1
00:01:18,599 --> 00:01:28,599
ترجمة:
- Eman -
تعديل الترجمة:
Dr.Q

2
00:01:30,600 --> 00:01:34,714
" مأساة في ضيعة مارسدن الإقطاعية "

3
00:01:40,641 --> 00:01:42,089
! طائر لعين

4
00:01:58,099 --> 00:01:59,463
" جاك "

5
00:02:05,015 --> 00:02:07,920
أنا هنا يا عزيزي . أنا هنا -
" أنا بخير يا " سوزان -

6
00:02:09,432 --> 00:02:11,463
لقد تعثرت فقط

7
00:02:39,430 --> 00:02:41,253
لا يجب أن تكون هنا بالخارج

8
00:02:41,388 --> 00:02:44,586
سمعت ما قاله الطبيب " بيرنارد " ان
العملية قريبة

9
00:02:44,721 --> 00:02:48,002
أعرف ما قاله الطبيب "بيرنارد"  أن
أكون بالداخل

10
00:02:48,471 --> 00:02:49,835
و أنام جيداً

11
00:02:50,137 --> 00:02:53,376
ربما تكون نصيحة جيدة لسلحفاة يا
" سوزان "

12
00:02:53,596 --> 00:02:55,336
.. و لكن ليست لـ

13
00:02:58,679 --> 00:03:00,543
تباً لقرحة المعدة

14
00:03:00,845 --> 00:03:04,168
عزيزي لازلت مريض
ستكون بخير

15
00:03:04,636 --> 00:03:08,407
الأمر سيأخذ وقت
و يجب أن تكون صبوراً

16
00:03:12,553 --> 00:03:14,001
ما الأمر ؟

17
00:03:16,678 --> 00:03:18,042
سوزان " ؟"

18
00:03:27,677 --> 00:03:30,917
انها بالأعلى مجدداً
.. ذاك الوجه

19
00:03:47,176 --> 00:03:50,540
"لقد سمعتها هذة المرة يا " جاك
لا تخبرني أنك لم تسمع ؟

20
00:03:50,884 --> 00:03:53,207
تلك الضحكات المجنونة الفظيعة

21
00:03:53,467 --> 00:03:55,166
لقد كانت بالأعلى

22
00:03:56,718 --> 00:03:58,707
بالأعلى كما بالسابق

23
00:04:01,092 --> 00:04:02,956
تضحك ..

24
00:04:31,257 --> 00:04:34,205
حسناً لقد وصلنا
ما اسمه مرة أخرى ؟

25
00:04:35,840 --> 00:04:39,039
"نوتون" . " سامويل جايمس نوتون"
أهلاً بكم في فندقي

26
00:04:39,174 --> 00:04:42,163
هذا هو أعظم يوم في حياتي

27
00:04:42,340 --> 00:04:45,007
"شكراً سيد " نوتون
لقد تلقينا رسالتك في هذا الصباح

28
00:04:45,132 --> 00:04:47,579
و كما ترى لقد أتينا إلى هنا مباشرةً

29
00:04:47,798 --> 00:04:50,829
لدي هنا أفضل غرفتان بإنتظاركما يا سادة

30
00:04:50,964 --> 00:04:53,203
" شكراً سيد " نوتون
لقد ذكرت في رسالتك

31
00:04:53,339 --> 00:04:55,819
أن ثلاثة من العاملين لديك قد تسمموا

32
00:04:55,965 --> 00:04:57,787
و أن حقنة الطبيب قد اختفت

33
00:04:57,923 --> 00:05:01,079
" و أنه بامكاني أنا فقط "هيركيول بوارو
حل اللغز

34
00:05:01,464 --> 00:05:03,578
صحيح يا سيدي . و هناك الكثير من الوقت

35
00:05:03,714 --> 00:05:06,620
ما رأيكما بإبريق شاي لطيف أولاً ؟

36
00:05:06,880 --> 00:05:09,704
هذا من لطفك . أليس لديك بعض
الساندويشات ؟

37
00:05:09,839 --> 00:05:13,661
سيد " نوتون " فيما يختص بالجريمة
لا يوجد هناك وقت نضيعه

38
00:05:13,963 --> 00:05:17,369
وقائع الجريمة لو سمحت -
حسناً سيدي انها كلها هنا -

39
00:05:18,046 --> 00:05:20,994
على الأقل مئتي ورقة

40
00:05:26,338 --> 00:05:28,286
" الإبرة في كومة القش "

41
00:05:28,921 --> 00:05:31,994
لغز الجريمة الجديد من تأليف
" كلاريسا نوتون "

42
00:05:32,171 --> 00:05:35,410
أنا أستخدم اسم امرأة
لأنه يبيع بشكل أفضل

43
00:05:35,545 --> 00:05:39,400
ان حبكة القصة رائعة و لكني
أعاني مشكلة مع النهاية

44
00:05:39,629 --> 00:05:43,826
لذلك قلت ربما بامكانه مساعدتي

45
00:05:43,962 --> 00:05:47,368
لذلك قلت لزوجتي
" لا يسعني إلا أن أسأل "

46
00:05:48,336 --> 00:05:51,117
و ها قد جئت إلى هنا

47
00:05:53,086 --> 00:05:56,243
هل ذكرت في رسالتي أن الأمر عن الكتاب ؟

48
00:06:00,586 --> 00:06:03,742
هستنغز " يا الهي "

49
00:06:05,419 --> 00:06:08,991
مائة و عشرون ميل يا " هستنغز " و قد جئنا بالخطأ

50
00:06:09,336 --> 00:06:12,742
و قد فوتنا القطار و يمكننا الرحيل فقط
في الصباح

51
00:06:14,877 --> 00:06:16,033
" ابتهج يا " بوارو

52
00:06:16,168 --> 00:06:18,731
بامكاننا فعل أشياء كثيرة

53
00:06:19,501 --> 00:06:21,032
هذا يبدو ممتع

54
00:06:23,542 --> 00:06:25,033
" تعال يا "بوارو

55
00:06:28,251 --> 00:06:31,782
وجوة حقيقية من جرائم قتل محلية

56
00:06:32,501 --> 00:06:35,240
أمر ممتع . يبدو أنهم

57
00:06:35,375 --> 00:06:38,240
قد حصلوا عليها من قوالب لوجوة
القتلة الحقيقيون بعد

58
00:06:38,375 --> 00:06:41,824
تنفيذ حكم الإعدام
أمر مرعب

59
00:06:42,376 --> 00:06:44,615
أجده أمر فضولي ذاك الشغف الانكليزي

60
00:06:44,750 --> 00:06:47,948
بعرض مجموعة مرعبة و فظيعة
من الفزاعات

61
00:06:49,041 --> 00:06:52,781
حتى الآن لم أرى أي تشابه اجمالي

62
00:06:55,667 --> 00:06:57,031
هستنغز " ؟ "

63
00:07:03,791 --> 00:07:06,905
أنا آسف يا سادة انا مضطر لطلب مغادرتكم

64
00:07:07,040 --> 00:07:09,405
هلا أتيت يا " هستنغز" ؟ -
ليس الوقت المناسب أعتقد -

65
00:07:09,541 --> 00:07:12,103
نعم .. لكن -
من هنا يا سادة -

66
00:07:23,123 --> 00:07:26,780
! لا يبدون حقيقيون مهما فعلت بهم

67
00:07:30,998 --> 00:07:33,362
هل تحس بالألم هنا ؟ -
كلا -

68
00:07:34,831 --> 00:07:36,820
لا أرى أي ضرر حقيقي

69
00:07:36,955 --> 00:07:39,486
لكن بحق الله يجب أن تكون
" حذراً أكثر يا " جوناثان

70
00:07:40,289 --> 00:07:42,529
تلك القرحة يمكن أن تسبب ثقب

71
00:07:43,372 --> 00:07:45,528
ولا يتطلب الأمر حمية غذائية فقط

72
00:07:45,705 --> 00:07:49,819
أي ضغط أو توتر هو أمرٌ مُحرم

73
00:07:50,663 --> 00:07:53,402
خلال الفترة ما بعد العملية

74
00:07:53,538 --> 00:07:57,195
شكراً يا " جيفري" نهاية الدرس

75
00:07:58,996 --> 00:08:01,027
و الآن لم لا تنضم إلينا على العشاء

76
00:08:02,913 --> 00:08:04,819
ألا تريد طاولة في المطعم ؟

77
00:08:04,954 --> 00:08:07,516
اننا نوقف تقديم العشاء في التاسعة -
شكراً لك -

78
00:08:07,870 --> 00:08:09,443
أنا هنا لرؤية صديق

79
00:08:12,496 --> 00:08:15,235
سأتناول العشاء معه الليلة في ضيعة ماردسن الاقطاعية

80
00:08:15,371 --> 00:08:18,235
اني أعرفها يا سيدي . أتمنى لك أمسية طيبة

81
00:08:22,953 --> 00:08:26,641
سيد " بوارو" هل عرفت من فعلها ؟

82
00:08:27,203 --> 00:08:30,276
" كلا سيد " نوتون
لم أفكر بمن فعلها مرة أخرى

83
00:08:30,620 --> 00:08:34,473
ان عقل " هيركيول بوارو " مثل
محرك السيارة الجيد

84
00:08:34,786 --> 00:08:38,025
لا يعمل مع الوقود الرخيص و منخفض الجودة

85
00:08:38,202 --> 00:08:41,859
لا تقلق لديك الآن شئ لتقرأه في السرير

86
00:08:42,036 --> 00:08:43,900
سأجلب المفاتيح لك

87
00:08:44,744 --> 00:08:47,567
شخص ما عاد للتو من أفريقيا

88
00:08:51,702 --> 00:08:53,816
من كينيا في الحقيقة

89
00:08:54,243 --> 00:08:56,442
انها فقط هدية صغيرة لأحدهم

90
00:08:57,327 --> 00:09:00,066
اعذراني

91
00:09:15,034 --> 00:09:18,190
لقد اشتريتها من أحد الأسواق
لقد وجدتها مثالية تماماً

92
00:09:18,825 --> 00:09:21,523
شئ سيقدره فنان آخر

93
00:09:24,491 --> 00:09:27,054
في الحقيقة انها نوع من السحر

94
00:09:27,200 --> 00:09:30,773
الأرواح الملعونة لأشخاص ميتون
.. و كل ذلك الهراء

95
00:09:35,616 --> 00:09:37,647
أنا آسف . هل قلت شئ ما ؟

96
00:09:42,866 --> 00:09:46,272
أندرو " لا أعتقد أنك التقيت "
" بطبيبي " جيفري بيرنارد

97
00:09:47,782 --> 00:09:50,344
انه الكابتن "بلاك " صديق
قديم للعائلة

98
00:09:50,490 --> 00:09:53,271
لقد عاد لتوه من أفريقيا -
حقاً . أين كانت إقامتك ؟ -

99
00:09:53,407 --> 00:09:56,772
في كينيا قرب بحيرة فيكتوريا -
اذن يجب أن نذهب هناك -

100
00:10:00,157 --> 00:10:02,854
لدي قريب في نيروبي

101
00:10:16,197 --> 00:10:19,270
اننا على وشك تناول العشاء يا آنسة
راولينسون " هلا انضممتِ إلينا ؟ "

102
00:10:20,822 --> 00:10:22,728
" شكراً سيد "مالترافيرز

103
00:10:23,197 --> 00:10:26,187
لكن الكتاب ما يزال في وسط
الفوضى أخشى ذلك

104
00:10:26,947 --> 00:10:29,145
ربما انضممتِ إلينا لاحقاً

105
00:10:46,446 --> 00:10:48,644
.. يبدو الأمر كما أنها تسخر مني

106
00:10:49,612 --> 00:10:53,143
و ثم فجأة توقفت

107
00:10:55,112 --> 00:10:57,675
كما لو أني تخيلت الأمر برمته

108
00:10:59,820 --> 00:11:01,726
لذا دعيني أستوضح الأمر

109
00:11:02,112 --> 00:11:05,518
تقولين ان هناك في الحديقة

110
00:11:05,653 --> 00:11:08,809
شبح فتاة ميتة فوق الشجرة

111
00:11:09,111 --> 00:11:11,893
يقال أنه قبل خمسون عام أو نحو ذلك

112
00:11:12,112 --> 00:11:15,351
فتاة مراهقة قامت بالإنتحار في هذة الأرض

113
00:11:16,861 --> 00:11:19,933
احتقرها حبيبها أو شئ كذلك

114
00:11:22,027 --> 00:11:26,892
قامت بتسلق شجرة الأرز

115
00:11:28,819 --> 00:11:31,298
و رمت بنفسها على الأرض

116
00:11:32,902 --> 00:11:36,141
و على الرغم من مرور السنين
قام القرويون

117
00:11:37,734 --> 00:11:40,891
كما تعرف باختلاق الخرافات
من تلك القصة

118
00:11:41,277 --> 00:11:45,016
من خلال خبرتي في مثل هذة الحالات انها
فقط خيالات

119
00:11:45,693 --> 00:11:49,265
يعتقد الناس حقاً أنهم يشهدون ظواهر خارقة

120
00:11:49,401 --> 00:11:51,963
دكتور " برنارد " أنا أعرف ما رأيت

121
00:13:03,230 --> 00:13:06,095
سأذهب الآن إلى المصرف . أراكِ لاحقاً

122
00:13:31,521 --> 00:13:34,801
دانفرز " صباح بارد ؟ "-
صباح الخير سيدي -

123
00:14:11,852 --> 00:14:13,800
و أخيراً عبر المملكة المتحدة

124
00:14:14,185 --> 00:14:15,800
قاربت التحضيرات على الانتهاء

125
00:14:16,018 --> 00:14:18,341
للتدريب المدني الدفاعي

126
00:14:18,476 --> 00:14:21,757
كما حددت حكومة صاحب السمو ليوم الاربعاء

127
00:14:24,226 --> 00:14:27,508
بوارو " هل نمت جيداً ؟"-
" كالصخرة يا " هستنغز -

128
00:14:28,310 --> 00:14:30,424
أتقلب و أدور طوال الليل

129
00:14:30,559 --> 00:14:32,507
و في الساعة الثالثة صباحاً

130
00:14:32,684 --> 00:14:35,048
وصلت لقمة اليأس

131
00:14:35,725 --> 00:14:39,214
" سيد " نوتون
انها حقاً خارقة

132
00:14:39,725 --> 00:14:42,548
هناك عدة تشابكات وجدتها في القصة

133
00:14:42,850 --> 00:14:45,006
كل شخص لديه حجة غياب قوية جداً

134
00:14:45,517 --> 00:14:47,631
من بامكانه ارتكاب تلك الجرائم ؟

135
00:14:47,767 --> 00:14:50,297
! أعرف
هذا ما صدمني

136
00:14:50,600 --> 00:14:54,089
يبدو أني حشرت نفسي بالزاوية
هذة المرة و لا يمكنني الخروج

137
00:14:55,849 --> 00:14:58,412
لا تقلق لذلك
هل كانت اقامتك مريحة ؟

138
00:14:59,558 --> 00:15:04,547
" كلا سيد " نوتون
كانت الغرفة سيئة

139
00:15:05,765 --> 00:15:08,046
الوسادات المصنوعة من ريش البط

140
00:15:08,182 --> 00:15:11,171
تشعرك بأن البط لازال بداخلها

141
00:15:12,141 --> 00:15:15,296
يبدو أن الكابتن " بلاك " لا تطيب له
الاقامة ايضاً

142
00:15:15,849 --> 00:15:18,963
لقد حجز لنفسه اسبوع كامل و في هذا

143
00:15:19,181 --> 00:15:21,171
الصباح غادر

144
00:15:21,848 --> 00:15:24,629
ربما اخافته الأشباح

145
00:15:24,972 --> 00:15:26,503
و الآن بالنسبة للفطور

146
00:15:26,682 --> 00:15:29,348
ما رأيك بسمكة الرنج الطازجة ؟

147
00:15:30,514 --> 00:15:32,910
بالنسبة الى ذوقي أفضل شريحتي خبز

148
00:15:33,056 --> 00:15:35,618
محمصة من جهة واحدة فقط لو سمحت

149
00:15:35,764 --> 00:15:37,836
قلت أشباح أليس كذلك ؟ -
نعم -

150
00:15:37,972 --> 00:15:41,586
نعم منزل مارسدن المسكون . لقد
ذهب إلى هناك البارحة

151
00:15:41,722 --> 00:15:44,389
يقولون أن البيت ملئ بالأشباح -
هل رأيتها بنفسك ؟ -

152
00:15:45,264 --> 00:15:47,826
لم أرها شخصياً بالطبع

153
00:15:48,013 --> 00:15:51,169
كيف تعرف أنها طازجة ؟ -
! عفواً -

154
00:15:51,930 --> 00:15:53,336
سمكة الرنج ؟

155
00:15:55,304 --> 00:15:57,003
نعم انها طازجة

156
00:15:57,138 --> 00:16:00,169
يتم توصيلها إلى هنا مرتين بالإسبوع من غريمسبي

157
00:16:00,846 --> 00:16:03,460
اذن . انه المكان المسكون بالشر ؟

158
00:16:03,596 --> 00:16:06,377
الأرواح الزاحفة للأموات ؟

159
00:16:07,512 --> 00:16:10,626
غريمسبي ؟ -
بل ضيعة مارسدن -

160
00:16:13,221 --> 00:16:17,251
سيدي لو سمحت عجل بالفطور . لدينا
قطار يجب أن نلحق به

161
00:16:37,260 --> 00:16:39,250
هل لازال السيد " مالترافرز " بالخارج ؟

162
00:16:39,385 --> 00:16:42,500
يجب أن أتحدث معه -
أخشى أنه مازال بالخارج -

163
00:16:43,261 --> 00:16:47,375
هل أصبحت الساعة الحادية عشرة ؟ يجب
أن يأتي ليأخذ حبوبه الآن

164
00:16:47,510 --> 00:16:49,875
"سيدتي ! . انه السيد " مالترافرز

165
00:16:50,010 --> 00:16:51,999
أعتقد أنه يجب أن تأتي بسرعة

166
00:17:13,842 --> 00:17:17,373
هيا . تحرك -
ما الامر الآن ؟ -

167
00:17:23,925 --> 00:17:26,706
احفظ نفسك يا صديقي . ارجع إلى الوراء

168
00:17:29,592 --> 00:17:33,362
أليس ذلك " هيركيول بوار" ؟
! على عتبة بابنا

169
00:17:37,424 --> 00:17:40,372
لم يلمسه أحد . هو هكذا كما وجدته

170
00:17:40,507 --> 00:17:41,694
شكراً لك

171
00:17:41,840 --> 00:17:43,997
لقد حذرنا الطبيب من حدوث ذلك

172
00:17:44,133 --> 00:17:47,247
أن تلك القرحة ممكن أن تسبب نزيف داخلي

173
00:17:47,465 --> 00:17:50,163
لابد أنه اختنق من الدم

174
00:17:51,173 --> 00:17:54,704
لو انه سمع قليلاً . و أخذ
بالنصيحة

175
00:17:56,548 --> 00:17:59,621
القدر يمكن أن يكون قاسي في بعض الأوقات

176
00:18:10,380 --> 00:18:11,745
" سيد " دانفرز

177
00:18:12,047 --> 00:18:14,787
قلت أنك اكتشفت الجثة عند الساعة الحادية عشرة

178
00:18:15,547 --> 00:18:16,995
قبل ذلك

179
00:18:17,172 --> 00:18:20,370
متى كانت آخر مرة رأيته و هو على قيد الحياة ؟

180
00:18:20,880 --> 00:18:22,578
تقريباً في التاسعة و النصف

181
00:18:22,880 --> 00:18:26,369
ألقى بنفسه على ذلك الكرسي الصخري عند الحافة

182
00:18:26,838 --> 00:18:30,328
لقد اعتاد على أخذ قيلولة صغيرة بعد الفطور

183
00:18:30,838 --> 00:18:32,911
.. الكرسي الصخري

184
00:18:39,171 --> 00:18:41,035
! ياللزوجة الصغيرة المسكينة

185
00:18:42,546 --> 00:18:44,494
انه أمر يفطر القلب

186
00:18:45,004 --> 00:18:47,869
لم يكملا سنتنان على زواجهما

187
00:18:48,004 --> 00:18:50,827
لقد كانا معروفين في مجتمع الحفلات في لندن

188
00:18:50,962 --> 00:18:53,201
قصة رومانسية حقيقية

189
00:18:53,962 --> 00:18:56,493
لو كان هناك شخصان مغرمان ببعضهما

190
00:18:57,045 --> 00:18:59,826
و السيدة الأخرى ؟ -
آنسة " راولينسون" ؟ -

191
00:18:59,962 --> 00:19:01,951
انها هنا منذ وقت أطول بكثير

192
00:19:02,087 --> 00:19:05,857
لقد كانت سكرتيرته منذ قرابة العشرون عام

193
00:19:06,794 --> 00:19:10,950
أقول سكرتيرته لأنها تدير أعماله تقريباً

194
00:19:11,086 --> 00:19:14,857
لم يكن غالباً رجل منظم

195
00:19:15,794 --> 00:19:17,950
قصة فظيعة

196
00:19:18,752 --> 00:19:21,314
لقد بدا ذلك من النظرة في عينيه

197
00:19:21,460 --> 00:19:23,991
لقد بدا الأمر كما لو أنه رأى شبح

198
00:19:25,293 --> 00:19:26,699
نعم

199
00:19:37,293 --> 00:19:39,824
تعالي يا عزيزتي . خذي واحدة من هذة

200
00:19:51,959 --> 00:19:54,240
جيد جداً . لنرى.. لنرى

201
00:19:55,042 --> 00:19:56,614
أين هي ؟

202
00:20:03,042 --> 00:20:04,698
ماذا وجدت ؟

203
00:20:06,250 --> 00:20:08,072
ما كنت أبحث عنه

204
00:20:09,124 --> 00:20:12,488
! أنا لا أرى أي شئ .. انظر لذلك

205
00:20:13,791 --> 00:20:17,031
لحظة واحدة ! لحظة
ماذا لدينا هنا ؟

206
00:20:18,791 --> 00:20:20,988
و هناك الكثير

207
00:20:26,248 --> 00:20:28,155
" تبدو حائراً يا " بوارو

208
00:20:30,915 --> 00:20:34,030
لا أفهم ما مشكلتك ! . لقد كان الرجل
المسكين يعاني من مشاكل في المعدة

209
00:20:34,415 --> 00:20:37,446
لقد سمعت ما قاله الطبيب
نزيف داخلي

210
00:20:37,623 --> 00:20:39,654
أمر واضح . هذا ما سبب الوفاة

211
00:20:39,789 --> 00:20:42,404
" تماماً يا " هستنغز
هذة هي الخلاصة التي تبدو الأوضح

212
00:20:42,539 --> 00:20:44,738
و لكن ربما واضحة زيادة عن المطلوب

213
00:20:45,373 --> 00:20:48,571
ربما لاحظت حطام البيض على العشب

214
00:20:48,831 --> 00:20:49,904
حطام ؟

215
00:20:50,039 --> 00:20:54,778
و ربما لاحظت الطين العالق بحذائه
" اجمع هاتين الحقيقتين يا " هستنغز

216
00:20:54,914 --> 00:20:58,685
و ستصل إلى الخلاصة الأكثر ازعاجاً

217
00:21:00,164 --> 00:21:02,986
أن جثة الرجل تم سحبها من

218
00:21:03,538 --> 00:21:07,476
عند الكرسي الصخري إلى جانب الشجرة

219
00:21:08,371 --> 00:21:09,559
! يا الهي

220
00:21:09,704 --> 00:21:13,110
أعتقد أنه الوقت الذي نتصل به على
المفتش " جاب" من سكوتلانديارد

221
00:21:23,079 --> 00:21:25,901
لقد كنا في جنوب فرنسا منذ شهرين

222
00:21:28,954 --> 00:21:31,235
حينها أصبحت الأمور أسوأ

223
00:21:32,245 --> 00:21:34,485
اضطررنا لقطع الاجازة

224
00:21:35,162 --> 00:21:38,109
و رجعنا بسرعة حتى يجري العملية

225
00:21:38,328 --> 00:21:42,015
قالوا أنه طالما ارتاح و أخذ الأمور بروية

226
00:21:42,244 --> 00:21:44,610
ربما يستعيد عافيته كاملة

227
00:21:47,411 --> 00:21:51,348
و لكن لا يمكنك أن تضع " جاك " بالمنزل بسهولة

228
00:21:51,702 --> 00:21:53,358
لقد كان الأمر يخنقه

229
00:21:53,536 --> 00:21:54,900
و يثير غضبه

230
00:21:56,452 --> 00:22:00,984
.. عزيزتي لا انصحك بـ -
لقد كانت هي . أعرف ذلك -

231
00:22:01,452 --> 00:22:03,275
هي من قتلته

232
00:22:04,035 --> 00:22:06,702
" هي ؟ من يا سيدة "مالترافرز

233
00:22:08,535 --> 00:22:10,482
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادروا الآن

234
00:22:10,701 --> 00:22:14,191
انها لا زالت في حالة صدمة -
بالأعلى -

235
00:22:14,743 --> 00:22:16,691
.. في الشجرة

236
00:22:16,951 --> 00:22:20,607
تلك المرأة الضاحكة المريعة

237
00:22:22,409 --> 00:22:24,648
كانت هي من رأى

238
00:22:24,992 --> 00:22:29,232
كانت هي من أخافته إلى حد الموت

239
00:22:35,617 --> 00:22:38,096
"وثيقة تأمين على النفس يا " بوارو

240
00:22:47,700 --> 00:22:49,606
خمسون ألف جنية استرليني ؟

241
00:22:50,199 --> 00:22:53,189
ذاك مبلغ كبير من المال سيدي رئيس المفتشين

242
00:22:53,866 --> 00:22:55,605
"اسأل نفسك يا " بوارو

243
00:22:56,365 --> 00:22:59,897
رجل يؤمن على حياته بمبلغ من المال كهذا

244
00:23:00,283 --> 00:23:02,814
صحته أصبحت سيئة فجأة

245
00:23:03,449 --> 00:23:06,688
و قد أصبح عبء على زوجته الشابة المسكينة

246
00:23:06,865 --> 00:23:09,646
ربما قرر أن حياته لا تستحق العيش بعد الآن

247
00:23:09,781 --> 00:23:11,771
لقد كان ميتاً أكثر من كونه حي

248
00:23:11,906 --> 00:23:14,980
انتحار ؟ -
احتيال بالتأمين -

249
00:23:15,907 --> 00:23:18,604
انه أمر يستحق أن يوضع بالاعتبار

250
00:23:22,448 --> 00:23:25,604
الشباب في شركة التأمين كانوا يقومون بواجبهم

251
00:23:25,781 --> 00:23:28,478
"و يبدو أن أعمال صديقنا " مالترافرز

252
00:23:28,614 --> 00:23:31,312
كانت تنحدر للأسوأ

253
00:23:31,573 --> 00:23:34,937
و قبيل موته كان يتجه نحو اشهار افلاسه

254
00:23:36,905 --> 00:23:38,811
لا شكراً

255
00:23:40,322 --> 00:23:44,093
كان هذا سيعطيه دافع جيد حتى

256
00:23:44,239 --> 00:23:45,478
يتحكم بموته

257
00:23:45,614 --> 00:23:48,436
و حتى يضمن أن  السيدة " مالترافرز "
ستعيش حياة رغيدة

258
00:23:48,572 --> 00:23:50,519
" شئ واحد مفتش " جاب

259
00:23:50,967 --> 00:23:53,852
بافتراض أن السيد " مالترافرز " قام
بقتل نفسه

260
00:23:53,988 --> 00:23:58,352
و باعتبار أن لا يوجد علامات على العنف
أو اصابات حتى لو كانت داخلية

261
00:23:58,905 --> 00:24:02,644
و لا يوجد سم يملأ فم الرجل بالدماء

262
00:24:02,862 --> 00:24:05,852
افترض أن تشريح الجثة سيخبرنا
ان كانت قرحة المعدة أم لا

263
00:24:05,987 --> 00:24:09,560
نعم . هذا سيأخذ بضعة أيام لأن اختصاصي
الامراض سيأتي من نورويتش

264
00:24:09,695 --> 00:24:13,226
و الآن يجب ألا ننسى أن الكابتن " بلاك " غادر مسرعاً

265
00:24:13,570 --> 00:24:16,351
أتمنى أن يكون رجالك في اثره سيدي المفتش

266
00:24:16,487 --> 00:24:19,518
نعم لقد مررنا صوره على كل نقاط التفتيش الرئيسية

267
00:24:19,653 --> 00:24:21,768
.. على الرغم من

268
00:24:23,278 --> 00:24:25,225
يبدو أنك على علم بالكثير من الأمور

269
00:24:25,361 --> 00:24:28,538
ان الجريمة و التحري هوايتان مهمتان بالنسبة لي سيدي

270
00:24:28,902 --> 00:24:31,517
سيخبرك السيد " بوارو" بذلك

271
00:24:31,694 --> 00:24:36,267
لقد كتبت قائمة صغيرة بالمشتبه بهم الرئيسيون

272
00:24:36,735 --> 00:24:39,975
أعتقد أنك ستجدها مفيدة جداً

273
00:24:40,610 --> 00:24:42,141
شكراً لك

274
00:24:42,818 --> 00:24:44,059
" سيد " نوتون

275
00:24:44,194 --> 00:24:47,766
هلا قدمت لنا القليل من صلصة التفاح

276
00:24:48,193 --> 00:24:50,860
بالطبع -
شكراً لك -

277
00:24:55,109 --> 00:24:57,890
اذن . إلام تعزي الأمر ؟

278
00:24:58,026 --> 00:24:59,933
لم يكن انتحار و لا موت بأسباب طبيعية

279
00:25:00,068 --> 00:25:02,682
أنت لا تصدق بالهراء عن الأشباح

280
00:25:02,818 --> 00:25:04,265
و الشجرة المسكونة ؟

281
00:25:04,922 --> 00:25:08,088
أعتقد يا أعزائي أن من قام بذلك هو شيطان كبير

282
00:25:09,775 --> 00:25:13,348
و بأي شكل من الأشكال يجب أن نكتشف ذلك بسرعة

283
00:25:55,064 --> 00:25:57,387
" ريبيكا ماري مارسدن "
1868-1885

284
00:25:57,606 --> 00:26:00,388
" ليست ميتة بل تنام بسلام "

285
00:26:00,690 --> 00:26:03,596
و أحياناً تمشي بمنامها . صحيح ؟

286
00:26:05,731 --> 00:26:10,012
و كما أخطاء الماضي . تعود و تسكن فينا

287
00:26:10,855 --> 00:26:14,543
تعتقد أني مجنونة .. و قد خرجت عن جادة الصواب

288
00:26:15,856 --> 00:26:19,262
بسبب ما قلته سابقاً -
" كلا كلا سيدة " مالترافرز -

289
00:26:20,147 --> 00:26:23,803
مثلك تماماً أعتقد أنه كان في الحديقة شئ ما

290
00:26:25,230 --> 00:26:28,635
بث الرعب في قلب زوجك المسكين

291
00:26:29,647 --> 00:26:32,553
"لم تكن الحديقة فقط سيد " بوارو

292
00:26:32,855 --> 00:26:34,844
كان هناك شئ آخر

293
00:26:35,771 --> 00:26:37,719
قبل بضعة أسابيع

294
00:26:38,854 --> 00:26:41,302
كننا نستعد للخلود للنوم

295
00:26:46,854 --> 00:26:48,885
كان " جاك " في الحمام

296
00:26:49,812 --> 00:26:53,051
و كنت قد تناولت حبة النوم لتوي

297
00:26:55,936 --> 00:26:59,791
لقد جلست أمام المرآة لأمشط شعري

298
00:27:08,602 --> 00:27:12,175
لقد كان دمها
أعرف أنه كان دمها

299
00:27:12,644 --> 00:27:17,175
أخبريني سيدتي . عندما خرج زوجك للمشي في الحديقة

300
00:27:17,394 --> 00:27:19,873
هل راقبته من النافذة ؟ -
رأيته و هو يخرج -

301
00:27:21,269 --> 00:27:24,799
ثم اختفي عن ناظري عند جانب المنزل

302
00:27:24,976 --> 00:27:27,841
كنت أعمل على لوحة مائية عند العشب الجنوبي

303
00:27:28,809 --> 00:27:31,591
و قد اعتاد على الجلوس عند سياج شجرة السرو

304
00:27:31,727 --> 00:27:33,633
عند الجانب الغربي من المنزل

305
00:27:34,726 --> 00:27:39,132
و سكرتيرة زوجك . آنسة " راولينسون" ؟

306
00:27:40,059 --> 00:27:43,746
لقد ذهبت للمصرف في التاسعة و النصف

307
00:27:44,517 --> 00:27:48,257
و عادت عند الحادية عشرة . كنت قد
انتهيت من لوحتي

308
00:27:48,392 --> 00:27:51,298
أذكر أني كنت أغسل الفرشاة عندما دخلت

309
00:27:51,434 --> 00:27:53,215
"و سألت عن " جاك

310
00:27:53,475 --> 00:27:56,798
.. حينها كان " دانفرز " يركض على العشب

311
00:27:57,725 --> 00:28:00,631
أنا آسفة سيد " بوارو" . أنا آسفة -
سيدتي -

312
00:28:21,724 --> 00:28:24,838
"يوم الدفاع المدني الوطني"
"كونوا على استعداد"

313
00:28:30,099 --> 00:28:35,161
هل الأمر طارئ حقاً . لدى الطبيب
العديد من الحالات هذا الصباح

314
00:28:35,515 --> 00:28:39,046
"رجاءً سيدتي . أخبريه أني " هيركيول بوارو

315
00:28:39,306 --> 00:28:41,545
و أعتقد أنه سيراني

316
00:28:51,097 --> 00:28:56,919
سيدي. هناك رجل بالخارج يقول انه يعاني
" من مرض اسمه " هيركيول بوارو

317
00:28:57,055 --> 00:29:00,295
و هو يظن أنه مرض خطير

318
00:29:02,555 --> 00:29:04,951
شكراً " مارغريت " دعيه يدخل

319
00:29:12,804 --> 00:29:14,918
" سيد " بوارو -
سيدي الطبيب -

320
00:29:15,054 --> 00:29:18,419
"أريد أن أعرفك على شريكي الكابتن " هستنغز

321
00:29:18,554 --> 00:29:20,377
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

322
00:29:28,470 --> 00:29:31,543
انها للأطفال . خذ منها -
شكراً لك -

323
00:29:37,178 --> 00:29:40,334
دكتور " برنارد " برأيك المختص

324
00:29:40,886 --> 00:29:45,000
ما مدى خطورة حالة معدة السيد " مالترافرز " ؟

325
00:29:46,220 --> 00:29:49,167
" مع الآسف لست بساحر حتى أخبرك بذلك سيد " بوارو

326
00:29:50,469 --> 00:29:53,875
كانت هناك مخاطر لتبعات العملية بالطبع

327
00:29:54,469 --> 00:29:56,864
لكن "جوناثان" كان من النوع القوي

328
00:29:57,010 --> 00:29:59,083
مع بنية قوية

329
00:29:59,718 --> 00:30:02,625
لم يكن من المفترض أن يكون لديه أية مشاكل

330
00:30:03,885 --> 00:30:08,458
.. و لكن ما أدراني ؟ 45 عام من الخبرة

331
00:30:10,634 --> 00:30:13,915
و أحياناً يبدو لي أنها لا تهم على الاطلاق

332
00:30:15,051 --> 00:30:16,999
انها تسوس اسنانك كما تعرف

333
00:30:17,426 --> 00:30:20,416
هل كنت تصف الأدوية للسيدة " مالترافرز" أيضاً ؟

334
00:30:21,176 --> 00:30:23,124
من وقت لآخر

335
00:30:23,259 --> 00:30:25,623
حبوب منوم و هذا النوع من الأدوية

336
00:30:25,759 --> 00:30:27,623
.. انها عادةً

337
00:30:29,133 --> 00:30:32,332
! هناك شئ غريب -
هل هناك خطب ما دكتور " برنارد" ؟ -

338
00:30:33,217 --> 00:30:37,331
كلوروفورم . علبة صغيرة قد اختفت

339
00:30:45,174 --> 00:30:46,914
.. مرحباً . مارسدن

340
00:30:47,133 --> 00:30:50,706
سيد " بوارو " . لا .. أخشى انها ليست كذلك

341
00:30:51,258 --> 00:30:54,705
"لقد ذهبت إلى لقاء في الدفاع المدني في قاعة " باروش

342
00:30:55,424 --> 00:30:57,038
قبل ساعة تقريباً

343
00:30:58,757 --> 00:31:04,090
! اجتماع الدفاع المدني . هيا يا " هستنغز " ان الوقت يضيع

344
00:31:11,131 --> 00:31:14,412
عذراً سيدتي . هلا أخبرتني أين الطريق إلى قاعة " باروش" ؟

345
00:31:36,880 --> 00:31:38,411
أسرع يا صديقي

346
00:31:49,213 --> 00:31:52,119
.. من دون الخوف من الغازات السامة

347
00:31:53,421 --> 00:31:56,087
.. في حالة الطوارئ المفاجئة

348
00:31:56,212 --> 00:31:59,701
تأكدوا أن القناع محكم

349
00:31:59,920 --> 00:32:03,327
مع وضع الرباط خلف الرأس

350
00:32:07,504 --> 00:32:08,743
عذراً سيدتي

351
00:32:10,128 --> 00:32:12,368
سيدة " مالترافرز " هل أنتِ هنا ؟

352
00:32:14,669 --> 00:32:16,576
.. سيدة " مالترا

353
00:32:20,045 --> 00:32:22,659
قناع الغاز . بسرعة اخلعوه عنها

354
00:32:27,919 --> 00:32:29,367
عذراً

355
00:32:36,127 --> 00:32:39,700
دعها تشم بعض شراب البراندي . و اتصل بالطبيب

356
00:32:43,460 --> 00:32:44,647
" كابتن " بلاك

357
00:32:49,210 --> 00:32:51,533
بسرعة يا " هستنغز" يجب ألا يذهب

358
00:32:57,417 --> 00:33:00,032
أنت في عجلة من امرك يا سيدي . أليس كذلك ؟

359
00:33:12,291 --> 00:33:13,948
لا عليك يا سيدتي

360
00:33:36,624 --> 00:33:37,811
سيدي

361
00:33:47,124 --> 00:33:51,727
هستنغز " أعتقد أنه من الأفضل"
" أن ترافق السيدة " مالترافرز

362
00:33:51,873 --> 00:33:54,321
حتى تتعافى من هذة المحاولة -
نعم بالطبع -

363
00:33:55,498 --> 00:33:58,862
شكراً لك -
أراك لاحقاً في الفندق -

364
00:34:17,622 --> 00:34:20,184
لماذا حاولت الهرب حينها يا كابتن " بلاك " ؟

365
00:34:20,372 --> 00:34:23,278
لم أكن أحاول الهرب

366
00:34:23,621 --> 00:34:26,319
كنت في طريقي لنزول السلم حتى أساعدها

367
00:34:26,954 --> 00:34:27,538
لم املأ هذا الشئ اللعين بالسم

368
00:34:27,746 --> 00:34:32,319
! بالله عليك
.. لم أكن لأحاول ايذاء شعره منها

369
00:34:34,246 --> 00:34:36,027
لم أقم بشئ خاطئ

370
00:34:36,163 --> 00:34:39,318
اذن أخبرنا لم كنت كأنك قد رأيت شبحاً

371
00:34:39,454 --> 00:34:41,818
في صبيحة مقتل السيد " مالترافرز " ؟

372
00:34:42,328 --> 00:34:44,995
أين كنت في الـ 24 ساعة الماضية ؟

373
00:34:45,120 --> 00:34:47,516
و لم كنت هنا اليوم أيضاً فيما يبدو

374
00:34:47,662 --> 00:34:50,401
محاولة لقتل أرملته الصغيرة ؟

375
00:34:55,578 --> 00:34:57,067
" كابتن " بلاك

376
00:34:57,619 --> 00:35:00,442
اذا لم تقم بالإجابة على أسئلة المفتش " جاب"

377
00:35:00,577 --> 00:35:03,026
ربما أجبت على أحد أسئلتي

378
00:35:04,578 --> 00:35:07,900
لكم من الوقت كنت مغرماً بالسيدة " مالترافرز" ؟

379
00:35:08,494 --> 00:35:11,858
.. هذا أمر -
تعاون يا سيدي -

380
00:35:12,494 --> 00:35:14,941
الحقيقة لو سمحت

381
00:35:18,036 --> 00:35:20,317
طالما كنت هنا

382
00:35:21,368 --> 00:35:24,524
كانت رؤيتهما مع بعضهما

383
00:35:25,785 --> 00:35:28,024
تثير فيي الحزن

384
00:35:29,951 --> 00:35:32,149
رؤيتهما كذلك . كنت أعتقد أني سأسيطر على الوضع

385
00:35:33,368 --> 00:35:36,524
و عندما رأيتهما مجدداً . عرفت أنه لا يوجد نفع من ذلك

386
00:35:37,743 --> 00:35:40,857
كنت أشعر بالخزي من مشاعري

387
00:35:43,783 --> 00:35:46,731
لقد لحقت بالقطار إلى تولبري في صباح اليوم التالي

388
00:35:46,867 --> 00:35:49,565
كنت أخطط للعودة إلى جنوب أفريقيا و وضع الأمر خلفي

389
00:35:51,617 --> 00:35:56,564
و عندما قرأت عن موته بالجريدة . قررت العودة

390
00:35:57,033 --> 00:36:00,230
نعم بالطبع . الجريدة

391
00:36:01,992 --> 00:36:04,023
"أخبرني كابتن " بلاك

392
00:36:04,658 --> 00:36:06,522
في الليلة التي وصلت فيها إلى الفندق

393
00:36:06,658 --> 00:36:09,772
كنت قد أحضرت شئ ما ملفوف بورقة جريدة

394
00:36:09,907 --> 00:36:13,480
نعم . منحوتة أفريقية
نوع من التعويذات

395
00:36:13,615 --> 00:36:15,730
أحضرتها معي من كينيا

396
00:36:15,865 --> 00:36:18,262
و انت قلت كما أذكر

397
00:36:18,407 --> 00:36:20,063
أنها كانت هدية من شخص ما

398
00:36:20,199 --> 00:36:22,313
" نعم . لـ " سوزن

399
00:36:23,073 --> 00:36:25,813
و أنا أخشى أني أثرت أعصابها ربما

400
00:36:26,448 --> 00:36:28,812
انها تتطير من هذة الأشياء نوعاً ما

401
00:36:28,948 --> 00:36:32,480
" هل هذا الأمر له علاقة سيد " بوارو -
له علاقة سيدي المفتش طبعاً -

402
00:36:33,823 --> 00:36:39,187
" لأننا وجدنا مفتاح حل موت السيد " جوناثان مالترافرز

403
00:36:42,697 --> 00:36:45,603
ان الألوان مبهجة حقاً يجب علي قول ذلك

404
00:36:47,239 --> 00:36:49,979
" ان لك موهبة خاصة حقاً سيدة " مالترافرز

405
00:36:51,947 --> 00:36:55,478
شكراً لك -
هل تشعرين بتحسن سيدتي -

406
00:36:55,738 --> 00:36:58,103
لقد كانت محنة قاسية عليك

407
00:36:58,613 --> 00:37:02,144
بعض الراحة و الهدوء هذا ما تحتاجه

408
00:37:02,447 --> 00:37:04,894
انها في أيد أمينة . ألست كذلك عزيزتي ؟

409
00:37:12,571 --> 00:37:14,018
" كابتن " هستنغز

410
00:37:15,737 --> 00:37:19,102
أريدك أن تقبل مني هذة . لكل ما فعلته لمساعدتي اليوم

411
00:37:19,321 --> 00:37:22,352
شكراً لكِ جزيلاً . انها لطيفة جداً
هل أنتِ متأكدة ؟

412
00:37:22,487 --> 00:37:24,726
لا استطيع أن أتحمل ليلة اخرى من ذلك

413
00:37:25,445 --> 00:37:27,726
وحيدة . بهذا المنزل معها

414
00:37:28,695 --> 00:37:31,017
آنسة " راولينسون" . لا افهم ذلك

415
00:37:31,444 --> 00:37:34,435
لقد كان بينهما أمر ما

416
00:37:34,570 --> 00:37:36,393
في مرة من المرات . بسنوات قبل أن أقابله

417
00:37:36,653 --> 00:37:39,809
" بالتأكيد لقد كان كل شئ منتهي من قبل " جاك

418
00:37:40,903 --> 00:37:45,225
أنا لا أعرف .. مع كل هذا الأمر لا أعرف الآن

419
00:37:46,569 --> 00:37:49,100
انها الآن ترعبني

420
00:37:51,527 --> 00:37:53,017
أرى ذلك

421
00:37:53,610 --> 00:37:56,089
تعال و تناول معنا العشاء الليلة أرجوك

422
00:37:56,235 --> 00:37:59,558
أنت و السيد " بوارو" سأشعر بأمان أكثر

423
00:38:11,318 --> 00:38:14,682
اذن ماذا حدث ؟ هل تم القبض على الكابتن " بلاك "؟

424
00:38:16,025 --> 00:38:18,807
"لقد بدأ الضباب بالانحلال .. يا " هستنغز

425
00:38:19,234 --> 00:38:22,807
و لكن ظلت الكثير من الأسئلة لم يتم الإجابة عليها

426
00:38:24,567 --> 00:38:27,390
لذلك جئت إلى هنا لغداء مبكر

427
00:38:27,733 --> 00:38:31,181
لأن سلطة " نيسواز" مفيدة جداً للخلايا الرمادية

428
00:38:31,650 --> 00:38:35,056
اذن ماذا اكتشفت ؟
هل عرفت ما اذا كان السيد " مالترافرز" قتل أم لا ؟

429
00:38:35,317 --> 00:38:37,389
نعم " هستنغز"  لقد قُتل

430
00:38:37,525 --> 00:38:39,681
بقسوة و بدم بارد

431
00:38:39,816 --> 00:38:43,805
و السيدة " مالترفرز" ؟ من وضع الكلوروفورم في قناع الغاز ؟

432
00:38:45,690 --> 00:38:48,389
نعم . القناع

433
00:38:52,232 --> 00:38:55,763
كيف هي السيدة " مالترافرز" الآن ؟
هل تعافت من محنتها؟

434
00:38:56,315 --> 00:38:58,388
نعم . نوعاً ما

435
00:38:58,523 --> 00:39:02,012
في الحقيقة لقد دعتنا للعشاء الليلة في الضيعة

436
00:39:02,774 --> 00:39:06,430
.. لازالت قلقة من تلك السكرتيرة

437
00:39:06,565 --> 00:39:10,637
هستنغز " أليست تلك اللوحة التي "
رسمتها السيدة " مالترافرز " ؟

438
00:39:11,439 --> 00:39:13,095
نعم

439
00:39:13,273 --> 00:39:16,428
لقد تحققت أسوأ شكوكي
ان الأمر كله هنا

440
00:39:16,564 --> 00:39:18,471
ان اللوحة تحكي كل ما حصل

441
00:39:18,606 --> 00:39:21,137
ألا ترى ؟ -
"آسف يا " بوارو -

442
00:39:21,564 --> 00:39:24,512
تبدو لي لوحة بسيطة للحديقة

443
00:39:26,730 --> 00:39:30,136
! و البيض
! نعم . البيض المكسور

444
00:39:31,063 --> 00:39:32,970
لابد أنه لازال هناك

445
00:39:33,106 --> 00:39:36,095
لماذا لم أرى الأمر من قبل ؟ -
سيد " بوارو " -

446
00:39:36,397 --> 00:39:38,959
المفتش " جاب" على الهاتف يتصل من مقر الشرطة

447
00:39:39,105 --> 00:39:41,011
يبدو أن هناك مشكلة

448
00:39:45,854 --> 00:39:48,521
بوارو " ؟"
لقد بدا لي أنك تهتم  باخبارك

449
00:39:48,646 --> 00:39:51,844
بنتائج التشريح المفاجئة

450
00:39:52,354 --> 00:39:56,208
يبدو بحسب قرائتي أن ما قتل
..السيد " جوناثان مالترافرز " كان

451
00:39:58,895 --> 00:40:01,176
و كيف عرفت بذلك أيها الشيطان ؟

452
00:40:01,353 --> 00:40:03,177
لا يوجد لحظة لنضيعها سيدي المفتش

453
00:40:03,312 --> 00:40:07,468
هل لازال هناك شرطة تراقب الحديقة في مارسدن ؟

454
00:40:09,853 --> 00:40:13,176
.. جيد . اسمعني يجب أن تعطيهم هذة التعليمات بحذر

455
00:40:23,644 --> 00:40:25,425
" سيد " نوتون

456
00:40:25,727 --> 00:40:29,341
لقد كان القاتل هو المستكشف المريض

457
00:40:29,602 --> 00:40:32,466
حقاً ؟ -
نعم . لقد رمى بالنبلة المسمومة -

458
00:40:32,601 --> 00:40:34,800
إلى الكعكة من نافذته العلوية

459
00:40:34,936 --> 00:40:37,841
يا الهي . أعتقد أنك حللت الأمر بالنسبة لي

460
00:40:41,851 --> 00:40:46,799
و يمكنك يا صديقي أن ترد الأمر
لي بخدمة صغيرة

461
00:41:01,725 --> 00:41:03,507
سوزن " .. أنا "

462
00:41:04,142 --> 00:41:06,048
.. أنا آسف حقاً بخصوص

463
00:41:08,434 --> 00:41:11,339
لقد اضطررت للعودة . هل تفهمين ؟

464
00:41:12,183 --> 00:41:14,714
لقد كان من لطفك حقاً يا كابتن

465
00:41:45,306 --> 00:41:47,920
يبدو أن هناك عاصفة بالخارج

466
00:41:49,140 --> 00:41:53,462
نعم يا "هستنغز " انه أمر طبيعي في
مثل هذا الوقت من السنة

467
00:41:54,764 --> 00:41:57,545
قوية بما فيه الكفاية لإيقاظ الموتى

468
00:42:03,598 --> 00:42:07,045
يا الهي .. اعذروني -
كلا كلا سيدتي -

469
00:42:07,639 --> 00:42:09,628
ارتاحي من فضلك

470
00:42:10,014 --> 00:42:11,503
انه لا شئ

471
00:42:26,304 --> 00:42:28,971
يا الهي . ما الذي يحدث ؟

472
00:42:32,637 --> 00:42:34,835
انها الرياح فقط يا سيدتي

473
00:42:38,221 --> 00:42:39,877
لا شئ آخر

474
00:42:40,970 --> 00:42:43,959
كلا . تلك الأبواب كانت مغلقة

475
00:42:44,470 --> 00:42:47,376
لقد أقفلتهما قبل العشاء
.. أنا أتذكر ذلك جيداً

476
00:43:02,510 --> 00:43:04,459
" اهدأي سيدة  "مالترافرز

477
00:43:05,761 --> 00:43:07,667
"جاك"

478
00:43:09,260 --> 00:43:10,833
يا الهي

479
00:43:11,302 --> 00:43:13,750
كلا . لا يمكن ذلك

480
00:43:19,219 --> 00:43:21,885
سيدتي . ان يدك تنزف

481
00:43:23,926 --> 00:43:25,624
كلا

482
00:43:26,884 --> 00:43:29,249
"كلا سيد " بوارو

483
00:43:30,592 --> 00:43:32,915
"انها دماء "جاك

484
00:43:34,176 --> 00:43:36,999
دماء زوجي

485
00:43:37,926 --> 00:43:40,623
.. انها في يدي

486
00:43:42,217 --> 00:43:44,081
.. لأنني

487
00:43:45,883 --> 00:43:49,290
لأني قتلته

488
00:43:58,174 --> 00:43:59,872
"أشعل الضوء يا " هستنغز

489
00:44:01,799 --> 00:44:04,123
الضوء يا سيدي المفتش

490
00:44:07,466 --> 00:44:10,028
هل سمعت بما فيه الكفاية رئيس المحققين "جاب " ؟

491
00:44:10,174 --> 00:44:12,840
"أعتقد أن كل شئ انتهى سيدة " مالترافرز

492
00:44:15,632 --> 00:44:17,163
تفضل

493
00:44:20,590 --> 00:44:23,871
لقد أديت دورك بشكل رائع

494
00:44:27,340 --> 00:44:29,329
" سيد " نوتون

495
00:44:29,673 --> 00:44:33,443
"سوف أخبر أحفادي بأني ساعدت " هيركيول بوارو

496
00:44:33,589 --> 00:44:36,621
في حل احدى قضاياه المدهشة

497
00:44:36,881 --> 00:44:38,620
شكراً لك سيدي

498
00:44:39,047 --> 00:44:41,203
هيا يا " بينز" دعنا نأخذها من هنا

499
00:44:48,171 --> 00:44:49,912
سوزن " ؟"

500
00:44:50,922 --> 00:44:54,328
هل فعلت ذلك لأجلي ؟ -
لأجلك ؟ -

501
00:45:12,046 --> 00:45:14,035
أنا لا أفهم

502
00:45:15,129 --> 00:45:18,618
هذا القناع -
انه قالب شمعي آنستي -

503
00:45:19,421 --> 00:45:22,285
مأخوذ من وجة القتيل

504
00:45:25,212 --> 00:45:27,326
أداة بشعة جداً

505
00:45:27,461 --> 00:45:31,232
لكن الخوف كان ضرورياً لايقاف هذة المهزلة

506
00:45:31,503 --> 00:45:33,534
لكن الدماء ؟

507
00:45:35,503 --> 00:45:38,117
صباغ أحمر قليل

508
00:45:39,086 --> 00:45:42,617
و الذي وضعته في يديها قبل عدة ثواني

509
00:45:42,752 --> 00:45:45,450
في الواقع انه نفس الحبر الأحمر الذي استخدمته

510
00:45:45,585 --> 00:45:48,741
لوضع الدماء على المرآة في غرفة نومها

511
00:45:56,377 --> 00:45:59,158
.. هي من وضعت -
نعم -

512
00:45:59,876 --> 00:46:02,990
كما اخترعت قصة الوجه على الشجرة

513
00:46:04,459 --> 00:46:06,856
بالطبع لم يكن هناك وجة

514
00:46:07,418 --> 00:46:09,491
و لا ضحكات

515
00:46:10,418 --> 00:46:13,698
الرياح قامت برسم صورة على الأوراق

516
00:46:14,459 --> 00:46:18,823
و نعيق الغربان كان يبث الرعب في أذنها

517
00:46:20,209 --> 00:46:25,406
بذور الخوف كانت تبدأ بالنمو في مخيلتها

518
00:46:29,500 --> 00:46:31,447
لكن لماذا ؟

519
00:46:32,416 --> 00:46:34,405
.. ببساطة

520
00:46:35,667 --> 00:46:37,906
لتقلق زوجها

521
00:46:38,583 --> 00:46:42,572
و لتدفعه إلى قبره

522
00:46:47,290 --> 00:46:51,655
تذكرين يا آنستي أن حالته مازالت ضعيفة بعد العملية

523
00:46:53,332 --> 00:46:56,488
و قد عرفت أن أي صدمة أو اضطراب كانت

524
00:46:56,623 --> 00:46:59,321
كارثية بالنسبة لصحته

525
00:46:59,456 --> 00:47:01,987
و كان التأمين قد دفع

526
00:47:02,289 --> 00:47:04,404
و كان عليها فقط التخلص من زوجها

527
00:47:04,539 --> 00:47:07,738
الذي تزوجته فقط طمعاً في ماله

528
00:47:08,831 --> 00:47:12,112
و لسوء حظها كان السيد " مالترافرز" قوي

529
00:47:12,248 --> 00:47:14,279
كفاية بمقارنة ما كانت تتوقعه

530
00:47:14,414 --> 00:47:17,445
لذلك كان عليها اتخاذ اجراءات صارمة

531
00:47:20,331 --> 00:47:23,070
نعم . البندقية الصغيرة على الكرسي الصخري

532
00:47:28,830 --> 00:47:30,903
آنسة " راولينسون" كنتِ في المصرف

533
00:47:31,038 --> 00:47:33,736
و السيد " دانفرز" كان يعمل على الجانب الآخر من الحديقة

534
00:47:33,871 --> 00:47:36,153
و لذلك أخذت فرصتها

535
00:47:38,871 --> 00:47:41,986
البندقية الصخرية و برصاصاتها الصغيرة

536
00:47:42,829 --> 00:47:47,277
... كانت سلاح الجريمة ... و أتمت الأمر

537
00:48:02,328 --> 00:48:05,068
الرصاصة كانت مخفية في المخ

538
00:48:06,203 --> 00:48:08,734
و كان أثرها قد اكتمل

539
00:48:09,953 --> 00:48:12,692
و هو النزيف الداخلي القاتل

540
00:48:14,078 --> 00:48:16,692
و وقتها أخفت السلاح في السياج

541
00:48:16,827 --> 00:48:20,317
و خلال قيامها بذلك أفسدت بيوض طائر الشحرور

542
00:48:20,994 --> 00:48:23,557
و خطتها لإزالتها لاحقاً قد فشلت

543
00:48:23,702 --> 00:48:27,233
لأن الحديقة كانت مراقبة من الشرطي المكلف

544
00:48:28,535 --> 00:48:31,816
و ثم جرت الجثة إلى أسفل الشجرة

545
00:48:32,160 --> 00:48:34,941
لجعلنا نصدق أنه قد رأى شئ في أعلى الشجرة

546
00:48:35,076 --> 00:48:38,150
و الذي استحضر النوبة القاتلة

547
00:48:43,368 --> 00:48:44,899
آه صحيح

548
00:48:45,451 --> 00:48:48,982
و بوصول " هيركيول بوارو" بدأت بالخوف

549
00:48:49,200 --> 00:48:51,899
لأنها عرفت أني سأحقق بالجريمة

550
00:48:52,409 --> 00:48:56,857
لذلك قامت بالحيلة الخرقاء بوضع الكلوروفورم في القناع

551
00:48:57,367 --> 00:49:01,221
لجعلنا نصدق أن حياتها تحت التهديد

552
00:49:04,950 --> 00:49:09,690
كل ذلك لتحرف كل شكوكنا حول أقسى

553
00:49:12,283 --> 00:49:16,439
و أشرس جريمة قتل بحق زوجها المسكين

554
00:49:51,323 --> 00:49:53,354
فتاة جميلة مثلها

555
00:49:53,948 --> 00:49:57,062
من كان يظن أنها ستأتي بفكرة فظيعة

556
00:49:57,197 --> 00:50:00,187
و لكن سيدي المفتش الفكرة لم تأتي منها

557
00:50:00,447 --> 00:50:03,644
جاءت من معجبها الكبير

558
00:50:05,155 --> 00:50:08,395
" كابتن " بلاك -
لا تظن أنهما خططا للأمر سوية ؟ -

559
00:50:08,530 --> 00:50:10,270
" كلا كلا يا " هستنغز

560
00:50:10,572 --> 00:50:12,769
الصحيفة

561
00:50:15,030 --> 00:50:18,019
شخص ما قد عاد للتو من أفريقيا

562
00:50:19,529 --> 00:50:23,300
"كانت ملفوفة بالهدية من الكابتن " بلاك

563
00:50:23,446 --> 00:50:26,394
بالصفحة الأولى كانت قصة مزارع عجوز في افريقيا الشرقية

564
00:50:27,946 --> 00:50:31,268
! و الذي قتل نفسه بالإسلوب نفسه

565
00:50:33,195 --> 00:50:35,518
ألم تلاحظ العناوين الرئيسية ؟

566
00:50:36,987 --> 00:50:39,602
لكن " هيركيول بوارو " يرى كل شئ

567
00:50:39,779 --> 00:50:42,018
! و لا ينسى أي شئ

568
00:50:42,528 --> 00:50:45,476
ماذا عن اللوحة ؟ -
" الظلال يا " هستنغز -

569
00:50:45,611 --> 00:50:48,767
كانت مرسومة كلها من اليمين إلى اليسار

570
00:50:53,528 --> 00:50:58,059
لو أنها قامت فعلاً برسم اللوحة قبل منتصف اليوم

571
00:50:58,819 --> 00:51:01,933
كان يجب أن تكون كلها مرسومة من اليسار إلى اليمين

572
00:51:03,652 --> 00:51:07,184
اذن هي قامت برسم اللوحة مسبقاً لتعطي نفسها حجة غياب

573
00:51:07,361 --> 00:51:09,756
صحيح -
من المفترض أن نغادر -

574
00:51:09,902 --> 00:51:14,349
لنلحق بقطارنا -
كلا كلا سيدي المفتش . مازال الوقت مبكراً -

575
00:51:14,651 --> 00:51:17,474
و المعروضات هنا مميزة حقاً . ألا ترون ذلك ؟

576
00:51:17,609 --> 00:51:20,850
لتخلد بطريقة كهذة

577
00:51:20,985 --> 00:51:24,891
! ياله من تكريم
! كانت موجودة هنا

578
00:51:29,692 --> 00:51:32,473
انه أمر مثير للإعجاب -
مدهش تماماً -

579
00:51:33,025 --> 00:51:36,765
انها تحفة فنية -
عمل فني حقيقي -

580
00:51:37,859 --> 00:51:40,255
.. ذاك الشعر المجعد

581
00:51:40,400 --> 00:51:43,265
و لديه أيضاً تلك الدمامل على وجنتيه

582
00:51:43,400 --> 00:51:46,139
مثال حقيقي للموهبة . ألا ترى ذلك ؟

583
00:51:47,140 --> 00:51:59,140
ترجمة:
- Eman -
تعديل الترجمة:
Dr.Q

