1
00:01:20,599 --> 00:01:30,599
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

2
00:01:33,600 --> 00:01:34,789
أي شئ ؟

3
00:01:36,329 --> 00:01:40,945
" مغامرة النجم الغربي "

4
00:01:49,913 --> 00:01:51,153
انها سيارة " هوفبرغ" لنختبئ

5
00:01:55,708 --> 00:01:58,778
هذا هو " هوفبرغ " و ذلك هو رجلنا

6
00:02:00,539 --> 00:02:01,986
" فان براكس "

7
00:02:06,165 --> 00:02:09,322
لندع " هوفبرغ " يدخل . لا داعي لنثير انتباهه

8
00:02:18,207 --> 00:02:19,229
" هينريك فان براكس "

9
00:02:19,374 --> 00:02:21,156
لدينا أوامر باعتقالك بتهمة

10
00:02:21,333 --> 00:02:23,865
تلقي بضائع مسروقة من أحجار كريمة

11
00:02:26,250 --> 00:02:28,573
! هراء -
لا تشغل بالك بالهراء -

12
00:02:28,707 --> 00:02:29,947
لأنك ستأتي معنا

13
00:02:41,292 --> 00:02:42,740
" آنسة " ليمون

14
00:02:43,625 --> 00:02:44,866
" آنسة " ليمون

15
00:02:45,042 --> 00:02:47,200
آنسة " ليمون " . لقد أحضرت الكعك

16
00:02:49,084 --> 00:02:51,159
و للأطباق الزرقاء و الذهبية أعتقد أنه

17
00:02:51,502 --> 00:02:53,409
يلزمها بعض الأزهار -
أزهار ؟ -

18
00:02:53,628 --> 00:02:55,492
كلا ؟ -
" كلا سيد " بوارو -

19
00:02:56,919 --> 00:02:57,907
حسناً اذن

20
00:02:58,085 --> 00:03:00,158
نسقيهم بشكل متناظر

21
00:03:00,377 --> 00:03:02,774
ان " ماري مارفل " فنانة كبيرة

22
00:03:04,128 --> 00:03:05,617
أين هو الكابتن " هستنغز " ؟

23
00:03:05,753 --> 00:03:07,157
لم يعد من الغداء إلى الآن

24
00:03:07,295 --> 00:03:10,242
ما الذي يفكر به ؟ لقد تجاوزت الساعة الثالثة

25
00:03:12,129 --> 00:03:13,785
انه يتناول غدائه في النادي

26
00:03:14,295 --> 00:03:15,951
! ذاك النادي

27
00:03:22,380 --> 00:03:25,994
سيد " فان براكس " أعتقد أنك لا تمانع أن نقوم بتفتيشك شخصياً ؟

28
00:03:27,211 --> 00:03:30,826
أعتقد أنه سيكون لدي أكبر اعتراض ممكن

29
00:03:31,004 --> 00:03:33,244
بدون حضور محاميي

30
00:03:34,214 --> 00:03:39,243
و لم قد تحتاج لمحامي اذا كنت تظن أنك برئ ؟

31
00:03:40,922 --> 00:03:44,912
أنت لا تتعامل مع شخص عامي يا سيدي المفتش

32
00:03:46,380 --> 00:03:50,038
أنا رجل ذو نفوذ حتى في بلدك

33
00:03:51,591 --> 00:03:53,497
! حقاً

34
00:04:10,423 --> 00:04:11,496
ماذا طبختم ؟

35
00:04:11,633 --> 00:04:15,488
لم نطبخ شئ . لأن الطبخ كان ينتظرك حتى تنتهي من لعبة البلياردو في النادي

36
00:04:16,841 --> 00:04:18,413
ان " ماري مارفل " ستحضر لشرب الشاي

37
00:04:18,550 --> 00:04:19,791
من ؟

38
00:04:21,427 --> 00:04:22,615
ماذا يحدث ؟

39
00:04:22,843 --> 00:04:25,915
ألا تعرف من هي " ماري مارفل" ؟ -
لا أستطيع القول أني أعرفها -

40
00:04:26,300 --> 00:04:27,405
هذة تبدو لذيذة

41
00:04:31,009 --> 00:04:34,124
ان " ماري مارفل " هي أكبر ممثلة صنعتها بلجيكا على الاطلاق

42
00:04:34,635 --> 00:04:37,114
! أعتقد أنها الممثلة الوحيدة التي صنعتها بلجيكا

43
00:04:37,345 --> 00:04:39,290
ألا تتذكر فيلم
لا تيندريس أوراجوز " ؟ "

44
00:04:39,425 --> 00:04:41,667
ماذا ؟ -
اون درول دو كور " ؟ "-

45
00:04:42,135 --> 00:04:44,531
لا أعرف حتى أنهم يصنعون الأفلام في بلجيكا

46
00:04:45,261 --> 00:04:48,165
لماذا يقدر لـ " بوارو " أن يعيش بين الجهلة ؟

47
00:04:48,344 --> 00:04:53,040
"ماري مارفل " و زوجها " غريغوري رولف "
من أكبر النجوم

48
00:04:53,469 --> 00:04:54,459
.. لقد قاموا

49
00:04:55,968 --> 00:04:57,584
" كانت تلك الآنسة " مارفل

50
00:04:58,219 --> 00:05:00,043
لا يمكنها المجئ

51
00:05:02,220 --> 00:05:03,209
.. لكن

52
00:05:03,345 --> 00:05:07,087
قامت بطلبك للذهاب إلى الفندق بدلاً عن المجئ

53
00:05:18,722 --> 00:05:20,296
" تعال يا " هستنغز

54
00:05:29,013 --> 00:05:31,129
حسناً سأفعل ذلك سيدي

55
00:05:32,431 --> 00:05:33,504
حاضر سيدي

56
00:05:36,432 --> 00:05:37,670
صحيح

57
00:05:40,305 --> 00:05:44,047
يبدو أن هناك مشاكل في الاجراءات

58
00:05:47,223 --> 00:05:49,005
" يمكنك الذهاب الآن سيد " فان براكس

59
00:05:49,349 --> 00:05:52,171
شكراً لك رئيس المفتشين

60
00:05:56,806 --> 00:05:59,714
ماذا قال المفوض ؟ -
لا تذكرني حتى بما قال المفوض -

61
00:06:30,811 --> 00:06:34,748
ماري مارفل " قامت باحتلال العالم و الآن"
" تريد استشارة " هيركيول بوارو

62
00:06:35,270 --> 00:06:37,092
انه التطور الطبيعي

63
00:06:39,977 --> 00:06:43,051
ألا ترى الواقع يا " هستنغز " أن السيدات
" دوماً يبحثن عن مساعدة " هيركيول بوارو

64
00:06:43,518 --> 00:06:46,592
لأن " بوارو " يتفهم تلك الحساسية المعينة

65
00:06:50,063 --> 00:06:51,592
"آنسة " مارفل

66
00:06:52,228 --> 00:06:53,415
" أنا " هيركيول بوارو

67
00:06:57,312 --> 00:06:58,886
" آرثر هيستنغز "

68
00:07:05,355 --> 00:07:07,834
أعتذر عن عدم قدومي لمكتبك

69
00:07:08,686 --> 00:07:10,679
و لكني لم أجرؤ على مغادرة الفندق

70
00:07:11,896 --> 00:07:14,886
آخر ما وصلني هو هذة .. في فترة ما بعد الظهيرة

71
00:07:15,730 --> 00:07:16,721
شكراً

72
00:07:20,312 --> 00:07:22,011
ورق رخيص

73
00:07:22,398 --> 00:07:25,470
مع اسم و عنوان مطبوعين بحذر

74
00:07:28,774 --> 00:07:31,305
"الماسة العظيمة ألا و هي العين اليسرى للآلهة "

75
00:07:31,773 --> 00:07:34,441
" يجب أن تعود عندما تأتي "

76
00:07:34,733 --> 00:07:38,178
الرسالة الثانية نفسها تماماً -
و لكن الثالثة ليست كذلك -

77
00:07:38,690 --> 00:07:40,222
" لم تطيعي الأمر "

78
00:07:40,524 --> 00:07:42,637
" الآن ستؤخذ الماسة منكِ "

79
00:07:42,773 --> 00:07:47,722
و باكتمال القمر . الماستان الأخريان و"
" اللاتي هن عينا الآلهة سيعودان

80
00:07:48,774 --> 00:07:50,138
" و ان الأمر مكتوب "

81
00:07:50,982 --> 00:07:52,138
قضية قوية

82
00:07:52,274 --> 00:07:53,681
آنستي

83
00:07:53,816 --> 00:07:56,889
هذة الرسائل ألم تأتي بالبريد ؟ -
كلا -

84
00:07:57,191 --> 00:07:58,890
لقد تم توصيلها إلى الأسفل

85
00:07:59,360 --> 00:08:01,015
بواسطة رجل صيني

86
00:08:01,275 --> 00:08:03,015
و ذاك هو ما أخافني

87
00:08:03,526 --> 00:08:07,379
"لقد كانت من رجل صيني التقى به " غريغوري
في سان فرانسيسكو قبل ثلاث سنوات

88
00:08:07,567 --> 00:08:09,599
تاجر مجوهرات معروف ؟

89
00:08:09,734 --> 00:08:12,682
كلا . اقترب من " غريغوري" في مطعم

90
00:08:13,317 --> 00:08:15,517
و قال " غريغوري" انه ارتعب منه

91
00:08:16,318 --> 00:08:18,882
و قد اشتراه بعشر قيمته فقط

92
00:08:19,650 --> 00:08:21,476
قال أنه مصنوع من الذهب

93
00:08:24,067 --> 00:08:25,766
.. النجم الغربي

94
00:08:29,860 --> 00:08:33,519
! هذة القصة تبدو رومانسية . و تقريباً لا تصدق

95
00:08:35,028 --> 00:08:36,933
! و مع ذلك . من يدري

96
00:08:37,569 --> 00:08:40,236
متى يكون اكتمال القمر القادم ؟ -
يوم الجمعة -

97
00:08:40,403 --> 00:08:42,965
لقد بحثت بالأمر -
بعد ثلاثة أيام -

98
00:08:45,902 --> 00:08:49,308
آنستي . تلك القصة الجميلة يمكن أن تكون
خدعة أو يمكن ألا تكون كذلك

99
00:08:50,112 --> 00:08:53,800
لذلك أنا أشير عليكِ بأن تدعي الماسة
في عهدتي حتى بعد يوم الجمعة

100
00:08:53,987 --> 00:08:56,383
بعدها يمكن أن نتخذ خطوات أخرى في هذا الموضوع

101
00:08:56,947 --> 00:08:58,685
ذلك أمر غير ممكن

102
00:08:59,404 --> 00:09:02,071
سنزور آل "  تشايس " في عطلة
نهاية الاسبوع

103
00:09:02,238 --> 00:09:07,301
اعذريني ان لم أفهم . و لكن يمكنك أن تذهبي
إلى مزرعة " ياردلي " من دون أن تأخذي ألماستك

104
00:09:08,530 --> 00:09:10,145
أريد أن ألبسها هناك

105
00:09:10,323 --> 00:09:12,853
لقد تذكرت لتوي . لقد كتب في
الصحيفة شئ ما عن أن

106
00:09:12,989 --> 00:09:16,063
السيدة " ياردلي " تمتلك ألماسة
تسمى النجم الشرقي

107
00:09:16,324 --> 00:09:19,520
و هذي تمثل عين واحدة لآلهة صينية

108
00:09:19,780 --> 00:09:23,687
و العين الآخرى تمثلها ألماسة تمتلكها
نجمة سينمائية و تسمى النجم الغربي

109
00:09:24,196 --> 00:09:27,937
آنستي . هلا أذنتي لنا برؤية
النجم الغربي؟

110
00:09:31,657 --> 00:09:35,730
أنا و زوجي في خضم مفاوضات مع
" اللورد " ياردلي

111
00:09:35,906 --> 00:09:38,303
نريد أن نصنع فيلم في مزرعة "ياردلي " للصيد

112
00:09:38,449 --> 00:09:40,106
انه مكان جميل

113
00:09:40,406 --> 00:09:43,854
نريد أن ننقل مكان التصوير كله في المنزل

114
00:09:45,325 --> 00:09:47,482
" ايزابيل " و أنا في سوسيكي

115
00:09:47,615 --> 00:09:49,772
" انها تدعى مقاطعة " اسيكس  -
أياً كان -

116
00:09:50,491 --> 00:09:53,158
اذن أنت على معرفة مسبقاً باللورد و السيدة " ياردلي " ؟

117
00:09:53,490 --> 00:09:56,940
التقى بهم " غريغوري " في كاليفورنيا
من بضعة سنوات

118
00:10:11,659 --> 00:10:14,057
شكراً سيدتي -
شكراً -

119
00:10:15,410 --> 00:10:18,191
لا أصدق أن الماستين هما توأم

120
00:10:19,454 --> 00:10:22,275
"و لا أصدق أن ماسة السيدة " ياردلي
.. أنها

121
00:10:23,076 --> 00:10:25,318
بجودة ماستي

122
00:10:30,744 --> 00:10:35,068
عجيبة ! و ليس بها أي عيب
رائعة

123
00:10:38,829 --> 00:10:41,109
هل ستتركينها مع بابا " بوارو " ؟

124
00:10:41,828 --> 00:10:43,403
صباح الخير

125
00:10:43,538 --> 00:10:45,110
"لقد وصل " غريغوري

126
00:10:46,455 --> 00:10:48,026
! عزيزي

127
00:10:51,787 --> 00:10:54,528
لابد أنه السيد " بوارو " المشهور

128
00:10:54,872 --> 00:10:57,350
سررت بمقابلتك سيدي
" أنا " غريغوري رولف

129
00:10:57,496 --> 00:11:00,278
و أنا كذلك . هذا هو مساعدي
" الكابتن " هستنغز

130
00:11:00,414 --> 00:11:02,445
كيف حالك ؟ -
سررت بمقابلتك -

131
00:11:02,870 --> 00:11:06,727
"اذن . ما رأي السيد " بوارو
بمشكلتنا الصغيرة ؟

132
00:11:06,874 --> 00:11:09,403
أيعتقد أنها مزحة كبيرة كما أعتقد ؟

133
00:11:09,664 --> 00:11:11,153
لقد نصحت زوجتك يا سيدي

134
00:11:11,288 --> 00:11:14,904
بألا تأخذ الماسة معها عندما تذهب
إلى مزرعة " ياردلي " للصيد يوم الجمعه

135
00:11:16,289 --> 00:11:20,144
أنا أوافقك الرأي يا سيدي . و لكن المرأة
تظل مرأة

136
00:11:20,831 --> 00:11:24,573
لا يمكنها احتمال فكرة ان امرأة أخرى تحتكر
كل المجوهرات

137
00:11:25,875 --> 00:11:27,406
هذا هراء

138
00:11:29,624 --> 00:11:31,989
سيدتي العزيزة لقد أعطيتك نصيحتي

139
00:11:32,123 --> 00:11:34,030
و لا يمكنني عمل شئ آخر

140
00:11:38,832 --> 00:11:42,491
لقد كنت في اثره منذ شهور -
هل السيد " فان براكس " يثير اهتمامك ؟ -

141
00:11:49,083 --> 00:11:51,780
المشكلة أنني لا يمكنني أن أرفع اصبعي عليه

142
00:11:51,916 --> 00:11:54,699
هل هو ينتمي لعائلة " فان براكس " التي
تتاجر بالسلاح

143
00:11:54,835 --> 00:11:57,075
هو عائلة " فان باركس" التي تتاجر
! بالسلاح ذاته

144
00:11:57,209 --> 00:11:58,782
و لكن لديه تلك الهواية الصغيرة

145
00:11:58,918 --> 00:12:01,823
و يبدو أنه هوس أكثر . انه يجمع الألماس

146
00:12:01,959 --> 00:12:03,323
لم أعرف بذلك

147
00:12:03,459 --> 00:12:06,699
و ليس غالبية الناس على علم بذلك . لأنه
لا يظهر هذا الأمر

148
00:12:06,835 --> 00:12:08,825
اذا كنت تفهم ما أقصد

149
00:12:08,960 --> 00:12:11,659
انها كما يقولون مجموعة سرية

150
00:12:12,044 --> 00:12:15,407
هناك من يتم له تلك الصفقات في
" هاتون غاردن " يدعي " هوفبرغ "

151
00:12:15,543 --> 00:12:17,992
و هناك شئ ما يحدث هناك . أنا أعرف

152
00:12:18,127 --> 00:12:21,898
اذا رفعت اصبعي فقط على " فان براكس " فإن
المفوض سينقض علي كأطنان الحجارة

153
00:12:22,628 --> 00:12:25,327
يبدو الأمر معقد كثيراً بالنسة لي يا عزيزي

154
00:12:28,253 --> 00:12:30,242
و ماذا تفعل في فندق " ماغنيفسنت " على أي حال ؟

155
00:12:31,377 --> 00:12:33,285
انها زيارة اجتماعية خالصة

156
00:12:34,546 --> 00:12:38,233
" الآنسة " ماري مارفل
الممثلة الكبيرة البلجيكية

157
00:12:38,795 --> 00:12:40,410
انها تقيم هناك

158
00:12:40,545 --> 00:12:42,286
ممثلة بلجيكية ؟

159
00:12:44,753 --> 00:12:46,829
انك تكذب علي

160
00:12:47,837 --> 00:12:50,701
كلا سيدي المفتش . " بوارو " لا يكذب

161
00:12:52,547 --> 00:12:55,746
أنا متأكد أن لديك الكثير من الأعمال
التي يجب أن تذهب إليها

162
00:12:56,463 --> 00:12:58,412
حسناً . لقد فهمت تلميحك

163
00:12:59,132 --> 00:13:00,746
سنرى الأمر لاحقاً

164
00:13:02,588 --> 00:13:04,204
" سيد " بينيت

165
00:13:04,422 --> 00:13:07,913
بعد أن قصصت شعري الاسبوع الماضي عدت
إلى المنزل و قمت بقياس كل جانب

166
00:13:08,339 --> 00:13:12,498
و بحسب ما ظهر لي . فإن الجانب الأيسر كان أطول
بثلاث ميلليمترات من الجانب الأيمن

167
00:13:12,757 --> 00:13:16,496
لذا دعنا نقوم بمجهود حتى لا نقوم بنفس الخطأ اليوم

168
00:13:17,006 --> 00:13:19,455
"ان قصة الشعر مثل الزمالة سيد " بينيت

169
00:13:19,673 --> 00:13:21,537
انه ارتباط ملزم

170
00:13:21,674 --> 00:13:24,997
أنا أحضر شعري و أنت تحضر مهاراتك

171
00:13:34,467 --> 00:13:35,457
" كابتن " هستنغز

172
00:13:35,592 --> 00:13:36,915
ماذا يحدث ؟

173
00:13:37,050 --> 00:13:39,373
ان السيدة " ياردلي " تنتظر في مكتبي

174
00:13:40,176 --> 00:13:42,291
" انها تريد أن تقابل السيد "بوارو

175
00:13:42,634 --> 00:13:45,030
حسناً .. من الافضل لنا أن .. يا إلهي

176
00:13:45,384 --> 00:13:47,499
لم يعد من الحلاق بعد

177
00:13:47,718 --> 00:13:49,581
كلا .. دعيها تدخل

178
00:13:49,716 --> 00:13:51,124
أنا سأتعامل مع الأمر

179
00:13:56,552 --> 00:13:58,457
هلا أتيتِ من هنا لو سمحتِ

180
00:14:02,135 --> 00:14:03,542
انها السيدة " ياردلي " يا سيدي

181
00:14:03,677 --> 00:14:06,374
كيف حالك سيدة "ياردلي " ؟
" أنا " آرثر هستنغز

182
00:14:06,928 --> 00:14:08,417
أنا أعرف لمَ أتيتِ إلى هنا

183
00:14:09,720 --> 00:14:10,877
أنت تعرف ؟

184
00:14:11,053 --> 00:14:14,001
لقد تلقيتِ رسائل ابتزاز حول الماسة

185
00:14:14,719 --> 00:14:15,989
تفضلي بالجلوس

186
00:14:20,387 --> 00:14:22,377
أنت تعرف ؟ كيف ؟

187
00:14:22,512 --> 00:14:24,377
" انه المنطق . سيدة " ياردلي

188
00:14:24,513 --> 00:14:26,877
اذا كانت " ماري مارفل " قد تلقت
رسائل أيضاً

189
00:14:28,095 --> 00:14:29,834
ماري مارفل " كانت هنا ؟ "

190
00:14:31,513 --> 00:14:33,991
و بما أنها مالكة لإحدى الماستين

191
00:14:34,179 --> 00:14:36,794
قد تلقت رسائل مجهولة المصدر تم
توصيلها بواسطة رجل صيني

192
00:14:36,929 --> 00:14:39,170
تهدد بسرقة الماسة عند اكتمال
القمر القادم

193
00:14:39,305 --> 00:14:43,336
يبدو من المنطقي أنكِ قد تلقيت مثل هذة الرسائل

194
00:14:46,179 --> 00:14:47,585
هذا أمر مدهش

195
00:14:48,429 --> 00:14:52,172
"منطق بارد جداً سيدة " ياردلي

196
00:14:53,181 --> 00:14:55,046
انها عملية استنتاجية

197
00:15:10,142 --> 00:15:12,587
في الحقيقة لقد تذكرت الأمر عندما
" قابلت " رولف

198
00:15:12,723 --> 00:15:15,839
عندما كان هو في هوليوود كان اللورد
و السيدة " ياردلي " هناك أيضاً

199
00:15:15,974 --> 00:15:18,839
قام اللورد " ياردلي" باستثمار ماله في فيلم
و قد خسره كله كما أعتقد

200
00:15:18,974 --> 00:15:23,131
و لكن كانت هناك أقاويل أن "رولف" و
السيدة " ياردلي " تمت رؤيتهما معاً كثيراً

201
00:15:24,850 --> 00:15:27,882
"و الرسائل التي تلقتها السيدة " ياردلي
هل قام بتوصيلها شخص صيني أيضاً ؟

202
00:15:28,058 --> 00:15:30,538
كلا . سألتها عن ذلك
قالت أنها تلقتها بواسطة البريد

203
00:15:30,768 --> 00:15:33,246
و قالت أنها شمت رائحة قوية
من زيت الياسمين عليها

204
00:15:34,850 --> 00:15:35,922
زيت الياسمين ؟

205
00:15:36,058 --> 00:15:37,632
انه نوع من العطور الصينية

206
00:15:48,560 --> 00:15:49,926
هل هما متطابقان يا "هستنغز "؟

207
00:15:50,644 --> 00:15:53,207
جانبي شعرك ؟ نعم أعتقد ذلك

208
00:15:55,435 --> 00:15:57,175
" يمكنك أن تصدقني القول يا " هستنغز

209
00:15:57,767 --> 00:15:59,040
أنا صادق معك

210
00:16:26,186 --> 00:16:29,093
"هستنغز " لماذا لم يأتي اللورد " ياردلي "
لمقابلتنا ؟

211
00:16:29,688 --> 00:16:32,011
لم يأخذ الرسائل بجدية كما يبدو

212
00:16:32,313 --> 00:16:33,333
شكراً لك

213
00:16:42,480 --> 00:16:44,512
لا أستطيع أن أستوعب هذا الأمر

214
00:16:44,648 --> 00:16:47,762
أن " ماري مارفل " قد تلقت مثل هذة الرسائل كما تقول

215
00:16:47,939 --> 00:16:49,429
ماذا يعني هذا الأمر كله ؟

216
00:16:49,565 --> 00:16:52,127
! و هذا أيها اللورد " ياردلي " ما يجب أن يكتشف

217
00:16:52,606 --> 00:16:55,637
و لكن أخبرني . القصة المتعلقة بالألماسة
هل هي صحيحة ؟

218
00:16:55,856 --> 00:16:58,972
كلا . الأمر كله هراء
لا يوجد ما يتعلق بشئ صيني على الاطلاق

219
00:16:59,233 --> 00:17:01,346
لقد أحضرها جدي معه من الهند

220
00:17:02,814 --> 00:17:05,378
و هذا الأمر المتعلق بتصوير فيلم في
مزرعة " ياردلي" للصيد

221
00:17:05,565 --> 00:17:07,597
هل الأمر تم بينك و بين السيد " رولف "؟

222
00:17:07,732 --> 00:17:11,138
كلا لم نتفق إلى الآن
انه شخص مبهج كممثل

223
00:17:12,482 --> 00:17:14,472
و لكن لا يوجد صفقة حتمية بينكما ؟

224
00:17:17,483 --> 00:17:19,140
أعتقد أنه يجب أن أوضح الأمر أكثر

225
00:17:19,275 --> 00:17:21,516
لقد كنت كالحمار في عدة نواحي
"يا كابتن " هستنغز

226
00:17:22,025 --> 00:17:23,849
أن الديون تغمرني حتى أذني

227
00:17:24,193 --> 00:17:26,973
و لكن الآن و لدي أطفال
أريد أن أسوي جميع الأمور

228
00:17:27,609 --> 00:17:31,548
لقد عرض علي " رولف " مبلغ كبير من المال
و لكنه ليس كبير كفاية ليوقفني على قدمي من جديد

229
00:17:31,735 --> 00:17:33,848
اذن يجب أن تبيع نجمة الشرق ؟

230
00:17:34,067 --> 00:17:35,057
هذا هو الأمر

231
00:17:35,234 --> 00:17:37,632
لقد رأيت " هوفبرغ " التاجر في
" هاتون غاردين "

232
00:17:37,945 --> 00:17:40,182
و هو يحاول أن يجد لي مشتري

233
00:17:40,359 --> 00:17:41,810
أنا أفهم

234
00:17:42,069 --> 00:17:44,849
أخبرني سيد " بوارو " هل تعتقد أن تلك
الرسائل جادة ؟

235
00:17:45,859 --> 00:17:48,559
اذا كان يجب أن أعترف فأنا أرى
أنها أمر أحمق بالنسبة لي

236
00:17:48,861 --> 00:17:51,258
اذن " بوارو " أيضاً يرى أنه أمر أحمق

237
00:17:52,195 --> 00:17:55,683
و لكني أعتقد أن هناك شئ غامض يحدث

238
00:17:58,278 --> 00:18:00,517
ربما يجب أن تأخذ حذرك

239
00:18:18,780 --> 00:18:20,687
هذا هو السيد " بوارو " يا عزيزتي

240
00:18:23,323 --> 00:18:24,561
كيف حالك سيد " بوارو " ؟

241
00:18:24,946 --> 00:18:26,810
" سررت لمقابلتك سيدة " ياردلي

242
00:18:27,362 --> 00:18:30,938
لقد كنتِ أمس محظوظة كفاية لتقابلي مساعدي
" الكابتن " هستنغز

243
00:18:31,073 --> 00:18:32,978
مرحباً -
نعم -

244
00:18:34,154 --> 00:18:38,728
بخصوص تلك الرسائل . أعتقد أني بالغت
بأمرها

245
00:18:38,862 --> 00:18:39,853
ربما

246
00:18:39,990 --> 00:18:41,229
انها كلها تفاهة

247
00:18:41,364 --> 00:18:43,760
لم أسمع بوجود ألماستين من قبل على
أية حال

248
00:18:43,906 --> 00:18:45,729
! النجم الغربي في الحقيقة

249
00:18:45,906 --> 00:18:47,355
"لا تنسى الاشارة يا " هاري

250
00:18:47,740 --> 00:18:51,896
ان ألماسة الممثلة البلجيكية الكبيرة تستحق
اسمها بالكامل

251
00:18:53,238 --> 00:18:55,480
هل رأيتها ؟ -
نعم -

252
00:18:55,616 --> 00:18:57,564
ربما تريدين أن ترينا شريكتها ؟

253
00:18:58,033 --> 00:18:59,105
لم لا ؟

254
00:18:59,741 --> 00:19:01,898
لم لا ترتدينها الليلة على العشاء يا " مود "؟

255
00:19:07,702 --> 00:19:11,105
انها مثبتة على أكثر العقود سخافة

256
00:19:11,325 --> 00:19:14,690
لقد وعدني " جورج" أن يقوم بتعديلها
و لكنه لم يفعل ذلك أبداً

257
00:19:14,992 --> 00:19:16,566
"يجب أن تعطيه الحبل الآن يا " هيوغو

258
00:19:20,324 --> 00:19:21,430
" شكراً لك يا " مولينغ

259
00:19:22,118 --> 00:19:23,731
"هناك شئ تود سماعه يا سيد " بوارو

260
00:19:24,159 --> 00:19:25,400
"انها من " هوفبرغ

261
00:19:25,576 --> 00:19:27,900
سيرسل رجل الليلة ليرى الألماسة

262
00:19:28,118 --> 00:19:29,775
"أتمنى ألا تبيعها يا " جورج

263
00:19:29,911 --> 00:19:31,899
لقد كانت ملك للعائلة لمدة طويلة

264
00:19:32,494 --> 00:19:33,566
"الآن يا " مود

265
00:19:34,910 --> 00:19:35,901
حسناً

266
00:19:37,617 --> 00:19:38,775
حسناً

267
00:19:38,953 --> 00:19:41,067
اذن بما انها المرة الأخيرة التي سأقوم بذلك

268
00:19:41,744 --> 00:19:44,109
سأرتدي النجم الشرقي على العشاء الليلة

269
00:19:45,244 --> 00:19:46,234
اسمحوا لي

270
00:19:53,743 --> 00:19:55,068
من هو الرجل الذي سيأتي ؟

271
00:19:55,827 --> 00:19:59,027
يبدو اسمه أجنبياً اسمه السيد
" هينريك فان براكس "

272
00:20:22,288 --> 00:20:24,278
هل تريد شراب ما يا سيد " بوارو"؟

273
00:20:24,455 --> 00:20:26,653
كلا شكراً
امونتيلادو " لو سمحت "

274
00:20:27,039 --> 00:20:30,363
أعتقد أن الشراب المشهي يجب أن
يكون متعة و ليس شئ يدعو للندم

275
00:20:37,457 --> 00:20:39,529
! انظروا إلى ما سنضحي به

276
00:20:39,956 --> 00:20:41,445
انها رائعة الجمال

277
00:20:41,623 --> 00:20:44,488
كلا كلا . انتظروا حتى أشعل الضوء الرئيسي

278
00:20:45,083 --> 00:20:48,989
و عندها ستمتعوا أعينكم بأقبح عقد في انكلترا

279
00:20:53,165 --> 00:20:54,696
يا إلهي ! ماذا حدث ؟
! " مود "

280
00:20:55,458 --> 00:20:56,449
! " مود "

281
00:20:56,583 --> 00:20:57,656
هستنغز " أشعل الضوء

282
00:20:57,791 --> 00:20:59,114
أين ؟ -
على اليسار -

283
00:21:00,249 --> 00:21:01,437
" مود "

284
00:21:03,166 --> 00:21:05,074
! يا إلهي

285
00:21:06,332 --> 00:21:07,865
عزيزتي ماذا حدث ؟

286
00:21:09,333 --> 00:21:10,489
الرجل الصيني

287
00:21:10,625 --> 00:21:11,729
ماذا ؟

288
00:21:11,874 --> 00:21:13,449
ذهب إلى الباب الجانبي -
أين يكون ؟ -

289
00:21:13,709 --> 00:21:15,074
هناك . من ذاك الباب

290
00:21:16,459 --> 00:21:18,658
انه هنا  . لم يتمكن من الهروب به

291
00:21:18,793 --> 00:21:19,866
"عمل جيد كابتن " هستنغز

292
00:21:20,003 --> 00:21:21,740
لابد أنه قد أسقطه في نوبة رعب

293
00:21:21,917 --> 00:21:23,409
كلا -
ماذا ؟ -

294
00:21:24,127 --> 00:21:25,492
انظر إليه جيداً

295
00:21:26,585 --> 00:21:28,116
النجم الشرقي قد اختفى

296
00:21:28,542 --> 00:21:29,731
اوه . يا إلهي

297
00:21:30,335 --> 00:21:31,909
ذاك الباب لطالما كان مغلقاً

298
00:21:32,253 --> 00:21:34,732
انه ليس مقفلاً الآن
بوارو " انظر لهذا "

299
00:21:35,792 --> 00:21:37,575
قطعة حريرية من سترة الرجل الصيني

300
00:21:38,377 --> 00:21:40,826
مولينغ " اعتني بالسيدة "
يجب أن أبلغ عن هذا الأمر

301
00:21:40,961 --> 00:21:43,284
هيا بنا . لا يمكن أن يكون قد ابتعد -
كن حذراً -

302
00:22:06,922 --> 00:22:10,161
محطة " ياردلي " ها قد وصلنا

303
00:22:35,924 --> 00:22:38,372
لقد كنت على وشك اشعال الضوء الآخر

304
00:22:39,757 --> 00:22:42,122
عندما خنقني الرجل من الخلف

305
00:22:43,134 --> 00:22:44,237
شكراً لك

306
00:22:44,965 --> 00:22:48,655
لقد سحب العقد من عنقي بقوة كبيرة
حتى أطاحت بي

307
00:22:50,342 --> 00:22:54,030
و عندما سقطت رأيته و هو يختفي من الباب الجانبي

308
00:22:57,800 --> 00:23:03,135
و قد استوعبت من ذيل شعره الطويل
و من السترة الملفوفة أنه صيني

309
00:23:04,383 --> 00:23:06,332
لقد هرب -
لقد سمعت شئ ما -

310
00:23:07,509 --> 00:23:08,498
! " جورج "

311
00:23:08,634 --> 00:23:10,832
لا عليك يا عزيزتي
لابد أن الأمر سبب لك صدمة

312
00:23:10,968 --> 00:23:12,334
اشربي ذلك يا عزيزتي

313
00:23:13,260 --> 00:23:17,000
قد وصل السيد " فان براكس " و قد قال
أنك تتوقع مجيئه

314
00:23:17,802 --> 00:23:20,415
اوه يا إلهي
يجب أن اشرح له الأمر

315
00:23:21,135 --> 00:23:24,126
"سأقابله في المكتبة يا " مولينغ -
حسناً سيدي -

316
00:23:24,345 --> 00:23:25,668
ألم تأتي الشرطة بعد ؟

317
00:23:25,845 --> 00:23:27,084
كلا . حتى الآن سيدي

318
00:23:27,844 --> 00:23:30,002
هلا سمحتي لي يا عزيزتي ؟ -
بالطبع -

319
00:23:30,179 --> 00:23:31,418
اسمحوا لي

320
00:23:35,179 --> 00:23:38,751
أعتقد أني سأذهب إلى غرفتي و أستلقي قليلاً

321
00:23:39,261 --> 00:23:40,533
سأكون بخير

322
00:23:46,804 --> 00:23:49,544
حسناً يا " بوارو" ألا ترى أنه
من الأفضل لنا أن نعود إلى لندن ؟

323
00:23:49,678 --> 00:23:50,950
ترى ذلك يا " هستنغز "؟ لماذا ؟

324
00:23:51,136 --> 00:23:53,421
" من أجل الألماسة الأخرى . ألماسة " ماري مارفل

325
00:23:53,638 --> 00:23:55,752
لقد حصل على واحدة . و الآن سيسعى خلف الأخرى

326
00:23:56,638 --> 00:23:58,877
ان عقلك مذهل يا صديقي

327
00:23:59,013 --> 00:24:01,493
تخيل أن " بوارو " لم يفكر بذلك حتى

328
00:24:12,807 --> 00:24:15,045
نعم يا " هستنغز " يجب
أن نعود إلى لندن

329
00:24:16,765 --> 00:24:18,463
! على الفور

330
00:24:38,723 --> 00:24:41,966
سيد " بوارو" مع السلامة. و شكراً جزيلاً لك -
إلى اللقاء سيدي -

331
00:24:42,101 --> 00:24:44,662
شكراً لك كابتن "هستينغز " رحلة موفقة

332
00:24:49,600 --> 00:24:50,841
! " بوارو"

333
00:24:53,642 --> 00:24:54,746
من ينادي ؟

334
00:24:54,975 --> 00:24:56,382
"انه أنا "جاب

335
00:25:06,060 --> 00:25:07,799
لماذا تختبأ يا سيدي المفتش ؟

336
00:25:07,975 --> 00:25:09,968
لقد تبعت بـ " فان براكس "إلى هنا

337
00:25:10,437 --> 00:25:12,675
لقد أتيت إلى هنا بشأن الماسة . أليس كذلك؟

338
00:25:12,977 --> 00:25:14,164
بشأن الماسة ؟

339
00:25:14,394 --> 00:25:16,219
"لا تستخف بي يا " بوارو

340
00:25:17,685 --> 00:25:19,509
من يستخف بك يا سيدي المفتش ؟

341
00:25:21,104 --> 00:25:23,051
من أنتم ؟ -
ماذا يحدث ؟ -

342
00:25:23,354 --> 00:25:25,634
أنا من يطرح الاسئلة هنا ان لم تمانع

343
00:25:32,061 --> 00:25:34,623
من سكوتلانديارد . هل تفهم ؟

344
00:25:36,436 --> 00:25:38,218
أنا آسف حقاً يا سيدي

345
00:25:38,729 --> 00:25:40,178
لقد كنت أقوم بعملي فقط

346
00:25:40,563 --> 00:25:42,678
لقد وصلنا بلاغ بسرقة ألماسة

347
00:25:43,022 --> 00:25:44,636
ماذا ؟
هل تعرف بهذا الأمر ؟

348
00:25:45,021 --> 00:25:46,551
نعم . لقد كان ذلك منذ عشرين دقيقة

349
00:25:47,104 --> 00:25:48,719
منذ عشرين دقيقة ؟

350
00:25:49,729 --> 00:25:51,678
! اللعنة
لا يمكن أن يكون " فان براكس " اذن

351
00:25:52,063 --> 00:25:54,969
لقد كننا قد نزلنا من القطار لتونا -
كلا . لقد كان رجل صيني -

352
00:25:56,312 --> 00:25:57,845
حسناً أيها العريف اذهب و ابحث بالأمر

353
00:25:57,981 --> 00:25:59,637
شكراً جزيلاً لك . طابت ليلتكم يا سادة

354
00:25:59,897 --> 00:26:01,136
هيا بنا

355
00:26:05,647 --> 00:26:07,345
و الآن . ماذا يحدث حقيقةً ؟

356
00:26:08,065 --> 00:26:09,763
لا يوجد هنا ما يمكنك أن تقوم به سيدي المفتش

357
00:26:10,065 --> 00:26:13,388
ارجع معنا . و في الطريق سأخبرك بكل
ما أعرفه

358
00:26:17,689 --> 00:26:19,179
أسرع يا سيدي

359
00:26:36,690 --> 00:26:38,390
"ان لي الشرف أن أبعث"

360
00:26:38,526 --> 00:26:39,797
لقد كتب الأمر بالصحف

361
00:26:39,985 --> 00:26:41,891
"صديقك المخلص"

362
00:26:42,526 --> 00:26:43,765
" هيركيول بوارو "

363
00:26:44,151 --> 00:26:45,765
"صباح الخير يا " هستنغز -
صباح الخير -

364
00:26:45,943 --> 00:26:49,933
" لعنة النجم الشرقي : دخيل شرقي يهاجم الكونتيسة "

365
00:26:50,235 --> 00:26:54,264
مصادر داخيلة رجحت أن الأمر وراءه"
"جماعات دينية متعصبة

366
00:26:54,525 --> 00:26:56,349
شكراً لك . لقد قرأت الصحيفة

367
00:26:56,528 --> 00:26:58,599
متى تسنى لهم أن يطبعوا الخبر ؟

368
00:26:58,736 --> 00:26:59,758
" لقد لفقوا الأمر يا " هستنغز

369
00:26:59,900 --> 00:27:01,266
هل تعتقد ذلك ؟

370
00:27:02,568 --> 00:27:04,059
اذن . هل نذهب لفندق " ماغنيفيسنت " ؟

371
00:27:04,235 --> 00:27:05,766
كان يجب علينا الذهاب هناك منذ الأمس

372
00:27:05,984 --> 00:27:07,392
" لنحذر " ماري مارفل

373
00:27:07,527 --> 00:27:09,642
من الواضح ان ألماستها ستكون التالية

374
00:27:09,945 --> 00:27:11,809
" لابد أنها قرأت الصحف يا "هستنغز

375
00:27:12,152 --> 00:27:15,392
بالإضافة إلى أن القمر لم يكتمل بعد

376
00:27:15,611 --> 00:27:17,642
لم ينتظر السارق لإكتمال القمر في البارحة

377
00:27:20,570 --> 00:27:22,965
"نعم ؟ نعم يا آنسة " ليمون

378
00:27:23,237 --> 00:27:24,935
نعم بالطبع . ضعيه على الخط

379
00:27:27,321 --> 00:27:30,185
صباح الخير سيدي المفتش
نعم

380
00:27:35,196 --> 00:27:38,270
نعم
حسناً سنأتي عندك حالاً

381
00:27:39,280 --> 00:27:42,062
مع السلامة
" لنذهب يا " هستنغز

382
00:27:43,072 --> 00:27:46,311
الماسة النجم الغربي قد سُرقت -
ماذا ؟ -

383
00:27:46,489 --> 00:27:47,813
"في فندق " ماغنيفيسنت

384
00:27:48,447 --> 00:27:51,271
ماذا عن اكتمال القمر ؟
متى حدث ذلك ؟

385
00:27:52,406 --> 00:27:54,269
في هذا الصباح كما فهمت

386
00:27:55,740 --> 00:27:58,136
! "لو أنك قد استمعت إلي يا " بوارو

387
00:28:05,740 --> 00:28:06,844
ها نحن مرة أخرى

388
00:28:06,991 --> 00:28:10,356
صيني شرير , آلهة صغيرة صفراء
و رسائل تهديد

389
00:28:10,492 --> 00:28:11,511
كلا . الأمر كله حقيقي

390
00:28:11,658 --> 00:28:14,397
نعم صحيح . صحيح مثل
! ركوبي على هذة الدراجة

391
00:28:14,865 --> 00:28:17,104
فان براكس " له دخل بالأمر بطريقة ما "

392
00:28:18,241 --> 00:28:19,980
كيف سرقت الألماسة ؟

393
00:28:20,617 --> 00:28:22,439
يفضل أن تأتي و تسمع الأمر من فمه

394
00:28:33,282 --> 00:28:35,607
لقد أتيت للخدمة في الساعة الثامنة

395
00:28:36,076 --> 00:28:37,232
و قد كنت مشغول ببعض الأمور

396
00:28:37,368 --> 00:28:42,108
"و كنت قد عرفت أن السيد " رولف
قد غادر الفندق في الساعة الحادية عشرة و الربع

397
00:28:42,827 --> 00:28:45,899
لماذا خرجت ؟
لم يكن عليك الخروج

398
00:28:46,075 --> 00:28:47,691
هل تريدين أن أكون سجين في الفندق ؟

399
00:28:51,118 --> 00:28:53,681
"لماذا لم تعطي الألماسة للسيد " بوارو
ليحفظها عنده ؟

400
00:28:54,577 --> 00:28:56,974
ان توجية الاتهامات ليس أمراً
" مساعد يا سيد " رولف

401
00:28:59,910 --> 00:29:01,233
أكمل لو سمحت

402
00:29:01,411 --> 00:29:04,692
في حوالي الحادية عشرة و النصف
دخل رجل ما

403
00:29:05,328 --> 00:29:06,985
"و قد ظننت أنه السيد "رولف

404
00:29:07,662 --> 00:29:09,735
لقد كان يرتدي مثله
و يشبهه

405
00:29:10,953 --> 00:29:12,774
انه أعمى دعني أقول لك . انه أعمى

406
00:29:14,870 --> 00:29:16,819
و ذاك الرجل . أياً كان

407
00:29:16,954 --> 00:29:20,068
قد طلب حقيبة مجوهرات
السيدة " رولف" من الخزانة

408
00:29:20,620 --> 00:29:21,723
و قد أعطيته اياها ؟

409
00:29:21,870 --> 00:29:24,818
"نعم . اعتقدت انه السيد " رولف

410
00:29:25,539 --> 00:29:27,984
و قد أعطيته الوصل ليوقع عليه
و قام بذلك

411
00:29:28,996 --> 00:29:30,818
سيدي المفتش هل بحوزتك الطلب ؟

412
00:29:32,455 --> 00:29:34,778
ها هو -
شكراً -

413
00:29:37,955 --> 00:29:41,645
سيد " رولف " هل هذا
هو توقيعك المعتاد ؟

414
00:29:42,495 --> 00:29:43,569
! لا يشبه هذا اطلاقاً

415
00:29:43,705 --> 00:29:45,111
انه أعمى . لقد أخبرتكم انه اعمى

416
00:29:45,247 --> 00:29:46,945
"حسناً يا سيد " رولف

417
00:29:48,665 --> 00:29:51,194
لقد نظرت إلى التوقيع و قد
بدا لي صحيحاً

418
00:29:52,081 --> 00:29:56,572
و قد قال لي : انني أتلقى
رسائل تهديد من رجل صيني

419
00:29:56,830 --> 00:29:59,614
و الاسوأ من هذا أنني أنا
أبدو كذلك

420
00:30:00,415 --> 00:30:02,197
و نظرت إليه و رأيت ما كان يقصد

421
00:30:02,332 --> 00:30:05,407
عينيه كانت مشدودتان و ضيقتان
مثل الشرقيين

422
00:30:06,501 --> 00:30:07,948
لم ألحظ هذا من قبل

423
00:30:08,250 --> 00:30:10,573
بالطبع لم تلاحظ الأمر من قبل
لأنك تراني الآن

424
00:30:11,748 --> 00:30:14,031
ان الفندق يتحمل مسئوولية
ذلك

425
00:30:14,333 --> 00:30:17,324
أرجوك سيد "رولف" أنا
أحاول أن أقوم بتحقيق

426
00:30:18,418 --> 00:30:21,198
و في واقع الأمر أين كنت
حين حدثت السرقة ؟

427
00:30:22,249 --> 00:30:24,241
لم أكن بمكان قريب من الفندق

428
00:30:24,627 --> 00:30:26,655
لماذا أسرق ألماستي ؟

429
00:30:26,791 --> 00:30:28,824
هل هذا ما تقومون به
في سكوتلانديارد ؟

430
00:30:31,125 --> 00:30:32,531
"انه لك يا سيد " بوارو

431
00:30:35,418 --> 00:30:37,982
"أود أن أكلمك جانباً سيد "رولف
ان لم تمانع

432
00:30:38,210 --> 00:30:39,199
شكراً

433
00:30:40,587 --> 00:30:41,950
بوارو " يتحدث"

434
00:30:42,084 --> 00:30:44,241
ان السيدة " ياردلي " جائت هنا لرؤيتك

435
00:30:44,919 --> 00:30:46,242
و تقول ان الأمر مستعجل

436
00:30:46,378 --> 00:30:47,649
كيف تبدو لكِ ؟

437
00:30:51,710 --> 00:30:54,034
تبدو مستاءة جداً

438
00:30:54,420 --> 00:30:55,865
"شكراً لك آنسة "ليمون

439
00:30:58,836 --> 00:31:00,410
الآن بدأ الأمر

440
00:31:10,794 --> 00:31:12,242
هل قرأت الصحف ؟

441
00:31:19,420 --> 00:31:24,245
كلما أقول الأكاذيب كلما تشابكت بها

442
00:31:27,548 --> 00:31:30,786
ان النجم الشرقي لم تسرق البارحة

443
00:31:31,880 --> 00:31:34,329
لقد أُخذت مني قبل ثلاث سنوات

444
00:31:35,672 --> 00:31:37,619
أخذها السيد " غريغوي رولف " ؟

445
00:31:39,214 --> 00:31:40,745
أنت تعرف ؟

446
00:31:41,005 --> 00:31:42,912
"أنا تحري يا سيدة " ياردلي

447
00:31:49,298 --> 00:31:52,372
عندما تقابلنا في كاليفورنيا
كان مرحاً جداً

448
00:31:54,839 --> 00:31:56,413
.. لقد كان

449
00:31:58,924 --> 00:32:01,997
لم أكن إلا قليلة التحفظ لا أكثر
أقسم بذلك

450
00:32:03,092 --> 00:32:04,915
و لكني كتبت له رسائل

451
00:32:05,090 --> 00:32:06,914
و قام بإبتزازك ؟

452
00:32:09,218 --> 00:32:10,320
نعم

453
00:32:10,466 --> 00:32:12,416
و لكنك استعدتِ الرسائل ؟

454
00:32:13,300 --> 00:32:15,498
فقط في مقابل ألماسة النجم الغربي

455
00:32:16,468 --> 00:32:20,322
و قد قام زوجك بإرعابك عندما قال
أنه ينوي بيعها ؟

456
00:32:22,094 --> 00:32:23,583
لقد كنت هائجة

457
00:32:24,717 --> 00:32:29,947
غريغوري " قام بذلك الاجراء"
بواسطة " هوفبرغ" ليجد نسخة مطابقة

458
00:32:32,886 --> 00:32:36,001
و لكني عرفت أن أي خبير
سيقوم باكتشاف الخدعة فوراً

459
00:32:38,136 --> 00:32:39,624
ماذا حدث عندها ؟

460
00:32:40,509 --> 00:32:43,073
لقد أتيت قبل يومين لأخبركم
بالأمر كله

461
00:32:44,178 --> 00:32:46,573
أتيتِ إلى هنا لتخبرينا أن تتعرضين للإبتزاز ؟

462
00:32:48,136 --> 00:32:50,294
و لتتحدثي عن السيد " غريغوري رولف "؟

463
00:32:51,178 --> 00:32:53,003
و لماذا لم تفعلي ذلك ؟

464
00:32:53,180 --> 00:32:55,657
لم أعرف أن " ماري " تخطط لمقابلتك

465
00:32:56,220 --> 00:32:59,293
و عندما افترض الكابتن " هستنغز " أني
أتيت لنفس السبب الذي أتت من أجله

466
00:33:00,011 --> 00:33:01,502
فقدت صوابي

467
00:33:05,305 --> 00:33:08,129
حسناً .. لقد افترضت

468
00:33:10,220 --> 00:33:12,127
لابد أن " غريغوري" وضع خطة

469
00:33:13,138 --> 00:33:16,002
لابد أنه كان يكتب تلك رسائل
التهديد الغامضة

470
00:33:16,680 --> 00:33:19,210
و عندما حدث أن كلانا تعرض للسرقة

471
00:33:19,347 --> 00:33:20,753
و هذا ما حدث في الليلة الماضية

472
00:33:23,804 --> 00:33:25,505
و لكن ذاك كان الرجل الصيني

473
00:33:27,306 --> 00:33:29,461
كلا يا " هستنغز " لم يكن هناك رجل صيني

474
00:33:29,805 --> 00:33:31,839
السيدة "ياردلي" أشعلت الضوء
و سحبت نفسها ثم

475
00:33:31,974 --> 00:33:35,628
صرخت و رمت بالقلادة في الممر

476
00:33:36,766 --> 00:33:38,880
و ماذا عن القطعة الحريرية
من سترة الرجل الصيني ؟

477
00:33:39,181 --> 00:33:41,171
وضعتها بجانب الباب مسبقاً

478
00:33:43,683 --> 00:33:46,046
"لكن ألماسة "غريغوري رولف
تمت سرقتها أيضاً

479
00:33:46,349 --> 00:33:47,797
و الفاعل كان كان رجل صيني

480
00:33:48,681 --> 00:33:49,839
كلا كلا

481
00:33:50,601 --> 00:33:52,755
تلك قام بسرقتها السيد
" غريغوري رولف "

482
00:33:54,558 --> 00:33:57,172
بوضع القليل من العلكة
على جانبي عينيه

483
00:33:57,307 --> 00:33:59,381
يا إلهي . و لم يتعنى بذلك ؟

484
00:33:59,516 --> 00:34:01,383
كان يمكن أن يأخذها بأي وقت

485
00:34:01,600 --> 00:34:03,256
لقد كان يجب أن يقوم بالأداء

486
00:34:03,392 --> 00:34:05,923
سيشك الناس ان لم تكن سرقة معتبرة

487
00:34:06,769 --> 00:34:11,089
و شركة التأمين أيضاَ كانت لتكون
لديها شكوك أيضاَ

488
00:34:13,767 --> 00:34:15,799
و لكنه لم يكن ليرجعها إلي

489
00:34:16,060 --> 00:34:19,633
قال أنه بإمكاني الآن أن أطالب
شركة التأمين بثمنها لذا لم يعطيني اياها

490
00:34:19,852 --> 00:34:21,425
و لكن ليس عليها أي تأمين

491
00:34:22,266 --> 00:34:24,425
اذن انها مشكلة صغيرة . ها؟

492
00:34:25,102 --> 00:34:26,674
"مشكلة فظيعة سيد "بوارو

493
00:34:28,267 --> 00:34:29,508
ربما

494
00:34:32,145 --> 00:34:34,341
هل يمكنني الاحتفاظ بهذة يا سيدتي ؟

495
00:34:44,602 --> 00:34:46,719
أنا رجل غير صبور
"يا سيد " هوفبرغ

496
00:34:46,853 --> 00:34:49,969
أنا أعرف أن الماسة أصبحت في السوق الآن

497
00:34:50,147 --> 00:34:51,717
لم تصلني إلى الآن

498
00:34:52,938 --> 00:34:56,052
"ستصل إلي يا سيد "فان براكس
لا تخف

499
00:34:58,228 --> 00:35:00,012
هل لديك المال ؟

500
00:35:00,230 --> 00:35:02,929
أنا على أتم الاستعداد لأول خطوة
لا تقلق

501
00:35:21,188 --> 00:35:24,055
"صباح الخير سيد " رولف
لقد حجزت لك كرسي

502
00:35:24,188 --> 00:35:26,585
كما ترى أنا رجل مشغول جداً

503
00:35:27,480 --> 00:35:30,555
في هذا الصباح حظيت بزيارة
"السيدة " ياردلي

504
00:35:31,815 --> 00:35:33,003
اذن ؟

505
00:35:33,774 --> 00:35:35,557
لقد أخبرتني بكل شئ

506
00:35:36,273 --> 00:35:38,722
كيف قمت بإيتزازها للحصول
على النجم الشرقي

507
00:35:38,858 --> 00:35:41,306
و كيف أرسلت الرسائل لزوجتك

508
00:35:41,441 --> 00:35:43,888
أنا لا أعرف عمَ تتحدث

509
00:35:46,108 --> 00:35:47,380
تلك المرأة كما تعرف

510
00:35:47,900 --> 00:35:50,722
هناك شئ خاطئ بها

511
00:35:52,108 --> 00:35:57,598
لقد قامت بملاحقتي في كاليفورنيا
و لم تتوقف عن ملاحقتي

512
00:35:57,859 --> 00:35:59,516
.. انها تقوم باخبار قصص عن

513
00:35:59,651 --> 00:36:03,640
سيد " رولف" لا تقم باخبار المزيد من
"الأكاذيب . لا تشوه سمعة السيدة "ياردلي

514
00:36:04,151 --> 00:36:07,098
ستقوم بإرجاع النجم الشرقي لها فوراً

515
00:36:09,444 --> 00:36:11,142
انك مجنون مثلها

516
00:36:21,403 --> 00:36:22,726
حسناً اذن

517
00:36:40,654 --> 00:36:41,644
هنا قسم الاستقبال

518
00:36:41,780 --> 00:36:46,185
سأغادر الفندق قريباً . لذا هلا
قمتم بتجهيز الفاتورة

519
00:36:46,322 --> 00:36:49,396
"طبعاً سيد " فان براكس
سأقوم بتوصيلها لك

520
00:36:49,530 --> 00:36:50,686
شكراً

521
00:37:02,197 --> 00:37:03,603
شكراً

522
00:37:33,284 --> 00:37:35,314
و كيف يمكنني أن أخدمك ؟

523
00:37:36,575 --> 00:37:39,939
لقد قمت بصنع هذة للسيد
غريغوري رولف " قبل ثلاث سنوات"

524
00:37:46,827 --> 00:37:49,272
أعتقد أنك تعرف ما أريد
" يا سيد " هوفبرغ

525
00:37:50,701 --> 00:37:54,066
"ان لم تتعاون معي . فإن المفتش " جاب
رئيس المفتشين في سكوتلانديارد

526
00:37:54,741 --> 00:38:00,274
سيسر بمعرفة أنك تقوم بأعمال غير شريفة
"بين السيد " فان براكس " و السيد "غريغوري رولف

527
00:38:05,242 --> 00:38:07,441
السيد "رولف " هنا لرؤيتك يا سيدي

528
00:38:10,826 --> 00:38:11,900
.. أنا

529
00:38:12,243 --> 00:38:13,692
سأخرج لرؤيته

530
00:38:59,706 --> 00:39:00,810
انتظر قليلاً

531
00:39:05,663 --> 00:39:06,852
فان براكس " يتحدث"

532
00:39:06,998 --> 00:39:10,028
"فان براكس " انه أنا "غريغوري رولف"

533
00:39:10,289 --> 00:39:11,310
نعم

534
00:39:11,664 --> 00:39:13,362
اسمع لدي سؤال عن ذاك الشئ

535
00:39:13,499 --> 00:39:17,184
لقد ذهبت لرؤية " هوفبرغ " و هو يتصرف بشكل غريب

536
00:39:17,373 --> 00:39:18,738
انه لا يريد أن يسلمها

537
00:39:18,874 --> 00:39:21,271
هذا هراء . و متى قان بتغيير رأيه ؟

538
00:39:22,291 --> 00:39:23,905
أنا لا أعرف . لا أعرف

539
00:39:25,250 --> 00:39:28,114
ليس لدي وقت . يجب أن
أذهب لمطار كرويدن

540
00:39:28,250 --> 00:39:29,656
هل بإمكانك أن تقابلني هناك ؟

541
00:39:29,832 --> 00:39:32,030
سأفعل ما بوسعي -
حسناً -

542
00:39:38,543 --> 00:39:40,282
لنذهب

543
00:39:56,710 --> 00:39:58,491
اعتقدت أنك ستبقى هناك طوال الليل

544
00:39:58,627 --> 00:40:00,451
السيد " رولف" يا " هستنغز " أين ذهب ؟

545
00:40:00,585 --> 00:40:02,699
مطار كرويدن -
كيف عرفت ؟ -

546
00:40:02,834 --> 00:40:05,284
لقد أبقى سائق التاكسي ينتظر
و ذهبت و سألته

547
00:40:05,502 --> 00:40:08,950
جيد يا " هستنغز" تتبع اسلوب البساطة ها ؟

548
00:40:09,335 --> 00:40:11,617
هل كان لوحده في التاكسي ؟-
نعم -

549
00:40:12,586 --> 00:40:15,118
يجب أن أذهب لفندق "ماغنيفيسنت" حالاً

550
00:40:15,254 --> 00:40:17,920
لدي واجب حزين لأؤديه . تاكسي

551
00:40:18,044 --> 00:40:21,367
اذهب و أحضر السيدة " ياردلي " للشقة
و انتظراني هناك

552
00:40:26,545 --> 00:40:28,993
" فندق " ماغنيفيسنت
! لو سمحت

553
00:40:31,294 --> 00:40:32,785
! تاكسي

554
00:40:42,755 --> 00:40:44,872
أريد تاكسي حالاً لو سمحت -
حسناً سيدي -

555
00:40:46,672 --> 00:40:47,996
! تاكسي

556
00:40:53,840 --> 00:40:56,287
إلى مطار كرويدن بأسرع ما يمكنك

557
00:40:56,674 --> 00:40:57,994
حسناً ابقى ملازماً له

558
00:41:26,925 --> 00:41:28,248
" سيد "بوارو

559
00:41:28,508 --> 00:41:29,667
آنستي

560
00:41:30,591 --> 00:41:31,955
هل يمكن أن أدخل ؟

561
00:41:32,883 --> 00:41:33,905
بالتأكيد

562
00:41:34,051 --> 00:41:35,239
شكراً

563
00:41:41,343 --> 00:41:42,666
هل لديك أية أخبار ؟

564
00:41:43,302 --> 00:41:45,248
بخصوص الألماسة ؟ كلا

565
00:41:52,510 --> 00:41:53,584
لم تحزمي أمتعتك يا آنستي ؟

566
00:41:54,969 --> 00:41:56,542
و لماذا يجب أن اقوم بذلك ؟

567
00:41:58,595 --> 00:41:59,582
كلا . شكراً لكِ

568
00:42:01,511 --> 00:42:03,543
تقصد للذهاب إلى مزرعة " ياردلي " ؟

569
00:42:04,220 --> 00:42:05,542
سنذهب غداً

570
00:42:09,845 --> 00:42:11,418
لا أعرف ما اذا كان يجب أن نذهب حتى

571
00:42:18,803 --> 00:42:19,877
آنستي

572
00:42:23,055 --> 00:42:25,128
لدي أخبار سيئة لكِ

573
00:42:44,722 --> 00:42:46,171
احتفظ بالفكة -
شكراً لك سيدي -

574
00:43:07,975 --> 00:43:09,245
أعتقد انه حان دورك

575
00:43:13,265 --> 00:43:14,537
هل لديك رحلة لـ جوهانسبرغ ؟

576
00:43:14,683 --> 00:43:15,673
نعم

577
00:43:15,850 --> 00:43:16,924
الوزن

578
00:43:17,849 --> 00:43:20,517
180 رطل

579
00:43:21,893 --> 00:43:22,966
هل أحضرت أمتعة ؟

580
00:43:23,641 --> 00:43:25,007
كلا . لا يوجد معي أمتعة

581
00:43:25,643 --> 00:43:26,914
! لم تحضر أمتعة

582
00:43:30,434 --> 00:43:32,091
هل لديك رحلة لـ جوهانسبرغ ؟

583
00:43:33,560 --> 00:43:34,581
الوزن

584
00:43:35,475 --> 00:43:37,425
164 رطل

585
00:43:43,352 --> 00:43:44,623
لقد تصرف مثل الحيوانات

586
00:43:46,437 --> 00:43:47,883
ذاك الغبي المسكين

587
00:43:50,979 --> 00:43:53,457
لم أعرف أبداً أنه موهوب

588
00:43:55,061 --> 00:43:59,300
لقد كان يحاول دائماً معرفة
ما هو قادر على فعله

589
00:44:05,562 --> 00:44:07,301
كل ذلك بسبب الألماس

590
00:44:11,355 --> 00:44:12,509
و الآن و قد رحل

591
00:44:14,521 --> 00:44:16,094
لقد انتهى هذا الفصل

592
00:44:17,562 --> 00:44:18,583
نعم

593
00:44:22,064 --> 00:44:23,428
لقد انتهى

594
00:44:51,899 --> 00:44:53,928
متى سنصل إلى المطار ؟

595
00:44:54,066 --> 00:44:55,306
خمسة دقائق فقط

596
00:45:07,108 --> 00:45:09,433
غير هذة الاشارة . انها أعمال للشرطة

597
00:45:18,859 --> 00:45:20,474
!هيا! هيا

598
00:45:50,196 --> 00:45:51,559
! "السيدة "ياردلي

599
00:45:53,653 --> 00:45:55,103
عندي أخبار لكِ

600
00:45:55,444 --> 00:45:57,392
أحتاج لأخبار سارة يا سيد
" بوارو "

601
00:45:58,237 --> 00:45:59,341
ربما

602
00:46:03,237 --> 00:46:06,395
"اوه . سيد " بوارو -
هل تلك هي الحقيقية ؟ -

603
00:46:06,529 --> 00:46:09,060
نعم يا " هستنغز " انها
ألماسة النجم الشرقي الحقيقية

604
00:46:10,069 --> 00:46:13,103
"على أي حال فإن السيد " غريغوري رولف
ينتظر في المطار

605
00:46:13,237 --> 00:46:16,143
معتقداً أن الحجر المزيف في جيبه هو الحقيقي

606
00:46:16,738 --> 00:46:19,646
لكن من أين أحضرتها ؟ -
" من السيد " هوفبرغ -

607
00:46:20,697 --> 00:46:24,894
"لقد اكتشفت أنه كان الوسيط بين " فان براكس
"و السيد " غريغوري رولف

608
00:46:25,029 --> 00:46:28,687
لكنني تمكنت من اقناعه بألا
يقوم بأي خطوة للأمام في هذا العمل

609
00:46:28,864 --> 00:46:33,355
و لكن بينما كان يتفحصها .. أخذتها و بدلتها بالأخرى

610
00:46:35,448 --> 00:46:37,563
لا يمكنني أن أشكرك كفاية أبداً

611
00:46:39,781 --> 00:46:40,803
أبداً

612
00:47:03,658 --> 00:47:08,400
سيداتي و سادتي ان الرحلة المقررة
لجوهانسبرغ على وشك المغادرة

613
00:47:08,827 --> 00:47:11,523
رجاءً نتمنى ألا يبقى أحد

614
00:47:18,327 --> 00:47:21,357
المسافرون لـ جوهانسبرغ
تعالوا من هذا الطريق

615
00:47:27,827 --> 00:47:30,526
لحظة واحدة . هل تعتقد أنني مجنون
هذة مزيفة

616
00:47:32,203 --> 00:47:33,900
"لا تمزح معي يا " فان براكس

617
00:47:34,036 --> 00:47:36,600
لقد أخذت هذة من حقيبة مجوهرات زوجتي بنفسي

618
00:47:36,745 --> 00:47:38,942
انها مزيفة . انك تضيع وقتي

619
00:47:40,369 --> 00:47:43,110
لكني أحتاج لهذا المال -
و أنا أيضاً -

620
00:47:54,537 --> 00:47:55,903
" لقد أريتها لـ " هوفبرغ

621
00:47:59,663 --> 00:48:00,849
! أوقفه

622
00:48:05,246 --> 00:48:08,151
"حسناً . ألست هنا يا سيد " فان براكس

623
00:48:16,374 --> 00:48:20,361
لا أعتقد أن أصحابك ممن في أماكن رفيعة
سيقومون بإخراجك من هذا الأمر

624
00:48:20,872 --> 00:48:21,893
حقاً ؟

625
00:48:22,041 --> 00:48:24,705
و بما أنا متهم ؟
بحمل أموالي الخاصة ؟

626
00:48:24,914 --> 00:48:27,582
و ستقوم بإتهام " رولف " بحيازة
ألماسة مزيفة ؟

627
00:48:27,706 --> 00:48:30,862
وزنها ثلاثة باوندات ؟

628
00:48:31,290 --> 00:48:33,363
جيد . يجب أن أستمتع بهذا

629
00:48:33,624 --> 00:48:35,615
لنذهب إلى سكوتلانديارد

630
00:48:37,580 --> 00:48:39,531
!توقف لحظة ! توقف

631
00:48:56,792 --> 00:48:58,156
لحم العجل هل هو طيب يا " هستنغز " ؟

632
00:48:59,168 --> 00:49:00,324
لذيذ جداً نعم

633
00:49:01,167 --> 00:49:04,909
لقد نقعته بالنبيذ الأبيض و البراندي
و بحبوب الفينيل

634
00:49:05,169 --> 00:49:06,242
ممتاز

635
00:49:11,210 --> 00:49:14,491
أتعلم . لقد قلت أنه أمر حساس بما
يتعلق بأمور للنساء

636
00:49:15,503 --> 00:49:18,950
لكن . ما يبدو لي أن الشئ الوحيد الذي فعلته
لـ " ماري مارفل " هو خسارة زوجها

637
00:49:21,629 --> 00:49:24,783
زوج خائن و يقوم بالابتزاز
و هو أيضاً لص ؟

638
00:49:25,712 --> 00:49:27,409
!" انها خسارة عظيمة يا " هستنغز

639
00:49:30,003 --> 00:49:33,119
ياللقدر الضئيل الذي تعرفه عن
نفسية النساء و حاجاتهن

640
00:49:34,003 --> 00:49:35,660
أنت محق بذلك

641
00:49:40,629 --> 00:49:43,023
" هستنغز " -
نعم يا صديقي -

642
00:49:43,171 --> 00:49:47,108
لقد عملت جاهداً لأعد لك عشاء لذيذ

643
00:49:47,588 --> 00:49:50,255
لقد بحثت في المحلات
عن الأعشاب النادرة

644
00:49:50,548 --> 00:49:52,452
و قد تجادلت مع جزار
و هو بالمناسبة أحمق

645
00:49:52,588 --> 00:49:56,036
و قد قمت بتقطيع اللحم لأجزاء
لدرجة أن أوجعتني ذراعي

646
00:49:57,171 --> 00:50:00,995
و أنت تقوم بإلقاء الطعام في فمك
و تقوم بكتابة رسائلك ؟

647
00:50:01,255 --> 00:50:02,361
اعذرني

648
00:50:03,006 --> 00:50:07,078
لقد كنت تخبرني دائماً عن النظام و المنهجية
لذلك قررت بالاحتفاظ بهذا الدفتر

649
00:50:07,630 --> 00:50:11,787
لدي هنا عمودان . الأول أكتب فيه كل
الأشياء التي لا أفهمها

650
00:50:12,964 --> 00:50:15,633
و العمود الثاني أكتب فيه كل التوضيحات

651
00:50:17,674 --> 00:50:19,455
و ماذا تكتب الآن ؟

652
00:50:19,673 --> 00:50:23,829
"الأمر الأول . ان كانت السيدة "ياردلي
تحظى بالألماسة الحقيقية الآن

653
00:50:24,048 --> 00:50:25,955
و الأخرى هي تقليد

654
00:50:26,174 --> 00:50:28,496
من لديه العين الأخرى للآلهة الصينية ؟

655
00:50:35,009 --> 00:50:37,039
هستنغز " لا وجود للآلهة الصينية

656
00:50:37,800 --> 00:50:40,081
! لا يوجد ما يتعلق بالصين بأي شكل من الأشكال

657
00:50:42,800 --> 00:50:45,789
و الآن أغلق دفترك و كُل عشاءك

658
00:50:46,990 --> 00:50:56,790
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

