﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>[الحلقة 31]</i>

3
00:02:15,305 --> 00:02:17,224
<i>لقد وصلت أخيرا تخلصت
من أن الأب والابن.</i>

4
00:02:17,224 --> 00:02:20,425
<i>أنا سوف تجد مكانا للنوم على
الضفة الشمالية الليلة.</i>

5
00:02:20,425 --> 00:02:22,862
<i>أنا سيلقي النبيذ إلى
الرابع الأخ مانور غدا.</i>

6
00:02:44,305 --> 00:02:47,224
- قد ذهب A-لي في النوم؟
- هو نائم.

7
00:02:47,224 --> 00:02:49,025
ويقع دائما تأتي نائما حلول الظلام.

8
00:02:50,104 --> 00:02:53,145
كل هذه السنوات، كنت قد اتخذت
على دور والده ووالدته.

9
00:02:53,145 --> 00:02:55,025
وليس حقا مهمة سهلة.

10
00:02:57,905 --> 00:03:01,064
أنا لم أشكر لكم لإنقاذ حياتي.

11
00:03:02,625 --> 00:03:04,865
لم أكن أتوقع منك أن أشكر لي.

12
00:03:05,905 --> 00:03:07,224
لماذا؟

13
00:03:08,865 --> 00:03:14,544
على الرغم من أنني حفظت 300
سنة مضت، لم أكن إيقاظك.

14
00:03:14,544 --> 00:03:17,905
في ذلك الوقت، كنت بخيبة أمل تماما
وليس لديه الرغبة في الحياة.

15
00:03:18,664 --> 00:03:22,185
منذ كنت لا تريد أن تعيش،
لماذا شكر لي الآن؟

16
00:03:24,264 --> 00:03:27,585
ولكن يبدو أنك قد وجدت شيئا
للعيش في الوقت الراهن.

17
00:03:30,585 --> 00:03:33,865
تعال، أجرب النبيذ زهر الخوخ.

18
00:03:49,185 --> 00:03:53,944
قل لي. ما جئت لهذا اليوم؟

19
00:03:54,944 --> 00:03:56,425
باى تشيان تشينغ كيو.

20
00:03:57,985 --> 00:04:03,305
عندما قبلت المشاركة بين لكم اثنين
من 300 سنة في القاعة الكبرى

21
00:04:03,305 --> 00:04:05,784
كنت لا يبدو مهتما.

22
00:04:05,784 --> 00:04:08,224
ومع ذلك، أنت الآن.

23
00:04:08,224 --> 00:04:10,504
عندي ثلاثة أسئلة.

24
00:04:13,025 --> 00:04:15,465
ما هي؟ أخبرنى.

25
00:04:15,465 --> 00:04:18,144
دعونا نرى ما اذا كان يمكنني
مساعدتك على الأشياء واضحة حتى.

26
00:04:18,144 --> 00:04:21,144
لماذا باى تشيان ينفر
من الأضواء الساطعة؟

27
00:04:21,144 --> 00:04:23,144
هل كانت عيناها الجرحى من قبل؟

28
00:04:24,464 --> 00:04:27,305
وجود المرض ولدت ومعها.

29
00:04:30,345 --> 00:04:35,545
هل صحيح أن في معركتها مع
تشينغ تسانغ منذ 300 سنة

30
00:04:35,545 --> 00:04:38,064
أصيبت وكان غائبا عن
الوعي لسنوات عديدة؟

31
00:04:40,504 --> 00:04:43,904
طبعا هو الصحيح.
إن العالم كله يعرف ذلك.

32
00:04:46,264 --> 00:04:47,425
ما هو الموضوع؟

33
00:04:48,625 --> 00:04:50,185
لا تصدق ذلك؟

34
00:04:51,024 --> 00:04:55,904
انظروا كيف عمري. أنا طائر الفينيق القديم.
لماذا أكذب لصغار؟

35
00:04:55,904 --> 00:04:58,504
صحيح، صحيح.

36
00:05:00,144 --> 00:05:02,865
<i>لا يبدو كما لو تشه يان هو الكذب.</i>

37
00:05:02,865 --> 00:05:04,665
<i>يمكن أن يكون...</i>

38
00:05:04,665 --> 00:05:06,144
<i>لا، لا يمكن أن يكون.</i>

39
00:05:06,144 --> 00:05:09,584
<i>حتى إذا كان كل شيء آخر هو من
قبيل الصدفة، أن ندبة حقيقية.</i>

40
00:05:09,584 --> 00:05:12,345
<i>لا أحد قادر على إزالة الندوب
التي جهنم قرمزي نقاط.</i>

41
00:05:13,985 --> 00:05:15,985
وما هو السؤال الثالث؟

42
00:05:17,504 --> 00:05:19,264
أم أنها نسيت مرة واحدة شيئا؟

43
00:05:20,425 --> 00:05:21,785
كيف عرفت؟

44
00:05:21,785 --> 00:05:23,824
لديها حقا؟

45
00:05:23,824 --> 00:05:26,785
هذا هو مبالغة. وليس من فقدان الذاكرة.

46
00:05:26,785 --> 00:05:28,985
انها مجرد أنه في السنوات
القليلة كانت نائمة

47
00:05:28,985 --> 00:05:31,665
هناك العديد من الأحداث التي
وقعت أنها ليست على علم.

48
00:05:35,345 --> 00:05:38,264
لماذا تظن أنها فقدت ذاكرتها؟

49
00:05:39,024 --> 00:05:40,704
أنا overthinking الأشياء.

50
00:05:43,185 --> 00:05:45,665
<i>هل تعرف هذا الرجل شيئا؟</i>

51
00:05:45,665 --> 00:05:49,464
<i>هل يمكنه أن يكون واحد
باى تشيان أراد أن ننسى؟</i>

52
00:05:49,464 --> 00:05:53,464
بالمناسبة، يي هوا،
ولدي أيضا سؤال لك.

53
00:05:53,464 --> 00:05:55,064
اسألني.

54
00:05:55,944 --> 00:05:58,144
من أول مرة رأيتك

55
00:05:58,144 --> 00:06:01,384
انت دائما يرتدون ملابس سوداء
من الرأس إلى أخمص القدمين.

56
00:06:01,384 --> 00:06:03,625
حتى يومنا هذا.

57
00:06:04,504 --> 00:06:06,625
أنا فقط تجد معظم غريب.

58
00:06:06,625 --> 00:06:11,785
لماذا هذا الشاب كما كنت ترغب في
ارتداء مثل هذا الظلام، واللون قاتمة؟

59
00:06:14,264 --> 00:06:18,944
هذا اللون هو في الواقع ليس
ارضاء للغاية، ولكنه عملي جدا.

60
00:06:18,944 --> 00:06:22,985
هل يجب أن شرائح لمدة يوم واحد
السيف وملابسي أصبحت غارقة بالدماء

61
00:06:22,985 --> 00:06:24,584
لا أحد سيكون قادرا على ان اقول.

62
00:06:24,584 --> 00:06:26,904
أحد أن مجرد التفكير أود
أن سقط في البحيرة.

63
00:06:28,865 --> 00:06:31,305
إذا لا أحد يستطيع أن يقول

64
00:06:31,305 --> 00:06:34,545
ثم سوف خصمي لا تشعر
بارتياح من جرح لي

65
00:06:34,545 --> 00:06:38,264
وسوف أحبائي لا تقلق سواء.

66
00:06:39,305 --> 00:06:42,944
أنت تشبه مو يوان.

67
00:06:44,785 --> 00:06:50,144
في بعض الأحيان، حتى أنا التكهن
ما إذا كنت فعلا مو يوان.

68
00:06:51,384 --> 00:06:54,345
لا، أنا لست مو يوان.

69
00:06:58,985 --> 00:07:00,064
هنا.

70
00:07:30,305 --> 00:07:33,225
يا سيدي، كنت مستيقظا؟

71
00:07:34,504 --> 00:07:36,264
ما هو الوقت؟

72
00:07:36,264 --> 00:07:39,024
لقد ينام لمدة ساعة فقط.

73
00:07:39,024 --> 00:07:42,584
هل كل الرجال من عالم الأشباح
عقد الخمور وكذلك عليك أن تفعل؟

74
00:07:46,144 --> 00:07:48,144
أنا لا أعرف عن الآخرين.

75
00:07:49,985 --> 00:07:59,144
ولكن بلدي التسامح قد نما خلال
هذه السنوات 70000 الماضية.

76
00:08:00,365 --> 00:08:03,384
يا سيدي، لا تبدو الحزن بذلك.

77
00:08:03,384 --> 00:08:08,384
منذ مصير جلبت لنا معا، ثم
نحن يجب ان تتصرف العشاق.

78
00:08:10,425 --> 00:08:12,425
عينيك رؤيتي.

79
00:08:13,345 --> 00:08:17,345
قلبك أن يراني جدا.

80
00:08:29,745 --> 00:08:32,543
<i>هذه الغابة ليست جميلة مثل زهي يان</i>

81
00:08:32,543 --> 00:08:34,556
<i>لكنه أمر جيد ليحمي
لي من العناصر.</i>

82
00:08:34,556 --> 00:08:36,705
<i>سأنام في ظل هذه الشجيرات هذه الليلة.</i>

83
00:09:08,825 --> 00:09:14,544
A-يين، أين كنت كل هذه السنين؟

84
00:09:21,504 --> 00:09:24,065
ولذلك فمن الشبح الرب لى جينغ.

85
00:09:24,065 --> 00:09:28,304
A-يين، لا التحدث معي من هذا القبيل.

86
00:09:29,625 --> 00:09:32,544
لقد مضت فترة طويلة كسر
كل العلاقات مع لكم.

87
00:09:32,544 --> 00:09:34,825
أنا لا تستحق أن تسمى A-يين.

88
00:09:34,825 --> 00:09:37,865
يرجى الاتصال بي عن طريق الاسم الصحيح.

89
00:09:44,664 --> 00:09:46,264
A-يين.

90
00:09:46,264 --> 00:09:48,625
لقد تم تجنب لي عن 70000 سنة.

91
00:09:48,625 --> 00:09:50,705
هل أنت ذاهب للحفاظ على الاختباء من لي؟

92
00:09:51,904 --> 00:09:55,504
لقد كنت تبحث لك كل هذه السنوات.

93
00:09:55,504 --> 00:09:59,585
كنت مخطئا. وكان جميع خطأي، A-يين.

94
00:10:06,384 --> 00:10:11,345
لقد بحثت في كامل جبل كونلون وكل
ركن من أركان العالم السماوي.

95
00:10:13,424 --> 00:10:15,551
أنا أعلم أنك اللوم لي.

96
00:10:15,551 --> 00:10:18,225
قلت كان الكبرى Ziming قصر عدوك اللدود.
هل تعرف I--

97
00:10:18,225 --> 00:10:20,024
أنا آسف لإزعاجك، الشبح الرب.

98
00:10:20,985 --> 00:10:25,024
الأشياء قلت في ذلك الوقت
كانت فقط في خضم هذه اللحظة.

99
00:10:25,024 --> 00:10:28,105
إن السماوية القبيلة والقبيلة شبح
الحصول على علاقات جيدة الآن.

100
00:10:28,105 --> 00:10:30,705
أنا لم يعش طويلا دون
أن تعلم أي شيء.

101
00:10:30,705 --> 00:10:32,932
أنا أفهم بعض المبادئ.

102
00:10:32,932 --> 00:10:34,904
بطبيعة الحال، وأنا لن
تثير المشاكل من لا شيء

103
00:10:34,904 --> 00:10:37,465
وتأتي لطيران Grand Ziming
قصر أن يسبب المتاعب.

104
00:10:37,465 --> 00:10:40,424
ماذا يعني ذلك؟

105
00:10:40,424 --> 00:10:43,105
أنت لن حتى عناء إلقاء
اللوم لي بعد الآن؟

106
00:10:43,105 --> 00:10:45,384
لا يوجد حب، وذلك بطبيعة
الحال ليس هناك أي لوم.

107
00:10:45,384 --> 00:10:49,424
من الآن فصاعدا، يجب علينا أن تمانع
في كل من قطاع الأعمال الخاصة بنا.

108
00:10:52,904 --> 00:10:54,904
لا، A-يين.

109
00:10:54,904 --> 00:10:57,184
يجب أن لا نقول أنه من
دون الاستماع لي أولا.

110
00:10:57,184 --> 00:10:59,225
أنا خانك آنذاك.

111
00:10:59,225 --> 00:11:01,544
فقط لأنك كانوا جزءا من
السماوية القبيلة، وأنا...

112
00:11:02,544 --> 00:11:07,424
كل هذه السنوات، لقد
قال لي كنت بالفعل...

113
00:11:08,945 --> 00:11:10,985
لم أكن أصدق ذلك.

114
00:11:10,985 --> 00:11:13,024
A-يين.

115
00:11:13,024 --> 00:11:15,304
أنا أفكر منكم كل هذه السنوات.

116
00:11:15,304 --> 00:11:17,825
لقد تم أيضا تبحث عن
لكم كل هذه السنوات.

117
00:11:17,825 --> 00:11:20,945
أنا لا أعتقد أنني لا وجود
لها حتى قليلا في قلبك.

118
00:11:24,304 --> 00:11:26,527
الذي يقول أنا جزء من
السماوية القبيلة؟

119
00:11:26,904 --> 00:11:29,625
افتح عينيك وإلقاء نظرة واضحة.

120
00:11:29,625 --> 00:11:31,625
أنا باى تشيان تشينغ كيو.

121
00:11:33,024 --> 00:11:35,024
أنت باى تشيان تشينغ كيو؟

122
00:11:38,065 --> 00:11:41,504
ثم... في ذلك الوقت، كنت...

123
00:11:41,504 --> 00:11:44,144
في ذلك الوقت، إلا لغرض
الدراسة في جبال كونلون

124
00:11:44,144 --> 00:11:46,985
لم أكن إخفاء هويتي كجزء
من فوكس عشيرة الذيل تسعة.

125
00:11:48,664 --> 00:11:51,985
منذ كنت قد ذكرت في الماضي بالنسبة لي

126
00:11:51,985 --> 00:11:53,985
دعونا نتحدث عن ذلك.

127
00:11:54,904 --> 00:11:57,784
في ذلك الوقت، كنت التخلي
عن لي واختار شوان نو.

128
00:11:57,784 --> 00:12:00,424
تم تنفيذ أعربت عن أربعة
وحوش تشيلين وتزوجا رسميا

129
00:12:00,424 --> 00:12:01,705
مع تسعة أيام من الاحتفال.

130
00:12:01,705 --> 00:12:03,264
هل هذا ليس الحقيقة؟

131
00:12:03,264 --> 00:12:04,705
لا يذكرها.

132
00:12:05,345 --> 00:12:09,264
هل لا تشعر بالحزن آنذاك؟

133
00:12:09,264 --> 00:12:11,544
لماذا لم تخبرني
كنتم من فوكس عشيرة؟

134
00:12:14,985 --> 00:12:18,144
عموما، كنت حزينا لفترة من الزمن.

135
00:12:18,144 --> 00:12:20,144
الآن لا أستطيع حتى أن تتذكرها.

136
00:12:21,384 --> 00:12:23,985
منذ شبح الرب يعشق شوان نو

137
00:12:23,985 --> 00:12:26,865
ثم يجب أن نعبد شخصيتها ومزاجه

138
00:12:26,865 --> 00:12:30,264
وليس لها وجه مشابه لإزالة الألغام.

139
00:12:31,345 --> 00:12:37,105
أنا لم يعد يحمل أي ضغينة لك.
لا يوجد شيء يستحق الذكر.

140
00:12:40,825 --> 00:12:41,985
A-يين.

141
00:12:43,465 --> 00:12:47,585
أنا أعلم أنك اللوم لي.

142
00:12:50,105 --> 00:12:53,304
يمكنك إلقاء اللوم لي لعدم إعطاء اليشم
الروح لك مرة أخرى في غراند Ziming قصر.

143
00:12:53,304 --> 00:12:55,345
ولكن يؤسفني ذلك، A-يين.

144
00:12:55,345 --> 00:12:57,225
ذهبت بعد ذلك إلى
جبل كونلون تسعى لك

145
00:12:57,225 --> 00:12:59,048
لكنها قالت انها كان لديك بالفعل...

146
00:13:01,144 --> 00:13:03,264
أنت قد غادر بالفعل مع الجسم مو يوان.

147
00:13:10,465 --> 00:13:11,784
السامي الخالد!

148
00:13:14,225 --> 00:13:16,745
لا تبدو مختلفة كثيرا.

149
00:13:16,745 --> 00:13:19,105
لا تزال تبدو وكأنها طفل.

150
00:13:23,184 --> 00:13:24,664
شبح الرب.

151
00:13:25,745 --> 00:13:29,105
ما حدث قبل 70،000
سنة كان فوضى كبيرة.

152
00:13:29,105 --> 00:13:31,745
ليس هناك حاجة لك للحفاظ
على التفكير في كل يوم.

153
00:13:31,745 --> 00:13:36,024
لديك سيدة جميلة هنا.
لا تبقي التفكير في الماضي.

154
00:13:37,065 --> 00:13:38,585
وداعا.

155
00:13:41,985 --> 00:13:44,384
A-يين! A-يين!

156
00:13:44,384 --> 00:13:45,705
A-يين!

157
00:13:58,544 --> 00:13:59,745
A-يين.

158
00:14:01,345 --> 00:14:05,345
إذا تركت مثل هذه،
كيف لي أن تجد لك؟

159
00:14:07,144 --> 00:14:08,945
كيف لي أن تجد لك مرة أخرى؟

160
00:14:10,825 --> 00:14:12,225
يا سيدي!

161
00:14:14,684 --> 00:14:16,225
يا سيدي.

162
00:14:18,625 --> 00:14:22,664
كان ذلك الأنثى الخالد
مرة حبيبك كذلك؟

163
00:14:24,144 --> 00:14:25,424
الذهاب بعيدا.

164
00:14:26,144 --> 00:14:30,184
يا سيدي، سمعت محادثة
بشكل واضح جدا.

165
00:14:30,184 --> 00:14:34,825
هي مجرد حبيب من الماضي.
إذا كان أكثر، كان أكثر.

166
00:14:34,825 --> 00:14:38,825
تحب الخالدين الإناث.
حسنا، أنا الخالد الإناث.

167
00:14:40,985 --> 00:14:42,345
أنثى خالدة؟

168
00:14:47,225 --> 00:14:50,019
لا تقولوا لي كنت تريد أن تتبع
لي العودة الى غراند Ziming قصر.

169
00:14:51,345 --> 00:14:52,625
هل أنت على علم من هذا؟

170
00:14:53,504 --> 00:14:56,705
وتقصير حياة الخالدين الذين يعيشون
في عالم الاشباح لفترة طويلة جدا.

171
00:14:58,904 --> 00:15:00,585
هل أنت أيضا أن تعرف ذلك؟

172
00:15:01,684 --> 00:15:04,745
إن الأطفال الذين يولدون من
الخالدين في Ziming القصر الكبير...

173
00:15:08,985 --> 00:15:10,985
إما مريضة أو ميتة.

174
00:15:16,784 --> 00:15:17,985
يا سيدي.

175
00:15:18,745 --> 00:15:20,105
يا سيدي!

176
00:15:53,784 --> 00:15:55,024
يا سيدي.

177
00:15:56,745 --> 00:15:58,144
يا سيدي!

178
00:16:00,945 --> 00:16:03,224
هل تريد حقا لدخول قصر السماوية؟

179
00:16:05,184 --> 00:16:09,664
ومن رغبتي في الحياة.
الرجاء منح لي رغبتي، يا سيدي.

180
00:16:11,225 --> 00:16:15,184
إذا كنت تصر، سوف يكون لي
تيان شو تقودك إلى القصر.

181
00:16:15,184 --> 00:16:18,065
عندما جئت إلى حواسك،
يمكنك ترك بنفسك.

182
00:16:18,065 --> 00:16:20,065
شكرا لك يا صاحب السمو!

183
00:16:37,705 --> 00:16:39,705
الأب، والمشي بشكل أسرع!

184
00:16:43,904 --> 00:16:48,705
الأب، وهذا هو الذي كان يعيش فيه
الأم لمئات الآلاف من السنين؟

185
00:16:49,625 --> 00:16:51,024
هذا هو الحق.

186
00:16:51,024 --> 00:16:55,184
لا أستطيع أن أصدق أم غير ذلك سنوات
عديدة القديمة مما كنت، والأب.

187
00:16:55,184 --> 00:16:57,144
يجب أن يكون الأب المؤسف جدا

188
00:16:57,144 --> 00:16:59,825
التي لم تحصل على أن يكون
مع الأم عندما كنت طفلا.

189
00:17:02,384 --> 00:17:03,825
صاحب السمو!

190
00:17:05,424 --> 00:17:06,644
سموكم.

191
00:17:06,644 --> 00:17:08,825
العمة ليست في فوكس دن.

192
00:17:08,825 --> 00:17:11,105
أنا أعلم أنها ليست بعد الظهر.

193
00:17:11,944 --> 00:17:15,265
ثم لا سموكم يعرف أين ذهبت العمة؟

194
00:17:16,545 --> 00:17:18,384
هربت من بحر الشمال.

195
00:17:18,384 --> 00:17:20,625
هرب؟

196
00:17:20,625 --> 00:17:22,664
هل العمة استياء شخص ما؟

197
00:17:22,664 --> 00:17:23,664
وهذا لا ينبغي أن يكون.

198
00:17:23,664 --> 00:17:26,984
مئات وهي نجا من آلاف
السنين لتصبح ربة عالية.

199
00:17:26,984 --> 00:17:29,944
لا يوجد أي شخص أنها ينبغي أن
تكون خائفا من في هذا العالم.

200
00:17:29,944 --> 00:17:31,744
ماذا قالت الفرار للنجاة؟

201
00:17:33,105 --> 00:17:36,184
هناك بعض الأمور يجب أن يحضر ل.
وسوف أغادر A-لي هنا في الوقت الراهن.

202
00:17:36,184 --> 00:17:38,065
الامبراطوري حفيد؟

203
00:17:38,065 --> 00:17:40,025
لا يجب عليك.

204
00:17:40,025 --> 00:17:42,704
كيف يمكنني الاعتناء
الإمبراطوري حفيد بنفسي؟

205
00:17:42,704 --> 00:17:46,664
أنا من السهل حقا أن ننظر بعد.
مجرد اعطاء لي فنجانا من الشاي وكتابين.

206
00:17:46,664 --> 00:17:49,825
فقط أحضر لي مهما كانت
والدتي تحب عادة القراءة.

207
00:17:49,825 --> 00:17:52,144
صاحب السمو، لا من باب الدعابة.

208
00:17:52,144 --> 00:17:54,464
جئت إلى فوكس دن عندما
كنت في سن الخاص بك.

209
00:17:54,464 --> 00:17:55,984
لم يسبق لي أن ترك تشينغ كيو.

210
00:17:55,984 --> 00:17:58,865
كيف لي أن أعرف ما تحب أمك؟

211
00:17:58,865 --> 00:18:04,224
العليا آلهة باى تشيان هي لغتي الأم.
سأقرأ ما يحلو للقراءة.

212
00:18:13,105 --> 00:18:14,865
<i>عندما حرق ممتلكاتهم سو سو...</i>

213
00:18:15,865 --> 00:18:18,305
<i>النار ستحرق في اللون
الأخضر الذي يحلو.</i>

214
00:18:19,704 --> 00:18:21,105
<i>إذا كان...</i>

215
00:18:35,785 --> 00:18:39,904
<i>الخضراء؟ انه اخضر!</i>

216
00:18:55,065 --> 00:18:56,744
فكيف كنت لا تزال لم تتخل؟

217
00:19:01,105 --> 00:19:02,785
لماذا هو مصباح...

218
00:19:03,904 --> 00:19:06,265
اعتقدت كان لديك أي
أكثر من ممتلكات سو سو؟

219
00:19:08,424 --> 00:19:11,184
لم يكن من السهل أن تعيد الأمل!
لماذا كنت وضعت بها؟

220
00:19:12,424 --> 00:19:15,744
- أنا لم يعد في حاجة إليها.
- لم يعد في حاجة إليها؟

221
00:19:18,345 --> 00:19:20,105
أنا قد وجدت بالفعل لها.

222
00:19:22,265 --> 00:19:24,144
ماذا يعني ذلك؟

223
00:19:25,265 --> 00:19:28,305
هل يمكن أن تكون البشري لم يمت
عندما قفز من شرفة Zhuxian؟

224
00:19:28,305 --> 00:19:31,825
مستحيل. إلا أنه لم
يكن لها الذين قفزوا.

225
00:19:31,825 --> 00:19:33,144
لا.

226
00:19:33,144 --> 00:19:37,265
أنت لغزا! قل لي بسرعة!
أنت قتل لي حقا مع التشويق!

227
00:19:42,424 --> 00:19:43,545
اتضح السبب

228
00:19:43,545 --> 00:19:45,384
وأشعل مصباح جمع
الروح لمدة 300 سنة

229
00:19:45,384 --> 00:19:47,664
ولكن لم تقم بإنشاء فافة ورقية من الظل...

230
00:19:49,384 --> 00:19:51,865
هو لأنه لم يتم
تدمير الروح سو سو.

231
00:19:52,904 --> 00:19:54,984
إنها مجرد نسيتني.

232
00:19:56,105 --> 00:19:58,865
لم دمرت روحها؟

233
00:19:58,865 --> 00:20:01,731
كيف يمكن للبشر البقاء على قيد
الحياة قفزة قبالة Zhuxian تراس؟

234
00:20:01,731 --> 00:20:03,625
إلا أن تكون خالدة.

235
00:20:06,265 --> 00:20:08,384
هل تقول انها خالدة؟

236
00:20:08,384 --> 00:20:09,865
هذا هو الحق.

237
00:20:09,865 --> 00:20:13,184
أين هي من؟
أم أنها قط إلى قصر السماوية؟

238
00:20:16,265 --> 00:20:21,105
وقالت إنها هي ملكة تشينغ تشيو،
وارتفاع آلهة باى تشيان.

239
00:20:23,785 --> 00:20:25,224
ماذا قلت؟

240
00:20:26,785 --> 00:20:29,904
لا أقول هذا لأحد بعد.

241
00:20:29,904 --> 00:20:32,031
لا تزال هناك أمرين ليس
لدي حتى الآن لمعرفة.

242
00:20:32,031 --> 00:20:36,585
لماذا ليست لديها أي هالة
السماوية وتركت في الشرق الأقصى؟

243
00:20:37,105 --> 00:20:40,424
لماذا أنها نسيت الآن عني؟

244
00:20:42,384 --> 00:20:45,865
انتظر، انا بحاجة الى بعض الوقت.
أنا بحاجة إلى التفكير في هذا.

245
00:20:49,384 --> 00:20:51,184
أين أنت ذاهب؟

246
00:20:51,184 --> 00:20:52,865
أنا ذاهب لرؤية دونغ هوا Dijun.

247
00:20:52,865 --> 00:20:56,865
وهو أعلم بما حدث قبل 300 سنة
عندما اخترق تشينغ تسانغ من بيل.

248
00:20:56,865 --> 00:20:58,105
انا ذاهب الى Taichen قصر.

249
00:20:58,105 --> 00:21:00,368
الرجاء مساعدتي تصبح
النتيجة مصباح جمع الروح.

250
00:21:02,545 --> 00:21:06,424
سو سو هو باى تشيان.
باى تشيان هو سو سو.

251
00:21:06,424 --> 00:21:08,904
ثم لم تذهب من خلال هذا العذاب
من أجل لا شيء في ذلك الوقت؟

252
00:21:08,904 --> 00:21:11,305
إذا كان لها، كنت
قد تزوجت للتو لها

253
00:21:11,305 --> 00:21:13,704
مع العالم كله التهنئة لكم.

254
00:21:31,704 --> 00:21:34,144
هل سموكم هنا لرؤية Dijun؟

255
00:21:34,144 --> 00:21:37,184
نعم. غير Dijun بالفعل في عالم
الموتى لتجربة المحاكمات؟

256
00:21:37,184 --> 00:21:39,785
نعم، انه غادر بالفعل.

257
00:21:41,305 --> 00:21:43,224
لقد كنت دائما من قبل الجانب Dijun ل.

258
00:21:43,224 --> 00:21:46,505
هل تعرف ما حدث قبل 300 سنة عندما
اخترق تشينغ تسانغ من بيل؟

259
00:21:47,464 --> 00:21:50,384
لم يتم حل هذه المسألة؟

260
00:21:50,384 --> 00:21:52,825
العمة باى تشيان تشينغ تشيو
مختومة بعيدا تشينغ تسانغ.

261
00:21:52,825 --> 00:21:55,305
كانت الجرحى وكان
نائما لسنوات عديدة.

262
00:21:56,505 --> 00:21:58,065
هل هناك أي شيء آخر؟

263
00:21:58,865 --> 00:22:02,105
أنا لست متأكدا من أي شيء آخر.

264
00:22:02,105 --> 00:22:04,464
كل الحق، وأنا أفهم.

265
00:22:11,265 --> 00:22:12,664
يون شنغ.

266
00:22:16,944 --> 00:22:18,865
العمة، لم تكن قد يأتي بها منذ سنوات عديدة.

267
00:22:18,865 --> 00:22:23,744
لقد جاء في الوقت الخطأ.
وتشغيل بي فانغ بعيدا عن المنزل.

268
00:22:23,744 --> 00:22:25,664
ترك الرابع العم
أمس في البحث عنه.

269
00:22:25,664 --> 00:22:29,904
إذا كنت لا تمانع، اسمحوا
لي أن نقدم لك يا الضيافة.

270
00:22:30,585 --> 00:22:35,065
ما هواية لديه.
وهو يطارد دائما بعد الطيور.

271
00:22:36,345 --> 00:22:38,105
أنا استخدم بالفعل.

272
00:22:39,825 --> 00:22:42,305
العمة، دعونا عجل في الداخل.

273
00:22:42,305 --> 00:22:44,105
انتظار.

274
00:22:45,384 --> 00:22:47,984
يبدو أنك يتصرف بغرابة.

275
00:22:50,424 --> 00:22:52,865
هل يمكن أن تكون الأخ الثاني هو هنا؟

276
00:22:55,625 --> 00:22:58,825
العمة، وهذا هو تخمين جيد حقا.

277
00:22:58,825 --> 00:23:01,984
جاء العم الثاني في وقت مبكر من الصباح.
وكان في مزاج كريهة.

278
00:23:01,984 --> 00:23:06,184
لم ترى كنت جالسا خارج؟
أنا لا يجرؤ على الذهاب في الداخل.

279
00:23:06,184 --> 00:23:07,744
أود أن الحصول على الذهاب.

280
00:23:07,744 --> 00:23:10,904
الأخت الخامس، وتأتي في.

281
00:23:13,505 --> 00:23:14,984
الأخ الثانية.

282
00:23:16,664 --> 00:23:18,105
لنذهب.

283
00:23:47,505 --> 00:23:51,345
أوه، نعم! عمة، وكنت وصلت لتوها.
لا يجب أن يكون تناول طعام الإفطار بعد.

284
00:23:51,345 --> 00:23:54,305
أنا... أنا سوف أذهب إعداد وجبة الإفطار بالنسبة لك.

285
00:23:59,865 --> 00:24:01,464
أين هو شياو جيو؟

286
00:24:03,265 --> 00:24:06,424
قبل بضعة أيام، كانت لا تزال
الطبخ في بلدي فوكس دن.

287
00:24:07,424 --> 00:24:11,105
وقد فعلت الكثير من الامور
المخجلة من أجل دونغ هوا.

288
00:24:11,105 --> 00:24:12,904
عندما عادت إلى بلدي
مانور منذ 300 سنة

289
00:24:12,904 --> 00:24:16,585
كان معطلا لها حتى والكفل لها مرتين
بالنسبة لها لتصبح تصرفت بشكل جيد.

290
00:24:16,585 --> 00:24:19,825
إذا هي في الإقامة الخاص بك، ثم
إبقاء العين جيدة على بلدها.

291
00:24:20,825 --> 00:24:25,144
تطمئن، الأخ الثانية. أنا بالتأكيد سوف
تبقي لها محصورة في فوكس دن تشينغ تشيو.

292
00:24:25,144 --> 00:24:27,224
وقالت إنها لن تكون الخارجي كونها عارا.

293
00:24:28,865 --> 00:24:32,944
- الدين الحياة إلى دونغ هوا Dijun...
- لا تقلق، الأخ الثانية.

294
00:24:32,944 --> 00:24:36,785
تشينغ تشيو سيستغرق على الديون التي
تدين شياو جيو إلى دونغ هوا Dijun.

295
00:24:36,785 --> 00:24:38,585
وخالتها، وسوف تسديدها بدلا عنها.

296
00:24:38,585 --> 00:24:40,265
أنا لن يسمح مطلقا شياو جيو

297
00:24:40,265 --> 00:24:44,704
لتشكيل أي أفكار جديدة لهذه
الفكرة أنها تخلص أخيرا من.

298
00:24:44,704 --> 00:24:48,105
هذا دونغ هوا Dijun هو الخالد التي
انتشرت من وجود صدع في الصخر.

299
00:24:48,105 --> 00:24:50,664
يجب على المرء أن لا أحبه
أو عقد له في قلوبهم.

300
00:24:50,664 --> 00:24:51,944
وليس أحد أن يشعر المودة.

301
00:24:51,944 --> 00:24:53,984
جيد.

302
00:24:57,825 --> 00:25:00,384
لماذا جئت فجأة إلى أقصى الشمال؟

303
00:25:02,345 --> 00:25:05,545
حدث نجل الملك المياه
لتحويل من العمر شهر واحد.

304
00:25:05,545 --> 00:25:08,345
وجهت الدعوة إلى تشينغ كيو.

305
00:25:08,345 --> 00:25:10,664
الأم والأب مسافرا.

306
00:25:10,664 --> 00:25:13,984
كان لي شيء كثير يجب القيام
به، لذلك جئت للزيارة.

307
00:25:13,984 --> 00:25:15,464
شرق البحر في الشرق.

308
00:25:15,464 --> 00:25:19,265
إذا كانوا عائدين إلى تشينغ تشيو،
يجب أن يكون السفر في الشرق.

309
00:25:20,744 --> 00:25:22,904
أوه، نسيت أن أذكر...

310
00:25:22,904 --> 00:25:26,704
كان الأخ الرابع لي أن يجمع
علبتين من النبيذ من زهي يان.

311
00:25:26,704 --> 00:25:28,825
جئت لتقديم لهم على طول الطريق.

312
00:25:29,744 --> 00:25:31,065
ما المتاعب.

313
00:25:31,865 --> 00:25:34,464
انا ذاهب لنقلهم إلى المطبخ الآن.

314
00:25:53,585 --> 00:25:55,585
العمة، هل لا تحتاج إلى وجبة الإفطار بعد الآن؟

315
00:26:00,944 --> 00:26:02,424
سأرحل.

316
00:26:02,424 --> 00:26:04,785
هذه احتواء النبيذ زهر
الخوخ الأخ الرابع أراد.

317
00:26:05,944 --> 00:26:10,424
بالمناسبة، العمة، سمعت للتو
أنك حضر المأدبة الشرقي للبحر.

318
00:26:11,144 --> 00:26:12,224
فعلت.

319
00:26:12,224 --> 00:26:16,105
يقال كان ولي العهد هناك أيضا.
هل رأيته؟

320
00:26:16,865 --> 00:26:18,144
فعلت.

321
00:26:18,904 --> 00:26:21,872
مرة عندما جاء ولي العهد إلى
أقصى الشمال إلى تهدئة التمرد

322
00:26:21,872 --> 00:26:24,848
كان من حسن حظ لتقديم خريطة
أقصى الشمال إلى سموه.

323
00:26:24,848 --> 00:26:28,184
أنا لن في حياتي ننسى
نعمة سمو ولي العهد.

324
00:26:29,625 --> 00:26:33,345
لقد كنت مجرد طفل
صغير منذ 300 سنة.

325
00:26:33,345 --> 00:26:34,944
كيف يمكن أن تذكر بشكل واضح؟

326
00:26:34,944 --> 00:26:39,585
أن نكون صادقين، وأنا أحب الاستماع
إلى الآخرين يتحدثون عن ولي العهد.

327
00:26:39,585 --> 00:26:43,744
العمة، هل تعلم أن في كل
معارك السنوات الماضية 30000

328
00:26:43,744 --> 00:26:47,265
أينما قدم ولي العهد موقف،
وقال انه قص أسفل كل المقاومة؟

329
00:26:47,265 --> 00:26:49,984
يجب عليك الزواج من ولي
العهد في المستقبل

330
00:26:49,984 --> 00:26:52,305
يجب أن لا تنسى أن تحضر لي معكم.

331
00:26:54,065 --> 00:26:55,664
سأرحل الآن.

332
00:26:55,664 --> 00:26:57,625
الحرص على حضور إلى واحد في الداخل.

333
00:27:01,384 --> 00:27:04,265
صاحب السمو! سموكم، وإبطاء!

334
00:27:04,265 --> 00:27:05,625
صاحب السمو!

335
00:27:07,424 --> 00:27:09,065
الأم!

336
00:27:10,144 --> 00:27:12,184
الأم، الذي كذب.

337
00:27:12,184 --> 00:27:15,904
قلت أمس التي كانوا في طريقهم
للعودة إلى قصر السماوية معنا.

338
00:27:16,984 --> 00:27:17,984
أنا تستحق العقاب.

339
00:27:17,984 --> 00:27:20,105
أنت أمرني للدفاع عن تشينغ كيو.

340
00:27:20,105 --> 00:27:23,625
ولكن أنا حقا لا يمكن وقف
ولي العهد من القدوم.

341
00:27:23,625 --> 00:27:25,664
الرجاء معاقبة لي كما شئتم.

342
00:27:26,625 --> 00:27:28,585
الرب يي هوا هنا أيضا؟

343
00:27:28,585 --> 00:27:31,785
قال الاب كنت لا تريد العودة بنا.

344
00:27:31,785 --> 00:27:34,384
وهو خائف لا يمكنك التكيف
للعيش في قصر السماوية.

345
00:27:34,384 --> 00:27:35,585
وهذه ليست مشكلة.

346
00:27:35,585 --> 00:27:39,144
الأب وسأكتفي هنا
تتحرك في العيش معك.

347
00:27:39,144 --> 00:27:43,944
ما دام الحالية الأم،
أستطيع أن أعيش في أي مكان.

348
00:27:43,944 --> 00:27:47,305
انت بصدد الانتقال
إلى هنا للعيش معي؟

349
00:27:47,305 --> 00:27:49,224
والدك قادم كذلك؟

350
00:27:49,224 --> 00:27:53,065
العمة، لا تأكل.
هناك سابقة.

351
00:27:53,065 --> 00:27:54,144
سابقة؟

352
00:27:54,144 --> 00:27:57,025
يقال عندما كان السماوية
الرب لا يزال وليا للعهد

353
00:27:57,025 --> 00:28:00,049
ترتيب السماوية الرب السابق لابن
عمه لتكون له زوجة ولي العهد.

354
00:28:00,049 --> 00:28:01,261
كان مستاء السماوية الرب.

355
00:28:01,261 --> 00:28:02,940
أصدر السماوية الرب السابق مرسوما

356
00:28:02,940 --> 00:28:05,144
أن يكون له تنحصر في إقامة خالته.

357
00:28:05,144 --> 00:28:07,865
الذين عرفوا أنه بعد
شهر والمودة سوف تنمو.

358
00:28:07,865 --> 00:28:10,904
وعادوا الى القصر السماوي
وأصبح قصة رائعة.

359
00:28:11,865 --> 00:28:13,785
قصة رائعة؟

360
00:28:13,785 --> 00:28:18,944
نعم. هو في حق الرب يي هوا
للبقاء هنا في تشينغ كيو.

361
00:28:18,944 --> 00:28:20,944
لا أحد يستطيع أن ينكره لذلك.

362
00:28:23,785 --> 00:28:29,625
أنا فعلا اعتقد انه جاء
لتعطيني وقتا عصيبا.

363
00:28:29,625 --> 00:28:33,585
هل يغضب الرب يي هوا
في البحر الشرقي؟

364
00:28:33,585 --> 00:28:37,184
أنا فضت علاقته مع
أميرة البحر الشرقي.

365
00:28:39,765 --> 00:28:41,744
ثم...

366
00:28:41,744 --> 00:28:45,744
الرب يي هوا غير موجود في الوقت الراهن.
يمكنك إخفاء لبعض الوقت.

367
00:28:45,744 --> 00:28:47,505
ليس هو ههنا؟

368
00:28:47,505 --> 00:28:49,984
غادر بعد مغادرة
الأمير الشاب معي.

369
00:28:49,984 --> 00:28:53,464
الأم، أنا جائع قليلا.

370
00:28:54,545 --> 00:28:57,105
هل حفظ أي طعام هنا؟

371
00:28:57,105 --> 00:28:58,424
رقم

372
00:28:58,424 --> 00:28:59,904
أين هو شياو جيو؟

373
00:28:59,904 --> 00:29:01,625
معها هنا، ليس هناك
شخص ما لطهي الطعام؟

374
00:29:02,505 --> 00:29:06,265
بعد اليسار، غادرت كذلك أن يذهب
إلى عالم الموتى لسداد الديون.

375
00:29:06,265 --> 00:29:08,025
تبقى وقالت إنها لسداد الديون مرة أخرى؟

376
00:29:08,025 --> 00:29:11,184
هل يمكن أن تكون دونغ هوا Dijun؟

377
00:29:12,325 --> 00:29:13,944
ننسى ذلك.

378
00:29:13,944 --> 00:29:17,464
دعونا نلقي A-لي إلى
السوق الفطر للغذاء.

379
00:29:17,464 --> 00:29:18,625
تعال.

380
00:29:33,704 --> 00:29:35,505
تكريم سيدة! تكريم سيدة!

381
00:29:36,424 --> 00:29:38,865
Ladyship لديك، جلالة قادم.

382
00:29:55,944 --> 00:29:59,625
يا صاحب الجلالة، وهذا هو تكريم سيدة تشن الذين
لقوا حتفهم بعد ما يقرب من السقوط في الماء.

383
00:29:59,625 --> 00:30:01,585
يتم استرداد قالت بالكامل تقريبا من الآن.

384
00:30:01,585 --> 00:30:03,265
- كرمت السيدة تشن؟
- نعم فعلا.

385
00:30:03,265 --> 00:30:05,424
لم يدع صاحب الجلالة عليها كثيرا.

386
00:30:10,625 --> 00:30:13,305
وهي يرثى لها تماما
عانى خلال المرض.

387
00:30:13,785 --> 00:30:16,184
- سوف يكون لها هذه الليلة.
- نعم فعلا.

388
00:30:36,224 --> 00:30:37,625
جعل الاستعدادات، Ladyship لديك.

389
00:30:37,625 --> 00:30:39,625
هل سيحضر لصاحب الجلالة الليلة.

390
00:30:39,625 --> 00:30:41,105
حضور لصاحب الجلالة؟

391
00:30:41,105 --> 00:30:42,704
تهانينا، Ladyship لديك.

392
00:30:52,305 --> 00:30:57,704
هل... هل يقول فقط لأنني سوف
يحضر لصاحب الجلالة هذه الليلة؟

393
00:30:57,704 --> 00:30:59,265
نعم، Ladyship لديك.

394
00:30:59,265 --> 00:31:01,785
جلالة سوف تقع في نهاية المطاف معك.

395
00:31:13,664 --> 00:31:17,105
<i>عندما كنت خالدة، سداد
طفه كان دائما في ذهني</i>

396
00:31:17,105 --> 00:31:19,704
<i>ولكن لم أكن أعرف كيف
كنت ذاهبا للقيام بذلك.</i>

397
00:31:21,585 --> 00:31:24,384
<i>الآن لا بد لي أن يكذب معه الحق
بعد أن وصلنا إلى عالم الموتى.</i>

398
00:31:24,384 --> 00:31:26,384
<i>أنا مندهش حقا.</i>

399
00:31:27,904 --> 00:31:33,025
<i>أنا كان يرتجف من الخوف في تلك
الليلة، والانتظار لالخصي لاصطحابي.</i>

400
00:31:33,025 --> 00:31:36,585
<i>أود أن يتصور أبدا أن يأتي اليوم...</i>

401
00:31:54,384 --> 00:31:57,184
تحياتي للالفاضلة حرم وجدير حرم.

402
00:31:57,184 --> 00:32:01,384
سمعت أنه بعد أن بدأت
تتعافى من المرض

403
00:32:01,384 --> 00:32:04,825
ظهرت زهرة عرف الديك
مريش على جبينك.

404
00:32:04,825 --> 00:32:07,384
دعوت ماستر الروحي
من اليشم الطهارة

405
00:32:07,384 --> 00:32:10,825
إلى إصدار حكم على هذه الزهرة.

406
00:32:23,065 --> 00:32:26,865
ماستر، ويقول لك هذه الزهرة
على جبهتي هي زهرة الشيطانية؟

407
00:32:26,865 --> 00:32:30,505
هذا هو الحق. ومن
الواضح زهرة الشيطانية!

408
00:32:34,224 --> 00:32:38,704
الحرس، حصر تكريم
سيدة تشن في غرفتها.

409
00:32:38,704 --> 00:32:44,704
انها ليست لتطأ قدماه من
هاندان الأحياء دون إذن مني.

410
00:33:05,065 --> 00:33:06,825
إنه زهرة الشيطانية؟

411
00:33:07,744 --> 00:33:09,184
ثم ترك بقية المسألة.

412
00:33:09,184 --> 00:33:13,105
هل جلالتكم لن يصدر أمرا
لإرسالها للخروج من القصر؟

413
00:33:14,865 --> 00:33:17,585
أنا لا أصدق ما يقول
بعض ماستر الروحي.

414
00:33:18,944 --> 00:33:20,585
أنا فقط تجد أنه مزعج.

415
00:33:20,585 --> 00:33:22,184
أنا فقط لن ندعو لها من الآن فصاعدا.

416
00:33:22,904 --> 00:33:23,984
خطوة للخروج.

417
00:33:23,984 --> 00:33:25,345
نعم.

418
00:33:38,625 --> 00:33:40,944
ما تم السماح قالت قبالة طفيفة.

419
00:33:46,265 --> 00:33:48,585
هذا الكذب، مخادع ماستر الروحي.

420
00:33:48,585 --> 00:33:51,984
ويقول زهرة على جبين بصفتي
خالدة هي زهرة الشيطانية؟

421
00:33:51,984 --> 00:33:53,984
كيف سخيفة.

422
00:33:56,545 --> 00:33:58,704
لقد سبق لي أن تخوض
لمدة سبعة أيام.

423
00:33:58,704 --> 00:34:02,184
لا تقولوا لي وأنا لن يكون قادرا
على رؤية Dijun في حياتي بالكامل.

424
00:34:08,144 --> 00:34:12,545
لماذا لا أستطيع دخول حلم Dijun
وأسأله ما هي رغبته في هذه الحياة؟

425
00:34:12,545 --> 00:34:16,144
بهذه الطريقة، وسوف تحصل على
فكرة عن كيفية سداد له.

426
00:34:40,385 --> 00:34:43,304
<i>Dijun، وأنا آسف لذلك.</i>

427
00:35:02,664 --> 00:35:07,144
<i>جئت هذه المرة لأنني أريد
بكل إخلاص لسداد طفك.</i>

428
00:35:07,144 --> 00:35:11,744
<i>أرجو أن تخبرني ما
هو عليه تريد حقا.</i>

429
00:35:11,744 --> 00:35:15,704
<i>أنا لن تدخر أي جهد
لتحقيق رغبتكم.</i>

430
00:35:37,385 --> 00:35:41,224
<i>هل لديك أي رغبة في هذا العمر؟</i>

431
00:35:50,385 --> 00:35:52,025
الذين يتحدث؟

432
00:35:52,025 --> 00:35:54,344
<i>أنا الخالد من تسعة السماوات.</i>

433
00:35:54,344 --> 00:35:56,545
<i>أنا كان يمر بها
ورأيت كنت في حلم.</i>

434
00:35:56,545 --> 00:36:00,025
<i>أود أن أسأل لماذا كنت
ترتدي مثل هذا التعبير.</i>

435
00:36:00,025 --> 00:36:02,184
<i>هل هناك رغبة لا يمكنك تحقيق</i>

436
00:36:02,184 --> 00:36:03,824
<i>أو الافتتان لا يمكنك تحقيق؟</i>

437
00:36:03,824 --> 00:36:05,224
ورغبة؟

438
00:36:07,425 --> 00:36:10,105
أنا لا أريد الغنى
والشرف، أو العالم.

439
00:36:10,105 --> 00:36:12,664
أنا مجرد السعي لقلب واحد.

440
00:36:14,385 --> 00:36:16,304
هل يمكن أن تعطي لي الخالد؟

441
00:36:27,144 --> 00:36:29,224
ومن هذه الرغبة بسيطة.

442
00:36:30,425 --> 00:36:32,585
هل يمكن أن تكون حتى خالدة
لا يمكن أن تمنح ذلك؟

443
00:36:35,025 --> 00:36:38,625
<i>هل... ما قلته صحيح؟</i>

444
00:36:38,625 --> 00:36:42,704
<i>هل تريد حقا بقلب
صادق، بصدق خصصت لك؟</i>

445
00:36:44,505 --> 00:36:48,505
أنا الحاكم.
وبطبيعة الحال، وأنا لا يكذب.

446
00:36:50,144 --> 00:36:53,224
<i>جميع الحقوق، وأنا أعطيك وعدي.</i>

447
00:37:39,425 --> 00:37:43,985
<i>أليس Dijun...
خالدة مصنوعة من الصخر؟</i>

448
00:37:43,985 --> 00:37:46,385
<i>سوف  لماذا لديه الرغبات الدنيوية؟</i>

449
00:37:56,905 --> 00:38:00,105
<i>وقد فعلت الكثير من الامور
المخجلة من أجل دونغ هوا.</i>

450
00:38:00,105 --> 00:38:01,945
<i>عندما عادت إلى بلدي
مانور منذ 300 سنة</i>

451
00:38:01,945 --> 00:38:04,867
<i>كان معطلا لها حتى والكفل لها مرتين
بالنسبة لها لتصبح تصرفت بشكل جيد.</i>

452
00:38:04,867 --> 00:38:07,625
<i>إذا هي في الإقامة الخاص بك، ثم
إبقاء العين جيدة على بلدها.</i>

453
00:38:09,425 --> 00:38:12,304
<i>يوم واحد في السماء هو
يوم في عالم الموتى.</i>

454
00:38:12,304 --> 00:38:14,864
<i>شياو جيو سوف يعود في
غضون شهرين على الأكثر.</i>

455
00:38:14,864 --> 00:38:16,864
<i>الأخ الثانية ربما لن تلاحظ.</i>

456
00:38:17,545 --> 00:38:20,465
<i>شياو جيو شياو جيو... على عجل مرة أخرى قريبا.</i>

457
00:38:20,465 --> 00:38:23,304
<i>خلاف ذلك، حتى وأنا لن تكون
قادرة على انقاذ لكم هذه المرة.</i>

458
00:38:24,425 --> 00:38:25,505
العمة.

459
00:38:26,465 --> 00:38:29,184
العمة، تعودين.
كيف تأتي الأميرة فنغ جيو غير موجود؟

460
00:38:29,184 --> 00:38:31,905
وهي تستخدم ليكون ليتل الأميرة
الذي اختار الفواكه لالعمة.

461
00:38:31,905 --> 00:38:33,344
وقالت انها سوف تكون العودة في وقت قريب.

462
00:38:40,864 --> 00:38:42,224
العمة!

463
00:38:44,125 --> 00:38:46,744
أمي حتى شابة وجميلة.

464
00:38:46,744 --> 00:38:50,505
لماذا لديك لجعلها تبدو قديمة جدا؟

465
00:38:50,505 --> 00:38:52,985
متى يلتقط طفل صغير، العمة؟

466
00:38:53,864 --> 00:38:55,385
بالأمس فقط.

467
00:38:55,385 --> 00:38:58,264
ولذلك فمن الأمير الشاب العمة.

468
00:38:58,264 --> 00:39:01,344
هناك العديد من المرح وأشياء
لذيذة في السوق الفطر.

469
00:39:01,344 --> 00:39:05,105
أراد صاحب السمو مثل أي؟

470
00:39:09,625 --> 00:39:12,385
الأم، أريد هذا واحد.

471
00:39:12,385 --> 00:39:13,824
خذها.

472
00:39:33,344 --> 00:39:34,744
العمة.

473
00:39:34,744 --> 00:39:37,545
كان هناك حصاد ممتازة.
لماذا لا تزال تبدو بائسة جدا؟

474
00:39:37,545 --> 00:39:39,585
بل لأنه هو الحصاد
الكبير الذي أنا سعيدة.

475
00:39:39,585 --> 00:39:41,864
سوف يكون لي لبيعها بأسعار متدنية الآن.

476
00:39:41,864 --> 00:39:45,545
كان هناك الحصاد صغير العام الماضي.
كلكم حصل على الكثير.

477
00:39:45,545 --> 00:39:47,545
الفاكهة تبدو جيدة.

478
00:39:49,864 --> 00:39:54,144
تعلمت أن يلتقط ثمرة من شياو جيو نفسها.
أنت أختار.

479
00:39:55,304 --> 00:39:58,304
ثم دعونا لها نصف سلة من هنا.

480
00:40:09,224 --> 00:40:11,264
الرب يي هوا، كنت مرة أخرى.

481
00:40:11,264 --> 00:40:15,824
توقيت جيد. ونحن على الاكل loquats لتناول طعام
الغداء اليوم. هل ترغب في الانضمام إلينا؟

482
00:40:16,704 --> 00:40:19,864
A-لي ينمو في الوقت الحالي.
هذا هو كل ما يتم إطعامه؟

483
00:40:19,864 --> 00:40:21,545
هل تحب أن يأكل هؤلاء؟

484
00:40:21,545 --> 00:40:22,864
نعم.

485
00:40:26,425 --> 00:40:28,184
أين يمكن أن نجد اللحوم وإنتاج؟

486
00:40:28,184 --> 00:40:29,784
- هل لا يزال يريد loquats؟
- نعم فعلا!

487
00:40:39,385 --> 00:40:40,784
نظرة.

488
00:40:42,065 --> 00:40:44,224
- وهو وسيم جدا!
- نعم فعلا.

489
00:40:44,864 --> 00:40:47,465
نظرة، الطفل الصغير يدعو
لدينا الملكة الأم.

490
00:40:47,465 --> 00:40:49,824
نعم، ويسميه الرجل الأب.

491
00:40:52,224 --> 00:40:54,264
العمة! عمة، تعودين!

492
00:40:54,264 --> 00:40:57,025
هذه الأسماك هما هدية لك، العمة.

493
00:40:57,025 --> 00:40:59,025
أخذها الداخل والحساء
لهم لتغذية جسمك.

494
00:40:59,025 --> 00:41:00,425
وشكرا لكم.

495
00:41:00,425 --> 00:41:02,405
وهي كانت تبحث بعد طفل بنفسها.

496
00:41:02,405 --> 00:41:04,329
وقالت إنها ينبغي أن يكون بالفعل بعض التغذية.

497
00:41:12,224 --> 00:41:13,465
الذهاب طهي الطعام.

498
00:41:16,744 --> 00:41:20,425
العمة، كما تعلمون بوضوح...
تعرف بوضوح أنا لا يجيدون الطبخ.

499
00:41:21,425 --> 00:41:23,824
هناك لأول مرة على كل شيء.

500
00:41:23,824 --> 00:41:25,784
هل يمكن حتى البقاء على قيد
الحياة محاكمة صواعق البرق.

501
00:41:25,784 --> 00:41:26,824
أنا أؤمن بك.

502
00:41:27,664 --> 00:41:29,945
الأم، أنا جائع.

503
00:41:30,784 --> 00:41:32,945
العمة، يرجى تجنيب لي.

504
00:41:32,945 --> 00:41:35,585
أنا روح شجرة.
أخشى بشدة من النار.

505
00:41:35,585 --> 00:41:40,585
أنا أعلم، ولكن أنا لا أقول
لك أن تحرق نفسك مثل الحطب.

506
00:41:40,585 --> 00:41:42,184
A-لي هو جائع الآن.

507
00:41:42,184 --> 00:41:43,465
أنا...

508
00:41:58,704 --> 00:42:00,545
أنا حقا لا أفهم عليك.

509
00:42:01,264 --> 00:42:02,985
تشينغ تشيو هو واضح أرض الخالدين

510
00:42:02,985 --> 00:42:05,224
ولكن كنت تدير وكأنه عالم الموتى.

511
00:42:05,224 --> 00:42:08,905
الرجال حتى الحقول والنساء متماسكة.
هناك أي أثر من أي مكان سحري.

512
00:42:10,324 --> 00:42:15,184
إذا تم كل شيء مع السحر، ثم
الحياة لن تكون مثيرة للاهتمام.

513
00:42:15,184 --> 00:42:17,465
انها ستكون بالملل أيضا.

514
00:42:18,945 --> 00:42:22,144
أنا أفكر في خلق ساحة
المعركة بالنسبة لهم وقت

515
00:42:22,144 --> 00:42:24,625
حتى يتمكنوا من الحصول على بعض
المتعة يقاتلون بعضهم بعضا

516
00:42:24,625 --> 00:42:26,144
حتى لا تشعر بالملل جدا.

517
00:42:27,105 --> 00:42:29,264
هذا يبدو واقعيا جدا للاهتمام.

518
00:42:29,264 --> 00:42:32,945
عندما يحين الوقت، وسوف تقدم لك بضعة
جنرالات السماوية إلى فرح الامور.

519
00:42:43,465 --> 00:42:48,465
ترجمات من DramaFever

