعم يا سيدي -

271
00:24:09,567 --> 00:24:13,898
على الرغم من ذلك . أنا أسف للقول أن الطلب
على محفظتي كان متكرراً في الفترة الأخيرة

272
00:24:13,990 --> 00:24:17,111
و لهذا فإنه من المستحيل أن أقوم بقبول طلبك

273
00:24:17,203 --> 00:24:19,243
كما ستقدر الأمر

274
00:24:54,713 --> 00:24:58,464
باركر" إن السيد "آكرويد" يقول أنه لا يريد أن يزعجه أحد الليلة"

275
00:24:58,552 --> 00:25:01,389
"حسناً يا آنسة "فلورا

276
00:25:07,190 --> 00:25:10,109
لا تبدو لي أنها أمسية مثيرة للإهتمام
حقاً . يجب أن أقول ذلك

277
00:25:10,194 --> 00:25:12,484
ألم تسمع بأي شئ بخصوص "رالف" ؟

278
00:25:12,572 --> 00:25:16,572
في الواقع نعم . لقد سمعت أنه تمت
خطبته رسمياً على "فلورا" أخيراً

279
00:25:16,661 --> 00:25:20,530
اذن ما كان ما سمعته يقول لها في ظهيرة
اليوم  في بيت "وايت هارت" ؟

280
00:25:20,625 --> 00:25:23,034
!و من يخمن ذلك يا عزيزتي

281
00:25:23,129 --> 00:25:25,751
لماذا يختار الناس دائماً وقت النوم حتى يمرضوا ؟

282
00:25:26,968 --> 00:25:28,344
" د. "شيبارد

283
00:25:29,429 --> 00:25:30,675
ماذا ؟

284
00:25:31,766 --> 00:25:33,344
ماذا ؟

285
00:25:33,435 --> 00:25:35,428
حسناً . سأحضر حالاً

286
00:25:36,523 --> 00:25:38,066
ما الأمر ؟

287
00:25:38,150 --> 00:25:41,520
ما الأمر يا "جايمس" ؟ -
"إنه "باركر" من بيت "فيرنلي -

288
00:25:43,241 --> 00:25:46,445
! لقد عثروا للتو على "روجر آكرويد" و هو مقتول

289
00:25:59,930 --> 00:26:01,176
نعم يا سيدي ؟ -
أين هو ؟ -

290
00:26:01,266 --> 00:26:02,642
أستميحك عذراً يا سيدي ؟

291
00:26:02,684 --> 00:26:05,093
هل إتصلت بالشرطة ؟ -
الشرطة يا سيدي ؟ -

292
00:26:05,188 --> 00:26:08,938
ما خطبك يا "باركر" ؟ لقد عُثر على سيدك و هو مقتول

293
00:26:09,027 --> 00:26:10,819
مقتول يا سيدي ؟

294
00:26:10,904 --> 00:26:15,153
ألم تتصل بي منذ خمسة دقائق لتخبرني أن
السيد "آكرويد" قد عثر عليه و هو مقُتول ؟

295
00:26:15,244 --> 00:26:17,321
كلا حقاً يا سيدي . لم أكن لأحلم بفعل هذا الأمر

296
00:26:17,414 --> 00:26:19,703
هل تقصد أن الأمر هو محض خدعة ؟

297
00:26:21,001 --> 00:26:23,494
! آه . حمداً لله

298
00:26:24,674 --> 00:26:27,083
و مع هذا فأنا أريد أن أخنق الفاعل

299
00:26:27,178 --> 00:26:29,669
يمكن أن أتأكد يا سيدي . حتى أتطمن أن كل شئ على ما يرام

300
00:26:29,764 --> 00:26:31,757
كلا كلا . لا يوجد حكمة من هذا

301
00:26:31,850 --> 00:26:34,805
دعني أذهب و أرى يا سيدي -
أين هم الجميع ؟ -

302
00:26:34,896 --> 00:26:38,148
لقد ذهبت السيدات للنوم يا سيدي . و أنا
أعتقد أن السيد "رايموند" لازال مستيقظاً

303
00:26:41,531 --> 00:26:43,156
يبدو لي أنه مقفل

304
00:26:43,242 --> 00:26:44,736
ربما صعد للأعلى حتى ينام

305
00:26:44,827 --> 00:26:47,663
لم أعرف أبداً أنه يقفل هذا الباب

306
00:26:51,920 --> 00:26:54,080
إن المفتاح في القفل من الجهة الأخيرة

307
00:26:59,765 --> 00:27:01,805
آكرويد" ؟"

308
00:27:03,103 --> 00:27:05,512
! " آكرويد" -
ربما استسلم للنوم -

309
00:27:11,198 --> 00:27:13,191
"أنا آسف يا "باركر -
د."شيبارد" يا سيدي -

310
00:27:13,284 --> 00:27:14,483
!إبتعد عن الطريق

311
00:27:17,790 --> 00:27:21,836
كلا. كلما كان عدد داخلي الغرفة أقل كلما كان أفضل

312
00:27:32,644 --> 00:27:35,219
"قم بالإتصال بمركز الشرطة يا "باركر

313
00:27:46,247 --> 00:27:50,460
نعم . حالاً . إن السيد "آكرويد" قد قُتل

314
00:27:50,545 --> 00:27:52,373
ماذا قلت ؟

315
00:27:53,674 --> 00:27:56,593
إنه السيد "آكرويد" يا سيدي . إنه ميت

316
00:27:56,678 --> 00:27:58,719
في غرفة المكتب

317
00:28:00,559 --> 00:28:02,101
! يا إلهي

318
00:28:07,151 --> 00:28:11,102
ماذا تفعل هنا ؟ أنا آسف سيد "بوارو" من الأفضل أن تدخل

319
00:28:11,199 --> 00:28:13,240
شكراً لك

320
00:28:14,328 --> 00:28:16,036
لقد كنت أتصل بالشرطة لتوي

321
00:28:16,122 --> 00:28:19,623
ماذا حدث يا سيد "باركر" ؟ -
السيد "آكرويد" قد قُتل يا سيدي -

322
00:28:19,711 --> 00:28:21,751
قتل ؟

323
00:28:26,637 --> 00:28:28,512
من كان ليفعل مثل هذا الشئ الفظيع ؟

324
00:28:28,598 --> 00:28:32,051
بوارو" حمداً لله . لم يدخل أحد هنا"

325
00:28:38,904 --> 00:28:41,230
ماذا تعتقد يا "بوارو" ؟

326
00:28:49,336 --> 00:28:51,376
لقد فشلت يا صديقي

327
00:29:01,060 --> 00:29:05,724
قسم الشرطة لدينا هو مصدر ثابت للتسلية

328
00:29:06,777 --> 00:29:10,907
"قبل عام فقط. لم يروا أن موت "آشلي فيرارس
! كان في الواقع جريمة قتل

329
00:29:12,034 --> 00:29:16,745
و هذة المرة . لربما يقررون أن "آكرويد" قد أقدم على الإنتحار

330
00:29:21,088 --> 00:29:23,842
آكرويد" كان في مزاج قوي طوال اليوم"

331
00:29:23,926 --> 00:29:26,597
و موت السيدة "فيرارس " قد أثر عليه بشكل سئ

332
00:29:26,680 --> 00:29:28,720
مساء الخير يا سادة

333
00:29:32,647 --> 00:29:34,475
هل تم تحريك هذا على الإطلاق ؟

334
00:29:34,566 --> 00:29:37,568
لقد تأكدت فقط من أنه قد توفي .لا شئ أكثر

335
00:29:38,655 --> 00:29:39,984
من عثر على الجثة ؟

336
00:29:40,074 --> 00:29:43,409
رئيس الخدم "باركر" و أنا . لقد كنت هنا على العشاء

337
00:29:43,496 --> 00:29:46,368
"و لكني رجعت إلى المنزل . عندما تلقيت إتصال من "باركر

338
00:29:46,458 --> 00:29:49,032
يخبرني أن السيد" آكرويد" قد قتل

339
00:29:49,128 --> 00:29:50,837
باركر" عثر على الجثة مسبقاً ؟ "

340
00:29:50,922 --> 00:29:54,376
كلا يا سيدي . لم أقم بأي إتصال

341
00:29:54,469 --> 00:29:56,759
.. لحظة واحدة د. "شيبارد" قال

342
00:29:56,847 --> 00:29:59,220
لم أتصل يا سيدي . أقسم أني لم أتصل

343
00:29:59,309 --> 00:30:01,766
هل بدا انه صوت "باركر" من كان على الهاتف ؟

344
00:30:01,854 --> 00:30:06,933
لا أقدر أن أقول أني لاحظت . لقد أخذت الأمر على أنه مسلم به

345
00:30:08,280 --> 00:30:11,152
.. ياللغرابة! على أي حال أتيت إلى هنا

346
00:30:11,242 --> 00:30:13,949
و كسرت الباب و كان مقفلاً من الداخل

347
00:30:14,038 --> 00:30:16,078
و هل تفقد أي أحد النافذة ؟

348
00:30:23,594 --> 00:30:28,387
حسناً . هذا هو الطريق الذي دخل و خرج
منه القاتل . إنظروا آثار أقدام

349
00:30:28,476 --> 00:30:30,967
من فعل حذاء طويل ذو نعل مطاطي

350
00:30:31,062 --> 00:30:33,351
متى كانت آخر مرة شوهد فيها السيد " آكرويد" و هو حي ؟

351
00:30:33,441 --> 00:30:36,692
لقد غادرت في الساعة التاسعة و كان على قيد الحياة حينها

352
00:30:36,779 --> 00:30:39,317
لقد كان على قيد الحياة في التاسعة والنصف

353
00:30:39,407 --> 00:30:41,650
لقد سمعته و هو يتحدث في المكتب

354
00:30:41,744 --> 00:30:44,995
و مع من كان يتحدث ؟ -
لا أعرف -

355
00:30:45,833 --> 00:30:48,159
"و في ذاك الوقت كنت أعتقد أنه كان د. "شيبارد

356
00:30:48,253 --> 00:30:51,624
و لكن في الواقع كنت قد غادرت وقتها

357
00:30:52,801 --> 00:30:54,925
و هل سمعت أي من ذاك الحديث ؟

358
00:30:55,013 --> 00:30:56,722
جزء فقط

359
00:30:56,807 --> 00:30:59,049
قال السيد "آكرويد" شئ ما بخصوص

360
00:30:59,143 --> 00:31:02,311
"الطلب على محفظته كان متكرراً في الفترة الأخيرة"

361
00:31:02,398 --> 00:31:05,566
"و من المستحيل لي أن أوافق على طلبك"

362
00:31:06,946 --> 00:31:08,655
و لم أسمع أي شئ زيادة

363
00:31:08,741 --> 00:31:12,276
و لكن مطالب مالية . يبدو أمر مهم

364
00:31:12,370 --> 00:31:14,530
"اذا سمحت لي أيها المتفش "دايفيس

365
00:31:14,624 --> 00:31:17,828
الآنسة "فلورا" قد شاهدته بعد التاسعة و النصف

366
00:31:17,920 --> 00:31:21,290
لقد شاهدتها تخرج من المكتب في الساعة العاشرة و عشر دقائق

367
00:31:21,383 --> 00:31:24,468
أرسل أحدهم لطلبها . هلا فعلت ؟ -
نعم يا سيدي -

368
00:31:27,601 --> 00:31:32,727
أنا لا أعرفك يا سيدي . ما هو إسمك ؟ -
إنه "هيركيول بوارو" أيها المفتش -

369
00:31:34,193 --> 00:31:36,482
التحري الشهير ؟

370
00:31:36,572 --> 00:31:39,442
نعم . ماذا تفعل هنا ؟

371
00:31:41,077 --> 00:31:43,652
كان السيد "آكرويد" صديق لي أيها المفتش

372
00:31:43,748 --> 00:31:45,872
لقد كنت معه في وقت سابق من هذة الليلة

373
00:31:45,959 --> 00:31:48,202
متى كانت آخر مرة شاهدت فيها
السيد "آكرويد" و هو على قيد الحياة ؟

374
00:31:48,296 --> 00:31:52,461
لقد توادعنا في الساعة السابعة و ست و ثلاثون دقيقة ثم ذهبت إلى منزلي

375
00:31:52,552 --> 00:31:54,509
و ماذا تفعل هنا الآن ؟

376
00:31:54,910 --> 00:31:57,531
لقد كان السيد "آكرويد" في مزاج سئ كثيراً

377
00:31:57,622 --> 00:32:00,078
و قد قلقت عليه و لهذا عدت إلى هنا

378
00:32:01,293 --> 00:32:02,408
شكراً لك يا سيدي

379
00:32:02,503 --> 00:32:06,634
يجب أن أقول هذا . السيد "رالف بايتون" قد
جاء إلى هنا من لندن

380
00:32:06,718 --> 00:32:10,419
قد جاء إلى المصنع لرؤية السيد "آكرويد" و قد تحدثا

381
00:32:10,514 --> 00:32:13,089
عن ماذا ؟

382
00:32:13,185 --> 00:32:15,225
أنا لا أعرف حقيقةً

383
00:32:16,314 --> 00:32:18,807
شئ ما بخصوص وصية السيد "آكرويد" أعتقد ذلك

384
00:32:25,620 --> 00:32:27,660
هذا شئ فظيع

385
00:32:27,748 --> 00:32:29,574
لا يمكن أن يكون حقيقي ما يحصل

386
00:32:29,667 --> 00:32:32,455
آنسة "آكرويد" أخشى أنه يجب علي أن
أسألك بضعة أسئلة

387
00:32:32,545 --> 00:32:37,423
قال "باركر" أنه شاهدكِ و أنتِ تغادرين مكتب عمكِ في الساعة
العاشرة و عشرة دقائق . هل هذا صحيح ؟

388
00:32:38,680 --> 00:32:40,839
هل تعتقد أني قاتلة ؟

389
00:32:40,933 --> 00:32:43,602
آنستي. هلا جلستِ من فضلكِ

390
00:32:43,687 --> 00:32:45,727
أرجوكِ

391
00:32:54,159 --> 00:32:59,203
إننا نحاول فقط سؤال كل من بالمنزل . حتى نكشف
ماذا رأوا أو سمعوا

392
00:33:00,626 --> 00:33:02,668
حسناً

393
00:33:03,923 --> 00:33:07,875
نعم . لقد ذهبت للداخل حتى أقول لعمي "روجر" تصبح على خير

394
00:33:07,971 --> 00:33:09,430
في العاشرة و عشر دقائق

395
00:33:10,725 --> 00:33:12,765
أنا لا أعرف

396
00:33:13,854 --> 00:33:16,606
نعم . في حينها

397
00:33:16,692 --> 00:33:18,732
هل كان لوحده ؟

398
00:33:19,988 --> 00:33:22,943
نعم . لوحده

399
00:33:23,034 --> 00:33:25,822
هل لاحظتِ اذا ما كانت النافذة مفتوحة أو مغلقة ؟

400
00:33:27,039 --> 00:33:28,498
! أنا لا أعرف

401
00:33:29,667 --> 00:33:31,709
أنا لم أنظر

402
00:33:33,089 --> 00:33:35,332
لقد كانت الستائر مسدلة على أي حال

403
00:33:37,220 --> 00:33:39,260
! آه يا إلهي

404
00:34:15,858 --> 00:34:17,899
هل أوصلك لمنزلك يا "بوارو" ؟

405
00:34:22,325 --> 00:34:24,366
كلا .شكراً لك

406
00:34:25,851 --> 00:34:27,892
أنا أفضل المشي

407
00:34:53,431 --> 00:34:56,599
من الآن و صاعداً لقد بدأت الخديعة بجدية

408
00:34:57,812 --> 00:35:01,598
يمكنك المضي بالكاد إلى الأشخاص الذين يدافعون عن براءتهم

409
00:35:01,693 --> 00:35:04,481
أو أن تشير بإصبع الإتهام لشخص آخر

410
00:35:05,740 --> 00:35:09,609
لقد كان هناك دخان كثير . و بالكاد كان يمكن رؤية الطريق العام

411
00:35:10,706 --> 00:35:12,746
! ياللعجب

412
00:35:41,166 --> 00:35:43,657
من كان ليفعل هكذا لرجل مثله يا "جايمس" ؟

413
00:35:43,752 --> 00:35:45,745
..في الواقع من الصعب تحديد ذلك

414
00:35:45,838 --> 00:35:48,295
لقد كان السؤال بلاغي فقط يا عزيزي

415
00:35:50,679 --> 00:35:52,257
" إنها "فلورا

416
00:35:52,348 --> 00:35:55,303
سيد "بوارو" انا آسفة لإقتحامي هكذا -
آنستي -

417
00:35:55,394 --> 00:35:58,598
و لكن الشرطة تعتقد أن "رالف" قتل عمي

418
00:35:58,690 --> 00:36:01,182
"لم يفعلها يا سيد "بوارو

419
00:36:01,277 --> 00:36:03,318
لم يفعلها حقاً

420
00:36:05,491 --> 00:36:07,948
لا يمكنني مساعدتكِ يا آنسة

421
00:36:24,622 --> 00:36:26,663
لا عليكِ أيتها الفتاة

422
00:36:26,750 --> 00:36:28,660
ماذا سأفعل ؟

423
00:36:29,796 --> 00:36:31,624
ماذا سأفعل ؟

424
00:36:31,715 --> 00:36:33,756
و أين "رالف" الآن ؟

425
00:36:34,928 --> 00:36:38,097
أنا لا أعرف . ليس تحديداً

426
00:36:39,768 --> 00:36:43,305
"أخبرني العم "روجر" بالأمس أنه يقيم ببيت "وايت هارت

427
00:36:43,399 --> 00:36:45,439
و لكنه ليس هناك الآن

428
00:36:46,820 --> 00:36:48,612
أخبروني أنه غادر في منتصف الليل

429
00:36:49,866 --> 00:36:51,906
و لكنه ترك كل أغراضه

430
00:36:54,039 --> 00:36:56,531
أنا أرى ذلك -
لا . أنت لا ترى -

431
00:36:57,710 --> 00:37:00,629
ربما قام "رالف" بفعل أشياء غبية في الماضي

432
00:37:00,715 --> 00:37:03,254
!و لكنه لم يكن ليقتل أي أحد

433
00:37:03,344 --> 00:37:06,630
آنستي . لا يمكنني مساعدتكِ كما تتمنين

434
00:37:06,723 --> 00:37:07,922
.. و لكن أنا

435
00:37:08,016 --> 00:37:10,972
و لكني سأذهب للمفتش "دايفيس" و سأتحدث إليه بالنيابة عنكِ

436
00:37:13,149 --> 00:37:15,937
و هذا سيؤثر جيداً بالأمر

437
00:37:17,989 --> 00:37:21,525
بيني و بينك يا سيدي المفتش فأنا أراهن
على أن الفاعل هو "رالف بايتون" إبنه بالتبني

438
00:37:23,122 --> 00:37:26,243
ذاك .. السيد الأجنبي أتى لرؤيتك أيها المفتش

439
00:37:26,334 --> 00:37:28,956
أنا لا أريد أن يزعجني أحد

440
00:37:31,383 --> 00:37:34,089
سآخذ فقط خمسة دقائق من وقتك أيها المفتش

441
00:37:34,179 --> 00:37:36,219
! أنا أعرف هذا الصوت

442
00:37:37,725 --> 00:37:39,968
!"رئيس المفتشين "جاب

443
00:37:40,061 --> 00:37:43,598
"أنا أعرف أن إسم "كينجز ..لا أعرف ماذا
بدا لي أنه مألوف

444
00:37:43,692 --> 00:37:46,363
صديقي العزيز -
"بوارو" -

445
00:37:57,753 --> 00:38:02,963
و أنا الذي كنت أظن أنك تقاعدت . جئت لأجدك و قد
خلطت نفسك بجرائم القتل و كل تلك الأشياء

446
00:38:03,052 --> 00:38:06,637
كلا كلا كلا سيدي المفتش . لست كذلك
لم أخلط نفسي

447
00:38:07,726 --> 00:38:11,346
لقد كان السيد "آكرويد" صديق قديم لي . هذا هو الأمر

448
00:38:11,440 --> 00:38:13,017
و لكنك ستساعدنا بالأمر . أليس كذلك ؟

449
00:38:13,108 --> 00:38:15,186
ستساعدني بالحديث مع كل أؤلئك الحمقى

450
00:38:17,907 --> 00:38:19,781
كلا كلا

451
00:38:19,868 --> 00:38:22,360
سيدي المفتش . لقد كنت خارج الخدمة لمدة طويلة

452
00:38:22,455 --> 00:38:24,781
هيا يا "بوارو" ستكون مثل الأيام الخوالي

453
00:38:30,550 --> 00:38:32,590
حسناً جداً

454
00:38:36,266 --> 00:38:40,135
لكن .. فقط في الهامش

455
00:38:48,784 --> 00:38:53,661
"أيها المفتش "دايفيس" أخبرتني الآنسة "آكرويد
"أنك تشك بقوة بـ "رالف بايتون

456
00:38:53,749 --> 00:38:55,789
لقد كان إما هو أو رئيس الخدم

457
00:38:55,877 --> 00:38:57,835
و ماذا لدينا ضد "بايتون" ؟

458
00:38:57,921 --> 00:39:01,624
أولاً . لقد غادر بيت "وايت هارت" في
ليلة البارحة و لم تتم مشاهدته من حينها

459
00:39:01,719 --> 00:39:04,923
ثانياً . يقال أنه في مشاكل مالية كبيرة

460
00:39:05,015 --> 00:39:08,681
و على الأرجح سيستفيد من الوصية . و ثالثاً
"لقد تجادل مع "آكرويد

461
00:39:08,770 --> 00:39:10,810
يبدو أن الأمر جيد تماماً

462
00:39:10,898 --> 00:39:13,391
ربما جيد زيادة عن اللزوم يا صديقي

463
00:39:13,485 --> 00:39:15,526
سنرى بخصوص ذلك الشأن

464
00:39:15,613 --> 00:39:18,152
"و لدي هنا زوج من الأحذية التي أخذتها من "وايت هارت

465
00:39:18,241 --> 00:39:21,612
و سأقارنها بآثار الأقدام التي على حافة النافذة

466
00:39:22,915 --> 00:39:26,866
هل رأى أحدكم أي شخص غريب مثير للشبهات يحوم هنا ؟

467
00:39:32,450 --> 00:39:34,176
نعم . لقد كان هناك

468
00:39:34,264 --> 00:39:38,050
ذاك الشاب الذي إدعى أنه بائع . في يوم الأربعاء

469
00:39:38,144 --> 00:39:40,102
لقد أمضى مع السيد "آكرويد" مدة الساعة

470
00:39:40,189 --> 00:39:43,311
كلا كلا كلا . لقد كان ذاك بائع برئ تماماً

471
00:39:43,403 --> 00:39:46,689
لقد جاء إلى المصنع لمحاولة بيع أجهزة الديكتافون

472
00:39:46,782 --> 00:39:49,238
و طلب منه السيد "آكرويد" أن يأتي هنا حتى يقوم بعرضها

473
00:39:49,328 --> 00:39:51,201
السيد "تافنيل" كان ذاك اسمه

474
00:39:51,288 --> 00:39:55,620
نعم . حسناً . و الآن لنعد إلى أحداث الليلة الماضية

475
00:39:55,711 --> 00:39:58,916
لقد كان هناك شئ ما يا سيدي المفتش

476
00:39:59,007 --> 00:40:00,039
نعم ؟

477
00:40:00,134 --> 00:40:04,845
لقد كنت في التيراس خارج غرفة الجلوس لأدخن في
.. حوالي الساعة التاسعة و النصف و رأيت

478
00:40:04,932 --> 00:40:11,191
أعتقد أني رأيت امرأة تختفي في وسط الأشجار قرب المنزل الصيفي

479
00:40:11,316 --> 00:40:13,226
فقط وميض أبيض كما تعرف

480
00:40:15,066 --> 00:40:20,282
لست متأكداً ربما كان خدعة بسبب ضوء القمر

481
00:40:21,685 --> 00:40:23,726
حسناً . جيد . شكراً لك

482
00:40:24,940 --> 00:40:29,983
"عندما قمت أنت يا د. "شيبارد" و أنت يا "باركر
بكسر الباب

483
00:40:30,072 --> 00:40:34,368
كان بإتجاهكم منظر السيد "آكرويد" و هو ميت في هذا الكرسي ؟

484
00:40:34,454 --> 00:40:35,996
تماماً

485
00:40:37,896 --> 00:40:41,230
اذا سمحت لي سيدي المفتش -
بالطبع -

486
00:40:41,317 --> 00:40:42,776
شكراً لك

487
00:40:42,861 --> 00:40:45,269
هل الغرفة تماماً كما كانت عليه حينها ؟

488
00:40:47,283 --> 00:40:51,414
كانت الستائر مسدلة يا سيدي و كان المصباح الكهربائي مضاء

489
00:40:53,042 --> 00:40:55,534
جيد . و أي شئ آخر ؟

490
00:40:59,676 --> 00:41:02,382
نعم . لقد كان الكرسي مسحوب قليلاً

491
00:41:02,472 --> 00:41:03,718
جيد

492
00:41:04,809 --> 00:41:06,054
أرني كيف كان

493
00:41:11,443 --> 00:41:13,484
! ها هو . الأمر الغريب

494
00:41:23,460 --> 00:41:25,120
ما قولك يا سيدي المفتش ؟

495
00:41:25,212 --> 00:41:28,214
لا أحد سيجلس على الكرسي في هذة الوضعية . أعتقد ذلك

496
00:41:28,299 --> 00:41:32,085
إنه مكان غريب ليوضع هنا . حسناً
و لكني لا أرى أنه أمر مهم

497
00:41:32,180 --> 00:41:33,841
إنه غير مهم إطلاقاً

498
00:41:33,933 --> 00:41:37,054
و لهذا فإنه مثير للإهتمام

499
00:41:37,145 --> 00:41:41,145
هذا الحذاء يطابق الآثار على حافة النافذة بدقة

500
00:41:41,234 --> 00:41:43,692
بالطبع أيها المفتش

501
00:41:43,780 --> 00:41:45,820
بالطبع يطابق

502
00:41:47,410 --> 00:41:52,038
في هذة اللحظة . "رالف بايتون" هو المشتبه به الرئيسي

503
00:41:53,293 --> 00:41:55,868
لو كان الحذاء الطيني كفيل بتجريمه

504
00:41:55,964 --> 00:41:59,085
لكانوا علقوه بالمشنقة بحلول الصباح

505
00:42:00,095 --> 00:42:02,135
هناك مشكلة واحدة فقط

506
00:42:02,222 --> 00:42:06,304
!فإن سكين "لوثاريو اللا فقاري" لم يوجد في أي مكان

507
00:42:36,145 --> 00:42:40,227
أخبرني يا سيد "باركر" ما هو رأيك في السكرتير السيد "رايموند" ؟

508
00:42:40,318 --> 00:42:44,399
إنه حذر قليلاً . و لكن لأقول الحقيقة يا
سيد "بوارو" فإنه لا غبار عليه

509
00:42:44,490 --> 00:42:48,192
أنا أسألك ذلك لأنه أخبر المفتش "دايفيس" أنه
في الليلة الماضية

510
00:42:48,287 --> 00:42:51,658
سمع السيد "آكرويد" يتحدث في مكتبه في الساعة التاسعة والنصف

511
00:42:51,751 --> 00:42:54,124
و أنا مرتاب في تصديقه

512
00:42:54,212 --> 00:42:56,005
أنا لا أعرف بخصوص هذا الأمر يا سيدي

513
00:42:56,090 --> 00:42:58,713
أنا لا أعتقد أن السيد "رايموند" من النوع الذي لا يقول الحقيقة

514
00:42:58,803 --> 00:43:01,758
آه -
..و لكن هناك شئ ما . أعني -

515
00:43:02,683 --> 00:43:04,760
.. لم أذكره من قبل و لكن

516
00:43:04,853 --> 00:43:08,388
و لكنه كان يزن على عقلي و لكن

517
00:43:10,026 --> 00:43:12,945
لقد كان يحفظ عادةً في طاولة العرض في غرفة الجلوس

518
00:43:13,031 --> 00:43:15,487
أنا متأكد منه أن كان هناك قبل عشاء الليلة الماضية

519
00:43:17,036 --> 00:43:19,077
اعذرني سيدي المفتش

520
00:43:19,164 --> 00:43:22,581
السيد "باركر" يود أن يرينا شئ ما

521
00:43:22,670 --> 00:43:23,998
إنها هذة

522
00:43:25,089 --> 00:43:28,257
لقد وصلت في بريد المساء في الليلة الماضية -
و إذا ؟ -

523
00:43:28,344 --> 00:43:30,883
لقد كانت خمسة عندما أحضرتها

524
00:43:30,973 --> 00:43:32,717
و الآن هناك أربعة فقط

525
00:43:32,809 --> 00:43:36,594
أنا لاحظت ذلك تحديداً لأنها كانت كلها خطابات عمل

526
00:43:36,689 --> 00:43:40,059
و كان هناك خطاب شخصي مكتوب بخط اليد

527
00:43:40,152 --> 00:43:43,107
بظرف أزرق داكن . كان مميز حقاً

528
00:43:43,198 --> 00:43:46,284
ربما وضعه السيد "آكرويد" في جيبه

529
00:43:46,369 --> 00:43:50,749
هل وجدتم أي خطاب مع الجثة أيها المفتش؟ -
كلا -

530
00:43:53,462 --> 00:43:56,215
اذن هذة هي نوافذ فرنسية التي في غرفة الجلوس

531
00:43:57,301 --> 00:44:02,725
نعم يا سيدي المفتش و التي كانت باخلها طاولة
العرض التي إحتوت السلاح القاتل

532
00:44:02,809 --> 00:44:05,266
و كان في متناول اليد بشكل مناسب

533
00:44:09,819 --> 00:44:12,987
و هنا . لا توجد

534
00:44:14,117 --> 00:44:18,994
لا توجد نوافذ تطل على التيراس حتى
" نصل إلى مكتب السيد "روجر آكرويد

535
00:44:21,001 --> 00:44:22,794
سيدي المفتش ؟

536
00:44:22,879 --> 00:44:25,122
لقد تلقيت إتصال من مكتب البريد العمومي

537
00:44:25,216 --> 00:44:28,502
"لقد تعقبوا المكالمة التي تلقاها د. "شيبارد

538
00:44:28,595 --> 00:44:31,134
لقد كانت في الساعة العاشرة و الربع من مساء الأمس

539
00:44:31,224 --> 00:44:35,223
من كابينة هاتف عمومي في محطة
"قطار "كينجز آبوت

540
00:44:35,313 --> 00:44:37,721
و في الساعة العاشرة و ثلاث و عشرون دقيقة
يغادر البريد إلى محطة ليفربول

541
00:44:37,817 --> 00:44:41,685
و لماذا كان على القاتل أن يقوم بالإتصال ؟ لم
يكن هناك داعي أو سبب من قيامه بذلك

542
00:44:41,781 --> 00:44:44,902
لقد كان هناك سبب يا سيدي المفتش و يجب أن تكون واثق من هذا

543
00:44:44,994 --> 00:44:48,115
و عندما نعرف السبب سنعرف كل شئ

544
00:44:55,341 --> 00:44:58,842
لقد أخبرني الجميع أنها كانت أمسية جيدة و جافة في البارحة

545
00:44:58,930 --> 00:45:01,635
اذن كيف وصلت آثار الحذاء الملطخة بالطين على النافذة ؟

546
00:45:01,725 --> 00:45:03,350
هذا أمر سهل يا سيدي المفتش

547
00:45:03,436 --> 00:45:06,521
أترى ؟ لقد ترك البستاني صنبور المياة ينقط

548
00:45:06,607 --> 00:45:07,722
نعم

549
00:45:09,883 --> 00:45:12,042
و ها هي آثار الأقدام نفسها

550
00:45:13,179 --> 00:45:15,338
هل ترى إن كانت هناك آثار أقدام سيدة ؟

551
00:45:16,142 --> 00:45:20,011
تعال يا سيدي المفتش . لنتحرى معاً المنزل الصيفي

552
00:45:33,707 --> 00:45:37,957
لقد أرادت "إيميلي" واحدة من هذة . و لكن لم
يكن من الصواب أن نبني أحدها في آيزلوورث

553
00:45:44,514 --> 00:45:46,555
ماذا لديك يا "بوارو" ؟

554
00:45:49,146 --> 00:45:52,398
إنها خرقة صغيرة من منديل أو شئ كذلك

555
00:45:53,569 --> 00:45:55,609
ربما

556
00:46:00,579 --> 00:46:02,406
تذكر هذا يا سيدي المفتش

557
00:46:02,498 --> 00:46:06,997
! الغسيل الجيد لا يقوم بوضع النشا على المنديل

558
00:46:40,406 --> 00:46:44,654
الدائنون المختلفون 403 جنية استرليني

559
00:46:44,745 --> 00:46:47,700
و سبع شلنات و أربع بنسات

560
00:46:49,002 --> 00:46:53,297
السيد "هاموند" هو محامي السيد "آكرويد" كما
أنه يمثل الشركة قانونياً

561
00:46:54,384 --> 00:46:57,754
أنا رئيس المفتشين المحقق "جاب" من سكوتلانديارد

562
00:46:59,349 --> 00:47:03,100
"و هذا هو "هيركيول بوارو -
تحري خاص -

563
00:47:04,085 --> 00:47:06,375
"نريد أن نعرف ماذا كان في وصية السيد "آكرويد

564
00:47:24,280 --> 00:47:29,317
لقد كان هناك خمسمئة جنية استرليني
" لسكرتيره السيد "جيفري رايموند

565
00:47:30,581 --> 00:47:36,207
و السيدة "فيرا آكرويد" تتلقى عشرة آلاف جنية استرليني من الأسهم

566
00:47:36,297 --> 00:47:38,255
خلال فترة حياتها

567
00:47:38,342 --> 00:47:44,429
بينما إبنتها "فلورا آكرويد" ترث عشرين ألف جنية استرليني فوراً

568
00:47:44,517 --> 00:47:46,890
و غالبية الميراث ؟

569
00:47:46,978 --> 00:47:50,314
"و الباقي بما فيه "فيرنلي بارك

570
00:47:50,400 --> 00:47:53,153
و أسهم شركة "آكرويد" للكيماويات

571
00:47:53,238 --> 00:47:57,189
"لإبنه المتبنى السيد "رالف بايتون

572
00:47:58,537 --> 00:48:02,832
أخبرني . هل كان ميراث السيد "روجر آكرويد" ضخم كثيراً ؟

573
00:48:02,917 --> 00:48:04,911
نعم بالفعل

574
00:48:05,004 --> 00:48:08,291
سيكون السيد " بايتون" شاب ثري جداً

575
00:48:09,344 --> 00:48:11,337
شكراً لك

576
00:48:12,473 --> 00:48:16,389
أخبرني يا سيدي المفتش هل كان مدير محطة
كينجز آبوت" عون لنا ؟"

577
00:48:16,479 --> 00:48:20,774
ليس كثيراً أخشى ذلك . لم يتذكر اذا استخدم أحد كابينة الهاتف

578
00:48:20,859 --> 00:48:24,906
و لكن في قرابة ذلك الوقت كان قطار لندن يصل من منصة واحدة

579
00:48:24,990 --> 00:48:27,696
و قطار ليفربول من المنصة الأخرى

580
00:48:27,786 --> 00:48:29,826
و هل شوهد أحد يغادر من هذين القطارين ؟

581
00:48:29,914 --> 00:48:34,625
لقد تذكر الحمال أن شاب ما استقل القطار إلى ليفربول

582
00:48:34,712 --> 00:48:36,836
هو يعتقد ذلك . لا عليك

583
00:48:38,801 --> 00:48:40,047
ها هي

584
00:48:41,389 --> 00:48:44,177
إنها تبدو جميلة هناك

585
00:48:44,268 --> 00:48:46,973
لنذهب و نسري عنها يا سيدي المفتش

586
00:48:56,389 --> 00:48:58,383
"صباح الخير آنسة "آكرويد

587
00:48:58,475 --> 00:49:00,100
لقد أجفلتني

588
00:49:00,186 --> 00:49:02,512
هناك شئ أردت أن أسألك عنه

589
00:49:02,606 --> 00:49:05,893
هل كنتِ بأي مكان قريب من المنزل الصيفي في ليلة الجريمة؟

590
00:49:05,985 --> 00:49:07,445
المنزل الصيفي ؟ كلا

591
00:49:07,530 --> 00:49:11,113
لقد شوهدت سيدة بقربه

592
00:49:11,202 --> 00:49:13,076
اذن . لم تكن أنا

593
00:49:13,162 --> 00:49:15,155
لقد كان ذلك في التاسعة و النصف تقريباً

594
00:49:16,209 --> 00:49:19,163
شكراً لكِ يا آنسة . لقد كنتِ خير عون لنا

595
00:49:19,255 --> 00:49:21,497
يجب أن أعود للمنزل على أية حال

596
00:49:25,388 --> 00:49:27,382
لقد كنت قد بدأت لتوي في سؤالها

597
00:49:27,475 --> 00:49:31,391
شئ جيد . هل هي بعيدة عن نظرنا يا سيدي المفتش ؟

598
00:49:34,318 --> 00:49:36,560
نعم . ماذا تفعل يا "بوارو" ؟

599
00:49:38,990 --> 00:49:40,402
بوارو"؟"

600
00:49:40,493 --> 00:49:45,156
يجب على المرء أن يبقي عينيه مفتوحة يا عزيزي

601
00:49:46,710 --> 00:49:51,706
.. وميض صغير على أشعة الشمس

602
00:49:54,220 --> 00:49:55,763
! ها هو

603
00:49:57,600 --> 00:49:59,641
إنه خاتم زواج

604
00:50:02,062 --> 00:50:04,148
لامرأة ربما

605
00:50:10,889 --> 00:50:11,887
! لحظة واحدة . عليه كتابة

606
00:50:14,687 --> 00:50:18,139
"من " ر

607
00:50:18,233 --> 00:50:20,772
الثالث عشر من مارس

608
00:50:32,650 --> 00:50:35,223
"سيد "رايموند -
ليس الآن يا سيدي المفتش -

609
00:50:39,576 --> 00:50:42,911
ماذا يحدث يا "باركر" ؟ -
أنا لا أعرف حقيقةً يا سيدي -

610
00:50:42,997 --> 00:50:46,165
لقد اختفى شئ ما

611
00:50:51,926 --> 00:50:56,721
!لم أعتقد أبداً أن طاقم الخدمة في "فيرنلي بارك" أهل ثقة

612
00:50:56,808 --> 00:50:58,352
ماذا يحدث يا سيدتي ؟

613
00:50:58,436 --> 00:51:00,595
لقد اختفى مبلغ من المال

614
00:51:00,689 --> 00:51:03,395
سُرق -
نحن لا نعرف هذا حتى الآن -

615
00:51:03,485 --> 00:51:05,478
"أربعون جنية استرليني يا سيد "بوارو

616
00:51:05,571 --> 00:51:07,814
من غرفة "روجر" المسكين

617
00:51:21,322 --> 00:51:23,907
!لم أعتقد أبداً أن طاقم الخدمة في "فيرنلي بارك" أهل ثقة

618
00:51:23,992 --> 00:51:26,152
!"بالله عليكِ يا سيدة "آكرويد

619
00:51:26,245 --> 00:51:28,536
حسناً و من هو المشتبه به الحالي؟

620
00:51:28,624 --> 00:51:32,243
خادمة صالة الإستقبال "أورسولا" . لقد
أعطيت انذار للمغادرة بالأمس

621
00:51:37,198 --> 00:51:39,156
هل أنتِ "أورسولا بورن" ؟ -
نعم يا سيدي -

622
00:51:39,243 --> 00:51:42,162
لقد عرفت أنكِ ستغادرين ؟ -
نعم -

623
00:51:42,247 --> 00:51:44,740
و لماذا ؟

624
00:51:44,834 --> 00:51:49,629
"لقد رتبت بعض الأوراق بشكل خاطئ في مكتب السيد "روجر

625
00:51:49,716 --> 00:51:54,713
لقد كان غاضباً جداً و قال أنه يفضل أن أرحل

626
00:51:54,807 --> 00:51:59,637
مقدار معقول من المال . 40 جنية
استرليني مفقود من درجه

627
00:51:59,730 --> 00:52:03,231
اذا كنت تظن أني أخذته و لهذا قام السيد "آكرويد" بطردي
فأنت مخطئ

628
00:52:03,318 --> 00:52:06,439
.. حسناً يبدو -
اذا سمحت أيها المفتش -

629
00:52:09,327 --> 00:52:10,739
" آنسة "أورسولا

630
00:52:10,829 --> 00:52:15,125
كان في ظهيرة الأمس عندما طردك السيد "آكرويد" أليس كذلك ؟

631
00:52:16,170 --> 00:52:18,412
كم دامت تلك المقابلة ؟

632
00:52:18,507 --> 00:52:19,752
مقابلة ؟

633
00:52:19,842 --> 00:52:22,250
بينكِ و بين السيد "آكرويد" في المكتب

634
00:52:22,345 --> 00:52:26,641
عشر دقائق ؟ عشرون دقيقة؟ نصف ساعة ؟ -
شئ كذلك -

635
00:52:26,727 --> 00:52:28,186
نصف ساعة ؟

636
00:52:28,270 --> 00:52:30,644
في الواقع ليس أطول من ذلك تحديداُ

637
00:52:30,733 --> 00:52:32,773
شكراً يا آنسة

638
00:52:32,860 --> 00:52:38,617
! و لا قرش واحد
!ست سنوات من العمل لدى إبن الحرام

639
00:52:38,702 --> 00:52:40,445
! و لا قرش واحد

640
00:52:40,538 --> 00:52:42,662
حسناً . إنهم على تلك الشاكلة أليس كذلك ؟

641
00:52:44,961 --> 00:52:48,165
اذن من تعتقد أنه سيضحك في الأخير ؟

642
00:52:48,257 --> 00:52:52,126
و من يعرف كل الأسرار الصغيرة للعائلة ؟

643
00:52:54,641 --> 00:52:57,477
آخر طلب . أيها السادة الآن من فضلكم

644
00:53:29,857 --> 00:53:32,479
!هيا ! هناك مسافة كافية

645
00:53:35,156 --> 00:53:36,735
! هيا

646
00:53:37,744 --> 00:53:40,531
! هيا يا ابن الحرام

647
00:53:40,623 --> 00:53:42,949
المسافة كافية

648
00:54:14,900 --> 00:54:19,480
أولاً "روجر آكرويد" مطعون بكل وحشية في مكتبه

649
00:54:19,573 --> 00:54:24,486
و الآن خادمه "باركر"  و قد دهسته سيارة بشكل متعمد

650
00:54:24,580 --> 00:54:26,989
هل لدى القاتل أي رحمة ؟

651
00:54:27,084 --> 00:54:31,498
ألا يفهم صعوبة إيجاد الخدم الجيدين ؟

652
00:54:31,589 --> 00:54:35,720
محققونا العاطلون استمروا في الدوران حول حلقات مفرغة

653
00:54:36,471 --> 00:54:38,845
لماذا يريد أي أحد أن يقتل رئيس الخدم ؟

654
00:54:38,934 --> 00:54:42,304
ربما أراد أن يكشف لنا شئ ما

655
00:54:43,648 --> 00:54:45,143
لكن أخبرني يا سيدي المفتش

656
00:54:45,234 --> 00:54:48,402
ما رأيك بالقصة التي أخبرتنا اياها خادمة الإستقبال ؟

657
00:54:48,488 --> 00:54:50,648
أي قصة ؟ -
قصة تسريحها من العمل -

658
00:54:50,742 --> 00:54:53,364
هل يحتاج تسريح الخدم مدة نصف ساعة ؟

659
00:54:53,454 --> 00:54:56,955
كان ذلك في الظهيرة . و ليس للأمر علاقة بجريمة القتل

660
00:54:58,294 --> 00:55:00,334
أنا لست متأكد

661
00:55:01,590 --> 00:55:05,292
ربما في وقت ما ستخبرنا قصاصة القماش التي وجدتها بالقصة

662
00:55:06,389 --> 00:55:08,382
"أنت تقوم بما كنت تقوم به دوماً يا "بوارو

663
00:55:08,475 --> 00:55:11,146
و ما هو يا سيدي المفتش ؟ -
إرباكي -

664
00:55:11,229 --> 00:55:13,768
فقط عندما ظننت أن لي قبضة على القضية

665
00:55:17,738 --> 00:55:19,779
أخبرني يا سيدي المفتش

666
00:55:22,078 --> 00:55:24,950
ما هي قبضتك ؟ -
"يجب أن تكون منطقي يا "بوارو -

667
00:55:26,000 --> 00:55:27,459
نعم . جيد

668
00:55:27,543 --> 00:55:29,953
حسناً الآن ماذا لديك ؟

669
00:55:30,047 --> 00:55:34,961
آخر شخص رأى "روجر آكرويد" على قيد الحياة
كان د. "شيبارد" و الذي تركه الساعة التاسعة

670
00:55:35,054 --> 00:55:38,057
"كلا . لقد نسيت الآنسة "فلورا آكرويد

671
00:55:38,142 --> 00:55:41,061
و التي ذهبت حتى تمسي عليه في العاشرة و عشر دقائق

672
00:55:42,148 --> 00:55:43,476
آه

673
00:55:43,566 --> 00:55:45,606
لا تسكت نفسك يا سيدي المفتش

674
00:55:45,694 --> 00:55:48,021
أنا لا أصدقها . أرجوك أكمل

675
00:55:48,907 --> 00:55:50,402
.. و لكن لماذا كانت

676
00:55:53,330 --> 00:55:57,911
على أي حال . ثم "رايموند" سمع "آكرويد" و
هو يتحدث مع أحدهم في التاسعة و النصف

677
00:55:58,003 --> 00:56:01,456
و "رالف بايتون" اختفى من محل سكنه في ليلة الجريمة

678
00:56:01,550 --> 00:56:03,590
و لم يره أحد منذ ذاك الوقت

679
00:56:04,804 --> 00:56:08,590
الشخص الذي كان يتحدث إليه "آكرويد" كان
يريد المال

680
00:56:08,685 --> 00:56:11,640
رالف بايتون" كان في أزمة مالية سلفاً"

681
00:56:11,730 --> 00:56:14,519
و هو المستفيد الرئيسي من الوصية

682
00:56:14,610 --> 00:56:17,019
رالف بايتون" كان على خلاف مع الضحية"

683
00:56:17,114 --> 00:56:19,867
و آثار أقدام "رالف بايتون" موجودة على حافة النافذة

684
00:56:19,951 --> 00:56:22,241
اذن من هو القاتل برأيك يا سيدي المفتش؟

685
00:56:22,329 --> 00:56:26,411
أمر غريب يا "بوارو" إن كان "بايتون" برئ
كان سيأتي إلينا

686
00:56:26,501 --> 00:56:28,661
نعم . هذ هي النظرية

687
00:56:28,754 --> 00:56:31,377
!حتماً لديك خلايا رمادية فريدة من نوعها

688
00:56:31,467 --> 00:56:33,507
و لكنها تترك أمر كبير خارج الحسبان

689
00:56:33,595 --> 00:56:35,922
ماذا على سبيل المثال ؟ -
الكرسي الذي حُرك من مكانه -

690
00:56:36,015 --> 00:56:37,890
ليس الكرسي من جديد

691
00:56:37,977 --> 00:56:40,017
لقد سحب للخارج و دفع للخلف

692
00:56:40,104 --> 00:56:43,890
ربما كان القاتل يخشى أن يدرك السيد "باركر" السبب

693
00:56:43,985 --> 00:56:47,320
أنا أحاول أن أتعامل مع الحقائق -
و لكن الكرسي حقيقة يا عزيزي -

694
00:56:49,075 --> 00:56:52,528
مثل الإتصال و خاتم الزواج المرمي و الأربعون جنية المفقودة

695
00:56:52,621 --> 00:56:54,449
"و جريمة قتل السيد "باركر

696
00:56:54,541 --> 00:56:56,266
لماذا يا "هيركيول" ؟

697
00:56:57,212 --> 00:56:59,335
" سيدة "شيبارد

698
00:56:59,423 --> 00:57:02,094
أليس الأمر فظيع بخصوص "باركر" المسكين ؟

699
00:57:03,554 --> 00:57:06,721
ألن تعرفني بصديقك ؟ -
نعم بالطبع يا سيدتي -

700
00:57:06,808 --> 00:57:11,389
"أخت الطبيب "شيبارد
و رئيس المفتشين "جاب" من سكوتلانديارد

701
00:57:11,482 --> 00:57:13,771
اعتقدت أنه سيكون ...أنا مسرورة للقائك

702
00:57:13,860 --> 00:57:15,271
كيف حالك ؟

703
00:57:15,362 --> 00:57:20,820
أنا لا أعتقد أن "روجرآكرويد" قد عرف
بخصوص ادمان "باركر" للشراب

704
00:57:20,911 --> 00:57:23,617
شئ لتفكرا به أيها الجاسوسان

705
00:57:25,793 --> 00:57:28,250
المعذرة -
سيدتي -

706
00:57:28,339 --> 00:57:30,083
وداعاً

707
00:57:31,176 --> 00:57:32,422
! ياللعجب

708
00:57:33,804 --> 00:57:37,341
!بالتأكيد حان الوقت لـ "بوارو" ليبدأ في التصرف

709
00:57:41,482 --> 00:57:43,522
شكراً

710
00:57:45,488 --> 00:57:48,241
آنسة "أورسولا " اجلسي هنا لو سمحتِ

711
00:57:52,456 --> 00:57:56,751
دكتور تفضل -
شكراً لك -

712
00:58:02,324 --> 00:58:07,368
في البداية . أنا أقوم بإلتماس خاص لكِ يا آنستي

713
00:58:07,456 --> 00:58:09,912
لي أنا ؟ -
نعم -

714
00:58:11,754 --> 00:58:14,626
"اذا كنت تعرفين مكان السيد "رالف بايتون

715
00:58:14,716 --> 00:58:18,218
فأنا أرجوكِ أن تقنعيه بأن يأتي

716
00:58:18,305 --> 00:58:22,933
سيد "بوارو" انا اقسم لك بحق أنه
ليس لدي فكرة أين هو

717
00:58:24,147 --> 00:58:27,682
و أنا لم أره أو أسمع عنه منذ يوم الجريمة

718
00:58:31,407 --> 00:58:32,605
! جيد

719
00:58:32,700 --> 00:58:34,361
هذا هو الأمر

720
00:58:35,579 --> 00:58:37,407
و الآن أنتم أيها الباقون

721
00:58:37,499 --> 00:58:41,913
"كلكم كنتم أصدقاء أو مقربون لـ "رالف بايتون

722
00:58:42,004 --> 00:58:45,375
!اذا كنتم تعرفون أين يختبئ ذاك الرجل المفقود فتحدثوا

723
00:58:47,179 --> 00:58:50,181
!أنا أرجوكم أن تتحدثوا

724
00:58:51,643 --> 00:58:54,599
سيداتي سادتي . أنا أقصد حتى نتوصل للحقيقة

725
00:58:54,689 --> 00:58:56,599
أنا أريد أن أعرف . و أنا يجب أن أعرف

726
00:58:57,694 --> 00:58:59,734
رغماً عنكم جميعاً

727
00:59:25,400 --> 00:59:27,440
شكراً لكم

728
00:59:38,751 --> 00:59:41,457
سيد ؟ -
"بوارو " يا سيدة "فوليوت" -

729
00:59:41,547 --> 00:59:43,587
" هيركيول بوارو "

730
00:59:43,675 --> 00:59:47,127
أنا أقدم ألف اعتذار لإتصالي بكِ هكذا

731
00:59:47,222 --> 00:59:48,467
على الإطلاق

732
00:59:48,557 --> 00:59:53,054
لقد رأيت التوصيات التي قدمتيها لخادمة الإستقبال السابقة لديكِ

733
00:59:53,146 --> 00:59:55,437
" الآنسة "أورسولا بورن

734
00:59:55,525 --> 00:59:56,770
نعم ؟

735
00:59:56,860 --> 01:00:01,108
و هي قد رحلت منذ سنة خلت حسبما فهمت ؟

736
01:00:01,200 --> 01:00:03,573
نعم نعم . كانت كذلك

737
01:00:07,542 --> 01:00:10,450
أنا أتسائل ان كان هناك المزيد لتخبريني عنها

738
01:00:10,546 --> 01:00:14,082
على سبيل المثال من أين هي ؟ و عائلتها ؟

739
01:00:14,176 --> 01:00:15,588
أنا لا أعرف على الإطلاق

740
01:00:18,933 --> 01:00:20,428
أرى ذلك

741
01:00:20,519 --> 01:00:24,388
اذن من كان مخدومها قبل أن تأتي للعمل عندكِ ؟

742
01:00:24,483 --> 01:00:26,275
أنا لا أتذكر حقاً

743
01:00:43,154 --> 01:00:45,194
! تاكسي

744
01:00:48,120 --> 01:00:51,455
إلى سجلات الاخبار في شارع فليت -
حاضر يا سيدي -

745
01:01:46,326 --> 01:01:49,198
حسناً حسناً . يمكنك وضع ساعتك جانباً

746
01:01:49,289 --> 01:01:51,329
أنت تعرف أن التأخير يثير أعصابي

747
01:01:51,418 --> 01:01:54,586
"السيد "هاموند -
طاب يومك يا سيدي المفتش -

748
01:01:54,672 --> 01:01:59,252
انها متعة حقاً . هناك الكثير من الخيارات أن محتار

749
01:02:00,847 --> 01:02:03,719
ماذا وجدت في شقة السيد "بايتون" ؟

750
01:02:03,810 --> 01:02:07,144
لا شئ على الإطلاق . سرير .. طاولة .. كرسي

751
01:02:07,231 --> 01:02:09,558
لم يكن هناك أحد منذ اسبوع

752
01:02:11,111 --> 01:02:12,904
هل حصلت على لائحة بدور الرعاية ؟

753
01:02:18,664 --> 01:02:20,705
شكراً

754
01:02:23,045 --> 01:02:27,839
"لا يوجد شئ هنا ما يمكنني أكله يا "بوارو
كلها مكرونة بالكذا و رافيوللي بكذا

755
01:02:28,928 --> 01:02:30,589
أليس لديهم أية لحوم ؟

756
01:02:30,681 --> 01:02:33,386
طبق السباغيتي بولونيز يحتوي على اللحم

757
01:02:33,477 --> 01:02:35,517
أنا لا أحب السباغيتي

758
01:02:38,150 --> 01:02:40,060
و الآن يا سيد "هاموند" نريد مساعدتك

759
01:02:40,152 --> 01:02:43,154
"بالإضافة إلى تمثيلك القانوني للسيد "روجر آكرويد

760
01:02:43,240 --> 01:02:46,361
كنت أيضاً محامي السيدة "فيرارس" حسبما فهمنا ؟

761
01:02:46,453 --> 01:02:49,954
هذا صحيح . كل أمورها مرت على أيدينا

762
01:02:50,041 --> 01:02:51,537
"كما ترى يا سيد "هاموند

763
01:02:51,627 --> 01:02:55,163
"كان السيد "آكرويد" يظن أن السيدة "فيرارس
كانت تتعرض للإبتزاز

764
01:02:55,257 --> 01:03:00,419
و من الممكن أن موضوع الإبتزاز و جريمة قتل
السيد "آكرويد" على صلة ببعضهما

765
01:03:00,515 --> 01:03:03,386
إبتزاز ؟

766
01:03:03,477 --> 01:03:05,601
هل أنت مندهش ؟ -
كلا -

767
01:03:05,689 --> 01:03:08,644
كلا . الأمر يفسر الكثير من الأشياء

768
01:03:08,735 --> 01:03:13,065
"خلال السنة الماضية السيدة "فيرارس
باعت بعض سنداتها المالية

769
01:03:13,157 --> 01:03:17,157
و لكن المال وضع في حسابها و لم يعاد استثماره

770
01:03:23,589 --> 01:03:25,498
و ما كان مقدار البيعة ؟

771
01:03:25,592 --> 01:03:32,095
بالمجموع يجب أن أقول أن المبلغ كان ما
لا يقل عن عشرون ألف جنية استرليني

772
01:03:32,184 --> 01:03:37,227
عشرون ألف جنية ؟ يمكنني التقاعد في الغد
و الذهاب للعيش في جنوب فرنسا

773
01:03:37,316 --> 01:03:40,520
كلا . لن تفضل الطعام هناك يا سيدي المفتش

774
01:03:40,613 --> 01:03:45,027
ليس أي أحد من مشتبهينا الرئيسيين توجد دلالة
على حوزته هذا المبلغ من المال

775
01:03:46,120 --> 01:03:49,787
انظر يا "بوارو" انها شقتك القديمة
من يعيش هناك الآن ؟

776
01:03:49,876 --> 01:03:52,414
لا أحد . مازالت ملكاً لي

777
01:03:52,504 --> 01:03:55,292
كلا! لم أعرف هذا

778
01:03:55,383 --> 01:03:57,591
حسناً لنذهب و ننظر قليلاً

779
01:03:57,679 --> 01:04:00,883
كلا و على أي حال ليست لدي المفاتيح

780
01:04:02,018 --> 01:04:06,100
بلى لديك . كنت أتسائل لماذا أردت المشي من هذا الطريق

781
01:04:06,190 --> 01:04:07,389
هيا

782
01:04:29,556 --> 01:04:31,596
منزلك الحبيب أليس كذلك يا "بوارو" ؟

783
01:04:32,519 --> 01:04:34,512
نعم

784
01:04:34,605 --> 01:04:36,646
و لكنه ملئ بالأشباح

785
01:04:36,734 --> 01:04:38,774
أشباح حية أيضاً

786
01:04:50,211 --> 01:04:52,999
هل تعرف يا سيدي المفتش
هذة الزيارة للندن

787
01:04:54,466 --> 01:04:56,507
انها تزعجني

788
01:05:04,272 --> 01:05:06,312
.. وهذا

789
01:05:10,740 --> 01:05:12,151
أسوأ كثيراً

790
01:05:14,453 --> 01:05:17,740
!"لم يكن مقدر لك أن تصبح يقطينة ريفية يا "بوارو

791
01:05:17,833 --> 01:05:20,503
سيدي المفتش . لا يجب عليك أن تقول مثل هذة الأشياء

792
01:05:21,755 --> 01:05:23,963
فالحياة الريفية جيدة بالنسبة لي

793
01:05:25,051 --> 01:05:27,045
لدي الهواء النقي .. و لدي حديقتي

794
01:05:29,266 --> 01:05:30,464
و الهدوء ..

795
01:05:30,559 --> 01:05:32,599
لم يجب عليك أن تتقاعد

796
01:05:32,687 --> 01:05:34,811
لقد قلت لك ذلك في ذاك الوقت ان كنت تتذكر

797
01:05:34,899 --> 01:05:38,518
لا يمكن للمرء أن يؤجل الأمر المحتوم يا سيدي المفتش

798
01:05:39,613 --> 01:05:42,949
!و في هذة القضية . فإنها مليئة بالتأجيلات

799
01:05:43,035 --> 01:05:45,527
هل هي كذلك ؟ -
نعم . تماماً -

800
01:05:45,622 --> 01:05:50,167
السيد "آكرويد" و السيدة "فيرارس" أجلا
الإعلان عن خطبتهما

801
01:05:50,253 --> 01:05:52,828
السيد "رالف بايتون" و الآنسة
فلورا" أيضاً"

802
01:05:52,924 --> 01:05:56,674
أنا لا أفهم أين يؤدي ذلك -
كلا يا عزيزي -

803
01:05:58,808 --> 01:06:01,845
و لكن يجب على المرء أن يسمح لنفسه بالتفكير

804
01:06:10,908 --> 01:06:13,945
من "ر " في الثالث عشر من مارس

805
01:06:19,128 --> 01:06:22,830
ربما السيد "روجر آكرويد" و السيدة "فيرارس" تزوجا بالسر

806
01:06:22,925 --> 01:06:24,965
و لماذا سيفعلان ذلك ؟

807
01:06:25,053 --> 01:06:28,221
أو "رالف بايتون" و الآنسة "فلورا" نفس الشئ

808
01:06:28,307 --> 01:06:32,009
هذا مرجح أكثر و لكن لماذا بالسر ؟

809
01:06:33,064 --> 01:06:35,816
و لكن من أيضاً نعرفه أول حرف من اسمه هو "ر" ؟

810
01:06:37,988 --> 01:06:41,737
ماذا عن السيد "رايموند" ؟ -
السيد "رايموند" ؟ كلا -

811
01:06:44,205 --> 01:06:47,705
السيد" رايموند" ليس من النوع الذي يتزوج يا سيدي المفتش

812
01:06:47,792 --> 01:06:52,338
"كلا . فكما ترى إننا نرجع إلى "رالف بايتون

813
01:06:53,759 --> 01:06:56,596
بالطبع يمكن للخاتم ألا يكون على صلة بالقضية

814
01:06:56,680 --> 01:06:59,682
و لكني لا أفهم لماذا لم يأتي لنا ؟

815
01:06:59,768 --> 01:07:06,734
ألم يخطر لك الأمر يا سيدي المفتش ؟
أن السيد "رالف بايتون" ممكن أن يكون .. ميتاً

816
01:07:06,819 --> 01:07:09,691
ميت ؟ كلا

817
01:07:11,034 --> 01:07:14,202
لا أتمنى ذلك لخاطر "فلورا" على الأقل

818
01:07:16,333 --> 01:07:21,330
ماذا قصدت بالقول أنك لم تصدقها عندما قالت
أنها رأت عمها في العاشرة و عشر دقائق ؟

819
01:07:24,553 --> 01:07:27,971
بسرعة يا سيدي المفتش يجب أن نلحق بالقطار

820
01:07:32,731 --> 01:07:36,647
و أيضاً أنا بحاجة للهرب من هذة الأشباح

821
01:07:42,620 --> 01:07:46,204
حتى الآن بدأت الشقوق بالظهور

822
01:07:46,292 --> 01:07:48,618
إنها . و أنا خجل لقول ذلك

823
01:07:48,712 --> 01:07:52,841
نوع محدد من الظلام في القلب و الذي لم أكن مدرك له

824
01:07:52,926 --> 01:07:56,427
من كان يظن أن الآنسة "فلورا آكرويد" المهذبة

825
01:07:56,514 --> 01:07:59,470
قادرة على مثل الشقاوة ؟

826
01:07:59,560 --> 01:08:03,809
"السيد "بوارو" قام بإقتراح لي يا آنسة "آكرويد

827
01:08:03,899 --> 01:08:07,650
لقد اقترح أنكِ لم تكوني في المكتب في ليلة الجمعة

828
01:08:07,738 --> 01:08:10,694
و أنكِ لم تري السيد " آكرويد" لتمسي عليه

829
01:08:10,784 --> 01:08:12,943
باركر" رآني هناك "

830
01:08:13,038 --> 01:08:16,289
كلا يا آنستي لقد قال "باركر" أنه
رآكِ و أنتِ تخرجين

831
01:08:21,049 --> 01:08:24,751
ليس لديكم أدنى فكرة عن كيف كانت حياتي منذ قدومي إلى هنا

832
01:08:27,516 --> 01:08:31,979
أريد بعض الأشياء و أخطط لبعض الأشياء
و الكذب و الغش

833
01:08:33,525 --> 01:08:38,272
و الزيادة في الفواتير و وعودي بالدفع
أنا أكره نفسي لمجرد التفكير بذلك

834
01:08:39,408 --> 01:08:42,613
و هذا ما جمعنا مع بعض
رالف" و أنا"

835
01:08:42,704 --> 01:08:45,078
لقد تفهمته لأني أنا خاضعة للأمر نفسه

836
01:08:45,167 --> 01:08:48,122
و لسنا اقوياء كفاية حتى نعتمد على أنفسنا
أياً منا

837
01:08:52,177 --> 01:08:53,588
حسناً

838
01:08:53,678 --> 01:08:56,467
لم أكن خارجة من المكتب

839
01:08:59,061 --> 01:09:01,102
لقد كنت في غرفة عمي

840
01:09:01,189 --> 01:09:03,763
كنت أعرف انه يحتفظ دوماً بالنقود في درجه

841
01:09:07,615 --> 01:09:09,904
.. و كنت على الدرج

842
01:09:10,994 --> 01:09:13,119
نازلة من غرفة عمي

843
01:09:14,833 --> 01:09:17,160
عندما سمعت "باركر" و هو يعبر الصالة

844
01:09:17,253 --> 01:09:20,623
لذلك تظاهرت أني خارجة من المكتب

845
01:09:20,716 --> 01:09:24,253
"باركر" السيد "روجر"
لا يريد أن يزعجه أحد

846
01:09:24,347 --> 01:09:27,265
"حسناً يا آنسة "فلورا

847
01:09:33,025 --> 01:09:36,396
آنستي -
لقد أخذتها حسناً؟ الأربعون جنية -

848
01:09:36,489 --> 01:09:39,526
!أنا فتاة عامية
لصة سوقية صغيرة ! الآن تعرف

849
01:09:47,379 --> 01:09:50,216
"القاعدة الأولى في "كينجز آبوت

850
01:09:50,300 --> 01:09:52,792
لا تصدق أبداً ما يخبرك به أحد

851
01:09:53,888 --> 01:09:56,925
! لذا ما بيد الجواسيس إلا البدأ من جديد

852
01:09:57,017 --> 01:10:00,353
"و عادوا من جديد إلى بيت "دوروثي فيرارس

853
01:10:00,439 --> 01:10:06,895
للبحث بين بقايا وجودها الحزين . لقد كانت حقاً
السبب في تلك الفوضى

854
01:10:07,949 --> 01:10:11,652
لقد كانت السيدة "فيرارس" مريضتك لعدة
سنوات يا "جايمس" ؟

855
01:10:12,498 --> 01:10:14,954
هل بدا أنها كانت مضطربة مؤخراً ؟

856
01:10:15,042 --> 01:10:20,751
لقد كانت امرأة حساسة كما تعرف. و لم
يكن العديد من الناس يتفهمونها

857
01:10:24,097 --> 01:10:27,182
و لكنك .. فهمتها

858
01:10:27,269 --> 01:10:31,101
لقد وثقت بي إلى مدى محدود

859
01:10:31,191 --> 01:10:33,231
المعذرة

860
01:10:41,204 --> 01:10:43,779
السيدة "فيرارس" كتبت العديد من الخطابات ؟

861
01:10:43,875 --> 01:10:46,249
كلا . لا أعتقد ذلك

862
01:10:46,337 --> 01:10:49,293
لقد كان أقاربها الوحيدون في نيوزيلانده -
آه -

863
01:11:19,926 --> 01:11:21,966
صباح الخير سيدتي

864
01:11:25,309 --> 01:11:26,887
هل رأيت هذا ؟

865
01:11:26,977 --> 01:11:28,722
صباح الخير سيدي المفتش

866
01:11:28,813 --> 01:11:30,807
ماذا ؟ صباح الخير

867
01:11:30,899 --> 01:11:36,026
اسمع " كانت الشرطة منذ عدة أيام
"تطمح كثيراً لمقابلة السيد "رالف بايتون"

868
01:11:36,115 --> 01:11:38,155
" الإبن المتنبى للسيد "روجر آكرويد

869
01:11:38,243 --> 01:11:41,780
و الذي حدثت وفاته في ظروف غامضة يوم الجمعة

870
01:11:41,873 --> 01:11:44,413
و الآن تم اعتقال السيد "بايتون" في ليفربول

871
01:11:45,253 --> 01:11:48,171
و الذي كان في طريقه للهرب إلى أمريكا

872
01:11:48,257 --> 01:11:49,337
جيد

873
01:11:49,426 --> 01:11:53,639
جيد؟ انه هراء ! لقد كنت هناك في
ليفربول و لم يعرفوا أي شئ بخصوص الأمر

874
01:11:53,723 --> 01:11:55,266
كلا . لم يكونوا يعرفون يا صديقي

875
01:11:55,351 --> 01:12:00,098
لقد كنت أنا من أقنع محرر الأخبار في
الجريدة المحترمة لنشر هذا الخبر

876
01:12:14,043 --> 01:12:16,666
"حسناً سنرى إن كنت مصيب يا "بوارو

877
01:12:16,756 --> 01:12:20,506
سنرى إن كان مقال الجريدة قد أخرج أحدهم من وكره

878
01:12:20,595 --> 01:12:24,012
هل يمكن للعارضة الخشبية أن تخرج يا سيدي المفتش ؟ -
أنت تعرف ما أقصده -

879
01:12:24,099 --> 01:12:27,304
حسناً إن كان يمكن اخراجهم اذن هذا
حتماً سيخرجهم

880
01:12:36,074 --> 01:12:38,234
أنا آسف . هل كنتم تنتظرون هنا منذ عصور ؟

881
01:12:38,327 --> 01:12:40,285
نحن ملخبطون تماماً

882
01:12:40,372 --> 01:12:43,660
مع أمر "باركر" .. و هو ليس هنا

883
01:12:43,752 --> 01:12:45,793
" و مرض "أورسولا

884
01:12:45,880 --> 01:12:47,921
هل هي مريضة ؟

885
01:12:48,008 --> 01:12:51,461
أنا أقول مريضة و لكنها ترفض الخروج من غرفتها

886
01:12:51,555 --> 01:12:53,632
يمكنك أن تسمعها و هي تبكي

887
01:13:13,607 --> 01:13:15,018
اذهب

888
01:13:15,109 --> 01:13:19,322
هل يمكننا الحديث يا آنسة "بورن" ؟ -
ارحل أنا لا أريد رؤية احد -

889
01:13:23,370 --> 01:13:25,578
سيدة "بايتون" ؟

890
01:13:25,666 --> 01:13:27,991
"إنه أنا "هيركيول بوارو

891
01:13:31,340 --> 01:13:35,173
لا جدوى من التظاهر بعد الآن . أليس كذلك ؟

892
01:13:36,639 --> 01:13:39,178
"الجريدة تقول أنه تم اعتقال "رالف

893
01:13:39,268 --> 01:13:41,842
إننا نريد الحقيقة يا سيدتي

894
01:13:41,938 --> 01:13:43,599
رالف" لم يفعلها"

895
01:13:43,691 --> 01:13:48,984
أنا أميل للموافقة معكِ و لكن
القضية تسير للأسوأ

896
01:13:50,241 --> 01:13:53,577
وحدها الحقيقة يمكنها انقاذ السيد "بايتون" الآن

897
01:13:54,915 --> 01:13:59,662
أولاً أخبرينا لماذا قمت بالتنكر كخادمة استقبال ؟

898
01:13:59,755 --> 01:14:01,796
للعيش

899
01:14:02,926 --> 01:14:06,878
لقد توفي والدي منذ سنتين تاركاً خلفه الديون

900
01:14:06,974 --> 01:14:09,216
الديون و خمس بنات

901
01:14:10,311 --> 01:14:14,062
"و كانت أختي الكبرى متزوجة مسبقاً من الكابتن "فوليوت

902
01:14:14,150 --> 01:14:17,105
نعم . لقد قابلت أختكِ بالأمس

903
01:14:17,196 --> 01:14:19,570
!و أنا لم أكن لأكون السيدة خادمة الإستقبال

904
01:14:19,658 --> 01:14:21,699
و كان الأمر إما الحقيقة أو لا شئ

905
01:14:21,786 --> 01:14:24,278
و لذا قامت أختي بإعطائي التوصية

906
01:14:24,373 --> 01:14:27,625
حتى تحصلين على عمل هنا ؟ -
نعم -

907
01:14:27,711 --> 01:14:30,250
في الواقع لقد استمتعت بالعمل

908
01:14:30,339 --> 01:14:32,463
" و قابلت "رالف

909
01:14:32,551 --> 01:14:35,008
و حالما التقينا شعرنا بنفس الشئ

910
01:14:35,096 --> 01:14:37,339
أننا نريد أن نتزوج

911
01:14:37,433 --> 01:14:39,473
نعم

912
01:14:40,605 --> 01:14:43,891
في الثالث عشر من مارس

913
01:14:46,738 --> 01:14:48,565
! خاتمي

914
01:14:49,992 --> 01:14:52,069
لقد اعتقدت أني أضعته للأبد

915
01:14:52,162 --> 01:14:55,117
كيف ؟ أين وجـ .. ؟ -
أرجوكِ أكملي يا سيدتي -

916
01:14:56,669 --> 01:14:59,671
حسناً .. نحن

917
01:14:59,756 --> 01:15:03,340
تزوجنا ثم عدت أنا إلى هنا

918
01:15:03,428 --> 01:15:05,754
و بقي "رالف" في لندن ليبحث عن عمل

919
01:15:06,850 --> 01:15:12,308
و لكنه بعدها قرر أن الطريقة الوحيدة لتصفية ديونه هي
"أن يطلب مساعدة السيد "آكرويد

920
01:15:12,399 --> 01:15:14,808
دون أن يكشف له عن زواجكما ؟

921
01:15:14,903 --> 01:15:18,486
نعم . لقد كان السيد "آكرويد" غاضباً

922
01:15:18,574 --> 01:15:22,075
"و لكنه قال أن سيساعد إذا تزوج "رالف" بـ "فلورا

923
01:15:22,163 --> 01:15:23,538
و وافق ؟

924
01:15:23,623 --> 01:15:27,670
نعم . و لكنه اشترط ألا يعلن الأمر لفترة

925
01:15:28,839 --> 01:15:30,879
هو لم يرد لي أن أسمع بالأمر

926
01:15:30,967 --> 01:15:32,426
أراهن أنه لم يرد ذلك

927
01:15:32,510 --> 01:15:35,548
و لكن بعدها في الخميس الماضي فقد
السيد "آكرويد" صبره

928
01:15:35,639 --> 01:15:38,927
و قال أن الخطوبة يجب أن تعلن في عطلة نهاية الإسبوع

929
01:15:40,063 --> 01:15:43,184
لذا اضطر "رالف" لإخباري بالورطة التي كان واقعاً فيها

930
01:15:43,276 --> 01:15:45,648
من الممكن أن يطردني خارج الوصية دون أي شيلن

931
01:15:45,738 --> 01:15:49,523
و قلت أني سأرى السيد "آكرويد" و أخبره
أننا متزوجان

932
01:15:49,618 --> 01:15:53,154
و قد ترجاني" رالف" حتى لا أفعل ذلك و لكن
ماذا يمكنني أن أعمل غير ذلك ؟

933
01:15:55,126 --> 01:15:57,998
"لقد كنت غاضبة كثيراً من "رالف

934
01:15:58,088 --> 01:16:00,711
و في طريق عودتي للمنزل رميت خاتم الزواج

935
01:16:00,801 --> 01:16:04,171
و قد ندمت على ذلك باللحظة التي فعلتها و لكن

936
01:16:05,307 --> 01:16:11,063
ظننت أن السيد "آكرويد" سيتعاطف معنا و لكنه
كان فظيعاً

937
01:16:11,148 --> 01:16:14,104
قال أني حاولت الإيقاع بـ "رالف" من أجل المال

938
01:16:14,194 --> 01:16:15,987
متزوج مسبقاً ؟

939
01:16:16,072 --> 01:16:20,237
على أي حال قبلت بمقابلة "رالف" في المنزل الصيفي

940
01:16:20,328 --> 01:16:21,989
لأخبره بما حصل

941
01:16:23,082 --> 01:16:26,001
لقد قابلته في التاسعة و النصف و كان الأمر سئ

942
01:16:26,086 --> 01:16:30,085
لقد دمرتِ كل شئ -
!لدي كل حق لذلك أنا زوجتك -

943
01:16:32,553 --> 01:16:36,422
و قد مزقتِ مئزركِ ؟

944
01:16:36,517 --> 01:16:38,760
لقد تساءلت أين كان ذلك

945
01:16:40,689 --> 01:16:45,853
على أي حال أنا لم أرَ أو أسمع عن "رالف" منذ ذلك الوقت

946
01:16:47,449 --> 01:16:50,202
و ثم سمعت أن السيد "آكرويد" قد قُتل

947
01:16:52,164 --> 01:16:53,742
نعم

948
01:16:54,960 --> 01:17:00,716
أخبرينا يا سيدة "بايتون" كم كانت الساعة عندما افترقتِ عن زوجك ؟

949
01:17:01,928 --> 01:17:04,385
لقد راجعت تلك الليلة مراراً و تكراراً

950
01:17:04,473 --> 01:17:08,473
لقد كنت مع "رالف" لمدة عشرة دقائق ليس أكثر

951
01:17:09,856 --> 01:17:12,942
لقد كانت الساعة العاشرة إلا ربع عندما
عدت إلى المنزل

952
01:17:18,326 --> 01:17:20,284
"ها أنت يا سيد "بوارو

953
01:17:20,371 --> 01:17:23,575
لقد كنت أحاول البحث عنك . هناك مكالمة لك

954
01:17:23,667 --> 01:17:25,707
لي أنا ؟ -
نعم -

955
01:17:33,055 --> 01:17:35,096
بوارو" يتحدث"

956
01:17:51,831 --> 01:17:53,872
آه

957
01:17:53,960 --> 01:17:56,000
"سيد "سميث

958
01:17:57,423 --> 01:17:59,463
لقد ظننت أني سأجدك هنا

959
01:18:06,081 --> 01:18:08,573
اذن الآن سنخوض أكبر اختبار

960
01:18:08,668 --> 01:18:11,242
لقد تمت دعوتنا جميعاً لإجتماع

961
01:18:11,338 --> 01:18:14,257
و لكني واثق أن الشرطة لازالت تسير في الظلام

962
01:18:14,343 --> 01:18:18,757
إذا ما مسكنا أعصابنا جميعاً فلن يحصلوا
على أي من أسرارنا بعد الآن

963
01:18:18,848 --> 01:18:22,054
و لكن هناك دائماً طرف ضعيف . أليس كذلك ؟

964
01:18:22,145 --> 01:18:25,397
"كلا كلا كلا يا "كارولين

965
01:18:25,483 --> 01:18:28,355
أنا لن أنقاد إلى فضولكِ المحض

966
01:18:28,446 --> 01:18:30,818
بالله عليك يا "جايمس" لا تكن لئيم

967
01:18:30,907 --> 01:18:35,370
!" كلا يا "كارولين
قال "بوارو" الناس فقط الذين ذكرهم

968
01:18:35,456 --> 01:18:38,327
حسناً سأقلك إلى هناك فقط

969
01:18:38,418 --> 01:18:40,826
لن يمانع "هيركيول" فأنا لن أدخل

970
01:19:03,662 --> 01:19:07,329
حسناً أنا لا أرى الجدوى من أن نكون تحت طلبه

971
01:19:28,113 --> 01:19:31,946
سيدي المفتش . أنت طيب كثيراً
أرجوك ضعه هنا

972
01:19:33,829 --> 01:19:35,823
كلا كلا كلا كلا

973
01:19:35,915 --> 01:19:38,289
هكذا .. راقب

974
01:19:39,462 --> 01:19:43,046
تعالوا من فضلكم . الجميع
انه من طيبكم أن أتيتم إلى هنا

975
01:19:43,135 --> 01:19:47,003
أرجوكم ادخلوا ادخلوا
استريحوا

976
01:19:47,099 --> 01:19:49,637
سيد "رايموند" لو تبقى من فضلك

977
01:19:49,727 --> 01:19:51,139
أنا أيضاً ؟ -
نعم -

978
01:19:51,229 --> 01:19:54,895
ما هي الفكرة العظيمة ؟
هل هي آلة علمية ؟

979
01:19:54,984 --> 01:19:58,485
هل ستثبت أقطاب كهربائية في ركبنا
حتى تحصل على ضربات الذنب ؟

980
01:19:58,573 --> 01:20:02,738
كلا يا سيد "رايموند" فأنا رجل تقليدي
أنا أعمل فقط بخلاياي الرمادية الصغيرة

981
01:20:02,828 --> 01:20:04,869
أرجوك اجلس

982
01:20:04,956 --> 01:20:09,336
آه عزيزي د. "جايمس" الطيب
أهلاً بك . من فضلك اجلس

983
01:20:14,303 --> 01:20:18,303
أنتم تعرفون بالطبع رئيس المفتشين "جاب" ؟ -
مساء الخير -

984
01:20:18,392 --> 01:20:20,220
جيد . اذن

985
01:20:20,312 --> 01:20:22,389
الآن دعونا نبدأ

986
01:20:22,481 --> 01:20:25,437
و لكن أولاً لدي إعلان يجب أن أقوم به

987
01:20:27,071 --> 01:20:29,480
هذة السيدة الشابة

988
01:20:29,575 --> 01:20:31,698
"الآنسة "أورسولا بورن

989
01:20:31,786 --> 01:20:35,999
"هي في الحقيقة السيدة "رالف بايتون

990
01:20:36,083 --> 01:20:40,166
نعم لقد تزوجت بالسيد "رالف بايتون" في مارس الماضي

991
01:20:40,257 --> 01:20:44,006
رالف" ؟ تزوج ؟"

992
01:20:45,138 --> 01:20:48,674
كيف له ذلك ؟

993
01:20:52,753 --> 01:20:55,424
لقد أخفيتي أنتِ و "رالف" سركما بشكل جيد

994
01:20:58,219 --> 01:21:00,260
أنا سعيدة كثيراً من أجلكِ

995
01:21:02,392 --> 01:21:04,266
حسناً هذا لطف منكِ

996
01:21:04,353 --> 01:21:07,308
لقد تصرف "رالف" بشكل سئ خصوصاً في حقكِ

997
01:21:08,609 --> 01:21:11,065
لقد كان محشوراً و قد آخذ طريق الهرب الوحيد

998
01:21:11,988 --> 01:21:14,907
كنت لأفعل الشئ ذاته لو كنت في مكانه

999
01:21:35,229 --> 01:21:40,818
"كل شخص هنا لديه الدافع و الفرصة لقتل السيد "روجر آكرويد

1000
01:21:40,904 --> 01:21:44,025
و لأنه عرف زيادة عن اللزوم
"السيد "باركر

1001
01:21:45,828 --> 01:21:51,951
السيدة "رالف بايتون" ربما أرادت
أن توضح موقفها

1002
01:21:53,046 --> 01:21:58,505
لو كان عم الآنسة "فلورا" لم يمارس الضغط
"عليها حتى تتزوج "رالف بايتون

1003
01:21:59,597 --> 01:22:04,142
"السيد "رايموند" كره إحجام السيد "روجر آكرويد

1004
01:22:04,228 --> 01:22:06,637
ليضمن لنفسه المزيد من الصلاحيات في المصنع

1005
01:22:06,732 --> 01:22:10,648
"و بالطبع السيدة "آكرويد" و الآنسة "فلورا

1006
01:22:10,738 --> 01:22:13,409
"كلاهما تمنت الإستفادة من وصية السيد "آكرويد

1007
01:22:16,078 --> 01:22:18,119
أنا لا أحب هذا

1008
01:22:18,206 --> 01:22:20,246
أنا أفضل كثيراً لو أعود للمنزل

1009
01:22:20,335 --> 01:22:24,001
لا يمكنكِ يا سيدتي . حتى نسمع ما يجب
"أن يقوله "بوارو

1010
01:22:24,090 --> 01:22:26,130
أرجوكِ اجلسي

1011
01:22:29,973 --> 01:22:32,013
شكراً يا سيدتي

1012
01:22:33,353 --> 01:22:37,186
لقد كانت المشكلة دائماً هي الوقت

1013
01:22:38,485 --> 01:22:42,105
لقد عرفنا أن السيد "روجر آكرويد" كان
على قيد الحياة في التاسعة و النصف

1014
01:22:42,198 --> 01:22:45,486
و ذلك بسبب أن السيد "رايموند" سمعه
و هو يتحدث

1015
01:22:45,579 --> 01:22:48,201
و لكن لمن كان يتحدث ؟

1016
01:22:49,584 --> 01:22:52,206
"بالطبع لم يكن السيد "رالف

1017
01:22:52,296 --> 01:22:56,378
و الذي عرفنا أنه بذاك الوقت كان في المنزل الصيفي مع زوجته

1018
01:22:56,469 --> 01:22:59,008
اذن . من كان ؟

1019
01:22:59,097 --> 01:23:03,013
منذ البداية الأولى للقضية .. لقد كنت أعاني من مشكلة مع شئ واحد

1020
01:23:03,103 --> 01:23:07,102
"طبيعة الكلمات التي كان يقولها السيد "روجر آكرويد

1021
01:23:07,192 --> 01:23:09,020
" و التي سمعها السيد "رايموند

1022
01:23:09,111 --> 01:23:12,897
الطلب على حافظتي كان متكرراً في الآونة الأخيرة"

1023
01:23:14,327 --> 01:23:19,834
"و لذا فإنه من المستحيل لي أن أوافق على طلبك

1024
01:23:22,005 --> 01:23:25,541
جيد . ألا يوجد ما هو غريب يصدمكم هنا ؟

1025
01:23:25,635 --> 01:23:28,756
!إنه يبدو كما لو أنه يملي خطاب

1026
01:23:28,848 --> 01:23:30,971
بالضبط

1027
01:23:32,102 --> 01:23:34,345
ديكتافون ؟ هل هذا ما تظنه ؟

1028
01:23:34,439 --> 01:23:37,227
و لكنه لا يغير أي شئ

1029
01:23:37,318 --> 01:23:39,775
لقد كان السيد " آكرويد" على قيد الحياة في التاسعة و النصف

1030
01:23:39,863 --> 01:23:41,940
لأنه كان يتحدث مع جهاز الديكتافون

1031
01:23:54,759 --> 01:23:57,548
"و لكننا نعود دائماً للسيد "رالف بايتون

1032
01:23:59,600 --> 01:24:01,224
كما قلت

1033
01:24:01,310 --> 01:24:05,891
نحن نعرف أنه كان في المنزل الصيفي مع زوجته

1034
01:24:05,983 --> 01:24:09,021
!و لكن فجأة ! اختفى

1035
01:24:10,072 --> 01:24:14,820
أين ؟ هل تسلل للريف؟ ربما

1036
01:24:14,913 --> 01:24:20,585
أو ربما أصبح الضحية الثالثة للقاتل

1037
01:24:20,671 --> 01:24:21,834
! كلا

1038
01:24:21,922 --> 01:24:27,963
أو ربما هناك شخص ما يساعده ليختبئ عن الشرطة

1039
01:24:28,056 --> 01:24:30,096
و لكن من ؟ و أين ؟

1040
01:24:30,184 --> 01:24:33,221
فندق ؟ كلا

1041
01:24:33,313 --> 01:24:35,057
إنه عام كثيراً

1042
01:24:35,149 --> 01:24:38,400
منزل ؟ كلا كلا . الشئ نفسه

1043
01:24:38,487 --> 01:24:40,528
لقد وجدتها

1044
01:24:41,449 --> 01:24:43,740
دار الرعاية الخاصة

1045
01:24:43,828 --> 01:24:47,364
قام رئيس المفتشين "جاب" ببعض الإستعلامات

1046
01:24:47,458 --> 01:24:51,790
و عرف أنه بهذة المنطقة هناك داران للرعاية

1047
01:24:51,881 --> 01:24:56,343
و في أحدها تم تسجيل دخول في صباح يوم السبت تحديداً

1048
01:24:57,514 --> 01:24:59,175
" للسيد "سميث

1049
01:24:59,266 --> 01:25:01,307
! و لكن "رالف" لم يكن ليهرب

1050
01:25:02,688 --> 01:25:06,984
يمكننا أن نسأل السيد "سميث " بنفسه

1051
01:25:11,492 --> 01:25:12,773
!" رالف"

1052
01:25:16,290 --> 01:25:18,331
و لكني أسأل نفسي

1053
01:25:18,418 --> 01:25:22,999
أنا أتسائل من هو من أعطى الصلاحية لدار الرعاية

1054
01:25:23,092 --> 01:25:26,592
لإدخال السيد "رالف بايتون " ؟

1055
01:25:29,017 --> 01:25:31,094
"حسناً يا "بوارو

1056
01:25:31,186 --> 01:25:34,354
! إنه خطأي

1057
01:25:34,441 --> 01:25:38,310
"حالما سمعت أن "رالف" عاد إلى "كينجز آبوت

1058
01:25:38,405 --> 01:25:41,573
و أنه يقيم في بيت "وايت هارت" عرفت أن شئ ما خاطئ

1059
01:25:41,660 --> 01:25:44,282
ذهبت لرؤيته بعد الظهر

1060
01:25:44,372 --> 01:25:48,668
و بالأخير أخبرني عن زواجه و عن الحفرة التي هو فيها

1061
01:25:48,753 --> 01:25:52,372
و لم يبدو أنه كان بوسعي عمل أي شئ بذلك الوقت

1062
01:25:52,466 --> 01:25:55,504
و لكن في تلك الليلة عندما تم اكتشاف الجريمة

1063
01:25:55,595 --> 01:25:59,013
عرفت أن الشكوك ستنحصر به

1064
01:25:59,101 --> 01:26:01,390
أو إن لم يكن هو فهي الفتاة التي يحبها

1065
01:26:02,439 --> 01:26:08,361
و الفكرة أن ربما سيعطي دليل سيجرم زوجته

1066
01:26:08,447 --> 01:26:12,398
عزيزي "جايمس" ألم أخبرك 36 مرة أنه

1067
01:26:12,494 --> 01:26:16,280
من المستحيل أن تخفي شئ عن "هيركيول بوارو" ؟

1068
01:26:36,403 --> 01:26:40,153
"أنا أعرف تحديداً من قتل السيد "روجر آكرويد" و السيد "باركر

1069
01:26:40,242 --> 01:26:42,282
و كيف تم الأمر

1070
01:26:43,789 --> 01:26:45,829
.. و هذا

1071
01:26:46,960 --> 01:26:49,250
يخبرني بالأمر كله

1072
01:26:50,214 --> 01:26:52,125
ما هو ؟

1073
01:26:53,219 --> 01:26:55,675
إنها رسالة لا سلكية من باخرة

1074
01:26:55,764 --> 01:26:58,221
في طريقها للولايات المتحدة

1075
01:27:00,270 --> 01:27:04,981
"و غداً سيقوم رئيس المفتشين الصالح "جاب

1076
01:27:06,445 --> 01:27:08,903
بإعتقاله

1077
01:27:19,630 --> 01:27:21,090
! ياله من تمرين سخيف

1078
01:27:21,175 --> 01:27:25,553
!لم أرَ في حياتي أي شئ من دون فائدة مثل هذا

1079
01:27:25,639 --> 01:27:27,679
ذلك الرجل الضئيل التعس ! حقاً

1080
01:28:02,483 --> 01:28:03,895
" الآن . انظر إلى هنا يا "بوارو

1081
01:28:03,985 --> 01:28:06,192
ان كنت تعرف من قام بإرتكاب الجريمة حقاً

1082
01:28:06,280 --> 01:28:08,606
كلا الجريمتين يا سيدي المفتش

1083
01:28:10,494 --> 01:28:11,906
نعم أعرف

1084
01:28:23,387 --> 01:28:26,638
اذن من هو ؟ -
هل يمكنك ان تخبرنا ؟ -

1085
01:28:29,521 --> 01:28:32,227
بوارو" لا يجب عليه أن يسهل الأمر لك"

1086
01:28:32,317 --> 01:28:36,363
أنت يا سيدي المفتش و وظيفتك في التحري الطويلة و المميزة

1087
01:28:36,447 --> 01:28:39,284
"لديك نظرياتك أنا أعرف و أنت يا عزيزي "جايمس

1088
01:28:39,368 --> 01:28:42,868
كنت موجود في هذة القضية لمدة طويلة أليس كذلك ؟

1089
01:28:42,957 --> 01:28:45,709
أنت تعرف بشكل خاص كل الأشخاص المتورطون

1090
01:28:45,793 --> 01:28:47,787
كحال طبيب الريف الجيد

1091
01:28:47,880 --> 01:28:51,796
لكن قبل أن أكشف أسراري

1092
01:28:51,885 --> 01:28:55,636
يجب عليكما أن تكشفا لي نظرياتكما

1093
01:28:56,935 --> 01:29:01,349
"و لنبدأ معك يا "جايمس

1094
01:29:01,441 --> 01:29:03,150
أنا ؟ كلا

1095
01:29:04,153 --> 01:29:07,689
لا يمكنني أن أتباهى أمام المحترفين

1096
01:29:10,662 --> 01:29:14,412
لقد مللت من الإنتظار في السيارة هل
ستبقى هنا لوقت أطول يا "جايمس" ؟

1097
01:29:14,501 --> 01:29:19,628
كلا كلا . ربما سأنهي يومي -
" كلا يا عزيزي "جايمس -

1098
01:29:19,716 --> 01:29:23,170
سيدتي . لقد كان أخاكِ على وشك
أن يخبرنا بنظرياته بخصوص الجريمة

1099
01:29:23,263 --> 01:29:25,837
أرجوكِ ادخلي و اجلسي

1100
01:29:27,352 --> 01:29:29,393
نعم

1101
01:29:31,525 --> 01:29:33,565
نعم بالطبع

1102
01:29:34,779 --> 01:29:39,988
شكراً . اذن "جايمس" أخبرنا ما هو نوع الرجل
أو المرأة التي نبحث عنها ؟

1103
01:29:40,079 --> 01:29:43,698
امرأة ؟ أنا بالكاد أفكر أنها كانت امرأة

1104
01:29:44,877 --> 01:29:49,256
و هذا الرجل هل كان أيضاً بإعتقادك .. المبتز ؟

1105
01:29:50,760 --> 01:29:57,216
أعتقد أنه كان على الأرجح لديه تسوية مالية مع السيدة "فيرارس" نعم

1106
01:29:58,271 --> 01:30:02,981
"و بطريقة ما أصبح مدركاً لسبب وفاة "آشلي فيرارس

1107
01:30:03,070 --> 01:30:06,771
!و يمكن له أن يصبح تحري حتى

1108
01:30:12,040 --> 01:30:16,704
و لكن ربما بسبب كونك طبيب يمكنك أن تناسب ذلك .أليس كذلك ؟

1109
01:30:16,797 --> 01:30:19,087
!بشكل مثالي

1110
01:30:20,302 --> 01:30:22,841
و لكن اللحظة الهامة بهذة القضية

1111
01:30:22,930 --> 01:30:25,719
"ليست جريمة قتل "آشلي فيرارس

1112
01:30:25,809 --> 01:30:28,266
و لكن انتحار أرملته

1113
01:30:28,355 --> 01:30:32,271
بقيت دوافعها غير واضحة و لكن
لأي سبب كان

1114
01:30:32,361 --> 01:30:35,944
قررت أن تنهي حياتها

1115
01:30:36,032 --> 01:30:42,156
و الآن لابد أن هذا الأمر وضع قاتلنا بمشكلة

1116
01:30:42,250 --> 01:30:48,125
"لقد عرف بأمر علاقتها المقيتة مع "روجر آكرويد

1117
01:30:48,216 --> 01:30:52,631
و كانت الصعوبة عنده تكمن اذا

1118
01:30:52,722 --> 01:30:57,137
ما أفشت له أمر الرجل

1119
01:30:57,229 --> 01:30:59,899
الذي كانت تقوم بالتسوية المالية معه

1120
01:30:59,982 --> 01:31:01,097
تقصد المبتز ؟

1121
01:31:01,193 --> 01:31:05,524
لقد كان هذا بالكاد مبتز عادي يا سيدي المفتش

1122
01:31:05,616 --> 01:31:11,656
و على الأرجح أنه رأى "روجر" في مكان ما

1123
01:31:11,749 --> 01:31:16,828
و شئ ما في سلوك "آكرويد" دفعه للتساؤل

1124
01:31:16,923 --> 01:31:19,462
و في تلك اللحظة

1125
01:31:19,552 --> 01:31:23,088
قرر أنه لن يجازف بالأمر

1126
01:31:24,267 --> 01:31:27,851
لقد كان على الأرجح قادراً على تثبيت شئ كأداة

1127
01:31:27,938 --> 01:31:31,985
لتشغيل و اطفاء الدكتافون بأي وقت يختاره

1128
01:31:33,363 --> 01:31:38,870
و أنا لا أتصور أنه ترك اختياره للسلاح للصدفة كما بدا الأمر

1129
01:31:39,664 --> 01:31:42,749
أعتقد أنه كان لديه سلاح مسبقاً

1130
01:31:43,878 --> 01:31:47,164
عندما خطر له أن الخنجر

1131
01:31:47,258 --> 01:31:52,051
و الذي كان في طاولة العرض في مسرح الجريمة

1132
01:31:52,035 --> 01:31:55,737
كان سيجعل شبكة الإشتباة أوسع بكثير

1133
01:31:57,000 --> 01:31:59,409
و كان مستعداً للقتل

1134
01:31:59,504 --> 01:32:04,548
عندما تأكدت أسوأ مخاوفه

1135
01:32:04,636 --> 01:32:06,546
بريد المساء يا سيدي

1136
01:32:06,639 --> 01:32:11,434
لقد وثقت السيدة "فيرارس" بـ "آكرويد" فعلاً

1137
01:32:11,521 --> 01:32:16,231
و لكن ليس شخصياً .. لقد كتبت له خطاب

1138
01:32:17,321 --> 01:32:23,741
و قام "آكرويد" بفتح الخطاب و بدأ يقرأ في حضوره

1139
01:32:24,664 --> 01:32:27,869
"عزيزي "روجر" .. اعز أعزائي "روجر"

1140
01:32:27,960 --> 01:32:31,378
لم أخبرك بالإسم في الظهيرة

1141
01:32:32,467 --> 01:32:35,089
...و لكني أطمح لأكتبه لك الآن

1142
01:32:37,558 --> 01:32:40,643
أنا آسف .. و لكني يجب أن أقرأ هذا لوحدي

1143
01:32:41,647 --> 01:32:44,138
على الأقل أخبرني بإسم الرجل

1144
01:32:44,233 --> 01:32:47,188
كلا كلا يجب أن أقرأه لوحدي -
حسناً -

1145
01:32:56,208 --> 01:33:00,623
و في الخطاب قامت السيدة "فيرارس" بإعطاء
اسم المبتز أليس كذلك ؟

1146
01:33:00,715 --> 01:33:04,549
"لقد كنت أقرأ هذا الكتاب الذي وجدته في السيارة يا "جايمس

1147
01:33:04,637 --> 01:33:06,382
! لم يكن ابتزاز

1148
01:33:06,474 --> 01:33:08,384
" لا تقل المزيد يا "جايمس

1149
01:33:08,476 --> 01:33:12,523
!هيا يا "جايمس" لقد أخذ الرجل من السيدة "فيرارس" الكثير

1150
01:33:12,607 --> 01:33:17,567
لقد كانت "دوروثي فيرارس" زانية حقيرة

1151
01:33:17,656 --> 01:33:20,693
و قد أحكمت هذا الدور علينا

1152
01:33:20,785 --> 01:33:25,034
و كل المال الذي امتلكته لم تجنيه
! بتعبها و لم يجنه قبلها زوجها السكير

1153
01:33:25,124 --> 01:33:28,162
لقد كانوا طفيليات عديمة النفع -
"توقف يا "جايمس -

1154
01:33:28,253 --> 01:33:29,205
! كلا

1155
01:33:29,506 --> 01:33:32,508
!لم يعرفا معنى التقليل و التوفير

1156
01:33:32,594 --> 01:33:34,421
!و لا عدم القدرة على تحمل تكاليف عطلة

1157
01:33:34,513 --> 01:33:39,758
!تحت الطلب ليلاً و نهاراً لكل أبلة يعاني من الإصفرار لعدة أميال

1158
01:33:40,772 --> 01:33:43,809
ليس لديك الحق لتقييمي

1159
01:33:43,901 --> 01:33:46,607
ابتزاز ؟ تسميه ابتزاز ؟

1160
01:33:46,697 --> 01:33:50,778
لم يكن القانون ليعقابها و لكني عاقبتها

1161
01:33:58,964 --> 01:34:02,334
حسناً ها أنت

1162
01:34:05,097 --> 01:34:07,138
لقد قمت بعملك بالنيابة عنك

1163
01:34:12,983 --> 01:34:15,273
"آسف يا "كارو

1164
01:34:17,615 --> 01:34:20,783
كان قتل "آكرويد" أمر سهل

1165
01:34:23,749 --> 01:34:27,962
كان السكين حاد و عرفت أين أضرب

1166
01:34:35,139 --> 01:34:39,887
و بالنسبة للباقي كان علي ببساطة اتباع خطتي

1167
01:34:41,482 --> 01:34:47,190
كان أول شئ هو التأكد من أن الجميع يتذكر أني غادرت المنزل

1168
01:34:47,281 --> 01:34:49,952
سأذهب و أمسي على السيدات -
نعم يا سيدي -

1169
01:34:52,915 --> 01:34:57,793
قدت السيارة بعيداً و لكني ركنتها قريباً من الرصيف

1170
01:34:59,132 --> 01:35:05,219
و ثم كان علي جعل الأمر كما لو أن "رالف" دخل عبر النافذة

1171
01:35:06,308 --> 01:35:10,355
لقد كان شخص فاسق مثير للشفقة

1172
01:35:11,525 --> 01:35:15,440
و عرفت أن "آكرويد" اشترى ديكتافون و كان يستخدمه

1173
01:35:16,532 --> 01:35:22,239
و الآن سأستخدمه كما لو أن "روجر" يتحدث من قبره

1174
01:35:26,295 --> 01:35:30,758
و ثم الأمر المتعلق بالكرسي و الذي كان يحيرك كثيراً

1175
01:35:40,941 --> 01:35:46,233
و كنت قد تركت حذاء "رالف" الملطخ بالطين
خارجاً عندما دخلت عبر النافذة

1176
01:35:46,323 --> 01:35:48,862
و الآن عندما قمت بهروبي

1177
01:35:48,952 --> 01:35:52,536
كنت قادراً على استعماله لترك آثار على حافة النافذة

1178
01:35:58,131 --> 01:36:02,178
و ثم بالطبع قام الديكتافون بعمله

1179
01:36:05,768 --> 01:36:09,303
أنا معجب تماماً بإصرارك و عزيمتك"

1180
01:36:09,397 --> 01:36:14,026
على أي حال أنا آسف للقول أن الطلب على
حافظتي كان متكرراً في الآونة الأخيرة

1181
01:36:14,112 --> 01:36:19,405
و الذي كان يقنعنا أن السيد "روجر آكرويد" كان
على قيد الحياة في التاسعة و النصف

1182
01:36:19,495 --> 01:36:23,197
في الوقت الذي كنت عائداً بأمان إلى منزلك

1183
01:36:23,292 --> 01:36:24,288
" أهلا د. "شيبارد

1184
01:36:24,377 --> 01:36:26,417
المكالمة الهاتفية

1185
01:36:27,506 --> 01:36:30,294
من المريض الذي أقعنته بالدور

1186
01:36:30,385 --> 01:36:34,966
و الذي أخبرته أنها مزحة تقوم بها

1187
01:36:36,018 --> 01:36:39,388
"نعم . لقد قمت بعمل جيد هناك يا "بوارو

1188
01:36:40,524 --> 01:36:42,898
لقد كنت متفاجئ

1189
01:36:42,986 --> 01:36:46,024
عندما أريتنا البرقية من المحيط

1190
01:36:46,116 --> 01:36:48,156
! أحسنت عملاً

1191
01:36:50,205 --> 01:36:52,245
شكراً لك

1192
01:36:53,417 --> 01:36:55,660
.. لقد كنت بحاجة لعذر بقيامي بالمكالمة الهاتفية

1193
01:36:55,755 --> 01:37:00,964
لأتأكد أني أول شخص موجود عندما تكتشف جريمة القتل

1194
01:37:01,054 --> 01:37:03,807
الشرطة يا سيدي ؟ -
ما خطبك يا "باركر" ؟ -

1195
01:37:03,891 --> 01:37:06,977
لقد قتل سيدك -
قتل يا سيدي ؟ -

1196
01:37:09,899 --> 01:37:13,981
كلا كلما كان عدد داخلي الغرفة أقل كلما كان أفضل

1197
01:37:16,116 --> 01:37:20,281
و قد قمت بحساب مكان الكرسي بعناية

1198
01:37:20,372 --> 01:37:25,167
حتى يكون الديكتافون غير مرئي لكل شخص يقف في الممر

1199
01:37:26,172 --> 01:37:28,379
"اتصل بمركز الشرطة يا "باركر

1200
01:37:28,467 --> 01:37:32,383
عندما أرسلت "باركر" ليتصل بالشرطة

1201
01:37:32,472 --> 01:37:36,009
كان عندي وقت كافي لإزالة اختراعي

1202
01:37:36,103 --> 01:37:40,398
و وضع الكرسي في مكانه المعتاد

1203
01:37:45,574 --> 01:37:50,784
و أخيراً كان علي اخبار "رالف بايتون" عن جريمة قتل عمه

1204
01:37:50,874 --> 01:37:53,163
و اقناعه أنه كان في خطر

1205
01:37:53,252 --> 01:37:57,382
و دفعه على مرافقتي لدار الرعاية

1206
01:37:58,717 --> 01:38:00,628
لماذا قتلت "باركر" ؟

1207
01:38:00,720 --> 01:38:02,761
لقد كان "باركر" يلاحظ الكثير من الأمور

1208
01:38:03,766 --> 01:38:07,303
لقد تذكر أنه أحضر خمس خطابات و ليس أربعة

1209
01:38:07,397 --> 01:38:10,269
و أن أحدها كتب بخط اليد و كان بمغلف أزرق داكن

1210
01:38:11,402 --> 01:38:13,443
و عرف أنه لم يقم بتحريك الكرسي

1211
01:38:13,530 --> 01:38:17,233
و كم كان لديه من الوقت ليدرك أني أنا من فعلت ذلك ؟

1212
01:38:19,455 --> 01:38:22,623
كلا لم يكن بإمكاني المجازفة

1213
01:38:23,962 --> 01:38:26,750
جايمس" مذكرتك"

1214
01:38:36,980 --> 01:38:42,273
"جايمس شيبارد" أنا أعتقلك بتهمة قتل "روجر آكرويد"

1215
01:38:43,197 --> 01:38:45,487
بالطبع تفعل يا سيدي المفتش

1216
01:38:47,078 --> 01:38:48,953
!جايمس" كلا .. انه فعل أحمق"

1217
01:38:49,039 --> 01:38:51,613
لا يتحرك أي منكما

1218
01:39:15,889 --> 01:39:17,799
هل أنت بخير يا سيدي المفتش ؟

1219
01:39:19,144 --> 01:39:20,307
! توقف

1220
01:39:21,230 --> 01:39:23,223
"هيا يا "بوارو

1221
01:39:41,008 --> 01:39:42,799
!" جاب"

1222
01:39:53,359 --> 01:39:54,769
انها الطلقة الثالثة

1223
01:40:24,152 --> 01:40:25,646
"تراجع يا "بوارو

1224
01:40:26,655 --> 01:40:27,900
! جايمس" لا "

1225
01:40:27,990 --> 01:40:29,569
.. لا تجعلني

1226
01:40:32,205 --> 01:40:34,827
لديك المتسع للقيام بأعمال بطولية عندما تنفذ الذخيرة

1227
01:40:39,006 --> 01:40:41,047
انها الطلقة الخامسة . بقيت واحدة فقط

1228
01:41:05,377 --> 01:41:06,373
! كلا

1229
01:41:06,461 --> 01:41:08,419
!" جايمس"

1230
01:41:36,712 --> 01:41:40,664
"و لأجل خاطر أخت الطبيب "شيبارد

1231
01:41:40,759 --> 01:41:46,052
فإن القصص الحقيقية لجرائم القتل يجب أن تبقى سراً لهذا الوقت

1232
01:41:50,148 --> 01:41:53,732
كمعروف أخير تفعله لرجل نظرت إليه لمرة واحدة على أنه صديق

1233
01:41:56,990 --> 01:42:01,454
اعتقدت أني سأهرب من غرابة المدينة عن طريق الإنتقال للريف

1234
01:42:02,916 --> 01:42:06,666
حيث الحقول الخضراء و شدو الطيور

1235
01:42:06,754 --> 01:42:09,875
و الوجوه المبتسمة الودودة

1236
01:42:09,967 --> 01:42:11,297
!آه

1237
01:42:12,263 --> 01:42:14,006
الحقول الخضراء

1238
01:42:14,098 --> 01:42:18,097
هي أماكن سرية لدفن ضحايا جرائم سخيفة

1239
01:42:18,188 --> 01:42:22,269
و الطيور التي تشدو لفترة قصيرة قبل أن يقوم
أحمق ما يرتدي قماش التويد بقتلها

1240
01:42:23,362 --> 01:42:26,447
.. و كل الوجوة المبتسمة الودودة

1241
01:42:27,701 --> 01:42:29,741
ماذا تخفي يا ترى ؟ ..

1242
01:42:30,742 --> 01:42:45,742
ترجمة
:: Eman ::
تعديل التوقيت
Dr.Q

