﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>[الحلقة 32]</i>

3
00:02:09,000 --> 00:02:12,840
تشينغ تشيو هو واضح أرض الخالدين،
ولكنك جعلت من مثل عالم الموتى.

4
00:02:12,840 --> 00:02:16,680
الرجال حتى الحقول والنساء متماسكة.
هناك أي أثر من أي مكان سحري.

5
00:02:18,439 --> 00:02:22,639
إذا تم كل شيء مع السحر، ثم
الحياة لن تكون مثيرة للاهتمام.

6
00:02:23,639 --> 00:02:25,960
الجميع سيحصل على بالملل.

7
00:02:27,360 --> 00:02:31,800
أنا حتى التفكير في خلق ساحة
المعركة بالنسبة لهم وقت

8
00:02:31,800 --> 00:02:34,439
حتى يتمكنوا من الحصول على بعض
المتعة يقاتلون بعضهم بعضا

9
00:02:34,439 --> 00:02:36,319
حتى لا تشعر بالملل جدا.

10
00:02:36,319 --> 00:02:38,240
هذا يبدو واقعيا جدا للاهتمام.

11
00:02:38,240 --> 00:02:42,039
عندما يحين الوقت، وسوف تقدم لك بضعة
جنرالات السماوية إلى فرح الامور.

12
00:02:55,080 --> 00:02:56,960
أنا أتألم!

13
00:02:56,960 --> 00:02:59,479
قلت لك أنا لا يجيدون الطبخ، العمة.

14
00:02:59,479 --> 00:03:01,639
يبدو أننا سوف يكون فقط
لنسيان هذه الوجبة.

15
00:03:01,639 --> 00:03:03,840
نحن سوف يكون على ما يرام حتى لو كنا لا تأكل.

16
00:03:04,599 --> 00:03:06,039
ماذا عن Riceball بعد ذلك؟

17
00:03:08,800 --> 00:03:12,000
مي قو، على عجل إلى عالم الموتى
وسحب فنغ جيو هنا مرة أخرى.

18
00:03:12,000 --> 00:03:14,639
قل أن شيئا كبيرا قد
حدث في تشينغ كيو.

19
00:03:14,639 --> 00:03:17,199
ولكن لا أستطيع أن أجد لها، العمة.

20
00:03:19,159 --> 00:03:22,000
ثم ترسل إليه إشعارا
عند مدخل فوكس دن

21
00:03:22,000 --> 00:03:24,719
وأقول إننا بحاجة إلى كوك في الوقت الحالي.

22
00:03:24,719 --> 00:03:26,439
كل الحق، وسوف يذهب على الفور.

23
00:03:27,479 --> 00:03:28,800
وهذا هو استقر بعد ذلك.

24
00:03:31,000 --> 00:03:33,159
يمكنك على الأقل جعل
النار وحرق بعض الحطب.

25
00:03:42,800 --> 00:03:44,560
إضافة بعض أكثر الخشب.

26
00:03:51,199 --> 00:03:53,639
الأولى زوجتك كان يجب أن
يكون مهارة الطهي مذهلة

27
00:03:53,639 --> 00:03:55,840
لقد تعلم لك لطهي جيدا.

28
00:04:01,199 --> 00:04:02,479
<i>انتظار.</i>

29
00:04:02,479 --> 00:04:04,560
<i>قد مات بالفعل زوجته.</i>

30
00:04:04,560 --> 00:04:07,400
<i>هل عدم ذكر لها أن إعادة
فتح جرحا قديما له؟</i>

31
00:04:09,840 --> 00:04:11,879
كانت مثلك.

32
00:04:11,879 --> 00:04:14,240
وقالت إنها لا يمكن إلا أن تميل النار
وحرق الخشب بينما كنت المطبوخة.

33
00:04:16,560 --> 00:04:20,199
أنا لا أعرف كيف نجت على
جبل جونجي قبل التقت لي.

34
00:04:26,680 --> 00:04:28,160
لماذا لا يتحدث؟

35
00:04:31,360 --> 00:04:35,319
أنا أخشى أنك حزين.
أنا لا أعرف ماذا أقول.

36
00:04:36,839 --> 00:04:38,199
سو سو.

37
00:04:41,600 --> 00:04:46,399
انظر؟ كنت الحزن بشكل رهيب.
لقد اتصل بي حتى اسم خاطئ.

38
00:04:49,420 --> 00:04:51,199
هل زرت الشرق الأقصى؟

39
00:04:52,000 --> 00:04:53,600
الشرق الأقصى؟

40
00:04:54,800 --> 00:04:57,639
<i>كنت أذهب إلى الشرق الأقصى مع
السادس عشر تلميذ للعب حولها.</i>

41
00:04:57,639 --> 00:05:01,160
<i>هل وجدت ولي العهد بعض
القرائن وخمنت أنني سي يين؟</i>

42
00:05:01,160 --> 00:05:04,199
<i>هل أن السبب هو استخدام ليتل
Riceball ذريعة للبقاء في فوكس دن؟</i>

43
00:05:04,199 --> 00:05:06,120
<i>هل يريد لاستعادة الجسم الماجستير؟</i>

44
00:05:06,120 --> 00:05:09,360
لماذا كنت تبحث في وجهي من هذا القبيل؟
أنت تبدو مذنبا.

45
00:05:13,899 --> 00:05:15,240
N... لا، أنا لا.

46
00:05:16,839 --> 00:05:19,519
كنت على وشك الانتهاء الطهي.

47
00:05:19,519 --> 00:05:24,360
على الرغم من أنني لا أعرف كيف طعمها
بعد، أنت لا تبدو تماما مثل كوك.

48
00:05:26,199 --> 00:05:27,480
<i>نسيان ذلك الآن.</i>

49
00:05:27,480 --> 00:05:28,639
<i>لا أعتقد أن</i>

50
00:05:28,639 --> 00:05:31,319
<i>انه يمكن معرفة شيء أن يكون
قد أخفى عن 70000 سنة.</i>

51
00:05:54,439 --> 00:05:58,240
اذا واصلتم تغذية لي، وأنا
سوف يتحول الى الكرة.

52
00:05:59,480 --> 00:06:00,720
كيف لطيفة قد يكون ذلك؟

53
00:06:00,720 --> 00:06:01,920
أنا لست بحاجة إلى أن أحملك

54
00:06:01,920 --> 00:06:04,160
وأنا قفزة عبر الغيوم
إلى قصر السماوية.

55
00:06:04,160 --> 00:06:07,439
وسوف تحتاج فقط للفة لكم ولفة لكم مرة
أخرى إلى قاعة تشينغ يون الخاص بك.

56
00:06:12,639 --> 00:06:15,120
الآب هو يعني!

57
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
الآن لديك شخص لتشغيل ل.

58
00:06:18,000 --> 00:06:19,360
ومن كل الحق.

59
00:06:22,519 --> 00:06:26,319
تشيان تشيان، هنا.
تحتاج المزيد من الغذاء.

60
00:06:29,160 --> 00:06:33,480
A-لي، هنا.
تحتاج المزيد من الغذاء.

61
00:06:40,079 --> 00:06:43,040
العم مي قو، كنت بحاجة
الى مزيد من التغذية.

62
00:06:54,240 --> 00:06:57,639
تشيان تشيان، امسح دراسة بالنسبة
لي للتعامل مع الوثائق الرسمية.

63
00:06:58,660 --> 00:07:00,360
تحتاج إلى التعامل مع الشؤون الرسمية؟

64
00:07:01,279 --> 00:07:02,839
أنا ذاهب إلى البقاء هنا لبضعة أيام.

65
00:07:07,040 --> 00:07:09,000
مي قو.

66
00:07:09,000 --> 00:07:13,120
الذهاب يرتبوا الغرفة الرابعة الأخ القديمة.

67
00:07:13,839 --> 00:07:15,839
كل الحق، وسوف تحصل عليه في الوقت الراهن.

68
00:07:37,639 --> 00:07:39,720
مي قو، وتأتي هنا.

69
00:07:42,680 --> 00:07:43,959
العمة.

70
00:07:43,959 --> 00:07:45,279
هل هم الذهاب إلى النوم؟

71
00:07:45,279 --> 00:07:47,920
هم نائمون الآن. الأمير الشاب
السقوط يأتي نائما حلول الظلام.

72
00:07:47,920 --> 00:07:51,160
ولي العهد يرعى جيدة منه.
يفعل كل شيء بنفسه.

73
00:07:51,160 --> 00:07:52,920
عندما أنهم يغادرون؟

74
00:07:52,920 --> 00:07:54,480
ولم يقل.

75
00:07:54,480 --> 00:07:56,879
لم أكن أقول سموه الى
هنا لتسوية الديون؟

76
00:07:56,879 --> 00:07:59,959
- أنا أخشى...
- يخاف من ماذا؟

77
00:07:59,959 --> 00:08:01,680
لقد سمعت

78
00:08:01,680 --> 00:08:05,879
وقد تسعة السماء بحثا عن
مكان مو يوان 70،000 سنة.

79
00:08:05,879 --> 00:08:08,720
لا يجب الوثوق بها صاحب السمو العمة.

80
00:08:08,720 --> 00:08:11,079
أنت عادة لا ذكي جدا

81
00:08:11,079 --> 00:08:13,439
ولكن كنت أفكر في نفس
الشيء وأنا اليوم.

82
00:08:15,360 --> 00:08:17,199
أنا سوف اذهب الآن.

83
00:09:27,539 --> 00:09:28,639
تشيان تشيان.

84
00:09:32,000 --> 00:09:34,639
يي هوا؟ لا نائما حتى الآن؟

85
00:09:35,840 --> 00:09:40,120
قد ذهب A-لي الى النوم، لذلك
جئت لتجد لك لعبة الشطرنج.

86
00:09:40,120 --> 00:09:41,679
الشطرنج؟

87
00:09:45,320 --> 00:09:47,879
أنت في مزاج للعب؟

88
00:09:50,634 --> 00:09:53,559
خلال هذه السنوات، وغيرها من
الأيام لقد حراسة البحر تشانغ

89
00:09:53,559 --> 00:09:56,600
أنا لم تتوقف البحث
عن السابع عشر.

90
00:09:56,600 --> 00:09:58,600
ومع ذلك، لم أجد أي أدلة.

91
00:09:59,360 --> 00:10:01,159
أنا أخشى اطلاع قاتمة.

92
00:10:03,679 --> 00:10:06,240
أنا تلميذ كبير، لكنني
فشلت في مهمتي.

93
00:10:06,240 --> 00:10:08,440
أنا لا يمكن أن ننظر حتى
بعد تلميذا المبتدئين.

94
00:10:08,440 --> 00:10:10,080
أنا أشعر بالذنب تجاه ماستر.

95
00:10:10,080 --> 00:10:11,985
لا أقول إنه كبير.

96
00:10:11,985 --> 00:10:14,279
عدم القدرة على الاعتناء
السابع عشر وخسر له

97
00:10:14,279 --> 00:10:16,639
هو ذنب لنا جميعا تلاميذه.

98
00:10:16,639 --> 00:10:19,759
لا بأس. فمن النادر بالنسبة لنا لقاء.

99
00:10:19,759 --> 00:10:21,960
دعونا لا نتحدث عن
هذه الأمور مزعجة.

100
00:10:21,960 --> 00:10:25,240
بالمناسبة، السادس عشر، أنت
ذاهب إلى عالم الموتى لتجربة؟

101
00:10:25,240 --> 00:10:26,799
سأكون صادقا معكم، كبير.

102
00:10:26,799 --> 00:10:29,039
في هذه السنوات 70000،
قلت كنت اكتساب الخبرة

103
00:10:29,039 --> 00:10:31,480
ولكني قد تبحث عن
مكان السابع عشر ل.

104
00:10:31,480 --> 00:10:33,960
أنا يعتزم مواصلة بحثي

105
00:10:33,960 --> 00:10:38,840
لكني غيرت رأيي بعد أن
واجهت شبح اللورد أمس.

106
00:10:39,479 --> 00:10:42,480
كان يعبد جبل كونلون جميع
الخالدين في الماضي.

107
00:10:42,480 --> 00:10:45,080
ومع ذلك، فقد انخفض الآن إلى
الحد الذي لا روح في الأفق.

108
00:10:46,179 --> 00:10:49,159
وبما أنني لم تكن قادرة على العثور
السابع عشر حتى في 70،000 سنة

109
00:10:49,159 --> 00:10:51,360
ثم لماذا لا أعود إلى جبل كونلون

110
00:10:51,360 --> 00:10:55,240
والاعتناء جبل كونلون
بدلا الماجستير؟

111
00:10:57,398 --> 00:10:59,840
هل ما زلت تذكر الكلمات
وقال ماستر قبل مغادرته؟

112
00:11:00,981 --> 00:11:04,971
أنا نفس السابع عشر.
كلانا يعتقد في ما ماستر قال.

113
00:11:04,971 --> 00:11:10,701
بما أنه قال لنا أن ننتظر
منه، ثم سيعود بالتأكيد!

114
00:11:13,142 --> 00:11:17,461
كل يوم السابع عشر لم يتم
العثور، وسوف يستمر تبحث عنه.

115
00:11:19,621 --> 00:11:21,542
ثم سأعود إلى جبل كونلون أولا

116
00:11:21,542 --> 00:11:23,542
وصبر في انتظار اخبار جيدة عنكم.

117
00:11:58,942 --> 00:12:01,981
من أنت تبحث عنه؟

118
00:12:01,981 --> 00:12:06,581
العمة، وهذا هو ضابط ولي العهد
المدني، نجمة الرب جيا يون.

119
00:12:06,581 --> 00:12:11,381
هذا هو ضابط عسكري سمو ولي
العهد، نجمة الرب تيان شو.

120
00:12:11,381 --> 00:12:12,701
العمة.

121
00:12:12,701 --> 00:12:15,302
العمة، وقدم سموه أوامر أمس

122
00:12:15,302 --> 00:12:17,469
أن التقارير الرسمية ليتم
إرسالها هنا من الآن فصاعدا.

123
00:12:20,381 --> 00:12:21,902
المرسلة هنا؟

124
00:12:21,902 --> 00:12:22,981
تطمئن، العمة.

125
00:12:22,981 --> 00:12:24,701
أنا سأكون هنا فقط مرة
واحدة في اليوم في الصباح

126
00:12:24,701 --> 00:12:26,422
لجمع تلك الانتهاء من أمس

127
00:12:26,422 --> 00:12:28,221
وتسليم تلك التي تنتظر التعليمات.

128
00:12:34,861 --> 00:12:36,461
وأنت...

129
00:12:36,461 --> 00:12:37,741
تطمئن، العمة.

130
00:12:37,741 --> 00:12:40,221
أنا هنا لحماية ولي
العهد والأمير الشاب.

131
00:12:40,221 --> 00:12:42,741
أنا قطعا لن تخل لك، وصاحب السمو.

132
00:12:42,741 --> 00:12:45,461
أنا سوف أجعل تحية وبعد
ذلك تختفي من بصرك.

133
00:12:45,461 --> 00:12:48,581
بدون إذن صاحب السمو رئيس الدولة،
كنت على الاطلاق لن تراني.

134
00:13:34,381 --> 00:13:36,101
هم من عالم الأشباح؟

135
00:13:36,782 --> 00:13:38,782
لماذا أن تكون من بعدي؟

136
00:13:54,581 --> 00:13:57,501
هل عالم الروح لا تزال ترغب في
شن حرب ضد السماوية القبيلة؟

137
00:14:03,422 --> 00:14:05,422
أقول لكم زيارتها
سموه جيا يون وغيرها

138
00:14:05,422 --> 00:14:07,326
إرسال كافة التقارير الرسمية إلى تشينغ كيو؟

139
00:14:08,062 --> 00:14:10,022
نعم يا مولاي.

140
00:14:10,022 --> 00:14:11,662
جيا يون قد عاد لتوه الآن

141
00:14:11,662 --> 00:14:14,125
وأعلنت أنها لتلك الموجودة
في قاعة النوم سموه.

142
00:14:15,221 --> 00:14:18,182
سموه التقى فقط باى تشيان
مرة واحدة في البحر الشرقي.

143
00:14:19,542 --> 00:14:21,812
فكيف كان قد ذهب الآن للعيش معها؟

144
00:14:21,812 --> 00:14:24,942
وقال تسعة الذيل الثعالب البيضاء
التي لها مظهر طبيعي مغر

145
00:14:24,942 --> 00:14:27,422
وبارعون في استخدام نوبات ساحر.

146
00:14:27,422 --> 00:14:28,981
أنا على التخمين...

147
00:14:30,581 --> 00:14:35,142
أنا أخشى أنها قد فعلت
شيئا لا يطاق لسموه

148
00:14:35,142 --> 00:14:37,142
والسحر سموه!

149
00:14:41,741 --> 00:14:44,302
ما يهم إذا كان لديها
مظهر مغر بشكل طبيعي؟

150
00:14:45,022 --> 00:14:48,461
ألم يكن الأمير الثانية
لا يزال سرقت منها ثعبان؟

151
00:14:50,381 --> 00:14:53,902
كان علي أن أفعل أشياء كثيرة

152
00:14:53,902 --> 00:14:58,101
عانى من آلام استبدال عيني،
وعرضت مصباح جمع الروح

153
00:14:58,101 --> 00:15:00,486
ليكون في النهاية قادرة على الدخول Xiwu قصر.

154
00:15:01,902 --> 00:15:05,101
ولكن فقط لأنها ولدت
أميرة تشينغ كيو

155
00:15:05,101 --> 00:15:07,822
أنها يمكن ذلك دون مبرر اتخاذ
موقف من زوجته الرئيسية.

156
00:15:08,942 --> 00:15:13,701
هذا العالم غير عادل حقا.

157
00:15:13,701 --> 00:15:15,542
نعم يا مولاي.

158
00:15:15,542 --> 00:15:20,902
يجب أن نفكر بسرعة من طريقة
يمكننا أن يعلمها درسا.

159
00:15:20,902 --> 00:15:22,062
رقم

160
00:15:23,261 --> 00:15:25,902
وقالت إنها هي ملكة تشينغ كيو.

161
00:15:25,902 --> 00:15:28,782
وهي شخص التصدي لها العمة
التي كتبها البحار الأربعة.

162
00:15:29,662 --> 00:15:32,381
وهي أيضا ولية العهد الأميرة
يختارهم السماوية الرب نفسه.

163
00:15:33,782 --> 00:15:38,581
أنا لن تكسب أي فائدة من
الدخول في صراع معها.

164
00:15:40,341 --> 00:15:44,022
لا يمكن أن يكون أن صاحب
السمو سوف تحمل هذا؟

165
00:15:44,022 --> 00:15:46,182
رقم

166
00:15:46,182 --> 00:15:48,261
هذه ليست مسألة التسامح.

167
00:15:50,022 --> 00:15:52,942
وكنت قادرا على قطعنا هذا الشوط

168
00:15:52,942 --> 00:15:57,022
إدخال Xiwu قصر حتى في الوقت
الذي كان يي هوا غير راغبة

169
00:15:57,022 --> 00:16:01,542
وجعل البحار الأربعة يعتقدون أنا
القرين يفضل الوحيد من قصر Xiwu.

170
00:16:02,542 --> 00:16:05,501
لم يحدث من قبل البلع
غضبي ومواجهة الشدائد...

171
00:16:07,422 --> 00:16:08,902
ولكن من خلال الاعتماد على...

172
00:16:11,822 --> 00:16:13,182
هذا.

173
00:16:13,981 --> 00:16:15,981
السمو الخاص بك هو الصحيح.

174
00:16:20,381 --> 00:16:24,422
لأن الأمير الثانية تسمى
الخطوبة لها مرة واحدة

175
00:16:24,422 --> 00:16:27,861
السماوية الرب لن يسمح
مطلقا يي هوا لفعل أي شيء.

176
00:16:29,701 --> 00:16:33,621
لقد فكرت أن يي هوا زال
يغيب القتلى سو سو

177
00:16:33,621 --> 00:16:35,501
ولن يتزوج باى تشيان بسهولة.

178
00:16:36,461 --> 00:16:39,261
لكن الذين قد عرفت أنه بعد زيارة
قام بها إلى البحر الشرقي

179
00:16:39,261 --> 00:16:41,261
انه سيكون في شرك لها؟

180
00:16:44,782 --> 00:16:46,782
شين نو.

181
00:16:46,782 --> 00:16:49,101
للتخلص من هذه العقبة

182
00:16:49,101 --> 00:16:54,261
أفضل طريقة لجعل لها إلغاء
المشاركة وفق مشيئتها.

183
00:16:56,182 --> 00:16:58,581
الغاء ذلك وفق مشيئتها؟

184
00:16:58,581 --> 00:16:59,822
هذا هو الحق.

185
00:17:01,341 --> 00:17:04,182
لم يكن لديه أي مشاعر ليي هوا

186
00:17:04,182 --> 00:17:06,541
وليس لنفسها ملكة تشينغ كيو.

187
00:17:07,342 --> 00:17:10,342
إذا كان عن طريق يجري مع يي
هوا، وقالت انها تشعر يقتصر

188
00:17:10,342 --> 00:17:13,261
غير مريح، ويجد أي شيء
يحدث وفقا لإرادتها

189
00:17:13,261 --> 00:17:14,821
ثم في نوبة من الغضب

190
00:17:14,821 --> 00:17:17,061
ربما أنها حقا قد تلغي الاشتباك.

191
00:17:17,862 --> 00:17:19,821
حتى إذا لم تحصل عليه

192
00:17:19,821 --> 00:17:22,701
أنها بالتأكيد لن
يكون لطيفا لليي هوا.

193
00:17:22,701 --> 00:17:23,781
فكرة جيدة!

194
00:17:25,021 --> 00:17:26,422
هذا هو الحق!

195
00:17:27,862 --> 00:17:30,182
فكرة صاحب السمو هي الأفضل.

196
00:17:35,741 --> 00:17:37,541
الذهاب إلى تشينغ تشيو الآن.

197
00:17:37,541 --> 00:17:41,862
تمر على رسالة للإلهة
عالية وفقا لنواياي

198
00:17:41,862 --> 00:17:45,382
والسماح لها نرى أن السماوية
القبيلة لديها قواعد.

199
00:17:46,362 --> 00:17:49,781
قد يكون لديها أي اشتباك مع
سموه ولكنها ليست متزوجة بعد.

200
00:17:49,781 --> 00:17:53,501
يجري معا كل يوم، والكذب
مع بعضها البعض غير مناسب.

201
00:17:54,422 --> 00:17:56,501
إضعاف سلطة لها أولا.

202
00:17:56,501 --> 00:17:58,102
نعم.

203
00:17:58,102 --> 00:17:59,942
أنا سوف أذهب الآن.

204
00:18:31,541 --> 00:18:33,541
العمة، أنت لم أنم جيدا البارحة؟

205
00:18:33,541 --> 00:18:37,781
أصر ولي العهد أن ألعب
الشطرنج معه الليلة الماضية.

206
00:18:37,781 --> 00:18:41,301
كنت نعسان جدا، لذلك أنا
وضعت رأسي على الطاولة.

207
00:18:41,301 --> 00:18:43,422
وفي النهاية، كنت أنام
من هذا القبيل ليلا.

208
00:18:44,541 --> 00:18:47,342
انا ذاهب للحاق على النوم.
سأرحل له لك.

209
00:18:48,862 --> 00:18:50,261
كل الحق.

210
00:19:05,902 --> 00:19:10,701
رفع رأسك.
دعني أرى وجهك.

211
00:19:19,182 --> 00:19:20,342
سموكم.

212
00:19:21,741 --> 00:19:23,981
سمعت قمت بحفظ الإمبراطوري حفيد.

213
00:19:25,221 --> 00:19:30,261
صاحب السمو، عندما كان
يمر من قبل جبل جونجي

214
00:19:30,261 --> 00:19:33,221
رأيت الوحش الاستفادة
من الإمبراطورية حفيد

215
00:19:33,221 --> 00:19:35,182
لذلك أنا تدخلت وأنقذته.

216
00:19:35,182 --> 00:19:37,981
أنا رافقوه إلى كوخ أن صاحب
السمو غالبا ما يبقى في.

217
00:19:41,422 --> 00:19:43,582
إن الأمير الشاب هو نجل
أول سمو ولي العهد.

218
00:19:43,582 --> 00:19:46,221
وهو أيضا الابن الوحيد
سمو ولي العهد والخصب.

219
00:19:46,221 --> 00:19:47,741
كنت محظوظا جدا.

220
00:19:48,701 --> 00:19:53,942
قل لي. كيف لي أن أشكركم
على هذا اللطف بدلا سموه؟

221
00:19:53,942 --> 00:19:55,622
أنا لا يجرؤ.

222
00:19:56,701 --> 00:20:02,461
أود فقط أن تكون قادرة على البقاء
في قصر سموه كخادمة العادية.

223
00:20:02,461 --> 00:20:05,781
وسوف يكون المحتوى فقط
لخدمة سموه لآلاف السنين.

224
00:20:15,342 --> 00:20:17,781
أنت أميرة البحر الشرقي.

225
00:20:17,781 --> 00:20:19,261
مع تلك الهوية

226
00:20:19,261 --> 00:20:23,102
حتى لو كنت على الزواج في قصر
Xiwu، أحدا لن يقول كلمة واحدة.

227
00:20:23,102 --> 00:20:25,862
لن يكون بتواضع جدا بالنسبة
لك أن تكون خادمة؟

228
00:20:28,582 --> 00:20:31,902
لا توافقون على ذلك، الأميرة مياو تشينغ؟

229
00:20:37,061 --> 00:20:38,501
الوقوف.

230
00:20:39,821 --> 00:20:44,342
مع هويتك، وحقيقة أن
قمت بحفظ الأمير الشاب

231
00:20:44,342 --> 00:20:48,261
أنه لن يكون من الصعب
عليك أن تكون رفيقة.

232
00:20:54,981 --> 00:20:57,221
في هذه السنوات 70000

233
00:20:57,221 --> 00:20:59,622
لقد كنت الوحيد الذي
يخدم سموه في قصر Xiwu.

234
00:20:59,622 --> 00:21:01,301
ومن حيدا تماما.

235
00:21:02,541 --> 00:21:04,662
الأخت، إذا كان لديك حقا نية

236
00:21:04,662 --> 00:21:08,142
ثم يمكنني مساعدتك
على الزواج مع سموه.

237
00:21:08,142 --> 00:21:10,153
سيكون من الجميل أن يكون أكثر من شركة.

238
00:21:10,781 --> 00:21:12,461
شكرا لك يا صاحب السمو.

239
00:21:12,461 --> 00:21:14,382
ليست هناك حاجة للشكر.

240
00:21:15,382 --> 00:21:18,342
أنا أفهم الافتتان بك.

241
00:21:18,342 --> 00:21:21,021
انها مجرد مثل كيف وانا لسموه.

242
00:21:21,021 --> 00:21:23,021
أنا أتعاطف معك، لأننا هي نفسها.

243
00:21:27,182 --> 00:21:32,301
سمعت أن ارتفاع آلهة باى
تشيان تشينغ تشيو حضر أيضا

244
00:21:32,301 --> 00:21:35,061
مأدبة البحر الشرقي لنجل الملك
المياه البالغ من شهر واحد.

245
00:21:37,261 --> 00:21:40,142
هل رأيت آلهة عالية الأسطورية؟

246
00:21:42,142 --> 00:21:43,701
العليا آلهة باى تشيان؟

247
00:21:49,061 --> 00:21:50,582
ما هو الموضوع؟

248
00:21:50,582 --> 00:21:52,182
هل هو شيء لا يمكنك التحدث عنها؟

249
00:21:52,182 --> 00:21:56,342
لا، انها مجرد أنه في
حين أن في البحر الشرقي

250
00:21:56,342 --> 00:22:00,021
كان مخطئا العليا آلهة
باى تشيان لسموكم.

251
00:22:05,102 --> 00:22:07,021
هذا يبدو مثيرا للاهتمام الى حد بعيد.

252
00:22:07,741 --> 00:22:08,942
قل لي حول هذا الموضوع.

253
00:22:28,301 --> 00:22:29,862
لأنه عقد.

254
00:22:29,862 --> 00:22:32,142
هل عمتك في الكهف؟

255
00:22:32,142 --> 00:22:34,261
هل تبحث عن لدينا العمة؟

256
00:22:34,261 --> 00:22:38,422
هذا هو الحق. أعمل في حرم
سو جين من قصر Xiwu.

257
00:22:38,422 --> 00:22:41,021
أريد أن أرى عمتك.

258
00:22:41,021 --> 00:22:46,541
عمتي وربك تلعب الشطرنج في الليل
وتأخذ مناحي خلال النهار.

259
00:22:46,541 --> 00:22:48,541
وهي متعبة الآن، ويستريح.

260
00:22:48,541 --> 00:22:50,821
إذا كان أي شيء غير هذه المسألة، فقط قل لي.

261
00:22:51,741 --> 00:22:56,061
سيدتي ليست شخص لديه
التسامح منخفضة.

262
00:22:56,061 --> 00:22:59,862
وعلاوة على ذلك، فهي رفيقة
الإمبراطوري في المستقبل.

263
00:23:01,102 --> 00:23:05,102
أرسلت صاحبة السمو
لي بالنوايا الحسنة.

264
00:23:05,102 --> 00:23:09,981
لم يتم بعد الزواج العليا آلهة باى
تشيان وولي العهد في حفل الافتتاح.

265
00:23:09,981 --> 00:23:13,662
وهم معا كل يوم، والكذب
مع بعضها البعض.

266
00:23:13,662 --> 00:23:15,821
على العموم، فمن
السلوك غير المقبول.

267
00:23:15,821 --> 00:23:19,382
حتى السماوية الرب لم يتصرف
بهذه الطريقة في الماضي.

268
00:23:19,382 --> 00:23:24,981
وعلاوة على ذلك، الأميرة مياو تشيان
للتو دعي إلى القصر السماوي.

269
00:23:24,981 --> 00:23:29,662
يجب أن ولي العهد لا تهمل لها.

270
00:23:29,662 --> 00:23:33,461
لدينا تشينغ تشيو لم يكن لديك العديد من
القواعد المعنية كما السماوية القبيلة.

271
00:23:35,221 --> 00:23:39,342
إن مجرد الخالد منخفض
وهنا يسبب ضجة؟

272
00:23:39,342 --> 00:23:41,461
هل البلطجة تشينغ تشيو
لأن ليس لدينا حراس؟

273
00:23:41,461 --> 00:23:43,862
- بالضبط!
- هذا صحيح!

274
00:23:43,862 --> 00:23:46,541
أنت بوضوح تبحث عن ذريعة
لتعطينا وقتا عصيبا!

275
00:23:46,541 --> 00:23:49,142
إذا نحينا جانبا أن ربك لديه
عشيقة، حتى أنه لديه ابن.

276
00:23:49,142 --> 00:23:52,061
لدينا العمة لا يوافقون لكم جميعا،
ولكن لكم جميعا يوافقون لها؟

277
00:23:52,061 --> 00:23:54,367
لكم جميعا... أنت الفلاحين غير حضاري!

278
00:23:54,367 --> 00:23:57,061
كيف تجرؤ على الاستخفاف السماوية
القبيلة عن وجود العديد من القواعد؟

279
00:23:57,061 --> 00:23:58,902
انصرف! ترك تشينغ تشيو على الفور!

280
00:23:58,902 --> 00:24:00,622
- إجازة!
- انصرف!

281
00:24:00,622 --> 00:24:03,221
- الخروج من تشينغ تشيو!
- غادر!

282
00:24:03,221 --> 00:24:07,821
- اخرج من هنا!
- اترك تشينغ تشيو!

283
00:24:07,821 --> 00:24:09,662
لا يمكنك أن تفعل هذا!

284
00:24:09,662 --> 00:24:12,501
- اترك تشينغ تشيو!
- اخرج!

285
00:24:12,501 --> 00:24:14,541
ماذا تفعلون كل شيء؟

286
00:24:14,541 --> 00:24:15,981
إجازة!

287
00:24:23,021 --> 00:24:24,342
مي قو.

288
00:24:24,992 --> 00:24:26,339
ما كانوا يطالبون عنه؟

289
00:24:26,339 --> 00:24:28,726
العمة، حرم سو جين من
قصر السماوية أرسلت شخص

290
00:24:28,726 --> 00:24:30,768
لحث ولي العهد للعودة الى القصر.

291
00:24:30,768 --> 00:24:32,182
أنا لم حتى قال شيئا بالنسبة لها بعد

292
00:24:32,182 --> 00:24:35,182
وكانت مدفوعة بالفعل
بعيدا عن شعب تشينغ كيو.

293
00:24:35,781 --> 00:24:39,221
سو جين؟ القرين الجانب يي هوا؟

294
00:24:39,221 --> 00:24:40,781
نعم، العمة.

295
00:24:43,261 --> 00:24:46,021
فكيف كان هؤلاء الناس شرسة جدا؟

296
00:24:46,021 --> 00:24:48,221
وقالت بعض الأمور غير السارة.

297
00:24:48,221 --> 00:24:52,261
وقالت أنت وولي العهد
لم تزوجا في حفل بعد

298
00:24:52,261 --> 00:24:54,622
ولكن معا كل يوم،
والكذب مع بعضها البعض

299
00:24:54,622 --> 00:24:56,382
ومن السلوك غير المقبول.

300
00:24:56,382 --> 00:24:59,021
وقالت ان حتى السماوية الرب لا
تتصرف بهذه الطريقة في الماضي.

301
00:24:59,021 --> 00:25:02,301
عندما سمع الحشد الذي، كانت
غاضبة بحيث دفعها بعيدا.

302
00:25:04,662 --> 00:25:06,102
أنا أفهم.

303
00:25:29,622 --> 00:25:31,021
وهذا هو لوحة جميلة.

304
00:25:34,942 --> 00:25:38,662
أرسل القرين جانبك شخص فقط الآن أن
نسأل لتتمكن من العودة إلى القصر.

305
00:25:38,662 --> 00:25:42,261
وقالت إن بعض الأشياء التي
كانت فقط صادقة إلى حد ما.

306
00:25:42,261 --> 00:25:46,781
أنا اعتبر قليلا، وأعتقد
أن كلماتها معقولة.

307
00:25:47,422 --> 00:25:48,701
ما كان عليه؟

308
00:25:51,061 --> 00:25:54,781
قلت هي وأنا لم يتم تزوجا في حفل

309
00:25:54,781 --> 00:25:57,701
ولكن معا كل يوم وكذب
مع بعضها البعض.

310
00:25:58,942 --> 00:26:03,261
على الرغم من أن ما قالته ليست الحقيقة

311
00:26:03,261 --> 00:26:07,501
أعتقد أنه هو في الواقع غير مناسب بالنسبة لك
ليكون البقاء هنا في بلدي فوكس دن كل يوم.

312
00:26:07,501 --> 00:26:09,102
ما رأيك؟

313
00:26:09,102 --> 00:26:12,422
أنا أريد أن أعيش هنا،
لذلك جئت للعيش هنا.

314
00:26:13,461 --> 00:26:16,382
جميع في كل شيء، وأنت زوجتي.
كيف أي الأعمال الآخرين؟

315
00:26:18,981 --> 00:26:21,382
إذا كنت قد تزوجت في سن مناسب

316
00:26:21,382 --> 00:26:23,541
أحفادي شأنه لقد قديمة
كما كنت من قبل الآن.

317
00:26:25,422 --> 00:26:27,221
تشيان تشيان، وكنت قد ذكرت مرارا وتكرارا لي

318
00:26:27,221 --> 00:26:29,142
كنت عشرات السنين
كبار السن من أنا.

319
00:26:29,142 --> 00:26:30,701
هل هناك شيء تريد أن تقوله؟

320
00:26:32,221 --> 00:26:33,902
انها مجرد تعليق مرتجلا.

321
00:26:39,301 --> 00:26:40,662
قال إن خادمة القصر

322
00:26:40,662 --> 00:26:43,645
كنت أحضر الأميرة مياو
تشينغ في قصر السماوية.

323
00:26:45,501 --> 00:26:46,662
نعم.

324
00:26:47,422 --> 00:26:49,301
تشيان تشيان، والجلوس.

325
00:26:53,981 --> 00:26:55,662
يجب عليك الاستلقاء.

326
00:27:02,422 --> 00:27:04,182
اختيار وضع مريح.

327
00:27:04,182 --> 00:27:07,741
ارفع يدك ووجه لي.
هل لديك ابتسامة على وجهك.

328
00:27:19,221 --> 00:27:20,461
جيدة جدا.

329
00:27:23,662 --> 00:27:26,582
<i>هل هو جعل اللوحة بالنسبة لي؟</i>

330
00:27:26,582 --> 00:27:29,102
<i>كيف تأتي هذه ولي العهد لديه
مثل هذه الأمزجة المتغيرة؟</i>

331
00:27:29,102 --> 00:27:32,501
<i>لحظة واحدة، وكان لديه التعبير بارد،
وفي القادم، لديه ابتسامة لطيفة.</i>

332
00:27:32,501 --> 00:27:36,461
كان مياو تشينغ إصرارا على عدم الزواج
من الأمير الثاني من البحر الغربي.

333
00:27:37,342 --> 00:27:39,541
وكانت قد أنقذت حياة A-لى.

334
00:27:40,382 --> 00:27:42,714
أنا سمحت لها أن تذهب إلى قصر
السماوية أن تكون خادمة.

335
00:27:43,862 --> 00:27:47,382
عندما لقد فكرت الأشياء من خلال، وقالت
انها سوف تترك في نهاية المطاف على بلدها.

336
00:27:47,382 --> 00:27:51,781
في الواقع، الأمير الثاني من
البحر الغربي ليس أن لا يطاق.

337
00:27:54,942 --> 00:27:56,342
أنت تعرف له؟

338
00:27:57,422 --> 00:27:59,182
<i>وهو اختبار لي مرة أخرى.</i>

339
00:28:00,061 --> 00:28:01,622
أنا لا أعرفه.

340
00:28:01,622 --> 00:28:04,221
لقد سمعت للتو الأخ
الرابع أذكر له من قبل.

341
00:28:04,221 --> 00:28:08,021
وليس الأمير الثاني
تلميذا لمو يوان؟

342
00:28:08,021 --> 00:28:11,461
في جميع الاحتمالات، وقال
انه لن يكون من المتعة.

343
00:28:11,461 --> 00:28:13,461
أنا على التخمين كان مجرد ذريعة.

344
00:28:19,221 --> 00:28:21,382
تشيان تشيان، هل هناك أي
شيء آخر تريد أن تقول لي؟

345
00:28:24,041 --> 00:28:26,582
هناك أكثر شيء واحد.

346
00:28:26,582 --> 00:28:27,862
المضي قدما.

347
00:28:27,862 --> 00:28:30,781
بلدي... ذراعي تحول خدر.

348
00:28:30,781 --> 00:28:34,102
C... هل يمكنني تغيير المواقف؟

349
00:28:35,902 --> 00:28:37,221
كما يحلو لك.

350
00:29:32,342 --> 00:29:34,261
سموكم.

351
00:29:34,261 --> 00:29:37,102
باى تشيان تشينغ تشيو ليست
واحدة ليتم العبث بها.

352
00:29:37,102 --> 00:29:39,909
كل تشينغ تشيو هو الكامل
من الفلاحين غير حضاري.

353
00:29:39,909 --> 00:29:43,021
انهم تجرأوا يذم السماوية القبيلة
عن وجود كمية وفيرة من قواعد

354
00:29:43,021 --> 00:29:47,142
وقال إن في تشينغ تشيو، إلا أنهم يحتاجون
إلى أن يكون المودة لبعضها البعض

355
00:29:47,142 --> 00:29:49,182
واللياقة لا تعنيها.

356
00:29:49,182 --> 00:29:50,862
ماذا؟

357
00:29:50,862 --> 00:29:52,662
انهم حقا قال هذا؟

358
00:29:54,382 --> 00:29:55,622
هل باى تشيان تقول ذلك؟

359
00:29:55,622 --> 00:29:59,582
وهذا ما يجعلني غاضبة.
لم أكن حتى تحصل على رؤية باى تشيان.

360
00:29:59,582 --> 00:30:01,862
ذلك باى تشيان وضعت على
اجواء باعتبارها إلهة عالية

361
00:30:01,862 --> 00:30:05,102
وكان مجرد روح شجرة ترسل لي بعيدا.

362
00:30:05,102 --> 00:30:09,422
وقالت إنها لا تهتم ان كنت أرسلت من قبلك.

363
00:30:10,942 --> 00:30:14,902
لا يهم ما، وكنت مرة واحدة
في القرين الإمبراطوري.

364
00:30:14,902 --> 00:30:17,821
أنا منحت لسمو ولي العهد
السماوي الرب نفسه.

365
00:30:17,821 --> 00:30:21,021
وكنت أول من تزوج
رسميا في قصر Xiwu.

366
00:30:22,142 --> 00:30:24,342
وقالت إنها لن يجرؤ فعلا إلى
التقليل من شأن لي بذلك؟

367
00:30:24,342 --> 00:30:26,061
انها ليست مجرد التقليل من شأن لك.

368
00:30:26,061 --> 00:30:28,142
قال هؤلاء المتوحشين في تشينغ تشيو أيضا...

369
00:30:31,541 --> 00:30:34,981
قالوا السمو الخاص بك
هو عشيقة ولي العهد

370
00:30:34,981 --> 00:30:37,461
وأننا محظوظون لعمتهم
لا يوافقون منا

371
00:30:37,461 --> 00:30:39,261
فكيف يجرؤ نذهب لإلقاء محاضرة لها.

372
00:30:39,261 --> 00:30:40,461
فظيعة!

373
00:30:40,461 --> 00:30:41,942
ومن فظيعة جدا.

374
00:30:41,942 --> 00:30:43,781
- وهي practically--
- لا نقول بعد الآن!

375
00:30:43,781 --> 00:30:46,582
صاحب السمو، ما هو الموضوع؟

376
00:30:46,582 --> 00:30:48,382
قلت لا يعني بعد الآن!

377
00:30:48,382 --> 00:30:50,382
صاحب السمو، لا يكون غاضبا.

378
00:31:00,261 --> 00:31:03,021
اسمحوا لي أن نفكر

379
00:31:03,021 --> 00:31:07,942
كيفية جعل سموه يعود من
الجانب الذي الثعلب.

380
00:31:07,942 --> 00:31:11,582
صاحب السمو، اليوم هو عيد
ميلاده السماوية الرب.

381
00:31:11,582 --> 00:31:13,902
يجب أن لا تغضب جدا.

382
00:31:20,701 --> 00:31:22,102
ومن كل الحق.

383
00:31:23,461 --> 00:31:26,061
أنا فقط لا يمكن السيطرة
الاستياء بلدي في الوقت الراهن.

384
00:31:27,422 --> 00:31:28,862
ومن كل الحق.

385
00:31:34,741 --> 00:31:38,422
قلت اليوم هو عيد
ميلاده السماوية الرب؟

386
00:31:38,422 --> 00:31:41,622
نعم يا مولاي. هل نسيت؟

387
00:31:43,741 --> 00:31:46,501
لقد تم التفكير في أن تشينغ تشيو
الثعلب الأيام القليلة الماضية.

388
00:31:46,501 --> 00:31:48,501
أنا فعلا نسيت حول هذا الموضوع.

389
00:31:50,342 --> 00:31:54,461
هل أعدت هدية قلت لك لترتيب؟

390
00:31:54,461 --> 00:31:56,182
نعم يا مولاي.

391
00:31:58,382 --> 00:32:00,781
هل هناك أي ضيف خاص هذه المرة؟

392
00:32:02,061 --> 00:32:03,781
انه هو نفسه كما في العام الماضي.

393
00:32:05,981 --> 00:32:07,862
إذا أنا أقول هناك أي شخص خاص

394
00:32:07,862 --> 00:32:12,301
سيكون الملك المياه من بحر
الشمال وابنه البكر، تشن يوان.

395
00:32:13,942 --> 00:32:16,221
- يوان تشن؟
- نعم فعلا.

396
00:32:16,221 --> 00:32:20,142
سمعت تشن يوان كتب العديد من
كلمات التهنئة للسيد السماوية.

397
00:32:20,142 --> 00:32:21,862
كان السماوية يسر الرب جدا

398
00:32:21,862 --> 00:32:25,221
وحتى سمح الملك المياه من بحر
الشمال لجلب ابنه البكر.

399
00:32:25,221 --> 00:32:26,981
أنا على التخمين

400
00:32:26,981 --> 00:32:31,261
الفجوة بين الملك المياه من
بحر الشمال والرب السماوية

401
00:32:31,261 --> 00:32:34,862
قد تكون قادرة على سدها مع هذا الابن.

402
00:32:38,301 --> 00:32:42,501
بسرعة، انتقل اتخاذ الاستعدادات.
هذا يجب أن يتم من خلال.

403
00:32:49,142 --> 00:32:52,781
صاحب السمو!
هل حقا ذاهب للقيام بذلك؟

404
00:32:52,781 --> 00:32:56,102
- أنا أخشى...
- لا حاجة للخوف.

405
00:32:56,102 --> 00:32:58,301
لا شيء سيحدث.

406
00:33:06,662 --> 00:33:08,963
سمعت كنت قد تعرضت في
فوكس دن منذ كنت صغيرا.

407
00:33:08,963 --> 00:33:11,061
لقد كنت هنا قبل كان
تشيان تشيان 10،000 سنة.

408
00:33:11,061 --> 00:33:14,862
نعم. احتساب سنوات، فقد كان
في الواقع كل هذه المدة.

409
00:33:15,981 --> 00:33:17,422
منذ تشيان تشيان هو إلهة عالية

410
00:33:17,422 --> 00:33:20,342
فمن المعقول أن نقول أنها اضطرت
إلى تجربة تجربتين السماوية.

411
00:33:20,342 --> 00:33:24,102
بمجرد الصعود إلى خالدة عالية،
وأخرى للصعود إلى إلهة عالية.

412
00:33:24,102 --> 00:33:26,902
نعم... نعم...

413
00:33:26,902 --> 00:33:28,582
بما أنك شاهدت لها يكبر

414
00:33:28,582 --> 00:33:32,142
ثم يجب أن تعرف ما ذهبت من
خلال لهاتين التجربتين.

415
00:33:33,501 --> 00:33:36,301
اسمحوا لي أن أعتقد... اسمحوا لي أن أعتقد...

416
00:33:36,301 --> 00:33:38,981
أنا عمري، لذلك ذهني لا يتذكر
الأشياء بسرعة كبيرة جدا.

417
00:33:38,981 --> 00:33:41,741
<i>صعد العمة لخالدة عالية
بينما كانت في جبل كونلون.</i>

418
00:33:41,741 --> 00:33:45,741
<i>يمكن أن يكون ولي العهد
هو في البحث عن مو يوان؟</i>

419
00:33:45,741 --> 00:33:47,342
<i>يجب أن نكون حذرين.</i>

420
00:33:49,585 --> 00:33:53,962
عندما صعد لدينا العمة إلى الأعلى الخالد،
وقالت انها تصادف وجودهم في فوكس دن.

421
00:33:53,962 --> 00:33:55,972
الثعلب الملك نفسه محمية
لها من المحاكمة.

422
00:33:55,972 --> 00:33:57,942
أما بالنسبة الصعود إلى الإله الأعلى

423
00:33:57,942 --> 00:34:01,622
ولي العهد، وانت تعرف كذلك أن
لديها المعركة مع تشينغ تسانغ.

424
00:34:03,102 --> 00:34:04,622
المعركة مع تشينغ تسانغ؟

425
00:34:04,622 --> 00:34:06,102
وهذا هو الصحيح.

426
00:34:07,021 --> 00:34:08,661
<i>وقالت إنها اشتبكت مع تشينغ تسانغ.</i>

427
00:34:08,661 --> 00:34:11,222
<i>وهذا هو كيف أنها فقدت
ذاكرتها وأصبح بشري.</i>

428
00:34:12,222 --> 00:34:15,862
<i>يي هوا يي هوا...
إنها بك سو سو.</i>

429
00:34:15,862 --> 00:34:18,101
<i>لماذا يجب أن تلتمس
تأكيدا مرارا وتكرارا؟</i>

430
00:34:19,262 --> 00:34:25,181
<i>ما اذا كانت قد نسي،
يكفي أنها ستعاود.</i>

431
00:34:27,702 --> 00:34:29,541
سموكم؟

432
00:34:30,581 --> 00:34:34,222
هل تفكر في شيء؟
أنت تبدو سعيدا بذلك.

433
00:34:34,222 --> 00:34:35,382
ومن لا شيء.

434
00:34:36,342 --> 00:34:38,661
وانا ذاهب الى اتخاذ
العمة لعالم الموتى.

435
00:34:38,661 --> 00:34:40,141
عالم الموتى؟

436
00:34:48,222 --> 00:34:51,021
ولي العهد من الصعب جدا أن نفهم.

437
00:34:51,021 --> 00:34:53,661
وهو القاتمة لحظة
واحدة، ومشرق المقبل.

438
00:35:11,702 --> 00:35:13,942
المطر بالتأكيد سار اليوم.

439
00:35:13,942 --> 00:35:16,101
أنا في النهاية لم يكن
لديك للذهاب في نزهة معه.

440
00:35:19,061 --> 00:35:21,021
الرب يي هوا.

441
00:35:21,021 --> 00:35:24,501
نظرة. وأتساءل أي الملك
المياه يلقي المطر اليوم.

442
00:35:24,501 --> 00:35:26,222
أنا لا أريد منك للحصول على منقوع.

443
00:35:26,222 --> 00:35:29,581
لماذا لا نبقى داخل
فوكس دن لهذا اليوم؟

444
00:35:31,422 --> 00:35:34,782
الأب يقول انه تدفعنا للعب
في عالم الموتى اليوم.

445
00:35:36,117 --> 00:35:38,422
لحسن الحظ، فإنه لا تمطر
في عالم الموتى اليوم.

446
00:35:40,222 --> 00:35:42,461
أنت اثنان ذاهب إلى عالم الموتى؟

447
00:35:43,862 --> 00:35:47,021
يجب أن تجد إله الأرض لإرشادك.

448
00:35:47,021 --> 00:35:52,222
أنا البقاء في فوكس دن كل يوم.
أنا لست على دراية عالم الموتى.

449
00:35:53,702 --> 00:35:57,181
الأم، وأود منك أن تأتي.

450
00:36:01,461 --> 00:36:03,342
الانتظار بالنسبة لي للحصول على تغييرها، كل الحق؟

451
00:36:14,342 --> 00:36:16,461
العراب، وأنا أريد هذا واحد!

452
00:36:16,461 --> 00:36:17,461
كل الحق.

453
00:36:17,461 --> 00:36:19,541
أي واحد تريد، سيد الشباب؟

454
00:36:19,541 --> 00:36:21,461
هنا، هذا واحد.

455
00:36:21,461 --> 00:36:23,981
انتظار. اللؤلؤ الخاص
يمكن شراء الشارع بأكمله.

456
00:36:23,981 --> 00:36:26,262
كن حذرا. لا تسقطها.

457
00:36:26,262 --> 00:36:27,822
- هنا تذهب.
- حسنا.

458
00:36:27,822 --> 00:36:31,581
- جميع أنواع المكسرات! صحية ولذيذة!
- شكرا لك، العراب.

459
00:36:31,581 --> 00:36:34,141
تعال محاولة منهم! جميع أنواع المكسرات!

460
00:36:34,141 --> 00:36:36,101
سيد الشباب، ولدي كل
أنواع المكسرات المتاحة.

461
00:36:41,541 --> 00:36:43,021
العراب، وأنا أريد هذا واحد.

462
00:36:43,021 --> 00:36:44,461
- تملأ حقيبة بالنسبة لي.
- حسنا.

463
00:36:44,461 --> 00:36:46,902
كيف تأتي أنت في مزاج
لزيارة عالم الموتى اليوم؟

464
00:36:46,902 --> 00:36:48,902
جلب جيا يون كومة
كبيرة من تقارير أمس.

465
00:36:48,902 --> 00:36:51,581
انطلاقا من تعبيره، لم
تكن الوثائق تافهة.

466
00:36:53,101 --> 00:36:54,742
اليوم هو عيد A-لى.

467
00:37:00,581 --> 00:37:02,302
كيف غير مخلص لك.

468
00:37:02,302 --> 00:37:03,807
لماذا لا يمكنك أن تقول لي في وقت سابق حول

469
00:37:03,807 --> 00:37:05,661
هذه المسألة الهامة
كما ميلاده A-لى؟

470
00:37:05,661 --> 00:37:09,222
يدعوني الأم.
أنا حتى لا يكون لها هدية أعد.

471
00:37:09,222 --> 00:37:10,862
ومن المؤسف جدا.

472
00:37:10,862 --> 00:37:13,501
ما هدية انت ذاهب الى اعطائه؟
لؤلؤة مضيئة؟

473
00:37:13,501 --> 00:37:15,501
كيف عرفت؟

474
00:37:15,501 --> 00:37:18,206
لم يكن من عادتك كل هذه السنوات
على هدية اللؤلؤ المضيئة؟

475
00:37:18,206 --> 00:37:21,342
اللؤلؤ الصغيرة لالخالدين الصغار،
واللؤلؤ كبيرة لالخالدين القديم.

476
00:37:22,061 --> 00:37:24,021
على الرغم من أن لؤلؤة
مضيئة سيكون أثمن

477
00:37:24,021 --> 00:37:26,141
A-لي شاب ولن تعرف قيمتها.

478
00:37:26,141 --> 00:37:28,621
سيكون مجرد مضيعة لاعطائها له.

479
00:37:28,621 --> 00:37:31,541
لا تعلمون؟ لدي واحد هو أن نصف
طويل القامة مثل هذا الشخص.

480
00:37:31,541 --> 00:37:33,222
هو مثل القمر.

481
00:37:33,222 --> 00:37:36,422
إذا وضعت في قاعة تشينغ يون A-لى،
فإنه لا يزال من دواعي سروري أن ننظر.

482
00:37:36,422 --> 00:37:38,782
ومن واحد في العالم من kind--

483
00:37:38,782 --> 00:37:40,061
احترس!

484
00:37:45,581 --> 00:37:47,902
لذلك كنت أكثر من هنا! ماذا كنتم تفعلون؟

485
00:37:48,902 --> 00:37:50,581
شكرا لك يا سيد الشباب.

486
00:37:50,581 --> 00:37:51,902
اهلا وسهلا بكم.

487
00:37:51,902 --> 00:37:52,902
أنا خائفة جدا.

488
00:37:52,902 --> 00:37:55,942
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

489
00:37:55,942 --> 00:37:57,501
<i>تشيان تشيان.</i>

490
00:37:57,501 --> 00:38:02,101
بعد أن المفقودين لبضع سنوات، وكيف
تأتي أنت الآن في هذه الدولة؟

491
00:38:04,661 --> 00:38:07,942
<i>لم يسبق لي أن ترك تشينغ
تشيو في هذه السنوات 70000</i>

492
00:38:07,942 --> 00:38:09,262
<i>ولم بجروح.</i>

493
00:38:09,262 --> 00:38:11,501
<i>هل يمكن أن يكون المنام
أني تذكرت للتو؟</i>

494
00:38:14,902 --> 00:38:16,702
ما هو الموضوع؟

495
00:38:27,461 --> 00:38:30,382
السادة، ويتم تقديم كل الأطباق.

496
00:38:30,382 --> 00:38:32,661
هنا تذهب.

497
00:38:32,661 --> 00:38:35,342
هذا سيد الشباب رائعتين جدا.

498
00:38:36,402 --> 00:38:40,581
انه قد يكون لطيف عندما كنت طفلا، ولكن من
يدري كيف كان سيبدو عندما يزرع هو فوق.

499
00:38:40,581 --> 00:38:42,021
استمتع.

500
00:38:43,541 --> 00:38:46,742
الأم، هل لا تريد مني الآن؟

501
00:38:50,222 --> 00:38:52,702
تبدو جيدة على رجل ليست مفيدة.

502
00:38:52,702 --> 00:38:56,262
زوج من القبضات القوية هو
أكثر فائدة من وجه وسيم.

503
00:38:56,262 --> 00:38:59,365
الى جانب ذلك، بنات تشبه
آبائهم وأبناء تشبه أمهاتهم.

504
00:38:59,365 --> 00:39:03,822
في رأيي، وهناك ليثيوم لا تبدو في أي
مكان بالقرب من السوء عندما يزرع هو فوق.

505
00:39:03,822 --> 00:39:06,342
الأم جميلة.

506
00:39:06,342 --> 00:39:09,981
بطبيعة الحال، لن أكون قبيحة في أي
مكان بما فيه الكفاية لجلب العار الأم.

507
00:39:13,782 --> 00:39:17,422
نعم، بغض النظر عن كيف
تنظرون عندما تكبر

508
00:39:17,422 --> 00:39:19,215
سوف يكون لا يزال قرة عيني.

509
00:39:19,215 --> 00:39:22,302
وسوف تكون أكثر واقية من أنت.
انت تعلم ذلك صحيح؟

510
00:39:22,302 --> 00:39:24,822
هل هي جيدة جدا بالنسبة لي.

511
00:39:29,222 --> 00:39:32,742
السادة، وقد تحسنت هذه الخمور للتو.

512
00:39:32,742 --> 00:39:35,661
فهو مثالي للشرب في الوقت الحالي.
تذوق.

513
00:39:35,661 --> 00:39:36,702
وشكرا لكم.

514
00:39:36,702 --> 00:39:38,262
استمتع.

515
00:39:40,021 --> 00:39:42,101
هل ترغب في أكل هذا. عندك مزيد.

516
00:39:45,021 --> 00:39:48,541
تكره أكل هذا، ولكنها صحية.

517
00:39:48,541 --> 00:39:49,862
أنت نحيف جدا.

518
00:39:49,862 --> 00:39:52,862
حتى إذا لم يحدث ذلك الألم لك
أن ترى نفسك مثل هذا، يؤلمني.

519
00:39:56,581 --> 00:40:00,222
تشيان تشيان، إذا لم تتمكن من تحمل
للاستماع إلى هذه الكلمات التحبيب

520
00:40:00,222 --> 00:40:02,061
ماذا ستفعل من الآن فصاعدا؟

521
00:40:12,322 --> 00:40:13,920
يا سيدي، العمة.

522
00:40:13,920 --> 00:40:15,253
الآلهة من جميع أنحاء العالم

523
00:40:15,253 --> 00:40:17,190
وصلت لعيد ميلاده
السماوي الرباني.

524
00:40:17,190 --> 00:40:19,822
الأمير الثانية يموت وصل فنغ من
البحر الغربي في قصر السماوية

525
00:40:19,822 --> 00:40:21,262
وجاء إلى قاعة Zichen قريبا بعد

526
00:40:21,262 --> 00:40:23,302
قائلا لديه مسائل
ملحة لمناقشة شخصيا.

527
00:40:23,302 --> 00:40:25,981
أنا لا يجرؤ تأخير، وجاء
في بحث لصاحب السمو.

528
00:40:27,621 --> 00:40:30,222
إبقاء شركة A-لي. ولا بد لي
من العودة إلى القصر السماوي.

529
00:40:30,222 --> 00:40:31,981
سأعود للبحث عن لكم
اثنين من هذه الليلة.

530
00:40:31,981 --> 00:40:33,141
كل الحق.

531
00:40:42,101 --> 00:40:44,262
العناية، مستر. ارجوك عد مجددا!

532
00:40:44,262 --> 00:40:45,501
كل الحق!

533
00:40:45,501 --> 00:40:48,621
مستر، فكيف هو مجرد اثنين من أنت؟

534
00:40:48,621 --> 00:40:51,581
أين هو سيد الآخرين
الذين كان معك؟

535
00:40:51,581 --> 00:40:53,742
هل هناك أي مكان يستحق الزيارة يوجد بالقرب منها؟

536
00:40:53,742 --> 00:40:55,342
مكان يستحق الزيارة؟ نعم فعلا!

537
00:40:55,342 --> 00:40:58,021
رئيس جنوب بهذه الطريقة.
هناك المقهى.

538
00:40:58,021 --> 00:41:00,302
هذا المقهى قد يفرض ارتفاع الأسعار

539
00:41:00,302 --> 00:41:03,222
ولكن هناك بعض القصص
الرائعة هناك.

540
00:41:03,222 --> 00:41:04,782
- القص؟
- نعم فعلا.

541
00:41:04,782 --> 00:41:06,222
دعنا نذهب إلى المقهى بعد ذلك.

542
00:41:06,222 --> 00:41:08,661
- كل الحق.
- شكرا.

543
00:41:08,661 --> 00:41:11,382
<i>[Yunji المقهى]</i>

544
00:41:11,382 --> 00:41:13,581
دعونا نتابع القصة من المرة السابقة.

545
00:41:13,581 --> 00:41:17,541
جيد، وحسن...

546
00:41:17,541 --> 00:41:20,782
- ويقال كان الثعبان 10 تشانغ طويلة.
- الحق هنا، من فضلك.

547
00:41:20,782 --> 00:41:23,581
قشرتها والبقع أشرق
مشرق الفلورسنت.

548
00:41:23,581 --> 00:41:26,061
واندفاع شجاعة مذهلة
شغل تشانغ فاي.

549
00:41:26,061 --> 00:41:29,021
البحث عن فريسة اليسار واليمين،
تغرس الثعبان الذعر في كل شيء.

550
00:41:29,021 --> 00:41:34,333
رائع...

551
00:41:34,333 --> 00:41:39,702
ينتظر الموت متأكد تسعة من
عشرة رجال وقعوا في فمه.

552
00:41:39,702 --> 00:41:41,661
هكذا، يحملق الرجال الثلاثة
على بعضهم البعض...

553
00:41:41,661 --> 00:41:44,262
في الوقت الذي يستغرقه والدك
لشرب فنجان من الشاي في السماء

554
00:41:44,262 --> 00:41:46,302
يلة ستكون بالفعل علينا
في عالم الموتى.

555
00:41:46,302 --> 00:41:48,302
دعونا نجلس هنا وننتظر منه.

556
00:42:01,902 --> 00:42:03,342
ولي العهد.

557
00:42:04,422 --> 00:42:06,461
لا يزال لدي الأعمال
الملحة في عالم الموتى.

558
00:42:06,461 --> 00:42:08,422
أنا سوف تضطر إلى مغادرة
عندما تذهب هذه الشمعة خارج.

559
00:42:08,422 --> 00:42:10,222
ثم انني سوف يبقيه قصيرة.

560
00:42:10,222 --> 00:42:12,742
الخالدون الذين تركوا مأدبة
شرق البحر في الأيام الأخيرة

561
00:42:12,742 --> 00:42:17,422
واجهت مجموعة من المهاجمين
المجهولي الهوية الذين بهدف القتل.

562
00:42:17,422 --> 00:42:18,942
حدث مثل هذا التواجد؟

563
00:42:20,181 --> 00:42:21,862
هل تم القبض على قيد الحياة؟

564
00:42:21,862 --> 00:42:24,981
تم يبق على قيد الحياة.
قتل جميع من قبل سحر شيطاني.

565
00:42:24,981 --> 00:42:26,942
لي تلميذا السادس عشر يعني القول

566
00:42:26,942 --> 00:42:29,422
كانوا الدمى التي
أنشأتها سحر شيطاني.

567
00:42:29,422 --> 00:42:32,382
لذا، فمن المحتمل جدا سيدهم
يأتي من عالم الروح.

568
00:42:33,501 --> 00:42:34,782
عالم الاشباح؟

569
00:42:41,742 --> 00:42:46,742
ترجمات من DramaFever

