1
00:01:24,602 --> 00:01:32,602
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

2
00:01:35,603 --> 00:01:39,781
"جرائم قتل الحروف الأبجدية"

3
00:02:25,877 --> 00:02:26,908
!"بوارو"

4
00:02:29,420 --> 00:02:31,870
هستنغز" يا صديقي"

5
00:02:35,630 --> 00:02:37,578
سأتولى أمره، شكراً لك

6
00:02:40,589 --> 00:02:43,504
مَن صديقك هذا يا "هستنغز"؟ -
إنه "سيدريك"، تمساح -

7
00:02:43,883 --> 00:02:47,370
قتلته في (أورينوكو) على بعد
(أميال قليلة من نهر (أربان

8
00:02:47,755 --> 00:02:51,373
كنّا نتمشى طوال اليوم في
نهر جاف، لقد كنّا منهكين حقاً

9
00:02:53,676 --> 00:02:56,626
ما الأمر يا صديقي العجوز؟ -
ستخبرني بالقصة كاملةً لاحقاً -

10
00:02:57,428 --> 00:02:59,916
أظن هؤلاء الرجال يريدون
العودة لبيوتهم والخلود للنوم

11
00:03:00,388 --> 00:03:01,544
صحيح

12
00:03:09,015 --> 00:03:11,462
كيف كنت في الأشهر
الستة المنصرمة؟ مشغولاً؟

13
00:03:11,972 --> 00:03:14,724
كلاّ، الخلايا الرمادية الصغيرة قد صدأت

14
00:03:15,307 --> 00:03:17,840
:حين اقترب يوم رجوعك قلت لنفسي

15
00:03:18,016 --> 00:03:19,880
"الآن سيطرأ أمر ما"

16
00:03:20,058 --> 00:03:21,967
سنقوم بالصيد مجدداً

17
00:03:22,894 --> 00:03:26,800
لكن لابد أن تكون قضية غير عادية
يا "هستنغز"، لابد أن تكون أنيقة، مرتبة

18
00:03:28,101 --> 00:03:30,592
(على أي حال سنقوم بتناول العشاء في فندق (ريتز

19
00:03:31,353 --> 00:03:32,425
آسف

20
00:03:34,895 --> 00:03:36,353
إلى أين نحن ذاهبون؟

21
00:03:46,608 --> 00:03:48,721
اعتقدت أننا سنذهب إلى الفندق أولاً

22
00:03:48,981 --> 00:03:50,693
ليس هناك فندق

23
00:03:50,859 --> 00:03:54,435
،طالما يمكنك تنظيف غرفتك
"يمكنك الإقامة عند "بوارو

24
00:03:55,775 --> 00:03:57,057
!رائع

25
00:04:05,236 --> 00:04:08,102
جريمتك الفائقة الروعة
هذه لم تحصل بعد، صحيح؟

26
00:04:08,363 --> 00:04:10,397
...ليس بعد، على الأقل

27
00:04:11,699 --> 00:04:13,437
لست واثقاً

28
00:04:18,240 --> 00:04:21,272
"هذا كرم بالغ منك يا "بوارو -
على الإطلاق يا صديقي -

29
00:04:22,116 --> 00:04:24,441
أحتاجك هنا لأراقبك

30
00:04:24,618 --> 00:04:26,900
لأحميك من جمال ذوات الشعر الأحمر

31
00:04:27,910 --> 00:04:31,693
ماذا كنت تعني قبل قليل حين قلت
أنك لست واثقاً، حيال الجريمة الفائقة؟

32
00:04:38,703 --> 00:04:40,029
..."هستنغز"

33
00:04:43,458 --> 00:04:45,821
لقد نسيت تمساحك

34
00:04:46,123 --> 00:04:49,490
أخشى أن رائحته الغريبة ستملأ غرفتك

35
00:04:51,290 --> 00:04:53,574
"في الواقع إنه هدية لك يا "بوارو

36
00:04:56,004 --> 00:04:57,574
لي أنا يا "هستنغز"؟

37
00:04:59,501 --> 00:05:01,785
..يا له من أمر رائع -
..إن لم تحب -

38
00:05:02,545 --> 00:05:04,120
..."كلاّ يا "هستنغز

39
00:05:04,505 --> 00:05:07,337
إنه يعطي عبق غريب، ألا تظن ذلك؟

40
00:05:07,754 --> 00:05:09,297
هذا ما ظننته

41
00:05:09,463 --> 00:05:12,955
الرجل الذي قام بحشوه قال أن
الرائحة ستزول بعد شهر تقريباً

42
00:05:14,715 --> 00:05:16,748
لا، تعجبني الرائحة

43
00:05:22,466 --> 00:05:26,458
،تعطي الإحساس بالنسيم
تحضر لـ(لندن) الغابة

44
00:05:28,636 --> 00:05:32,209
لوهلة اعتقدت أنك لا
تحب "سيدريك" العجوز

45
00:05:32,510 --> 00:05:35,668
إنه تمساح، اصطدته
...(حين كنا في (فنزويلا

46
00:05:37,348 --> 00:05:40,043
لقد استلمت هذا الخطاب منذ أسبوع

47
00:05:46,349 --> 00:05:47,922
ما رأيك؟

48
00:05:51,809 --> 00:05:55,799
<i>"سيد "هيركيول بوارو
أنت معجب بنفسك، أليس كذلك؟</i>

49
00:05:56,268 --> 00:06:00,049
<i>بحل الجرائم التي تصعب على
شرطتنا البريطانية البلهاء؟</i>

50
00:06:00,726 --> 00:06:04,135
<i>"دعنا نرى أيها السيد "بوارو
الذكي، كيف لذكاءك أن يصبح</i>

51
00:06:05,019 --> 00:06:08,135
<i>ربما ستجد هذه صعبة على الفهم</i>

52
00:06:08,438 --> 00:06:11,386
<i>ابحث عن (أندوفر) في
الحادي والعشرين من هذا الشهر</i>

53
00:06:11,563 --> 00:06:13,885
<i>:المخلص
"A. B. C"</i>

54
00:06:16,898 --> 00:06:20,305
مطبوعة، ورق سميك
...مع طابع لـ

55
00:06:21,066 --> 00:06:22,891
(لندن، و. س. 1)

56
00:06:23,817 --> 00:06:25,556
ما هو رأيك يا "هستنغز"؟

57
00:06:26,275 --> 00:06:28,184
أظن أنه رجل مجنون

58
00:06:28,444 --> 00:06:30,809
الرجل المجنون خطر جداً

59
00:06:33,069 --> 00:06:36,269
!لكن اليوم هو الحادي والعشرون
هل ذهبت لـ(أندوفر)؟

60
00:06:36,904 --> 00:06:40,562
هستنغز" أنت كما العادة رجل الأفعال"
ماذا سأفعل هناك؟

61
00:06:41,946 --> 00:06:43,772
لا وجود لبصمات

62
00:06:44,656 --> 00:06:46,854
ولا آثار على كاتب الخطاب

63
00:06:47,867 --> 00:06:50,105
لا تلمني إن ظهرت غداً قصة في الصحف

64
00:06:50,281 --> 00:06:52,982
(حول سرقة كبيرة في (أندوفر

65
00:06:54,241 --> 00:06:56,192
!سيكون هذا باعثاً على الراحة

66
00:06:56,494 --> 00:06:58,067
راحة؟

67
00:06:58,327 --> 00:07:01,409
سيبعد عن ذهني مخاوف أمر آخر

68
00:07:01,827 --> 00:07:03,024
ماذا؟

69
00:07:07,789 --> 00:07:09,496
جريمة قتل يا صديقي

70
00:07:16,957 --> 00:07:19,196
بسكويت بالكريمة، نعم

71
00:07:21,874 --> 00:07:24,283
..."حساء "إدوارد

72
00:07:28,295 --> 00:07:32,702
سجق؟ لا يمكنني حمل
السجق طوال الظهيرة

73
00:07:36,420 --> 00:07:39,785
مكتبي ليس مخزن للحم
..يا "إيميلي"، وإن أتى أحد

74
00:07:41,548 --> 00:07:43,256
سأفعل ذلك

75
00:07:43,422 --> 00:07:44,914
رئيس المفتشين

76
00:07:45,091 --> 00:07:46,580
"صباح الخير يا "بوارو

77
00:07:46,882 --> 00:07:48,747
انظروا لذلك

78
00:07:48,926 --> 00:07:52,120
أليس هذا الكابتن "هستغنز" عائد
من عطلته في الأدغال أو أياً كان اسمها

79
00:07:52,590 --> 00:07:54,050
تفضلوا بالجلوس

80
00:07:56,632 --> 00:07:58,500
ومظهرك جيّد أيضاً

81
00:07:59,051 --> 00:08:01,544
...بدأ شعرك يخف في الأعلى

82
00:08:02,260 --> 00:08:05,419
لا أعرف -
ستبدأ بمنافسة "بوارو" قريباً -

83
00:08:06,929 --> 00:08:11,420
رئيس المفتشين، أتعرف أن الكابتن
هستنغز" أحضر لي تمساح كهدية؟"

84
00:08:12,055 --> 00:08:15,212
(تمساح، اصطدته حين كنت في (فنزويلا

85
00:08:15,597 --> 00:08:18,465
كنّا نمشي من قرب نهر جاف طوال اليوم

86
00:08:18,683 --> 00:08:21,171
ولمن أدين بشرف الزيارة؟

87
00:08:21,348 --> 00:08:23,548
اليوم هو الثاني والعشرون، رئيس المفتشين

88
00:08:25,850 --> 00:08:28,091
أتذكر الخطاب المجهول؟

89
00:08:28,976 --> 00:08:31,895
هذا صحيح! احذر من الحادي والعشرين

90
00:08:33,103 --> 00:08:35,343
ذكر (أندوفر) أليس كذلك؟

91
00:08:35,771 --> 00:08:37,884
سأطمئنك فحسب

92
00:08:38,229 --> 00:08:40,386
(اطلب المفتش "غلين" من (أندوفر

93
00:08:42,441 --> 00:08:45,012
نتلقى هذه الخطابات المجهولة كل يوم

94
00:08:45,271 --> 00:08:48,638
أناس ليس لديهم عمل سوى افتعال القصص

95
00:08:49,440 --> 00:08:51,889
دينيس"؟ "جاب" يتحدث معك"
كيف حالك؟

96
00:08:53,441 --> 00:08:56,557
هل تذكر الخطاب المجهول الذي أخبرتك عنه؟

97
00:09:00,818 --> 00:09:02,193
حقاً؟

98
00:09:05,069 --> 00:09:07,186
حسناً، سأفعل ذلك

99
00:09:13,031 --> 00:09:14,271
حسناً؟

100
00:09:14,488 --> 00:09:16,604
لا أظن أنه يعني شيئاً

101
00:09:16,823 --> 00:09:19,437
(لكن عجوز تبيع في محل تبغ في (أندوفر

102
00:09:19,617 --> 00:09:22,232
تم ضربها حتى الموت ليلة البارحة

103
00:09:22,491 --> 00:09:25,159
لكن "غلين" يقول أن لديه مشتبه به سلفاً

104
00:09:26,617 --> 00:09:29,983
على أية حال، سأذهب لهناك لأستطلع

105
00:09:31,201 --> 00:09:33,361
ما اسم المرأة يا رئيس المفتشين؟

106
00:09:34,454 --> 00:09:35,691
"آشر"

107
00:09:36,079 --> 00:09:38,068
"السيدة "أليس آشر

108
00:09:45,124 --> 00:09:47,819
لم يتم سرقة المال

109
00:09:48,707 --> 00:09:52,113
لذا لا أظن أنه كان أحد يسعى للمال

110
00:09:52,415 --> 00:09:55,615
"بوارو"، هذا هو المفتش "غلين"
إنه مسؤول عن القضية

111
00:09:56,124 --> 00:09:57,324
كيف حالك؟

112
00:09:57,502 --> 00:09:59,449
تبدو في غاية الإستقامة

113
00:09:59,626 --> 00:10:02,326
"اسم الضحية "أليس آشر
تبلغ الستين من العمر

114
00:10:02,461 --> 00:10:05,161
اقتربت من النضد وتم
ضربها بقوة على رأسها

115
00:10:05,338 --> 00:10:07,409
وأنت تشتبه بالزوج؟ -
أجل -

116
00:10:07,586 --> 00:10:10,537
لم نعثر على أي أحد بعد
قد رأى "آشر" في المساء

117
00:10:10,713 --> 00:10:12,660
لكن الوقت لا زال مبكراً

118
00:10:13,215 --> 00:10:17,161
هل السيد "آشر" عاش مع زوجته؟ -
كلاّ، لقد انفصلا منذ أعوام -

119
00:10:18,591 --> 00:10:22,718
آشر" ألماني، لقد كان"
نادلاً لكنه أصبح سكير

120
00:10:24,176 --> 00:10:26,500
ربما يجب أن تلقى نظرة
على هذا أيها المفتش

121
00:10:27,467 --> 00:10:29,499
الخطاب المجهول الشهير؟

122
00:10:39,471 --> 00:10:41,835
هل تم العثور على الجثة في هذه الزاوية؟

123
00:10:42,473 --> 00:10:44,545
نعم، مسجاة بشكل فوضوي

124
00:10:44,721 --> 00:10:46,797
"لا يبدو لي أن الفاعل "آشر

125
00:10:46,933 --> 00:10:49,212
أشك أن لديه الذكاء الكافي لهذا

126
00:10:49,555 --> 00:10:52,339
من الغريب أن الخطاب ذكر
تاريخ الحادي والعشرون

127
00:10:52,765 --> 00:10:55,132
لكن يمكن أن تكون مصادفة

128
00:10:56,392 --> 00:10:59,008
لا أحب هذا النوع من
المصادفات أيها المفتش

129
00:11:01,642 --> 00:11:03,551
لم يفقد شيء من المحل؟

130
00:11:03,853 --> 00:11:06,939
لا، لم يؤخذ شيء من صندوق المال
ولا دليل على حصول سرقة

131
00:11:07,854 --> 00:11:10,801
ربما تم إضافة شيء -
أضاف؟ -

132
00:11:12,605 --> 00:11:14,594
دليل القطارات

133
00:11:16,773 --> 00:11:19,264
ربما كانت تبحث
(عن القطارات لـ(أندوفر

134
00:11:19,609 --> 00:11:21,148
أو زبون

135
00:11:29,858 --> 00:11:31,653
البصمات؟

136
00:11:31,819 --> 00:11:34,182
"حتى الآن كلها للسيدة "آشر

137
00:11:36,279 --> 00:11:38,227
"انظر يا "هستغنز

138
00:11:42,862 --> 00:11:45,781
صورة زفاف -
امرأة جميلة، أليست كذلك؟ -

139
00:11:47,988 --> 00:11:51,229
"انظر لهذه الغرفة يا "بوارو
وكل ما تبقى من حياة

140
00:11:51,614 --> 00:11:54,481
عدد قليل من الخزفيات المكسورة، صورة

141
00:11:54,741 --> 00:11:56,567
زوج جديد من الجوارب

142
00:11:57,368 --> 00:11:59,356
دعنا لا نصبح عاطفيين

143
00:11:59,908 --> 00:12:02,400
لا شيء هنا بعد، تعال

144
00:12:04,537 --> 00:12:05,860
يا إلهي

145
00:12:06,953 --> 00:12:09,029
هناك شيء يزعجك رئيس المفتشين؟

146
00:12:09,206 --> 00:12:11,870
كنت أعد لائحة بالأشخاص الذين دخلوا إلى المحل

147
00:12:12,037 --> 00:12:14,873
هل رأوا أحداً؟ -
لقد رأوا أشخاص -

148
00:12:15,747 --> 00:12:18,196
ثلاثة رجال طوال القامة ذوو مظهر ماكر

149
00:12:18,624 --> 00:12:21,291
أربعة رجال قصار بشوارب سوداء

150
00:12:21,416 --> 00:12:24,987
رجلين ملتحيين، ثلاثة بدناء
...ورجل ذو قبعة غريبة

151
00:12:25,751 --> 00:12:28,989
وإن صدقت كل ما قالوه فكل
واحد كان لديه انطباع شرير

152
00:12:31,792 --> 00:12:35,658
هل ادعى أي أحد رؤية "آشر"؟ -
لا، لا شيء من ذلك -

153
00:12:45,088 --> 00:12:47,870
لم تعرف مَن الذي ضربها
ضربة في مؤخرة الرأس

154
00:12:48,714 --> 00:12:51,580
لا يمكنك تصديق أنها المرأة
ذاتها في الصورة، أليس كذلك؟

155
00:12:52,215 --> 00:12:56,748
بلى يا "هستنغز"، يمكنك رؤية
خط الفك والعظام وبنية الرأس

156
00:12:59,011 --> 00:13:00,583
هل كان لديها أبناء؟

157
00:13:01,217 --> 00:13:04,709
لا، لكن لديها ابنة أخ
"تدعى "ماري دراور

158
00:13:05,676 --> 00:13:08,346
(تعمل قرب (أوفرتن

159
00:13:08,720 --> 00:13:11,004
قالوا أنها شابة صالحة

160
00:13:12,387 --> 00:13:14,712
لم يُعثر على السلاح بالطبع

161
00:13:14,972 --> 00:13:17,670
عكاز مشي، مضرب
...أو شيء من هذا القبيل

162
00:13:17,930 --> 00:13:20,796
هل كان يتطلب موتها ضربة بمثل هذه القوة؟

163
00:13:20,974 --> 00:13:24,058
تعني أن رجلاً يرتجف في السبعين
من العمر مثل "آشر" يمكنه فعلها؟

164
00:13:24,183 --> 00:13:26,796
هذا محتمل، مع الأخذ في الإعتبار
وزن طرف السلاح

165
00:13:28,809 --> 00:13:30,215
!لم أفعل أي شيء

166
00:13:30,683 --> 00:13:32,924
!من العار والتشهير جلبي إلى هنا

167
00:13:33,060 --> 00:13:34,132
!أطلقوا سراحي

168
00:13:34,434 --> 00:13:35,927
كيف تجرؤن؟

169
00:13:38,102 --> 00:13:41,386
لم أفعل أي شيء -
"لا أتهمك بأي شيء بعد يا "آشر -

170
00:13:41,813 --> 00:13:43,522
وليس لزاماً عليك قول شيء

171
00:13:43,689 --> 00:13:45,886
!لم أقتلها! كل هذه أكاذيب

172
00:13:46,105 --> 00:13:49,555
لقد هددتها بذلك كثيراً -
لا! كانت دعابة -

173
00:13:51,023 --> 00:13:53,139
خذوه، احجزوه بسبب الإشتباه

174
00:13:53,775 --> 00:13:55,721
!"لم أقترب من "أليس

175
00:13:56,442 --> 00:13:58,068
!لم أفعل أي شيء، دعوني

176
00:14:01,278 --> 00:14:04,851
أترى يا "هستنغز"، ثمة نقطة في
"صالح براءة السيد "آشر

177
00:14:05,528 --> 00:14:06,985
حقاً؟ -
نعم -

178
00:14:07,152 --> 00:14:10,768
إن كان يهدد ويضرب زوجته
كانت ستواجهه أمام النضد

179
00:14:11,320 --> 00:14:14,476
لكن بدلاً عن ذلك، كان
ظهرها في مواجهة القاتل

180
00:14:14,654 --> 00:14:17,896
من الواضح أنها كانت تحاول الوصول
للتبغ أو السجائر لتعطيها للزبون

181
00:14:27,407 --> 00:14:29,858
"أظن أنكِ الآنسة "ماري دراور

182
00:14:34,785 --> 00:14:36,607
ألن تجلسي يا آنسة؟

183
00:14:37,496 --> 00:14:38,953
كلاّ، شكراً لك

184
00:14:40,203 --> 00:14:42,112
أعرف أن سيدتي لن تمانع

185
00:14:42,247 --> 00:14:44,236
لكني أفضل ألا أفعل بينما هي في الخارج

186
00:14:46,831 --> 00:14:48,403
كنتِ تحبين عمتكِ؟

187
00:14:49,791 --> 00:14:52,321
!يا له من أمر فظيع
!عمتي المسكينة

188
00:14:53,249 --> 00:14:55,280
كانت تحظى بحياة قاسية

189
00:14:56,748 --> 00:14:59,073
لطالما كانت طيبة معي

190
00:15:00,125 --> 00:15:03,075
وكل المشاكل التي كانت تعاني
منها مع ذاك الشيطان الألماني

191
00:15:03,502 --> 00:15:06,034
كان ما يقوله مريعاً

192
00:15:06,253 --> 00:15:08,659
أنه سيقطع حنجرتها وكذا

193
00:15:08,836 --> 00:15:11,119
ويشتم ويلعن أيضاً

194
00:15:13,671 --> 00:15:16,078
من الفظيع التفكير بما يمكن أن يفعله الناس

195
00:15:20,048 --> 00:15:23,789
آنستي، إن احتجتِ إلي في أي وقت

196
00:15:24,882 --> 00:15:27,208
يجب أن تتصلي بي، حسناً؟

197
00:15:28,925 --> 00:15:31,001
هل هناك أمر غريب يجري يا سيدي؟

198
00:15:31,261 --> 00:15:33,666
نعم يا ابنتي، هناك أمر غريب يجري

199
00:15:34,509 --> 00:15:36,875
لكن ربما يمكنكِ مساعدتي لاحقاً

200
00:15:37,552 --> 00:15:39,752
سأفعل أي شيء يا سيدي

201
00:15:40,263 --> 00:15:43,098
لم يكن من الصواب قتل عمتي

202
00:15:44,847 --> 00:15:46,129
حسناً؟

203
00:15:46,387 --> 00:15:49,336
أظن أن السيد "آشر" هو
مشتبه به غير محتمل

204
00:15:50,305 --> 00:15:51,766
والفتاة؟

205
00:15:51,933 --> 00:15:54,545
إنه ممكن بالطبع، لكن ما الدافع؟

206
00:15:55,181 --> 00:15:58,630
أفهم ما تعنيه، لكن
...لا يتركنا هذا مع دليل

207
00:15:58,931 --> 00:16:02,090
الأدلة دائماً هي التي
تجذبك، صحيح يا "هستنغز"؟

208
00:16:03,308 --> 00:16:06,341
من المخيب أن القاتل
لم يدخن سيجار غريب

209
00:16:06,644 --> 00:16:09,728
كي يخلف رماده على الأرض
ثم يدوس على الرماد بحذائه

210
00:16:09,895 --> 00:16:12,761
!وها هو أثر مثير للفضول

211
00:16:13,438 --> 00:16:15,969
هذا لا ينطبق على قاتلنا

212
00:16:16,482 --> 00:16:19,563
لكن على الأقل يا صديقي
لدينا دليل القطارات

213
00:16:20,063 --> 00:16:22,596
وهو دليل جديد

214
00:16:23,897 --> 00:16:26,567
تقصد أنك تظن أنه لم يتركه هناك بالمصادفة؟

215
00:16:26,775 --> 00:16:29,931
لا، كان متعمداً، البصمات تخبرنا بذلك

216
00:16:39,653 --> 00:16:43,143
لكن لم تكن هناك بصمات عليه -
"صحيح يا "هستنغز -

217
00:16:44,403 --> 00:16:47,978
قاتلنا في الخفاء ويحاول البقاء في الخفاء

218
00:16:48,862 --> 00:16:50,978
لكن بطبيعة الأحوال

219
00:16:51,239 --> 00:16:53,991
لا يسعه إلا إلقاء الضوء على نفسه

220
00:17:15,663 --> 00:17:17,121
ما رأيك يا "بوارو"؟

221
00:17:18,082 --> 00:17:19,706
"ممتاز يا "هستنغز

222
00:17:21,121 --> 00:17:23,406
فني جداً، أحسنت العمل

223
00:17:23,583 --> 00:17:25,821
ألا ترى أنه مفرط القوة

224
00:17:27,168 --> 00:17:29,280
يمكنني إيجاد مكان آخر لطبق الفواكه

225
00:17:30,249 --> 00:17:32,615
..لكن ما يمكننا فعله -
ها هو خطب آخر -

226
00:17:33,624 --> 00:17:35,418
خطاب آخر من
"A. B. C"

227
00:17:38,795 --> 00:17:43,005
<i>عزيزي السيد "بوارو" قضية
أندوفر) ذهبت هباءً، أليس كذلك؟)</i>

228
00:17:43,504 --> 00:17:45,576
<i>أظن أن الجولة الأولى كانت من صالحي</i>

229
00:17:45,795 --> 00:17:47,996
<i>لكن المرح قد بدأ للتوّ</i>

230
00:17:48,173 --> 00:17:51,746
<i>دعني أجذب انتباهك
لـ(بيكسهل أون سي) في الخامس والعشرين</i>

231
00:17:52,632 --> 00:17:56,331
<i>يا للوقت الممتع الذي نحظى به
"A. B. C" صديقك المخلص</i>

232
00:17:57,257 --> 00:17:58,996
!يا إلهي

233
00:18:03,008 --> 00:18:07,543
أخشى أن موت السيدة "آشر" هو
"البداية فحسب يا "هستنغز

234
00:18:10,011 --> 00:18:13,335
لا ريب أن كلا الخطابين كُتب
بواسطة الآلة نفسها، صحيح؟

235
00:18:14,470 --> 00:18:16,712
ويمكننا الإفتراض أن الكاتب هو المسؤول

236
00:18:16,889 --> 00:18:19,087
(عن جريمة القتل في (أندوفر

237
00:18:19,597 --> 00:18:22,129
الآن لدينا تحذير حتمي بحدوث جريمة ثانية

238
00:18:22,306 --> 00:18:24,922
"تم تحديدها لتحدث في قطاع المدير "كارتر

239
00:18:25,183 --> 00:18:28,631
في يوم الخامس والعشرين
في (بيكسهل) بعد الغد

240
00:18:30,767 --> 00:18:34,590
ما الخطوات التي يجب أن تتبعها
الشرطة في (ساسكس) أيها المدير؟

241
00:18:36,225 --> 00:18:39,882
هذا صعب، فلا يوجد دليل
صغير عن هوية الضحية

242
00:18:40,604 --> 00:18:44,928
من المحتمل أن الاسم الأوسط
"للضحية يبدأ بحرف "ب

243
00:18:47,396 --> 00:18:49,221
هذا سيفيد

244
00:18:49,606 --> 00:18:51,721
أظن أنها احتمالية ليست أكثر

245
00:18:52,104 --> 00:18:55,263
"A. B. C"أتذكر حين رأيت توقيع
في الخطاب الأول

246
00:18:55,648 --> 00:18:58,650
(وحين سمعت اسم المرأة المسكينة في (أندوفر

247
00:19:00,107 --> 00:19:02,807
هذا يعني أولاً السيدة
(آشر" في (أندوفر"

248
00:19:03,192 --> 00:19:05,892
والآن شخص ما يبدأ اسمه
بحرف "ب" في (بيكسهل)؟

249
00:19:06,194 --> 00:19:09,436
هذا محتمل جداً، فنحن
نتعامل مع شخص مجنون

250
00:19:09,822 --> 00:19:12,652
لكن حتى الآن نحن لا نعرف فكرته عن دافعه

251
00:19:12,819 --> 00:19:14,977
هل لدى المجنون دافع؟

252
00:19:15,196 --> 00:19:18,770
ربما يريد قتل أحد تبعاً للأحرف
..الأبجدية بداية من (أندوفر) حتى

253
00:19:19,988 --> 00:19:21,311
(زينول)

254
00:19:23,113 --> 00:19:25,019
فكرت بهذا الشأن كثيراً

255
00:19:26,699 --> 00:19:28,979
على الأقل يمكننا اتخاذ بعض التدابير

256
00:19:29,281 --> 00:19:31,950
أيها المدير "كارتر"، ربما يمكنك

257
00:19:32,117 --> 00:19:35,149
جعل رجالك يحضرون تقرير حول الأشخاص
الذين اسمهم يبدأ بحرف "ب" في المنطقة

258
00:19:35,659 --> 00:19:38,107
خصوصاً أصحاب المحلات الصغيرة

259
00:19:38,329 --> 00:19:41,358
وأيضاً الأشخاص الغرباء

260
00:19:42,077 --> 00:19:46,318
!بيكسهل) هي منطقة ساحلية)
ونحن في منتصف موسم العطلات

261
00:19:47,538 --> 00:19:49,610
الناس يتدفقون للداخل

262
00:19:50,329 --> 00:19:52,998
بيكسهل) جميلة جداً)

263
00:20:08,711 --> 00:20:10,909
إذن، غداً هو اليوم المهم

264
00:20:11,131 --> 00:20:13,534
أتظن أنه سيتضمن النساء العجائز في محلات التبغ؟

265
00:20:13,794 --> 00:20:17,369
"لا يبدو هذا محتملاً يا "هستنغز
لكن محلات، ربما

266
00:20:18,378 --> 00:20:21,953
وهذا يذكرنا بين الحين والآخر
بألا نشكو من صاحب المحل

267
00:20:22,214 --> 00:20:23,758
!يا إلهي، بالطبع

268
00:20:24,217 --> 00:20:27,495
على الأقل نحن نعرف أنه لن يكون
آشر"، فهو لا يزال رهن الإعتقال"

269
00:20:29,341 --> 00:20:30,966
ماذا عن الفتاة يا "هستنغز"؟

270
00:20:31,424 --> 00:20:33,916
ماري..."؟ الخادمة؟ كلاّ"

271
00:20:56,892 --> 00:21:00,634
لا أظن أني سأغامر بإرتكاب جريمة قتل
"بوجود كل رجالك هؤلاء يا "جاب

272
00:21:00,893 --> 00:21:02,924
سيقع في أيدينا

273
00:21:03,143 --> 00:21:05,175
عقل مدينة مليئة بالرجال

274
00:21:05,352 --> 00:21:07,299
مقابل جنون رجل واحد؟

275
00:21:07,600 --> 00:21:10,436
تذكروا الجرائم الطويلة المستمرة
التي ارتكبها "جاك" السفاح

276
00:21:11,268 --> 00:21:14,593
لا نريد أحد مثله هنا

277
00:21:16,062 --> 00:21:18,012
أنا خائف يا صديقي

278
00:21:19,313 --> 00:21:21,104
أنا خائف جداً

279
00:21:42,738 --> 00:21:44,195
!تعال

280
00:22:30,207 --> 00:22:32,323
هستنغز"! لقد وقعت"

281
00:22:35,457 --> 00:22:37,491
!لكن اليوم هو الخامس والعشرون

282
00:22:37,669 --> 00:22:40,784
الجريمة وقعت في ليلة البارحة
يعني أنها حدثت بين الثانية عشر والواحدة

283
00:22:40,960 --> 00:22:43,491
مهرجنا القاتل هو رجل صادق بكلامه

284
00:22:43,710 --> 00:22:46,202
حين يقول في الخامس والعشرين
يعني أنها ستقع في الخامس والعشرين

285
00:22:46,380 --> 00:22:48,329
حتى ولو كان بعده بدقائق قليلة

286
00:22:48,506 --> 00:22:50,660
لكن هل نحن واثقون أنها الجريمة المقصودة؟

287
00:22:50,796 --> 00:22:54,870
دليل القطارات مفتوح على
صفحة (بيكسهل) وجد أسفل الجثة

288
00:22:56,091 --> 00:22:58,330
هل نعرف الفتاة الضحية يا رئيس المفتشين؟

289
00:22:58,674 --> 00:23:01,424
تم التعرف عليها على أنها
"الآنسة "إليزابيث بيرنارد

290
00:23:02,049 --> 00:23:03,758
تبلغ الثالثة والعشرون من العمر

291
00:23:04,007 --> 00:23:06,124
(عملت كنادلة في قاعة (ديلا وار

292
00:23:06,300 --> 00:23:09,084
هل كانت جميلة؟ -
!ها نحن ذا ثانيةً -

293
00:23:09,262 --> 00:23:12,876
لا تظن أن هذا أمر مهم؟
بالنسبة للمرأة فهذا أهم شيء

294
00:23:13,303 --> 00:23:15,501
فهذا يحدد قدرها

295
00:23:15,636 --> 00:23:17,753
بمَ تم خنق الفتاة يا رئيس المفتشين؟

296
00:23:17,930 --> 00:23:19,471
بحزامها

297
00:23:20,136 --> 00:23:22,462
أخيراً لدينا دليل حاسم

298
00:23:22,764 --> 00:23:24,586
وهو يخبرنا بأمر، أليس كذلك؟

299
00:23:24,974 --> 00:23:26,380
لا أعرف ما هو

300
00:23:40,102 --> 00:23:42,052
لقد أبلغت والديها بالخبر

301
00:23:42,478 --> 00:23:45,844
خمنت أنه من الأفضل أن يتعافيا
من الصدمة قبل استجوابهما

302
00:23:46,687 --> 00:23:48,759
هل هناك أفراد آخرون من العائلة؟

303
00:23:48,977 --> 00:23:52,260
هناك أختها، تعمل ككاتبة على
الآلة الطابعة، سيتم التواصل معها

304
00:23:52,937 --> 00:23:56,720
وهناك شاب يفترض بالفتاة بأن
تكون معه في الليلة الماضية

305
00:23:57,355 --> 00:24:00,763
هل حالفكم الحظ بدليل القطارات؟ -
لا يحمل بصمات أصابع -

306
00:24:01,439 --> 00:24:03,889
(مفتوح على صفحة (بيكسهل

307
00:24:04,150 --> 00:24:07,308
إنه رجلنا، بلا شك -
لابد أنه يعني شيئاً -

308
00:24:08,276 --> 00:24:11,392
شيء يتعلق بالطريق بين
أندوفر) و (بيكسهل) ربما؟)

309
00:24:13,194 --> 00:24:14,936
نعم، هذه فكرة

310
00:24:24,489 --> 00:24:27,898
هذا محزن جداً رئيس المفتشين
محزن جداً

311
00:24:28,283 --> 00:24:30,983
أظن أنه سيؤثر بعملنا

312
00:24:31,118 --> 00:24:34,855
سيزدهر عملكم يا سيدتي
بالكاد سيمكنكِ اللحاق بالطلبات

313
00:24:35,327 --> 00:24:36,648
حقاً؟

314
00:24:38,658 --> 00:24:41,525
يا للفظاعة، الناس فظيعون جداً

315
00:24:42,701 --> 00:24:46,827
لكم من الوقت عملت
الآنسة "برنارد" هنا؟

316
00:24:47,455 --> 00:24:49,444
كان هذا هو الصيف الثاني

317
00:24:50,371 --> 00:24:51,862
هل كانت جميلة؟

318
00:24:52,498 --> 00:24:55,361
كانت فتاة لطيفة وأنيقة

319
00:24:55,790 --> 00:24:58,112
متى انصرفت من العمل ليلة البارحة؟

320
00:24:58,289 --> 00:25:00,281
في الساعة الثامنة، نحن نقفل في الثامنة

321
00:25:00,459 --> 00:25:02,490
هل قالت ماذا ستفعل لاحقاً؟

322
00:25:04,126 --> 00:25:06,406
نحن بالكاد نعرف بعضنا

323
00:25:07,500 --> 00:25:09,574
لم يأتِ أحد ليطلبها؟

324
00:25:11,251 --> 00:25:12,244
لا

325
00:25:13,670 --> 00:25:16,075
كان لديها صديق كما أعتقد

326
00:25:16,921 --> 00:25:18,577
"دونالد فرايزر"

327
00:25:37,844 --> 00:25:41,709
هل قلقتم حين لم تعد في ليلة البارحة؟

328
00:25:43,469 --> 00:25:45,752
لم نعرف أنها لم تعد

329
00:25:46,095 --> 00:25:48,584
أنا والسيدة "برنارد" أوينا للفراش مبكراً

330
00:25:50,430 --> 00:25:54,472
لم نعرف بعدم عودتها لحين وصول
ضابط الشرطة في هذا الصباح

331
00:25:57,055 --> 00:25:59,296
هل كان من عادتها الوصول متأخرة؟

332
00:26:00,265 --> 00:26:02,631
أنت تعرف طبيعة الفتيات
يا رئيس المفتشين

333
00:26:04,765 --> 00:26:07,767
كانت تعود بحلول الحادية عشرة

334
00:26:10,562 --> 00:26:13,924
ولديها هذا الشاب الذي
هي مخطوبة به تقريباً

335
00:26:14,479 --> 00:26:16,468
"اسمه "دونالد فرايزر

336
00:26:19,688 --> 00:26:22,052
!هذا لا يعقل

337
00:26:23,688 --> 00:26:25,261
نعم، لا يعقل

338
00:26:30,147 --> 00:26:32,139
"المعذرة سيد "برنارد

339
00:26:33,399 --> 00:26:36,722
هل ذكرت "بيتي" أي صلة بـ(أندوفر)؟

340
00:26:37,191 --> 00:26:39,391
هل كان لديها أصدقاء هناك؟

341
00:26:40,819 --> 00:26:42,099
أندوفر)؟)

342
00:26:45,986 --> 00:26:47,311
لا

343
00:26:53,489 --> 00:26:56,063
أود إلقاء نظرة على غرفة
الآنسة "برنارد" إن سمحتم لي

344
00:26:56,572 --> 00:26:59,322
ربما يكون هناك شيء مثل
..خطابات أو مذكرة

345
00:27:00,158 --> 00:27:01,782
حسناً، من هنا

346
00:27:11,493 --> 00:27:13,817
مَن أنت؟ -
هل أنتِ الآنسة "برنارد"؟ -

347
00:27:14,036 --> 00:27:16,902
نعم، "ميغان برنارد" أظن
أنك مع الشرطة؟

348
00:27:17,286 --> 00:27:19,566
...في الحقيقة، لا -
إذن ماذا؟ -

349
00:27:19,785 --> 00:27:21,579
أين والداي؟

350
00:27:21,746 --> 00:27:23,943
والدكِ في الداخل يري الشرطة غرفة أختكِ

351
00:27:24,121 --> 00:27:26,029
،ووالدتكِ في الداخل
أتسائل إن..؟

352
00:27:38,083 --> 00:27:40,156
هل تتبعني؟
ماذا تريد؟

353
00:27:43,419 --> 00:27:46,254
"هذا هو السيد "هيركيول بوارو -
.."آنسة "برنارد -

354
00:27:47,211 --> 00:27:51,202
لا أدرك ما سبب وجود السيد
بوارو" في جريمتنا المتواضعة"

355
00:27:52,295 --> 00:27:56,079
ما لا ترينه يا آنستي وما
لا أراه أنها مليئة بالأحداث

356
00:27:57,341 --> 00:28:00,579
لكن المهم هو شيء لا يمكن إيجاده

357
00:28:02,134 --> 00:28:03,872
ما هو؟ -
الحقيقة -

358
00:28:10,051 --> 00:28:13,082
!لا أعرف بشأن الحقيقة
أنا أعرف ما أحس به

359
00:28:13,342 --> 00:28:17,166
لكن هذا هو أهم شيء لدينا
يا آنسة لنعرف قاتل أختك

360
00:28:19,804 --> 00:28:21,125
حسناً

361
00:28:21,469 --> 00:28:25,846
لم تكن طبيعة "بيتي" أن تعجب بشخص واحد

362
00:28:26,474 --> 00:28:28,504
وعملها في الصالة

363
00:28:28,680 --> 00:28:31,432
أتاح لها رؤية رجال وسيمين

364
00:28:31,932 --> 00:28:34,798
أفهم هذا يا آنسة -
حقاً، صديقها لم يفهم -

365
00:28:35,976 --> 00:28:39,715
لو كانت تهتم له لما رافقت أشخاص آخرين

366
00:28:40,975 --> 00:28:43,509
مرّة أو اثنين تشاجرا بخصوص هذا

367
00:28:44,811 --> 00:28:47,218
دون" كان عنيفاً جداً"
و "بيتي" خافت بشدّة

368
00:28:48,188 --> 00:28:49,842
متى كان هذا؟

369
00:28:51,563 --> 00:28:55,179
،آخر مرّة قبل شهر مضى
كان مشهداً مريعاً

370
00:28:56,690 --> 00:28:58,886
دون" كان شاحباً ويرتعد"

371
00:28:59,608 --> 00:29:00,887
!ها قد أتى

372
00:29:02,397 --> 00:29:04,513
بسرعة يا آنسة
اعترضي طريقة

373
00:29:04,690 --> 00:29:07,475
"أريد الحديث معه قبل رئيس المفتشين "جاب

374
00:29:10,482 --> 00:29:11,725
!"دون"

375
00:29:13,443 --> 00:29:16,477
"هل أخبرتك الآنسة "برنارد
أين ستذهب ليلة البارحة؟

376
00:29:16,902 --> 00:29:19,600
قالت أنها ستذهب إلى
سانت لينارد) برفقة صديقتها)

377
00:29:20,447 --> 00:29:22,018
وهل صدقتها؟

378
00:29:23,027 --> 00:29:25,519
مَن أنت على أي حال؟
أنت لست مع الشرطة

379
00:29:27,113 --> 00:29:28,575
كلاّ سيدي

380
00:29:29,406 --> 00:29:31,436
أنا أفضل من الشرطة

381
00:29:34,282 --> 00:29:35,562
أخبره

382
00:29:37,451 --> 00:29:39,357
صدقت حين قالت

383
00:29:40,620 --> 00:29:41,993
...لكن بعدها

384
00:29:42,909 --> 00:29:44,401
ماذا فعلت؟

385
00:29:46,078 --> 00:29:49,819
فقدت عقلي، كنت مقتنعاً
أنها برفقة رجل ما

386
00:29:50,579 --> 00:29:53,196
ظننت أنه سيأخذها إلى
إيستبورن) بواسطة السيارة)

387
00:29:54,454 --> 00:29:55,777
ذهبت إلى هناك

388
00:29:56,578 --> 00:29:58,737
بحثت في الفنادق والمطاعم

389
00:30:00,122 --> 00:30:02,196
لابد أنهم ظنوا أني مجنون

390
00:30:04,456 --> 00:30:07,239
تجولت في السينما ورصيف الميناء

391
00:30:10,002 --> 00:30:12,197
وحين استسلمت عدت

392
00:30:14,919 --> 00:30:17,116
ليست حجة غياب قوية، أليس كذلك؟

393
00:30:18,005 --> 00:30:20,284
لا يا صديقي، ليست كذلك

394
00:30:27,714 --> 00:30:31,871
دونالد فرايزر" لديه دافع جيّد"
لجريمة القتل، والفرصة

395
00:30:32,340 --> 00:30:34,748
لقتل "بيتي برنارد"، نعم

396
00:30:35,175 --> 00:30:37,538
لكن ما الدافع لقتل السيدة "آشر"؟

397
00:30:38,343 --> 00:30:40,249
يجب أن نكتشف ذلك

398
00:30:40,926 --> 00:30:42,960
كلتاهما امرأتان

399
00:30:44,260 --> 00:30:47,459
وما الدافع لكتابة تلك الخطابات إلي؟

400
00:30:49,801 --> 00:30:51,668
ثمة شيء في تلك الخطابات

401
00:30:52,471 --> 00:30:54,334
شيء يزعجني

402
00:30:59,140 --> 00:31:01,753
<i>يجب أن تكون حذراً، إن
ارتكبت غلطة واحدة فقط</i>

403
00:31:03,142 --> 00:31:06,713
<i> سيظن الجميع أنك القاتل</i>

404
00:31:07,268 --> 00:31:11,966
<i>سيتم مراقبتك ومتابعتك وثم سينالون منك</i>

405
00:31:13,310 --> 00:31:16,227
<i>أنا مَن قتلها؟</i>

406
00:31:18,269 --> 00:31:20,178
<i>لماذا لم أهرب يا "ماري"؟</i>

407
00:31:20,854 --> 00:31:23,772
<i>أمكنني ذلك، لكن لماذا
"لم تتحركي يا "ماري</i>

408
00:31:25,313 --> 00:31:26,552
<i>لمَ؟</i>

409
00:31:27,648 --> 00:31:30,762
<i>..لأن -
لأنكِ تعرفين أني لست القاتل -</i>

410
00:31:31,775 --> 00:31:33,347
<i>!وأنتِ مخطئة بهذا</i>

411
00:31:36,150 --> 00:31:38,265
<i>(أنا قاتل (دورست</i>

412
00:31:41,067 --> 00:31:42,890
<i>..."قتلت "ليلي جيمس</i>

413
00:31:45,609 --> 00:31:47,599
<i>...والآخرين جميعهم...</i>

414
00:31:49,111 --> 00:31:52,058
<i>!والآن سأقتلكِ...</i>

415
00:31:58,238 --> 00:32:01,980
الصحافة لا تعرف شيئاً عن
الرابط بين جرائم القتل الأبجدية

416
00:32:02,657 --> 00:32:06,064
وسنستمر في التكتم على
هذا إن لم نلقَ تعاوناً

417
00:32:06,241 --> 00:32:09,160
إن أشعت الخبر على العامة
ستلعب لعبة مع القاتل

418
00:32:09,327 --> 00:32:11,356
ولهذا السبب ربما يقوم بكتابة هذه الخطابات

419
00:32:11,533 --> 00:32:13,244
!لأجل الشهرة الصحافية

420
00:32:13,411 --> 00:32:15,067
يجب أن نغامر بهذا

421
00:32:15,992 --> 00:32:17,818
ننشر الخبر في العناوين الرئيسية

422
00:32:21,788 --> 00:32:24,027
"(قتل النادلة مرتبط بجريمة (أندوفر"

423
00:32:24,204 --> 00:32:26,529
"جريمة (بيكسهل) تحيّر البلجيكي"

424
00:32:26,955 --> 00:32:29,152
"مَن القاتل؟ "جاب" يحقق"

425
00:32:29,582 --> 00:32:34,488
،"لم أرَ هذه قبلاً يا "هستنغز
لأني ولعلي مخطئ لا أراه مهماً

426
00:32:36,165 --> 00:32:38,865
الصفة التي أكره أكثر من البقية

427
00:32:43,542 --> 00:32:46,035
صحيح، حساء لذيذ

428
00:32:49,334 --> 00:32:53,460
لهذا السبب من المحتمل أن
القاتل ارتكب الجرائم

429
00:32:53,627 --> 00:32:57,753
بسبب كره شخصي تجاهي
"هيركيول بوارو"

430
00:32:59,048 --> 00:33:02,046
تعني بسبب كتابة الخطابات لك؟ -
بالضبط -

431
00:33:02,674 --> 00:33:06,749
أو ربما العداء الذي يكنّه
لي ليس شخصياً

432
00:33:08,133 --> 00:33:10,330
ولمجرد كوني أجنبي فحسب

433
00:33:11,301 --> 00:33:13,915
نعم، ثمة أشخاص هكذا

434
00:33:20,512 --> 00:33:22,963
"إنه البريد المتأخر يا "هستنغز -
نعم، أعرف -

435
00:33:23,556 --> 00:33:25,876
(كنت أتوقع وصول كتيّب (ليلي وايت

436
00:33:26,054 --> 00:33:28,086
أود شراء مضارب غولف جديدة

437
00:33:28,263 --> 00:33:31,421
لازلت أملك المضارب القديمة
!الخاصة بوالدي، يا إلهي

438
00:33:32,389 --> 00:33:35,423
ما الأمر يا "هستنغز"؟ -
"A. B. C" إنه خطاب آخر من -

439
00:33:37,058 --> 00:33:39,507
طابع (لندن و. س) ثانيةً

440
00:33:39,684 --> 00:33:41,631
هذا مهم، أنا واثق من ذلك

441
00:33:41,892 --> 00:33:43,130
قم بفتحه

442
00:33:44,268 --> 00:33:45,549
بسرعة

443
00:33:48,852 --> 00:33:53,230
<i>عزيزي السيد "بوارو"، لست جيداً في
الجرائم الصغيرة كما ظننت، صحيح؟</i>

444
00:33:53,604 --> 00:33:57,554
<i>ربما قمت بأقصى جهدك، لنرَ
إن كنت ستبلي أفضل هذه المرّة</i>

445
00:33:57,772 --> 00:34:00,472
<i>هذه المرّة ستكون سهلة
تشرستن) في اليوم التاسع والعشرين)</i>

446
00:34:00,732 --> 00:34:02,720
<i>حاول التصرف حيال ذلك</i>

447
00:34:02,897 --> 00:34:05,764
<i>فمن الممل أن أقوم بالعمل بطريقتي</i>

448
00:34:05,941 --> 00:34:08,693
<i>صيداً موفقاً
"A. B. C" :المخلص دوماً</i>

449
00:34:08,984 --> 00:34:10,556
(أتسائل أين مكان (تشرستن

450
00:34:13,735 --> 00:34:16,654
هستنغز"، ألم تدرك؟"
اليوم هو التاسع والعشرون

451
00:34:18,194 --> 00:34:20,306
متى كُتب ذاك الخطاب؟

452
00:34:20,694 --> 00:34:21,934
في يوم السادس والعشرين

453
00:34:23,319 --> 00:34:24,694
يا إلــهي

454
00:34:25,030 --> 00:34:27,560
!"انظر يا "هستنغز
ألم تلحظ؟

455
00:34:28,695 --> 00:34:30,406
!إنه العنوان الخطأ

456
00:34:30,655 --> 00:34:33,063
"السيد "هيركيول بوارو
(مبنى (وايتهورس

457
00:34:33,240 --> 00:34:36,979
(لم يعرف في مبنى (وايتهورس
(حاول البحث في مبنى (وايتهايفن

458
00:34:37,325 --> 00:34:39,939
إنه من حسن حظ هذا المجنون، أليس كذلك؟

459
00:34:41,451 --> 00:34:43,024
الوقت متأخر جداً

460
00:34:43,201 --> 00:34:45,650
لا يمكنك التأكد من ذلك -
"الساعة العاشرة والثلث يا "هستنغز -

461
00:34:45,869 --> 00:34:47,494
(ترشستن)، (ديفون)

462
00:34:47,910 --> 00:34:51,025
يصل في السابعة والربع، يغادر
بادنغتون) في منتصف الليل)

463
00:35:17,209 --> 00:35:19,878
ألم يظهر خبر من (تشرستن) بعد؟ -
ليس بعد -

464
00:35:20,044 --> 00:35:23,076
جلعنا الرجال يجوبون المنطقة
بأكملها، إنها قرية فحسب

465
00:35:23,337 --> 00:35:25,128
هل لديك الخطاب؟

466
00:35:26,294 --> 00:35:29,078
(مبنى (وايتهورس
يا لحظنا

467
00:35:29,296 --> 00:35:32,246
في الخطابين الآخرين كتب العنوان
بشكل صحيح، لماذا كتبه خطأ هذه المرّة؟

468
00:35:32,422 --> 00:35:34,369
ربما فعلها عمداً

469
00:35:34,546 --> 00:35:37,382
لا، هذا الشخص يتبع قوانينه بجديّة

470
00:35:37,757 --> 00:35:40,790
لقد عرفت، إنه يشرب
(نبيذ (وايتهورس

471
00:35:41,675 --> 00:35:45,916
صحيح! إنه يطبع العنوان
من الزجاجة التي أمامه

472
00:35:46,800 --> 00:35:50,042
لقد تعلمنا علم النفس
في (سكوتلانديارد) أيضاً

473
00:36:06,972 --> 00:36:11,130
السيد "كارمايكل" يأخذ جولته
"المعتادة بعد العشاء يا آنسة "غراي

474
00:36:11,557 --> 00:36:15,381
حين يصل للنهاية يلتف يميناً ويعبر من المزرعة

475
00:36:16,145 --> 00:36:18,174
ويعود دوماً في الساعة العاشرة

476
00:36:19,350 --> 00:36:21,177
لقد تجاوزنا منتصف الليل الآن

477
00:36:22,436 --> 00:36:24,468
أخشى أن يكون قد وقع له حادث؟

478
00:36:25,979 --> 00:36:27,885
سأنزل من الجرف

479
00:36:28,061 --> 00:36:30,897
سأذهب في الاتجاه الآخر
من الحقل، ربما يعود

480
00:36:49,695 --> 00:36:51,809
!آنسة "غراي"! تعالي هنا

481
00:36:59,405 --> 00:37:02,156
قاتل الأبجدية يقوم بضربته مجدداً"
"رعب في أعلى الجرف

482
00:37:02,323 --> 00:37:05,020
"قتل مليونير أرستقراطي"

483
00:37:05,571 --> 00:37:08,063
"رئيس الخدم يجد المليونير مقتولاً"

484
00:37:16,742 --> 00:37:18,817
لقد أخذوا الجثة للمنزل

485
00:37:19,286 --> 00:37:22,403
ضربة على الرأس بفعل أداة حادّة

486
00:37:23,412 --> 00:37:26,860
ربما هذا سيوتر الـناس، والآن
حين أصبحت الصحف تعرف

487
00:37:27,038 --> 00:37:28,985
ثلاث جرائم قتل في عشرة أيام

488
00:37:29,163 --> 00:37:31,696
البلاد بأكلمها تريد البحث
عن قاتل الأبجدية الآن

489
00:37:31,872 --> 00:37:33,580
لكن عمَ سيبحثون يا "هستنغز"؟

490
00:37:33,914 --> 00:37:35,540
رجل مجنون

491
00:37:35,916 --> 00:37:37,986
وكيف يبدو المجنون؟

492
00:37:41,624 --> 00:37:44,865
السيدة "آشر" لا علاقة لها
(بـ(بيكسهل أون سي

493
00:37:45,043 --> 00:37:48,408
والآنسة "بيتي برنارد" لا علاقة
لها بـ(أندوفر)، حسبما نعرف

494
00:37:49,834 --> 00:37:52,325
وسنعرف كما هو واضح

495
00:37:52,503 --> 00:37:55,703
(أن لا علاقة لهما بـ(تشرستن
"والسيد "كارمايكل كلارك

496
00:37:56,088 --> 00:37:57,992
وهذا ما أراهن عليه

497
00:37:59,630 --> 00:38:03,923
مئات الأميال، وكل شيء
في حياتهم يبدو أنه يفصلهم

498
00:38:09,424 --> 00:38:11,496
ما الذي يجمعهم سوياً؟

499
00:38:13,509 --> 00:38:17,749
لكن لماذا؟ ما الجدوى من
ارتكاب جريمة كتلك؟

500
00:38:18,842 --> 00:38:21,677
حتى في أقصى الخيالات سقماً؟

501
00:38:22,135 --> 00:38:24,377
لقد أصبت الفكرة يا سيد

502
00:38:24,555 --> 00:38:27,552
"هذا هو السيد "فرانكلين كلارك
"شقيق السيد "كارمايكل

503
00:38:28,263 --> 00:38:30,461
"تعازيّ سيد "كلارك

504
00:38:30,679 --> 00:38:33,213
"السيد "بوارو" والكابتن "هستنغز -
كيف حالك؟ -

505
00:38:34,015 --> 00:38:36,590
دعني آخذ بعض الحقائق
"يا سيد "كلارك

506
00:38:36,808 --> 00:38:38,088
بالطبع

507
00:38:38,474 --> 00:38:42,048
أخوك كان في حالة صحية جيّدة في الأمس؟

508
00:38:42,392 --> 00:38:45,311
نعم، يمكنني القول أنه كان كعادته

509
00:38:45,851 --> 00:38:47,756
ليس مستاءً أو قلقاً على الإطلاق؟

510
00:38:48,099 --> 00:38:50,633
المعذرة يا رئيس المفتشين
أنا لم أقل ذلك

511
00:38:50,810 --> 00:38:54,134
الإستياء والقلق هي حالة أخي المعتادة

512
00:38:56,437 --> 00:39:00,676
لقد صدمت حين تغيّر بعدما عدت من الشرق

513
00:39:01,020 --> 00:39:04,594
مرض زوجته أثر على تفكيره بشكل فظيع

514
00:39:04,854 --> 00:39:06,138
مرض؟

515
00:39:06,398 --> 00:39:09,556
"زوجة أخي السيدة "كلارك
في حالة صحية سيئة جداً

516
00:39:10,150 --> 00:39:13,766
الحديث بيننا، إنها تعاني من
مرض السرطان الغير قابل للشفاء

517
00:39:15,026 --> 00:39:17,431
لا يمكنها العيش أكثر

518
00:39:19,984 --> 00:39:23,767
ألم يتلقَ السيد "كارمايكل" أي
خطابات غير متوقعة أو غير سارة؟

519
00:39:25,236 --> 00:39:26,947
ليس بحسبما أعرف

520
00:39:30,030 --> 00:39:32,561
ولا مشاكل مالية؟

521
00:39:32,864 --> 00:39:35,645
أخي كان رجلاً ثرياً جداً

522
00:39:36,031 --> 00:39:39,189
وبحوزته مجموعة فائقة الجمال

523
00:39:41,613 --> 00:39:44,189
نعم، لقد كان يعيش لأجلها

524
00:39:45,242 --> 00:39:48,565
ألم يأتِ أي شخص غريب للسؤال
عن السيد "كارمايكل" مؤخراً؟

525
00:39:52,036 --> 00:39:54,985
الطبيب يقول أنه انتهى -
"شكراً لك "ديفريل -

526
00:39:55,787 --> 00:39:59,654
ديفريل"، ألم يأتِ أي شخص غريب"
للسؤال عن السيد "كارمايكل" مؤخراً؟

527
00:40:00,496 --> 00:40:01,818
كلاّ يا سيدي

528
00:40:13,249 --> 00:40:15,534
أيها الطبيب، ألديك ما تخبرنا به؟

529
00:40:15,710 --> 00:40:18,157
،لا شيء لم نعرفه مسبقاً
موت فوري

530
00:40:18,335 --> 00:40:20,284
وضعنا الجثة في غرفة البلياردو

531
00:40:20,462 --> 00:40:22,367
"سأذهب للحديث مع السيدة "كلارك

532
00:40:26,545 --> 00:40:30,119
"هذه هي الآنسة "ثورا غراي
أيها السادة، سكرتيرة شقيقي

533
00:40:30,712 --> 00:40:32,172
كيف حالكِ؟

534
00:40:32,588 --> 00:40:34,869
سأتحدث معكِ لاحقاً إن سمحتِ -
نعم -

535
00:40:35,129 --> 00:40:36,455
آنستي

536
00:40:36,633 --> 00:40:38,371
سأكون في المكتبة إن احتجتموني

537
00:40:47,467 --> 00:40:48,709
هستنغز"؟"

538
00:40:54,428 --> 00:40:56,333
هذا الأمر لا ينم عن المنطق

539
00:40:57,346 --> 00:40:59,918
لابد أن ثمة رابط بين الضحايا

540
00:41:00,345 --> 00:41:02,628
لم نعثر عليه فحسب

541
00:41:05,806 --> 00:41:08,472
كلاّ، لا طائل من ذلك

542
00:41:10,933 --> 00:41:12,838
لا يوجد رابط

543
00:41:13,060 --> 00:41:14,516
!لابد أن هناك رابط

544
00:41:15,058 --> 00:41:17,005
"أقول لك لا يا "هستنغز

545
00:41:17,186 --> 00:41:19,300
لا يوجد رابط بين هؤلاء الأشخاض

546
00:41:19,477 --> 00:41:22,799
عدا أن أسمائهم تبدأ بأحرف أبجدية معينة

547
00:41:23,768 --> 00:41:27,009
لقد قمنا ببحث خلفية الضحايا والمشتبه بهم

548
00:41:27,228 --> 00:41:31,386
هستنغز" لم يعثر على شيء، وشرطة"
سكوتلاناديارد لم تعثر على شيء

549
00:41:31,605 --> 00:41:33,762
وحتى أنا لم أعثر على شيء

550
00:41:34,064 --> 00:41:37,890
نحن نضيّع وقتنا، لأن
لا وجود لما نعثر عليه

551
00:41:38,066 --> 00:41:41,064
تعني أن هؤلاء الاشخاص
كانوا غرباء تماماً بالنسبة للقاتل؟

552
00:41:41,273 --> 00:41:42,931
"بالضبط يا "هستنغز

553
00:41:43,108 --> 00:41:46,307
تم اختيارهم بحسب هوسه
بالأحرف الأبجدية فقط

554
00:41:46,817 --> 00:41:49,817
"جرائم الأبجدية"
"تقرير الأخصائيين النفسيين"

555
00:41:53,734 --> 00:41:55,226
هل انتهيت من ذلك؟

556
00:41:57,402 --> 00:41:58,686
نعم

557
00:42:04,363 --> 00:42:07,605
"مقتل مليـونير"
"فعل مهووس قاتل"

558
00:42:10,697 --> 00:42:12,564
عمل دنيء، أليس كذلك؟

559
00:42:14,906 --> 00:42:16,938
نعم، كثيراً

560
00:42:18,658 --> 00:42:22,700
ليس بإستطاعتك التعرف على المجانين؟
لا يبدون حمقى دوماً

561
00:42:23,537 --> 00:42:26,149
أحياناً يبدون مثلي ومثلك فحسب

562
00:42:29,204 --> 00:42:30,943
نعم، أظنهم هكذا

563
00:42:32,164 --> 00:42:35,026
أحياناً تكون الحرب قد أثرت بهم

564
00:42:35,162 --> 00:42:38,320
،ولا يمنكهم التعافي منها
لا أحب الحروب

565
00:42:41,623 --> 00:42:46,448
لا أحب المشاجرات ومرض النوم
!والجوع والسرطان، لكن كلها تحدث

566
00:42:48,585 --> 00:42:50,491
نعم، لكن الحرب يمكن تفاديها

567
00:43:08,632 --> 00:43:10,423
أعتذر يا سيدي

568
00:43:11,048 --> 00:43:13,206
أظنك قد خضت الحرب

569
00:43:13,425 --> 00:43:14,914
نعم، نعم، فعلت

570
00:43:16,174 --> 00:43:17,883
...وقد

571
00:43:19,633 --> 00:43:21,427
أثّرت علي...

572
00:43:44,391 --> 00:43:45,936
الجميع هنا

573
00:43:46,060 --> 00:43:47,881
ماذا أحضرت؟ -
البسكويت -

574
00:43:54,021 --> 00:43:56,385
بما أننا اجتمعنا جميعاً

575
00:43:57,393 --> 00:44:00,062
"دعينا نبدأ بكِ يا آنسة "دارور

576
00:44:00,228 --> 00:44:02,928
متى تواصلتِ مع عمّتكِ آخر مرّة؟

577
00:44:04,480 --> 00:44:06,847
لم أقابل عمتي منذ أسبوعين يا سيدي

578
00:44:07,313 --> 00:44:10,260
لكني تلقيت خطاب منها
قبل يومين

579
00:44:11,440 --> 00:44:14,932
هذه هي الحقائق التي يمكنها
أن تؤمن لنا دليلاً حيوياً

580
00:44:15,275 --> 00:44:19,401
أظن أن لديكم جميعاً معلومات لا تعون بوجودها

581
00:44:19,817 --> 00:44:21,765
هل احتفظتِ بذلك الخطاب؟

582
00:44:22,067 --> 00:44:24,903
كلاّ يا سيدي، لكنني أذكر فحواه

583
00:44:25,111 --> 00:44:29,434
قالت أن الشيطان العجوز يتذمر
وأنها سترسله خالي الوفاض

584
00:44:30,278 --> 00:44:34,144
وقالت أنها تترقب حضوري
يوم الأربعاء، يوم عطلتي

585
00:44:35,573 --> 00:44:37,729
وأننا سنذهب إلى السينما

586
00:44:38,529 --> 00:44:40,771
لقد كان عيد مولدي يا سيدي

587
00:44:42,948 --> 00:44:46,398
آسفة يا سيدي، لا أريد أن أبدو سخيفة

588
00:44:48,534 --> 00:44:51,616
لكن فكرة أنها كانت تتطلع للمتعة

589
00:44:55,201 --> 00:44:58,483
إنها الأمور الصغيرة التي تؤثر بالمرء

590
00:44:58,702 --> 00:45:01,652
خصوصاً الهدايا والمفاجآت

591
00:45:04,830 --> 00:45:07,746
"الشيء نفسه حدث حين توفيت "بيتي

592
00:45:07,913 --> 00:45:11,486
والدتي أحضرت لها زوجاً من
الجوارب كهدية في ذلك الصباح

593
00:45:13,083 --> 00:45:14,572
...أمي المسكينة

594
00:45:14,958 --> 00:45:17,407
وجدتها تبكي عليه

595
00:45:17,667 --> 00:45:21,075
(بقيت تردد: (اشتريته لـ"بيتي" ولم تره قط

596
00:45:25,128 --> 00:45:29,203
جميعنا نود أن نحضر القاتل للعدالة

597
00:45:30,254 --> 00:45:33,745
ماذا لو وحدنا قوانا لنتقصى القاتل؟

598
00:45:35,046 --> 00:45:38,247
واثقة من أن السيد "بوارو" والشرطة
قادران على القيام بذلك

599
00:45:39,549 --> 00:45:43,205
بالحديث عن نفسي لا أخجل
من القبول بمساعدة صغيرة

600
00:45:45,884 --> 00:45:47,706
..."آنسة "غراي

601
00:45:47,882 --> 00:45:50,998
حين عدت إلى (ديفون) وتذكرتِ يوم

602
00:45:51,175 --> 00:45:53,844
"مقتل السيد "كارمايكل

603
00:45:54,010 --> 00:45:58,054
ربما تذكرين رؤية غريب في القرية

604
00:45:59,803 --> 00:46:01,919
كلاّ، متأكدة أني لم أرَ أحداً

605
00:46:02,888 --> 00:46:05,750
على أية حال، غادرت (تشرستن) للأبد

606
00:46:05,972 --> 00:46:09,753
الآنسة "غراي" بقيت لطفاً
منها لمساعدتي في تسوية الأمور

607
00:46:09,930 --> 00:46:13,337
(لكنها تفضل وظيفة في (لندن

608
00:46:14,433 --> 00:46:17,265
أرى ذلك، كيف حال السيدة "كلارك"؟

609
00:46:18,809 --> 00:46:20,007
سيئ جداً

610
00:46:21,143 --> 00:46:23,092
"بالمناسبة يا سيد "بوارو

611
00:46:23,227 --> 00:46:26,424
أتسائل إن كنت ستقوم بزيارتنا؟

612
00:46:26,812 --> 00:46:30,342
قبل أن أغادر قالت أنها ترغب برؤيتك

613
00:46:30,897 --> 00:46:33,051
"بالطبع سيد "كلارك

614
00:46:38,021 --> 00:46:41,179
هل تظن أن تعاونهم  سيؤدي إلى شيء؟

615
00:46:42,063 --> 00:46:43,305
هذا ممكن

616
00:46:45,481 --> 00:46:47,110
أتعرف يا "هستنغز"؟

617
00:46:48,067 --> 00:46:52,307
لا يمكنني إزاحة عن بالي التعبير

618
00:46:53,360 --> 00:46:55,475
عن شيء قيل في هذه
الظهيرة وكان مميزاً

619
00:46:58,319 --> 00:46:59,780
هذا غريب

620
00:47:01,279 --> 00:47:03,558
لا يمكنني أن أعرف ما هو بالضبط

621
00:47:04,655 --> 00:47:07,059
لكن شيء ما عبر في ذهني

622
00:47:07,445 --> 00:47:09,979
جعلني أتذكر شيئاً رأيته مسبقاً

623
00:47:10,822 --> 00:47:13,146
أو سمعته أو لاحظته

624
00:47:16,117 --> 00:47:17,940
سيخطر على ذهني

625
00:47:22,076 --> 00:47:23,814
أثمة خطب يا "هستنغز"؟

626
00:47:24,411 --> 00:47:25,952
...لا، لا

627
00:47:27,077 --> 00:47:29,569
كنت أفكر بحرف "د" في الواقع

628
00:47:29,746 --> 00:47:31,692
جريمة القتل التالية؟ -
نعم -

629
00:47:32,244 --> 00:47:35,526
هل هو هناك في الخارج

630
00:47:37,996 --> 00:47:40,999
التفكير في الأمر فحسب يجعلني أرتجف

631
00:48:17,822 --> 00:48:21,518
<i>الجرائم الأبجدية، الكابتن
هستنغز" يتحدث"</i>

632
00:48:23,365 --> 00:48:25,477
<i>بعد جريمة القتل الثالثة</i>

633
00:48:25,654 --> 00:48:28,353
<i>القاتل المتوحش للمليونير
..."السير "كارمايكل كلارك</i>

634
00:48:28,947 --> 00:48:33,729
<i>السيد "بوارو" يأخذ الموقف جدياً
"كما يقول الكابتن "هستنغز</i>

635
00:48:35,491 --> 00:48:39,151
<i> (أندوفر، بيكسهل، تشرستن)
أين ستكون ضربة القاتل التالية؟</i>

636
00:48:39,618 --> 00:48:43,745
<i>السيد "بوارو" على حافة النجاح
"كما يقول الكابتن "هستنغز</i>

637
00:48:45,659 --> 00:48:48,443
حسناً يا "بوارو"، أنا
لم أقل كل تلك الأشياء

638
00:48:49,120 --> 00:48:50,863
"أعرف يا "هستنغز

639
00:48:51,248 --> 00:48:55,239
بين الكلمات المنطوقة والمكتوبة
قدر كبير من الإختلاف

640
00:48:55,624 --> 00:48:58,778
...لا أريدك أن تظن أني -
لا تشغل بالك يا صديقي -

641
00:49:00,290 --> 00:49:03,072
هذه السخافات في الحقيقة ربما تساعد

642
00:49:03,335 --> 00:49:04,449
كيف؟

643
00:49:04,792 --> 00:49:07,626
لأنه إن قرأ القاتل ما يفترض أني قلته

644
00:49:07,793 --> 00:49:11,115
سيخسر كل احترامه لي كخصم

645
00:49:13,336 --> 00:49:16,422
لكن بعد جريمة أخرى سنعرف الكثير

646
00:49:17,627 --> 00:49:19,336
الجريمة تكشف

647
00:49:36,801 --> 00:49:38,081
لحظة واحدة

648
00:49:43,218 --> 00:49:45,919
سيدة "كلارك"، السيد "بوارو" هنا

649
00:49:48,135 --> 00:49:50,669
"نعم،... سيد "بوارو

650
00:49:55,181 --> 00:49:56,721
"سيدة "كلارك

651
00:49:57,683 --> 00:50:00,836
اسمحي لي بأن أعرفكِ على
"زميلي الكابتن "هستنغز

652
00:50:01,016 --> 00:50:02,642
كيف حالكِ؟ -
كيف حالك؟ -

653
00:50:02,849 --> 00:50:04,964
لطف منكما القدوم

654
00:50:06,143 --> 00:50:07,340
شكراً

655
00:50:10,185 --> 00:50:13,883
الأمر يتعلق بوفاة "كار" صحيح؟
"وفاة "كار

656
00:50:17,439 --> 00:50:20,519
ألم تقبض عليه بعد؟ -
ليس بعد -

657
00:50:23,271 --> 00:50:26,680
لابد أنه كان يتسكع هنا في ذاك اليوم

658
00:50:28,771 --> 00:50:31,388
لكن لم يأتِ أي غريب إلى
المنزل في ذاك اليوم

659
00:50:33,356 --> 00:50:34,848
مَن قال ذلك؟

660
00:50:36,026 --> 00:50:38,641
"الخدم قالوا ذلك وكذلك الآنسة "غراي

661
00:50:38,944 --> 00:50:41,056
!تلك الفتاة كاذبـة

662
00:50:41,234 --> 00:50:44,433
صحيح أن "كار" كان يقدرها

663
00:50:45,944 --> 00:50:49,683
لم يدرك أن ماله فقط هو الذي اهتمت به

664
00:50:50,905 --> 00:50:53,311
..بمجرد أن أزاح عن الطريق

665
00:50:56,530 --> 00:50:57,937
..."سيدة "كلارك

666
00:50:58,950 --> 00:51:01,698
لماذا قلتِ أن الآنسة "غراي" كاذبة؟

667
00:51:01,906 --> 00:51:03,699
لأنها كذلك

668
00:51:03,907 --> 00:51:07,191
قالت لك أنه لم يأتِ أي
غريب للمنزل، أليس كذلك؟

669
00:51:07,619 --> 00:51:09,440
نعم -
حسنٌ إذن -

670
00:51:10,574 --> 00:51:15,911
رأيتها بأم عيني تتحدث مع رجل غريب

671
00:51:18,120 --> 00:51:19,862
خارج تلك النافذة

672
00:51:22,536 --> 00:51:24,695
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

673
00:51:29,124 --> 00:51:30,830
عند بوابة الحديقة

674
00:51:34,540 --> 00:51:36,574
متى كان ذلك يا سيدة "كلارك"؟

675
00:51:38,084 --> 00:51:41,002
"في صباح يوم مقتل "كار

676
00:51:42,126 --> 00:51:44,243
حوالي الساعة الحادية عشر

677
00:51:48,922 --> 00:51:50,911
كيف كان ذلك الرجل؟

678
00:51:52,297 --> 00:51:54,286
كان رجلاً عادياً

679
00:51:55,296 --> 00:51:57,162
كلاّ، المعذرة

680
00:51:57,381 --> 00:51:59,703
أكان سيداً مهذباً، تاجراً ربما؟

681
00:52:02,673 --> 00:52:05,341
كان شخصاً رثاً

682
00:52:11,092 --> 00:52:13,417
لا يمكنني التذكر

683
00:52:17,637 --> 00:52:21,043
كانت قصة غير عادية حول الآنسة
...غراي" والرجل الغريب"

684
00:52:21,223 --> 00:52:24,334
إنها كذلك بالفعل، فهناك
دوماً ما يتم اكتشافه

685
00:52:25,011 --> 00:52:27,848
لكن لماذا كذبت وقالت أنها لم تلتقِ بأي أحد؟

686
00:52:28,513 --> 00:52:32,504
من المريع التفكير بأن فتاة مثلها
متورطة مع رجل مجنون مثله

687
00:52:32,890 --> 00:52:35,172
لهذا السبب لا أظنها كذلك

688
00:52:37,266 --> 00:52:40,133
الفتاة الجميلة تعاني المشاكل

689
00:52:40,559 --> 00:52:44,602
دائماً ما تكن المشاعر الطيبة للشابات الجميلات

690
00:52:45,852 --> 00:52:47,394
،بالنسبة لي

691
00:52:47,728 --> 00:52:51,219
أكن المشاعر الطيبة تجاه العجائز المريضات

692
00:53:17,985 --> 00:53:19,269
!"سيد "بوارو

693
00:53:20,487 --> 00:53:22,028
"سيد "فرايزر

694
00:53:23,156 --> 00:53:25,643
أعتذر، توجب عليّ الحديث إليك

695
00:53:26,987 --> 00:53:29,312
"رافقني إلى الشقة يا سيد "فرايزر

696
00:53:51,827 --> 00:53:53,236
..."سيد "بوارو

697
00:53:54,204 --> 00:53:56,320
أتعرف أي شيء عن الأحلام؟

698
00:53:56,997 --> 00:53:58,195
أعرف

699
00:53:59,871 --> 00:54:01,664
أكنت تحلم؟

700
00:54:02,623 --> 00:54:04,907
يراودني الحلم نفسه مراراً

701
00:54:06,541 --> 00:54:08,948
"أكون على الشاطئ أبحث عن "بيتي

702
00:54:10,001 --> 00:54:12,836
تكون ضائعة وأبحث عنها

703
00:54:15,544 --> 00:54:18,035
أحمل حزامها في يدي

704
00:54:20,043 --> 00:54:21,244
...وثم

705
00:54:22,713 --> 00:54:23,827
نعم؟

706
00:54:25,257 --> 00:54:28,202
تكون هناك... تجلس على الرمال

707
00:54:31,132 --> 00:54:33,036
آتي خلفها

708
00:54:33,675 --> 00:54:35,872
أضع الحزام حول عنقها

709
00:54:37,047 --> 00:54:38,206
...وأشدّه...

710
00:54:40,091 --> 00:54:41,552
...أشدّه...

711
00:54:43,676 --> 00:54:46,428
أكمل -
ثم تموت -

712
00:54:48,343 --> 00:54:50,138
لقد خنقتها

713
00:54:53,469 --> 00:54:57,417
ثم أرجع رأسها للخلف
وأرى وجهها

714
00:54:58,514 --> 00:55:00,222
"وأرى "ميغان

715
00:55:01,930 --> 00:55:03,505
!"ليست "بيتي

716
00:55:05,682 --> 00:55:07,423
!هذا فظيع

717
00:55:13,975 --> 00:55:15,551
اشرب هذا

718
00:55:20,354 --> 00:55:23,355
...ربما أغمي عليّ

719
00:55:24,813 --> 00:55:28,011
اليوم الأربعاء وصل الخطاب -
!اقرأه يا "هستنغز" بسرعة -

720
00:55:31,190 --> 00:55:34,022
<i> "سيد "هيركيول بوارو
لم تنجح حتى الآن؟ يا للأسف</i>

721
00:55:34,189 --> 00:55:36,722
<i>ماذا تفعل أنت والشرطة؟</i>

722
00:55:36,899 --> 00:55:39,932
<i>أليس هذا ممتعاً؟
وأين ستكون وجهة المتعة التالية؟</i>

723
00:55:40,108 --> 00:55:42,775
<i>سيد "بوارو" المسكين
أنا آسف لحالك</i>

724
00:55:42,940 --> 00:55:45,058
<i>لا زال الطريق طويلاً أمامنا</i>

725
00:55:45,235 --> 00:55:48,475
<i>الحادثة الصغيرة التالية ستحدث
في (دونكاستر) في التاسع من سبتمبر</i>

726
00:55:49,110 --> 00:55:50,933
<i> إلى اللقاء
"A. B. C"</i>

727
00:55:59,278 --> 00:56:02,979
ربما مجموعة العون الصغيرة ستفيدنا

728
00:56:05,532 --> 00:56:07,240
"!(ستحدث في (دونكاستر"

729
00:56:07,865 --> 00:56:09,898
"(الموت في طريقه لـ(دونكاستر"

730
00:56:10,367 --> 00:56:13,035
"!يجب على الشرطة التصرف"

731
00:56:22,953 --> 00:56:25,152
أين يحتفظ السيد "بوارو" بالأكواب؟

732
00:56:25,330 --> 00:56:26,902
في الخزانة العلوية هناك

733
00:56:35,165 --> 00:56:37,740
الصحون؟ -
الخزانة السفلية هناك -

734
00:56:40,332 --> 00:56:42,573
كل شيء مرتب تبعاً للإرتفاع

735
00:56:48,210 --> 00:56:50,961
"يبدو هذا زائفاً يا "بوارو

736
00:56:51,919 --> 00:56:53,828
دونكاستر) في اليوم التاسع)

737
00:56:55,754 --> 00:56:57,465
سأذهب أنا -
شكراً -

738
00:57:02,382 --> 00:57:04,037
ماذا تفعلين هنا؟

739
00:57:09,383 --> 00:57:12,706
ما هذا؟ مؤتمر أم ماذا؟ -
صباح الخير رئيس المفتشين -

740
00:57:13,590 --> 00:57:14,791
ربما

741
00:57:17,176 --> 00:57:20,584
لقد شكلنا تجمع خاص بنا للتعاطي مع القضية

742
00:57:20,760 --> 00:57:23,002
مجموعة من أفراد مضمنين

743
00:57:23,303 --> 00:57:24,626
حقا؟

744
00:57:24,887 --> 00:57:28,961
لكني أحب ما قام به
العجوز ثانية "A. B. C"

745
00:57:31,805 --> 00:57:34,839
لأكون صريحاً يا سيد
كلارك" أنا أختلف معك"

746
00:57:35,183 --> 00:57:37,130
،صحح لي إن أخطأت

747
00:57:37,348 --> 00:57:40,048
لكن اليوم التاسع سيصادف الأربعاء
من الأسبوع القادم، أليس كذلك؟

748
00:57:40,226 --> 00:57:43,509
وهذا سيتيح لنا الوقت للتعاطي
مع انتشار الأمر في الصحف

749
00:57:44,225 --> 00:57:47,468
(ووقت أكبر لتحذير سكان (دونكاستر

750
00:57:47,687 --> 00:57:51,007
"خصوصاً مَن تبدأ أسماءهم بحرف "د

751
00:57:51,355 --> 00:57:54,717
من الواضح أنك رجل غير رياضي

752
00:57:55,103 --> 00:57:56,646
...على أية حال، إن

753
00:57:58,437 --> 00:58:00,097
ماذا تعني؟

754
00:58:00,523 --> 00:58:04,263
يوم الأربعاء القادم سيكون
(هناك سباق في (دونكاستر

755
00:58:07,567 --> 00:58:09,596
كنت أفكر في ذلك

756
00:58:10,232 --> 00:58:12,182
أترغب بالشاي يا رئيس المفتشين؟

757
00:58:13,317 --> 00:58:14,639
شكراً

758
00:58:16,652 --> 00:58:19,349
دونكاستر) ستصبح مثل المعرض)

759
00:58:19,526 --> 00:58:21,070
إنه داهية

760
00:58:25,446 --> 00:58:28,058
خطط لهذا بذكاء فائق

761
00:58:29,072 --> 00:58:31,936
أظن أن الجريمة ستحدث في ميدان السباق

762
00:58:32,155 --> 00:58:34,770
ربما ستكون خلال وقت السباق

763
00:58:38,033 --> 00:58:41,441
صحيح أن مسألة السباق
...معقدة، لكن

764
00:58:44,157 --> 00:58:46,274
من الأفضل أن أعود للمركز

765
00:58:49,704 --> 00:58:51,161
شكراً جزيلاً لكِ

766
00:59:01,415 --> 00:59:03,206
كل شيء تحت السيطرة

767
00:59:07,164 --> 00:59:11,291
نحن لا نعرف أي شيء عن
القاتل وهذه هي المشكلة

768
00:59:12,749 --> 00:59:15,990
لقد راجعنا كل ما لدينا مراراً وتكراراً

769
00:59:16,417 --> 00:59:18,825
...لقد تحدثنا -
ليس كل شيء يا سيدي -

770
00:59:19,627 --> 00:59:24,003
"على سبيل المثال، الآنسة "غراي
قالت لنا أنها لم ترَ أو تتحدث مع أي أحد

771
00:59:24,170 --> 00:59:27,088
"غريب في يوم مقتل السير "كارمايكل

772
00:59:27,546 --> 00:59:29,285
هذا صحيح، لم أفعل

773
00:59:29,545 --> 00:59:31,621
لكن السيدة "كلارك" أخبرتنا

774
00:59:32,756 --> 00:59:37,131
أنها رأتكِ عبر النافذة في ذلك
اليوم تتحدثين مع غريب، في الحديقة

775
00:59:39,841 --> 00:59:42,708
السيدة "كلارك" أخطأت
...أنا لم أتحدث

776
00:59:48,469 --> 00:59:50,877
!لقد تذكرت الآن
!يا لغبائي

777
00:59:53,469 --> 00:59:55,669
لكن لم أحسبه مهماً

778
00:59:55,887 --> 00:59:58,973
أحد الرجال الذين يأتون لبيع الجوارب النسائية

779
00:59:59,139 --> 01:00:01,085
تعرف، أحد رجال الحرب السابقين

780
01:00:01,305 --> 01:00:04,307
كان ملحاحاً، لكن شخص غير مؤذي إطلاقاً

781
01:00:04,640 --> 01:00:07,172
أظن أن لهذا السبب نسيت ذكره

782
01:00:08,932 --> 01:00:11,507
...جوارب، جوارب، جوارب

783
01:00:12,975 --> 01:00:15,467
!الجوارب، نعم هي الرابط

784
01:00:16,518 --> 01:00:20,894
ألا تذكر يا "هستنغز"؟ (أندوفر)؟
في الغرفة خلف المحل الصغير؟

785
01:00:21,186 --> 01:00:24,885
على ظهر الكرسي، زوج
جديد من الجوارب الحريرية؟

786
01:00:26,228 --> 01:00:29,386
الآن تذكرت ما الذي أثار انتباهي قبل يومين

787
01:00:29,605 --> 01:00:31,176
...لقد كنتِ أنتِ يا آنسة

788
01:00:31,354 --> 01:00:33,762
قلتِ أن والدتكِ كانت تبكي لأنها
في اليوم الذي سبق الجريمة

789
01:00:33,898 --> 01:00:36,984
اشترت زوج جديد من الجوارب الحريرية

790
01:00:37,190 --> 01:00:38,929
نعم، هذا صحيح

791
01:00:39,481 --> 01:00:44,350
قالت أنها تأسف على حال هؤلاء الرجال
الذين أصبحوا يبيعون عبر طرق الأبواب

792
01:00:47,109 --> 01:00:48,902
!صفي هذا الرجل

793
01:00:50,442 --> 01:00:52,685
...لا يمكنني ...أنا لا

794
01:00:54,861 --> 01:00:57,061
...كان يرتدي النظارات

795
01:00:58,279 --> 01:01:00,309
... ومعطف قديم ...

796
01:01:00,486 --> 01:01:02,603
تذكري أكثر يا آنسة

797
01:01:03,155 --> 01:01:06,480
لا أعرف... بالكاد كنت أنظر إليه

798
01:01:06,657 --> 01:01:09,106
!ليس من الرجال الذين تلحظهم

799
01:01:11,407 --> 01:01:14,940
بهذه الكلمات القليلة تكمن كل أسرار جرائم القتل

800
01:01:15,534 --> 01:01:18,202
"ليس من الرجال الذين تلحظهم"

801
01:01:18,910 --> 01:01:20,940
لا ريب بهذا

802
01:01:21,787 --> 01:01:24,651
لقد وصفتِ القاتل للتوّ

803
01:01:42,750 --> 01:01:45,031
كنت أتسائل يا سيد
...كاست" إن أنهيت"

804
01:01:46,335 --> 01:01:47,710
هل أنت بخير يا سيد "كاست"؟

805
01:01:49,916 --> 01:01:51,824
أشعر أني متوعك قليلاً

806
01:01:53,293 --> 01:01:54,452
أنا آسفة

807
01:01:55,712 --> 01:01:58,377
إذن فلن تذهب اليوم؟ -
بلى سأذهب -

808
01:02:01,296 --> 01:02:02,368
يجب أن أذهب

809
01:02:05,255 --> 01:02:06,661
(سأذهب إلى (تشيلتنام

810
01:02:07,425 --> 01:02:09,789
هذا لطيف، (تشيلتنام) رائعة

811
01:02:10,464 --> 01:02:12,039
تحوي بعض المحلات الجميلة

812
01:02:14,007 --> 01:02:18,051
إنها أخبار فظيعة، أليست كذلك؟
لا يتحدثون إلا عن جرائم القتل

813
01:02:18,509 --> 01:02:20,542
إنها تجعلني أرتجف
أنا لا أقرأها

814
01:02:21,469 --> 01:02:25,512
يقولون أن جريمة القتل التالية
ستقع في (دونكاستر) غداً

815
01:02:26,720 --> 01:02:31,094
لو كنت أعيش في (دونكاستر) واسمي
يبدأ بحرف "د"، سأستقل أول قطار للهرب

816
01:02:31,722 --> 01:02:35,293
على الرغم من أعداد الشرطة
الهائلة التي تجتاح المكان

817
01:02:38,931 --> 01:02:41,087
سيد "كاست" تبدو مريضاً

818
01:02:41,806 --> 01:02:44,091
حقاً هل يجب عليك السفر اليوم؟

819
01:02:46,601 --> 01:02:48,342
"إنه ضروري يا سيدة "ماربوري

820
01:02:50,227 --> 01:02:53,842
حين أنوي القيام بشيء أقوم بعمله

821
01:02:56,271 --> 01:02:58,010
"كما تريد يا سيد "كاست

822
01:03:49,199 --> 01:03:52,316
!يا لي من مغفلة
لقد خذلتكم جميعاً

823
01:03:55,494 --> 01:03:57,484
أنا لم أنظر إليه جيداً

824
01:03:59,788 --> 01:04:02,987
حتى لو رأيته مجدداً فعلى الأغلب لن أميّزه

825
01:04:03,664 --> 01:04:06,069
لا تقلقي يا ابنتي

826
01:04:07,498 --> 01:04:10,071
حتى الآن كان الحظ حليف القاتل

827
01:04:10,917 --> 01:04:14,071
لكن عاجلاً أم آجلاً سينقلب ويصبح في صفنا

828
01:04:14,751 --> 01:04:16,698
في الواقع أظن أنه قد انقلب

829
01:04:18,541 --> 01:04:20,740
دليل الجوارب هو البداية

830
01:05:00,347 --> 01:05:02,794
!(دونكاستر)! (دونكاستر)
(لقد وصلنا إلى (دونكاستر

831
01:05:09,515 --> 01:05:12,295
"أرى أن لديك جيشك الخاص يا "بوارو

832
01:05:12,517 --> 01:05:14,423
"رئيس المفتشين "جاب
يا صديقي العزيز

833
01:05:14,641 --> 01:05:16,506
لم نعرف أنك ستستقل هذا القطار

834
01:05:16,684 --> 01:05:20,131
أنتم أيها الأنيقون لا تعرفون
جيداً ما يحصل في عالم العمّال

835
01:05:40,730 --> 01:05:44,056
حالياً الآنسة "برنارد" ستحرس
المنطقة حول مدرج المتفرجين

836
01:05:45,694 --> 01:05:49,098
والسيد "فرايزر" سيبقى
حول حلقة الموكب

837
01:05:52,568 --> 01:05:54,768
يبدو لي صعباً

838
01:05:54,945 --> 01:05:57,059
أن نقوم بشيء ذو قيمة عملية

839
01:05:57,318 --> 01:05:59,028
"لا تكن انهزامياً يا "دون

840
01:05:59,695 --> 01:06:01,854
سلاحنا هو معرفتنا

841
01:06:03,197 --> 01:06:06,031
لكن تذكر أنها ربما تكون معرفة لا نملكها بعد

842
01:06:07,614 --> 01:06:09,520
هذا كل ما يمكننا القيام
به لهذه الليلة

843
01:06:10,282 --> 01:06:12,521
أتمنى لكم جميعاً ليلة سعيدة

844
01:06:13,115 --> 01:06:14,982
"تصبح على خير يا "بوارو -
"تصبح على خير يا "هستنغز -

845
01:06:16,450 --> 01:06:17,687
تصبحون على خير

846
01:06:32,955 --> 01:06:34,443
"اسمع يا سيد "بوارو

847
01:06:35,457 --> 01:06:39,946
حين ذهبت إلى (تشرستن) في الأسبوع
...الماضي، ألم تقل لك زوجة أخي

848
01:06:41,873 --> 01:06:43,666
هل قامت بالتلميح لك؟

849
01:06:44,916 --> 01:06:46,708
هل السيدة "كلارك" لمحت بماذا؟

850
01:06:48,417 --> 01:06:50,448
"كما ترى، "ثورا".. الآنسة "غراي

851
01:06:51,711 --> 01:06:54,242
...فتاة جميلة جداً

852
01:06:55,670 --> 01:06:56,993
ربما، نعم

853
01:06:57,919 --> 01:06:59,578
أرجوك تفضل بالجلوس

854
01:07:01,420 --> 01:07:05,037
لطالما قال شقيقي أنها أفضل سكرتيرة حظي بها

855
01:07:05,338 --> 01:07:08,788
لكن كل شيء كان صحيحاً ظاهرياً

856
01:07:09,005 --> 01:07:10,328
نعم بالطبع

857
01:07:10,547 --> 01:07:15,080
لكن زوجة أخي أصبحت... غيورة

858
01:07:17,717 --> 01:07:21,332
بعد وفاة "كار"، وحين كان هناك
...تساؤل حول مكان الآنسة "غراي

859
01:07:22,592 --> 01:07:24,710
شارلوت" فقدت عقلها"

860
01:07:25,760 --> 01:07:27,000
فقدت...؟

861
01:07:28,093 --> 01:07:29,377
عقلها

862
01:07:33,597 --> 01:07:35,627
"النساء هن شياطين يا سيد "بوارو

863
01:07:37,016 --> 01:07:40,044
أرجوك تذكر يا سيد "كلارك" أن
السيدة "كلارك" مريضة وتقاسي الألم

864
01:07:40,721 --> 01:07:41,880
أعرف

865
01:07:43,057 --> 01:07:44,965
وأنا أذكر نفسي بهذا

866
01:07:46,058 --> 01:07:49,143
لا أريد أن يتولد انطباع
"سيئ عن "ثورا

867
01:07:49,935 --> 01:07:53,016
بسبب شيء قالته زوجة أخي

868
01:07:55,518 --> 01:07:57,801
"أؤكد لك يا سيد "كلارك

869
01:07:57,937 --> 01:08:01,803
أن "بوارو" لا يجعل نفسه
تحت انطباع من أي أحد

870
01:08:02,313 --> 01:08:03,718
أحسنت

871
01:08:06,023 --> 01:08:08,512
"تصبح على خير سيد "بوارو -
"تصبح على خير سيد "كلارك -

872
01:08:33,778 --> 01:08:38,103
لا يسعني إلا أن أكرر عليكم أن تتبعوا غريزتكم

873
01:08:39,449 --> 01:08:42,560
إن رأيتم أي أحد يطابق مواصفات البائع

874
01:08:42,741 --> 01:08:45,230
أرجوكم أخبروا رجال الشرطة فوراً

875
01:08:45,781 --> 01:08:49,398
حتى إن رأيتم أحداً يبدو مألوفاً
ولا يمكنكم التذكر جيداً

876
01:08:49,824 --> 01:08:51,858
حتى هذا أمر مهم

877
01:08:52,866 --> 01:08:56,025
لن يقوم بالمحاولة ورجال
الشرطة يملأون مضمار السباق

878
01:08:56,744 --> 01:08:58,368
!سيكون مجنوناً

879
01:08:59,076 --> 01:09:01,193
مع الأسف هو مجنون

880
01:09:02,536 --> 01:09:05,694
برأيي أن هوس القاتل قوي جداً

881
01:09:07,162 --> 01:09:09,998
لدرجة أنه سيحقق ما وعد به

882
01:09:10,788 --> 01:09:13,155
الفشل سيعني أنه يقر بالهزيمة

883
01:09:13,331 --> 01:09:16,948
وهذا شيء لن يسمح به كبرياؤه الجنوني

884
01:09:19,249 --> 01:09:21,949
!"آنسة "غراي -
أنا آسفة -

885
01:09:22,626 --> 01:09:26,033
لا تقلقي، أنتِ متأخرة بأربعة دقائق ونصف

886
01:09:30,711 --> 01:09:33,078
حان الوقت لتتخذوا مواقعكم

887
01:09:33,255 --> 01:09:34,795
أتمنى لكم حظاً موفقاً

888
01:09:35,585 --> 01:09:36,828
"ماذا عنك يا "بوارو

889
01:09:37,380 --> 01:09:38,702
"كلاّ يا "هستنغز

890
01:09:39,421 --> 01:09:43,661
قوتي تكمن في ذهني وليس في قدماي

891
01:09:44,882 --> 01:09:47,372
سنلتقي في الساعة الثالثة كما اتفقنا -
حسناً -

892
01:12:24,175 --> 01:12:25,719
!"هستنغز"، "هستنغز"

893
01:12:28,053 --> 01:12:29,332
!المعذرة

894
01:12:30,969 --> 01:12:33,042
لا عليك، الجميع في مواقعهم

895
01:12:33,219 --> 01:12:35,793
لا، لا، أنت لا تدرك
!انظر إلى الحشود

896
01:12:35,971 --> 01:12:38,805
أعرف هذا، إنه صعب كالبحث
عن إبرة في كومة قش

897
01:12:39,139 --> 01:12:40,680
!نعم يا "هستنغز"، نعم

898
01:12:41,013 --> 01:12:43,587
أين هو أفضل مكان ليختبئ فيه الرجل؟

899
01:12:44,015 --> 01:12:45,754
في وسط الحشود؟

900
01:12:45,890 --> 01:12:48,755
نعم، وأين أفضل مكان لإخفاء جريمة القتل؟

901
01:12:48,974 --> 01:12:50,549
جريمة قتل؟ ليس لدي فكرة

902
01:12:51,017 --> 01:12:52,757
بين الجرائم الأخرى كما أظن

903
01:12:53,017 --> 01:12:54,477
!بالضبط

904
01:12:54,768 --> 01:12:58,216
قلت سابقاً أن الضحايا تم
اختيارهم عشوائياً

905
01:12:58,896 --> 01:13:01,342
بسبب حروف أسمائهم الأولية فقط

906
01:13:01,518 --> 01:13:04,969
لكني كنت مخطئاً، جميع الجرائم كانت
!لأشخاص عشوائين ما عدا واحداً

907
01:13:05,811 --> 01:13:08,813
هذا الوحش يرتكب سلسلة جرائم قتل

908
01:13:08,979 --> 01:13:12,219
!ليحوّل انتباهنا عن جريمة قتل معينة

909
01:14:16,750 --> 01:14:17,948
!المعذرة

910
01:14:21,958 --> 01:14:23,447
!المعذرة

911
01:14:25,336 --> 01:14:28,085
هيّا يا سيدي، لقد انتهى العرض

912
01:14:29,921 --> 01:14:32,034
،إنه ليس على ما يرام
..ربما من الأفضل

913
01:14:35,462 --> 01:14:37,454
يا للهول! يبدو أن هذه دماء

914
01:14:39,879 --> 01:14:41,674
!انظر إلى أسفل مقعده

915
01:14:43,964 --> 01:14:45,370
إنه دليل القطارات

916
01:16:49,750 --> 01:16:51,780
لقد اغتسلت سلفاً... بالماء البارد

917
01:16:57,249 --> 01:16:58,449
لقد جرحت يدي

918
01:16:59,085 --> 01:17:00,407
هل أنت بخير يا سيدي؟

919
01:17:18,047 --> 01:17:20,371
"أخبرنا بما حدث يا سيد "داونز

920
01:17:22,801 --> 01:17:24,707
هناك امرأة ترغب برؤيتك يا سيدي

921
01:17:24,843 --> 01:17:26,164
تقول أن الأمر عاجل

922
01:17:28,677 --> 01:17:30,081
متى حدث هذا؟

923
01:17:30,258 --> 01:17:32,666
حوالي الرابعة والربع -
!هذا يعني قبل 3 ساعات -

924
01:17:32,801 --> 01:17:36,168
لم أفكر بهذا في وقته، ثم
حصلت جريمة قتل أخرى

925
01:17:36,554 --> 01:17:38,707
قال أنه جرح يده

926
01:17:38,846 --> 01:17:41,044
هل يمكنكِ وصف هذا الرجل؟

927
01:17:41,220 --> 01:17:44,378
إنه طويل، منحني القامة
ويرتدي نظارات

928
01:17:44,930 --> 01:17:46,472
وملابسه؟

929
01:17:46,763 --> 01:17:49,463
بدلة داكنة ومعطف وقبعة

930
01:17:49,682 --> 01:17:51,423
ذو مظهر رثّ

931
01:17:54,724 --> 01:17:56,268
تبدو وكأنها دماء يا سيدي

932
01:17:58,059 --> 01:17:59,603
قم بتحليلها

933
01:18:00,019 --> 01:18:02,425
!لقد وجدناه
لقد وجدنا الاسم في السجل

934
01:18:02,685 --> 01:18:04,062
ما هو؟ -
انظر -

935
01:18:04,979 --> 01:18:06,603
"أ. ب. كايس"

936
01:18:07,856 --> 01:18:09,427
أليس "كاش"؟

937
01:18:10,270 --> 01:18:12,064
"A. B. C" إنه
على أية حال

938
01:18:12,648 --> 01:18:14,356
كايس"؟ "كاست"؟"

939
01:18:14,605 --> 01:18:18,097
(وعنوان من (لندن
( شارع (ماركت)، (ساوثورك

940
01:18:18,357 --> 01:18:21,472
ثمة حقيبة أسفل السرير يا سيدي -
أخرجها دعنا نراها -

941
01:18:29,027 --> 01:18:32,768
جوارب، جوارب حريرية
"لقد كنت محـقاً يا "بوارو

942
01:18:35,277 --> 01:18:37,560
ثمة شيء آخر هناك في الخلف

943
01:18:39,113 --> 01:18:40,568
!إنه سكين

944
01:18:40,863 --> 01:18:42,894
لا تلمسه، اسحب السرير

945
01:18:53,617 --> 01:18:56,699
،لقد كان غريباً مع ذلك
الطريقة التي قال بها وداعاً

946
01:18:58,243 --> 01:19:00,523
كما ولو أنه لن يرانا ثانيةً

947
01:19:01,911 --> 01:19:03,942
(أخبرني أنه ذاهب إلى (تشيلتنام

948
01:19:05,160 --> 01:19:06,871
السيد "كاست" المسكين

949
01:19:07,704 --> 01:19:09,530
!لا يمكنني التصديق

950
01:19:41,088 --> 01:19:44,203
<i>إنها أخبار فظيعة، أليست كذلك؟
لا يتحدثون إلا عن جرائم القتل</i>

951
01:19:44,797 --> 01:19:46,536
<i>إنها تجعلني أرتجف</i>

952
01:19:46,966 --> 01:19:49,454
<i>سيتم استجوابك وملاحقتك</i>

953
01:19:49,715 --> 01:19:51,373
<i>لقد كنت ذكياً</i>

954
01:19:52,216 --> 01:19:55,051
<i>ليس بإستطاعتك التعرف على المجانين؟
لا يبدون حمقى دوماً</i>

955
01:20:04,095 --> 01:20:05,501
<i>قدرك</i>

956
01:20:05,678 --> 01:20:07,711
<i>إنه مكتوب على يدك</i>

957
01:20:10,261 --> 01:20:12,835
<i>(أشهر رجل في (انكلترا</i>

958
01:20:14,678 --> 01:20:16,420
<i>ستموت على حبل المشنقة</i>

959
01:20:19,682 --> 01:20:21,421
<i>"لقد قتلت "ليلي جايمس</i>

960
01:20:23,681 --> 01:20:26,047
<i>!والآن... سأقتلكِ</i>

961
01:20:48,649 --> 01:20:50,680
!"A. B. C" اعتقال القاتل

962
01:20:51,689 --> 01:20:53,931
!"A. B. C" القبض على القاتل

963
01:20:54,400 --> 01:20:56,766
!القاتل "كاست" في المحكمة

964
01:21:00,151 --> 01:21:02,432
هذا هو الأمر، تم تجهيزه للمحاكمة

965
01:21:02,568 --> 01:21:04,806
ما هو رأيك بالسيد "كاست"؟

966
01:21:04,986 --> 01:21:07,350
إنه يلعب لعبة ذكية جداً

967
01:21:07,569 --> 01:21:10,237
أخبرني الطبيب أنه يعاني من الصرع

968
01:21:10,654 --> 01:21:14,227
لكن أيمكن للرجل أن يرتكب
جريمة دون أن يعي ذلك؟

969
01:21:14,405 --> 01:21:17,185
كان سيكون هذا في صالحه
لولا قيامه بكتابة الخطابات

970
01:21:17,449 --> 01:21:19,396
فهي توضح سبق الإصرار

971
01:21:19,573 --> 01:21:21,940
ولا زلنا لا نملك تفسيراً لهذه الخطابات

972
01:21:23,116 --> 01:21:25,784
حتى نعرف سبب كتابة هذه الخطابات لي

973
01:21:25,993 --> 01:21:27,981
أنا لا أشعر أن هذه القضية قد حُلّت

974
01:21:35,202 --> 01:21:38,570
السيد "ستراينج" ينتظر
في مكتبك يا سيدي

975
01:21:38,954 --> 01:21:40,443
يقول أن الأمر عاجل

976
01:21:52,124 --> 01:21:54,238
رئيس المفتشين "جاب"؟ -
هذا أنا -

977
01:21:55,209 --> 01:21:57,489
(الأمر يتعلق بجريمة قتل (بيكسهل

978
01:22:01,541 --> 01:22:06,073
إنه يقسم أنه قابل "كاست" في
(فندق (رويال جورج) في (إيستبورن

979
01:22:06,376 --> 01:22:08,409
في ليلة الرابع والعشرين من أغسطس

980
01:22:08,628 --> 01:22:12,452
وأنهما تناولا العشاء سوياً
ولعبا الدومينو لبعد منتصف الليل

981
01:22:12,879 --> 01:22:16,452
وإن كان يقول الحقيقة، فلا يمكن للسيد
(كاست" أن يكون على شاطئ (بيكسهل"

982
01:22:16,588 --> 01:22:19,872
بين الثانية عشر والواحدة ليخنق
"الآنسة "بيتي برنارد

983
01:22:20,215 --> 01:22:24,290
قام بجريمة قتل (أندوفر) وقام
(بجريمة قتل (تشرستن) و (دونكاستر

984
01:22:24,591 --> 01:22:26,996
!(لابد أنه قام بجريمة قتل (بيكسهل

985
01:22:27,801 --> 01:22:28,956
لماذا؟

986
01:22:31,175 --> 01:22:32,583
لا أعرف السبب

987
01:22:33,053 --> 01:22:35,166
لأنه مجنون، لهذا السبب

988
01:23:02,392 --> 01:23:04,340
"المعذرة سيد "كاست

989
01:23:07,269 --> 01:23:09,010
"أنا "هيركيول بوارو

990
01:23:14,646 --> 01:23:15,886
نعم

991
01:23:16,855 --> 01:23:19,011
أنا الرجل الذي كتبت له الخطابات

992
01:23:19,188 --> 01:23:20,761
!لم أكتب لك قط

993
01:23:21,524 --> 01:23:23,555
أخبرتهم مراراً وتكراراً

994
01:23:23,899 --> 01:23:26,598
إن لم تكتب الخطابات
يا سيد "كاست" فمن فعل؟

995
01:23:26,734 --> 01:23:27,848
أنا لا أعرف

996
01:23:30,193 --> 01:23:31,734
جميعهم ضدي

997
01:23:33,192 --> 01:23:34,736
لطالما كانوا كذلك

998
01:23:37,319 --> 01:23:39,518
حتى عندما كنتَ طفلاً؟

999
01:23:49,278 --> 01:23:50,396
لا

1000
01:23:53,864 --> 01:23:55,772
لكن والدتي كانت طموحة

1001
01:23:59,200 --> 01:24:01,314
أسمتني بهذه الأسماء السخيفة

1002
01:24:01,991 --> 01:24:03,858
..."أليكساندر بونابرت"

1003
01:24:05,867 --> 01:24:07,193
!"كاست"...

1004
01:24:07,744 --> 01:24:10,860
كانت لديها فكرة سخيفة بأني
سأصبح شخصية معروفة في العالم

1005
01:24:15,622 --> 01:24:17,445
وكيف انتهى بي الحال؟

1006
01:24:18,747 --> 01:24:21,279
بائع جوارب يطرق الأبواب

1007
01:24:30,458 --> 01:24:32,283
...أنت تعي

1008
01:24:36,919 --> 01:24:39,869
أن المؤسسة التي تقول
أنها قامت بتعيينك

1009
01:24:41,045 --> 01:24:42,533
تنكر ذلك؟

1010
01:24:43,169 --> 01:24:45,702
نعم، لكن لدي خطاباتهم

1011
01:24:46,629 --> 01:24:49,163
تمنحني التعليمات لأي الأماكن أقصد

1012
01:24:50,089 --> 01:24:52,923
وقائمة بالأشخاص الذين أتصل بهم

1013
01:24:53,382 --> 01:24:57,081
لكن كل تلك الخطابات تم كتابتها
بواسطة تلك الآلة في غرفتك

1014
01:24:57,341 --> 01:25:00,833
آلة الطباعة أرسلت إلي في
بداية عملي بتلك الوظيفة

1015
01:25:02,676 --> 01:25:05,510
لكن الخطابات تم إرسالها بعد أن تسلمت الآلة

1016
01:25:06,177 --> 01:25:08,502
لذا يبدو من الواضح

1017
01:25:09,263 --> 01:25:12,291
أنك كتبتها وأرسلتها إلى نفسك

1018
01:25:13,805 --> 01:25:15,346
أعرف، أعرف

1019
01:25:18,389 --> 01:25:21,309
لكن لم يكن بإمكاني ارتكاب
جريمة القتل الثانية، أليس كذلك؟

1020
01:25:22,348 --> 01:25:23,837
(في (بيكسهل

1021
01:25:25,517 --> 01:25:28,671
(كنت ألعب الدومينو في (إيستبورن

1022
01:25:34,684 --> 01:25:37,551
إنها لعبة في غاية المتعة، أليس كذلك؟

1023
01:25:40,102 --> 01:25:43,051
ثمة الكثير من الألعاب
الكثير منها

1024
01:25:44,561 --> 01:25:48,010
حين كنت أعمل في المدينة اعتدت
على اللعب في كل ساعات الغداء

1025
01:25:50,149 --> 01:25:54,274
ستتفاجأ من وجود الغرباء الذين
يتحالفون في لعبة الدومينو

1026
01:26:01,400 --> 01:26:03,724
...أتذكر شخصاً بالتحديد

1027
01:26:07,070 --> 01:26:10,311
بدأنا نحتسي القهوة وثم لعبنا الدومينو

1028
01:26:12,404 --> 01:26:15,936
لا يمكنني نسيان أمر أخبرني به

1029
01:26:17,196 --> 01:26:18,855
ماذا قال؟

1030
01:26:22,575 --> 01:26:26,617
تحدث عن أن قدرك مكتوب على راحة يدك

1031
01:26:30,490 --> 01:26:33,159
وأخبرني بأشياء مذهلة

1032
01:26:35,327 --> 01:26:39,277
قال أني سأكون أشهر رجل
...في (انكلترا)، قبل أن أموت

1033
01:26:42,452 --> 01:26:43,861
نعم؟

1034
01:26:46,495 --> 01:26:49,778
سيبدو أنك ستموت على حبل المشنقة

1035
01:26:54,415 --> 01:26:57,332
ثم ضحك بعدها وقال أنها مزحة

1036
01:27:02,166 --> 01:27:04,783
لكنني أعاني الكثير بسبب رأسي

1037
01:27:08,962 --> 01:27:11,242
...تأتي أوقات حين لا

1038
01:27:16,213 --> 01:27:19,212
لا يمكنني تذكر ما فعلت

1039
01:27:27,214 --> 01:27:29,884
لكنك تعرف أنك ارتكبت جرائم قتل؟

1040
01:27:32,507 --> 01:27:33,666
نعم

1041
01:27:35,051 --> 01:27:36,592
أعرف ذلك

1042
01:27:37,678 --> 01:27:39,666
وأنا محق، صحيح؟

1043
01:27:40,427 --> 01:27:44,042
أنك لا تعرف سبب ارتكابها؟

1044
01:27:45,638 --> 01:27:46,752
لا

1045
01:27:48,262 --> 01:27:49,672
أنا لا أعرف

1046
01:28:00,308 --> 01:28:02,258
لم يراودني ذلك الحلم مجدداً

1047
01:28:04,309 --> 01:28:06,384
كل هذا سيختفي مع مرور الوقت

1048
01:28:08,892 --> 01:28:10,967
"لكنني لا أريد نسيان "بيتي

1049
01:28:13,980 --> 01:28:15,771
لا، لن ننساها

1050
01:28:19,022 --> 01:28:21,593
ها قد أتى -
تأخر عن الوقت المحدد -

1051
01:28:22,232 --> 01:28:26,179
لا أعرف لمَ تهتم بذلك يا
بوارو"، القضية حلت، انتهت"

1052
01:28:26,567 --> 01:28:30,859
هذا صحيح يا رئيس المفتشين
كاست" في السجن ولن يقتل مرّة أخرى"

1053
01:28:31,900 --> 01:28:33,805
لكن كما ترون فأنا لا أعرف شيئاً

1054
01:28:34,149 --> 01:28:36,516
وثمة حقيقة صغيرة مزعجة

1055
01:28:37,526 --> 01:28:41,350
السيد "كاست" كانت لديه حجة غياب في
الجريمة المزعوم أنه ارتكبها على هذا الشاطئ

1056
01:28:43,821 --> 01:28:47,187
منذ البداية أحسست أن هنالك
خطأ في الخطابات التي تلقيتها

1057
01:28:47,572 --> 01:28:48,946
وكان هنالك

1058
01:28:49,279 --> 01:28:51,949
افترضت أن مَن كتبها رجل مجنون، لكن لا

1059
01:28:52,281 --> 01:28:55,148
قام بكتابتها رجل عاقل يدعي أنه رجل مجنون

1060
01:29:02,699 --> 01:29:05,450
متى تقل ملاحظتكم للدبوس؟

1061
01:29:07,241 --> 01:29:09,233
"لا تحدثي ضوضاء يا "ميلي

1062
01:29:09,660 --> 01:29:11,651
حين يكون في وسادة الدبابيس

1063
01:29:12,953 --> 01:29:15,788
ومتى تقل ملاحظتكم لجريمة قتل فردية؟

1064
01:29:18,121 --> 01:29:21,279
حين تكون واحدة من سلسلة جرائم قتل

1065
01:29:21,997 --> 01:29:23,788
!لحظة واحدة! لحظة

1066
01:29:23,957 --> 01:29:27,863
!كاست" ارتكب تلك الجرائم"
وتم القبض عليه متلبساً

1067
01:29:28,292 --> 01:29:30,654
دماء على معطفه، والسكين أسفل السرير

1068
01:29:30,832 --> 01:29:33,240
،حتى أنه اعترف بارتكابها
ماذا تريد أكثر؟

1069
01:29:34,084 --> 01:29:37,242
حين رأيت السيد "كاست" لأول
مرّة عرفت أنه ليس القاتل

1070
01:29:38,502 --> 01:29:42,284
السيد "كاست" لا يملك الاحتيال
...والجرأة ولا حتى

1071
01:29:43,294 --> 01:29:44,787
الذكاء...

1072
01:29:47,255 --> 01:29:50,088
"لابد أن القاتل غازل الآنسة "بيتي برنارد

1073
01:29:50,255 --> 01:29:53,413
بطريقة ما جعلها تنزع حزامها الذي خنقها به

1074
01:29:55,380 --> 01:29:57,206
"لقد رأيتم السيد "كاست

1075
01:29:57,341 --> 01:30:00,007
"هل تتصورن السيد "كاست
...كما تقولون أنتم الإنكليز

1076
01:30:00,756 --> 01:30:03,206
يغري فتاة جميلة صغيرة؟

1077
01:30:05,133 --> 01:30:07,248
السيد "كاست" يقوم بالحركة؟

1078
01:30:07,468 --> 01:30:09,709
!سيد "بوارو" أرجوك

1079
01:30:11,886 --> 01:30:15,209
طوال الوقت كنت أعي ازدواجية شخصية القاتل

1080
01:30:15,679 --> 01:30:18,628
والآن أرى أين تكونت

1081
01:30:22,390 --> 01:30:24,421
شخصان في واحد

1082
01:30:25,096 --> 01:30:28,796
القاتل الحقيقي، مخادع
واسع الحيلة وجريء

1083
01:30:30,101 --> 01:30:31,808
،والقاتل المزّيف

1084
01:30:31,974 --> 01:30:35,466
غبي، متردد وفوق كل هذا إيحائي

1085
01:30:37,892 --> 01:30:41,508
القاتل وضع عدة مخططات سلفاً

1086
01:30:42,313 --> 01:30:45,841
لقاء عرضي بالسيد "كاست" أعطاه الفكرة

1087
01:30:47,730 --> 01:30:50,343
نوبات الصرع، الصداع الذي يعاني منه

1088
01:30:51,481 --> 01:30:54,344
شخصية السيد "كاست" الضئيلة كلها

1089
01:30:54,479 --> 01:30:57,928
جعل منه بالنسبة للقاتل أداة مثالية

1090
01:31:01,733 --> 01:31:04,931
"ربما اسمه، "ألكساندر بونابرت كاست
أوحى للقاتل

1091
01:31:05,067 --> 01:31:08,183
بفكرة الجرائم الأبجدية

1092
01:31:13,819 --> 01:31:16,602
الترتيبات كانت ممتازة

1093
01:31:17,737 --> 01:31:20,978
بعض الخطابات أرسلت للسيد
كاست" من بائع جملة معروف"

1094
01:31:21,155 --> 01:31:24,271
يعرض عليه وظيفة براتب وعلاوات

1095
01:31:25,698 --> 01:31:30,523
في الواقع، الخطة كانت موضوعة
بعناية مسبقاً من قبل القاتل

1096
01:31:31,993 --> 01:31:36,451
الخطابات التي تم إرسالها لي
تباعاً، قد طبعت مسبقاً

1097
01:31:37,993 --> 01:31:42,035
وبعدها تم إرسال الآلة
"الطابعة للسيد "كاست

1098
01:31:42,286 --> 01:31:45,942
تحت زعم استخدامها للعمل

1099
01:31:48,913 --> 01:31:51,776
الخطة المبدئية قم اكتملت

1100
01:31:54,122 --> 01:31:56,403
ثم بدأ القاتل بتنفيذ العمل

1101
01:31:57,998 --> 01:32:01,084
(أرسل لائحة بزبائن محتملين في (أندوفر

1102
01:32:02,667 --> 01:32:05,334
وأعطاه تعليمات بالذهاب إلى هناك
في يوم الحادي والعشرين من أغسطس

1103
01:32:09,128 --> 01:32:12,126
السيد "كاست" فعل كما أُمر

1104
01:32:14,337 --> 01:32:16,325
ولاحقاً في ذلك اليوم

1105
01:32:17,547 --> 01:32:20,379
تم قتل السيدة "آشر" بوحشية

1106
01:32:29,883 --> 01:32:33,666
بعد بضعة أيام، أعطي تعليمات
(للذهاب إلى (بيكسهل أون سي

1107
01:32:34,758 --> 01:32:38,208
وفي لائحة الزبائن المحتملين
"كانت السيدة "برنارد

1108
01:32:42,345 --> 01:32:43,917
في تلك الليلة

1109
01:32:44,095 --> 01:32:47,376
تم خنق "بيتي برنارد" على
الشاطئ بواسطة حزامها

1110
01:32:56,472 --> 01:33:01,463
في (تشرستن)، السيدة "كلارك" شاهدت
"الآنسة "غراي" تتحدث مع "كاست

1111
01:33:02,182 --> 01:33:04,757
والسير "كارمايكل" توفي أيضاً

1112
01:33:16,645 --> 01:33:18,269
ثلاث جرائم

1113
01:33:19,272 --> 01:33:22,760
والسيد "كاست" يظهر في مشاهدها

1114
01:33:28,565 --> 01:33:31,053
عدت إلى السؤال البسيط

1115
01:33:31,483 --> 01:33:36,184
مَن سيكسب من إحدى تلك الجرائم؟

1116
01:33:40,986 --> 01:33:43,098
السيدة "آشر" لا تملك المال

1117
01:33:43,945 --> 01:33:47,600
لذا الآنسة "دراور" لن تكسب
أي شيء من وفاة عمتها

1118
01:33:49,487 --> 01:33:51,476
الآنسة "بيتي برنارد"؟

1119
01:33:52,573 --> 01:33:56,730
لم تكن غنية وكانت تعيش من راتب متواضع

1120
01:33:56,949 --> 01:33:59,229
(تدفعه لها صالة (ديلا وار

1121
01:34:01,408 --> 01:34:03,480
"والآن، السير "كارمايكل كلارك

1122
01:34:05,451 --> 01:34:07,647
كما أخبرتنا الصحف

1123
01:34:07,824 --> 01:34:09,941
السير "كارمايكل" كان فاحش الثراء

1124
01:34:12,159 --> 01:34:13,901
إلامَ تلمح؟

1125
01:34:14,245 --> 01:34:17,818
شخص يعاني من الصرع يا آنسة
غراي" كثيراً ما يتعرض للإغماء"

1126
01:34:18,328 --> 01:34:20,816
فلا يتذكر ما قد فعل للتوّ

1127
01:34:21,496 --> 01:34:23,569
السيد "كاست" عانى من ذلك

1128
01:34:24,999 --> 01:34:26,706
وكان أيضاً متوتراً

1129
01:34:27,039 --> 01:34:28,829
عصابي جداً

1130
01:34:29,958 --> 01:34:32,705
ومنظره يوحي كثيراً

1131
01:34:34,834 --> 01:34:37,450
جريمة (أندوفر) لم تعني له شيئاً في البداية

1132
01:34:37,627 --> 01:34:41,157
وفي (بيكسهل) كان هنالك في الوقت نفسه

1133
01:34:41,503 --> 01:34:44,283
!(وثم دور (تشرستن

1134
01:34:47,087 --> 01:34:49,869
(لذا حين تلقى تعليمات بالذهاب إلى (دونكاستر

1135
01:34:50,089 --> 01:34:53,743
وهو عارف بأن الجريمة
التالية ستكون في تلك المدينة

1136
01:34:54,507 --> 01:34:56,214
فقد أعصابه

1137
01:34:57,505 --> 01:35:00,788
بدأ يتخيل أن مالكة المنزل تنظر له بريبة

1138
01:35:01,256 --> 01:35:03,622
(وأخبرها أنه ذاهب إلى (تشيلتنام

1139
01:35:07,719 --> 01:35:10,205
وهنا يأتي دور معرفة
"شخصية السيد "كاست

1140
01:35:10,384 --> 01:35:12,624
لدى القاتل لتؤتي بثمارها

1141
01:35:13,218 --> 01:35:17,166
على الرغم من أن كل الأصوات الداخلية
(أخبرته بألا يذهب إلى (دونكاستر

1142
01:35:17,927 --> 01:35:19,668
إلا أنه ذهب

1143
01:35:19,845 --> 01:35:22,711
لماذا ذهب؟ لأن من واجبه ذلك

1144
01:35:27,057 --> 01:35:29,296
السيد "كاست" ذهب إلى السينما

1145
01:35:36,684 --> 01:35:40,341
وحين انتهى الفيلم، شرع بالمغادرة

1146
01:35:43,225 --> 01:35:45,176
لكن حين ولى ظهره

1147
01:35:46,269 --> 01:35:50,094
حصل طعن الضحية الرابعة يوم الأربعاء

1148
01:35:59,900 --> 01:36:01,179
المعذرة

1149
01:36:03,106 --> 01:36:05,056
،بقتل أربعة أشخاص

1150
01:36:05,440 --> 01:36:09,651
القاتل أخفى جريمة واحدة ذات دافع حقيقي

1151
01:36:10,276 --> 01:36:13,277
!"وهي قتل شقيقك السير "كارمايكل كلارك

1152
01:36:14,402 --> 01:36:17,434
لكن مَن هو هذا القاتل الذي تتحدث عنه؟

1153
01:36:22,987 --> 01:36:25,604
أنت لا تلمح إلى أنه أنا، أليس كذلك؟

1154
01:36:26,156 --> 01:36:28,394
لم أكن قادراً على قتل ذاك الشخص في السينما

1155
01:36:28,614 --> 01:36:30,938
كنت في مضمار السباق مثلكم

1156
01:36:31,281 --> 01:36:33,147
"بالفعل كنت هناك يا سيد "كلارك

1157
01:36:35,032 --> 01:36:38,773
والقاتل بقي في المضمار
حتى بدأت الحشود بالتجمع

1158
01:36:40,075 --> 01:36:43,690
حينها أصبح من المستحيل
التحقق من تحركات أي أحد

1159
01:36:44,701 --> 01:36:47,787
وقاتلنا انسل بهدوء

1160
01:36:51,288 --> 01:36:54,403
في الخطاب الذي تلقاه السيد
كاست" من رئيسه المزعوم"

1161
01:36:55,037 --> 01:36:57,485
تم اعطاءه بالتعليمات بالفندق الذي سيقيم فيه

1162
01:36:58,248 --> 01:37:00,445
لذا لن تكون هنالك صعوبة في تتبعه

1163
01:37:05,040 --> 01:37:07,740
قاتلنا تبع السيد "كاست" إلى السينما

1164
01:37:11,210 --> 01:37:15,075
وفي الظلام، انتهز فرصته بدمٍ بارد

1165
01:37:20,336 --> 01:37:23,869
"وحين انتهى العرض وغادر السيد "كاست

1166
01:37:25,087 --> 01:37:28,006
لم يلحظ أن الشخص الذي مر بجانبه في الممر

1167
01:37:29,422 --> 01:37:31,913
وضع السكين في جيبه

1168
01:37:44,552 --> 01:37:45,927
!هذه سخافة

1169
01:37:46,551 --> 01:37:48,959
!لم أسمع بهذه السخافة

1170
01:37:49,678 --> 01:37:53,169
"كلاّ يا سيد "كلارك
لقد كنت بمأمن

1171
01:37:54,511 --> 01:37:57,211
وواثقاً أنك سترث أموال شقيقك

1172
01:37:57,388 --> 01:37:59,796
طالما لا يشك بك أحد

1173
01:38:00,432 --> 01:38:02,421
لكن بمجرد أن يتم الاشتباه بك

1174
01:38:02,723 --> 01:38:05,421
سيكون من السهل إيجاد الأدلة

1175
01:38:06,307 --> 01:38:07,546
أدلة؟

1176
01:38:08,226 --> 01:38:10,798
ليس لديك أي دليل؟
أي دليل؟

1177
01:38:12,352 --> 01:38:14,300
"بصمات أصابعك يا سيد "كلارك

1178
01:38:14,975 --> 01:38:18,061
تم العثور عليها على الآلة الكاتبة
"التي أرسلت للسيد "كاست

1179
01:38:18,728 --> 01:38:21,510
الآلة الكاتبة التي لو كنت بريئاً

1180
01:38:21,645 --> 01:38:23,718
لا يمكن أن تكون قد لمستها

1181
01:38:25,313 --> 01:38:26,636
...أيها

1182
01:38:27,979 --> 01:38:29,523
!الوقح...

1183
01:39:30,748 --> 01:39:31,864
!إنه هناك

1184
01:39:33,872 --> 01:39:35,250
!الحقوا به

1185
01:39:36,749 --> 01:39:38,029
!"ويلكنسن"

1186
01:39:38,667 --> 01:39:39,948
!امسكه

1187
01:40:07,132 --> 01:40:08,956
هذه هي النهاية كما أظن

1188
01:40:12,759 --> 01:40:14,165
لا يمكنني التصديق

1189
01:40:16,762 --> 01:40:18,584
لا يمكنني التصديق فحسب

1190
01:40:20,012 --> 01:40:22,001
"كان خائفاً يا آنسة "غراي

1191
01:40:22,928 --> 01:40:26,252
"كان خائفاً إذا قتل السرطان السيدة "كلارك

1192
01:40:27,470 --> 01:40:30,336
"فإن شقيقه السير "كارمايكل
سيوجه انتباهه نحوكِ

1193
01:40:30,555 --> 01:40:32,671
وربما سيتزوجكِ

1194
01:40:32,890 --> 01:40:35,973
وثم سيضيع أمله في الميراث إلى الأبد

1195
01:40:37,975 --> 01:40:39,515
بقتل شقيقه

1196
01:40:39,640 --> 01:40:42,965
السيد "فرانكلين كلارك" كان واثقاً
"إن قتل السرطان السيدة "كلارك

1197
01:40:44,099 --> 01:40:46,300
ستكون ثروة العائلة من نصيبه

1198
01:40:47,476 --> 01:40:48,886
"سيد "بوارو

1199
01:40:50,644 --> 01:40:53,094
أفهم سبب كتابة الخطابات لك

1200
01:40:53,313 --> 01:40:56,010
فبدونها لن تبدو الجرائم مرتبطة

1201
01:40:56,145 --> 01:40:58,512
لكن ما لا أفهمه لمَ كتبها لك

1202
01:40:58,981 --> 01:41:00,844
وليس إلى شرطة سكوتلانديارد؟

1203
01:41:01,024 --> 01:41:04,596
لأنه لا يمكن أن يضل الخطاب
إلى سكوتلانديارد طريقه

1204
01:41:06,025 --> 01:41:09,023
حتى أقل السعاة مهارة سيعرف أين سيوصله

1205
01:41:10,317 --> 01:41:14,059
كان من الضروري حسب خطة السيد
كلارك" أن يضل الخطاب الثالث طريقه"

1206
01:41:14,735 --> 01:41:18,601
لن تعرف الشرطة بالجريمة
الوحيدة ذات الدافع الحقيقي

1207
01:41:19,069 --> 01:41:21,389
بعد أن يتم ارتكابها

1208
01:41:22,070 --> 01:41:25,392
مع الأسف، فلا علاقة للأمر بشهرتي الأكيدة

1209
01:41:26,572 --> 01:41:29,321
لقد احتاج لعنوان خاص فحسب

1210
01:41:30,240 --> 01:41:32,520
لقد كانت البصمات على آلة الطباعة

1211
01:41:32,697 --> 01:41:34,355
التي حلّت القضية بالطبع

1212
01:41:34,574 --> 01:41:37,146
البصمات، نعم... إنها مفيدة

1213
01:41:38,159 --> 01:41:40,731
"لقد قلت ذلك لأسعدك يا "هستنغز

1214
01:41:41,574 --> 01:41:43,316
تعني أنه غير صحيح؟

1215
01:41:43,701 --> 01:41:45,689
ولا ذرة يا صديقي

1216
01:41:46,327 --> 01:41:47,786
يا إلهي

1217
01:41:54,410 --> 01:41:56,319
!اتهام شقيق المليونير

1218
01:41:56,746 --> 01:41:58,905
!بـوارو" ينتصر مجدداً"

1219
01:42:00,665 --> 01:42:02,739
!كاست" حر"

1220
01:42:03,499 --> 01:42:06,029
إذا لم ترد أن يكون على الطاولة
أين تريد أن أضعه؟

1221
01:42:08,876 --> 01:42:11,907
"إنها الرائحة يا "هستنغز
لا يبدو أنها تزول

1222
01:42:12,667 --> 01:42:14,291
لا زال الوقت مبكراً

1223
01:42:14,458 --> 01:42:17,126
لقد رششته ببعض الكولونيا في الأمس

1224
01:42:17,792 --> 01:42:19,504
الكولونيا الخاص بمَن يا "هستنغز"؟

1225
01:42:19,712 --> 01:42:20,868
...كانت

1226
01:42:34,589 --> 01:42:36,414
مرحباً رئيس المفتشين -
"كابتن "هستنغز -

1227
01:42:38,840 --> 01:42:41,331
"صباح الخير يا "بوارو
لقد أحضرت شخصاً لرؤيتك

1228
01:42:41,717 --> 01:42:43,257
!"سيد "كاست

1229
01:42:43,424 --> 01:42:45,458
"توجب عليّ القدوم لشكرك يا سيد "بوارو

1230
01:42:46,843 --> 01:42:49,376
أنت رجل عظيم -
إنه يعرف ذلك -

1231
01:42:50,803 --> 01:42:52,795
"شكراً جزيلاً لك يا سيد "كاست

1232
01:42:54,303 --> 01:42:55,709
شكراً

1233
01:42:57,139 --> 01:43:00,085
لولا عملك... شكراً لك

1234
01:43:02,390 --> 01:43:06,337
أتعرف أن إحدى الصحف
!عرضت عليّ مئة جنيه، مئة

1235
01:43:06,889 --> 01:43:09,839
لقاء تقرير صغير عن حياتي وتجاربي؟

1236
01:43:11,849 --> 01:43:15,173
"لا تقبل يا سيد "كاست
يجب أن تبقى ثابتاً

1237
01:43:16,516 --> 01:43:20,424
يجب أن تقول لهم أن
ما تتقاضاه الآن 500 جنيه

1238
01:43:23,104 --> 01:43:25,050
أتظن ذلك؟ -
بالطبع -

1239
01:43:25,271 --> 01:43:28,926
ألا تدرك يا سيد "كاست" أنك
اليوم أشهر رجل في (انكلترا)؟

1240
01:43:31,856 --> 01:43:33,053
أنت محق

1241
01:43:33,608 --> 01:43:35,346
!أنت محق تماماً

1242
01:43:37,314 --> 01:43:38,598
!مشهور

1243
01:43:41,608 --> 01:43:44,224
يجب أن أقول أن المال مرحب به

1244
01:43:44,609 --> 01:43:46,559
...يجب أن آخذ عطلة قصيرة و

1245
01:43:48,277 --> 01:43:49,557
!يا للهول

1246
01:43:53,736 --> 01:43:55,310
!يا لهذا المخلوق

1247
01:43:56,195 --> 01:43:57,517
أتحبه؟

1248
01:43:58,027 --> 01:43:59,603
إنه مذهل

1249
01:44:00,738 --> 01:44:02,688
لقد قمت بإصطياده في الواقع

1250
01:44:04,490 --> 01:44:06,856
أنت اصطدته؟ -
نعم، في (أمريكا) الجنوبية -

1251
01:44:08,698 --> 01:44:10,982
أود سماع تلك القصة

1252
01:44:12,325 --> 01:44:14,522
"حسناً، اجلس يا سيد "كاست

1253
01:44:15,826 --> 01:44:17,982
(لقد كان الأمر حين كنت في (فنزويلا

1254
01:44:18,159 --> 01:44:20,483
لقد كنّا على بعد أميال
(من جدول (أوربان

1255
01:44:20,619 --> 01:44:23,195
وهو أسخن مكان على الأرض

1256
01:44:23,329 --> 01:44:25,694
كانت الرطوبة لا تطاق

1257
01:44:25,870 --> 01:44:28,402
كنّا نمشي في نهر جاف طوال اليوم

1258
01:44:28,580 --> 01:44:30,204
لقد كنت منهكاً

1259
01:44:30,371 --> 01:44:32,321
وفجأة في صدع النهر

1260
01:44:32,498 --> 01:44:35,164
وجدنا منظر غير عادي

1261
01:44:35,289 --> 01:44:38,571
هناك في الأسفل كان يوجد قارب محلي

1262
01:44:39,123 --> 01:44:41,364
ولاحظت فجأة أنه تم مطاردتهم

1263
01:44:41,500 --> 01:44:43,618
...بواسطة شيء مريع الشكل

1264
01:44:44,619 --> 01:44:54,619
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

