﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>[الحلقة 20]</i>

3
00:02:14,651 --> 00:02:17,491
تحياتي للحرم لو شو.

4
00:02:18,731 --> 00:02:22,491
عندما كنت خاطرت بحياتي على التسول
لالتساهل لك ذلك اليوم في القاعة الرئيسية

5
00:02:22,491 --> 00:02:27,651
لم يكن لك، ولكن للطفل
يي هوا في بطنك.

6
00:02:27,651 --> 00:02:29,372
هل تفهم؟

7
00:02:31,171 --> 00:02:32,692
أنا أفهم.

8
00:02:33,331 --> 00:02:38,451
ومع ذلك، لقد سبق لي أن وعود مع يي
هوا إلى البحيرات من الشرق الأقصى

9
00:02:38,451 --> 00:02:40,132
وانحنى إلى السماء والأرض.

10
00:02:40,132 --> 00:02:43,731
نحن بالفعل زوج وزوجة.

11
00:02:43,731 --> 00:02:45,812
وهو ولي عهد السماوية القبيلة.

12
00:02:45,812 --> 00:02:48,532
لديه زواجه مقدر الخاصة.

13
00:02:48,532 --> 00:02:51,931
الأشياء التي اثنين فعلت
في عالم الموتى لا تعول.

14
00:02:53,132 --> 00:02:56,211
- ولكن حتى لو كان في realm-- بشري
- الوقاحة.

15
00:02:56,211 --> 00:03:00,331
عندما كنت أتكلم، وكنت قد الاستماع فقط.

16
00:03:00,331 --> 00:03:02,771
هذا هو حكم السماوية القبيلة.

17
00:03:04,651 --> 00:03:06,171
نعم.

18
00:03:11,812 --> 00:03:13,731
تحيات، السماوية الرب.

19
00:03:14,931 --> 00:03:16,252
سو جين.

20
00:03:17,891 --> 00:03:20,331
خذني إلى ولي العهد.

21
00:03:20,331 --> 00:03:21,852
نعم.

22
00:03:50,491 --> 00:03:51,812
لا حاجة إلى الوقوف على الحفل.

23
00:03:54,611 --> 00:03:57,012
لماذا كنت مهمل جدا؟

24
00:03:57,012 --> 00:03:59,132
لم أكن صبورا جدا.

25
00:03:59,972 --> 00:04:03,211
هل بدأت الحرب في الليلة ذاتها أن
الجيش السماوية وصل في البحر تشانغ.

26
00:04:03,211 --> 00:04:05,532
كان ذلك خطوة خطيرة.

27
00:04:08,292 --> 00:04:10,292
أنا على استعداد لقبول العقاب.

28
00:04:12,092 --> 00:04:13,331
الأب.

29
00:04:13,331 --> 00:04:17,572
وأثار الروح القتالية والجنود
بعد أن أصيب يي هوا خطيرة.

30
00:04:17,572 --> 00:04:20,451
أخذوا ثلاثة أيام فقط
لتحقيق فوز ساحق.

31
00:04:20,451 --> 00:04:22,451
حققت يي هوا الفضل الكبير.

32
00:04:28,372 --> 00:04:30,132
تستطيع خطوة شاملة.

33
00:04:30,771 --> 00:04:32,012
- نعم.
- نعم فعلا.

34
00:04:40,451 --> 00:04:44,331
قبل بضعة أيام، وأنا اعادته بشري.

35
00:04:44,331 --> 00:04:46,851
وكانت تحمل طفلك في رحمها.

36
00:04:46,851 --> 00:04:48,851
ما الذي يجري؟

37
00:04:52,012 --> 00:04:56,492
هل لديك تحدث جلالة
امرأة من جبل جونجي؟

38
00:04:56,492 --> 00:04:58,531
نعم.

39
00:04:58,531 --> 00:05:01,091
عندما كنت أحمل خارج النظام
لإخضاع الأسد الذهبي

40
00:05:01,091 --> 00:05:03,091
أنا تعرضت لاصابة طفيفة.

41
00:05:03,091 --> 00:05:05,891
تم انقاذ لي من قبل هذه المرأة مميتة.

42
00:05:05,891 --> 00:05:09,091
الطفل الذي تحمله هو
بلدي السداد لها.

43
00:05:10,492 --> 00:05:14,732
نظرا لأنه هو السداد، ثم
أنها ليست قضية كبيرة.

44
00:05:15,612 --> 00:05:17,812
هل سيخلف موقفي في المستقبل.

45
00:05:17,812 --> 00:05:21,331
ليس من الجيد أن تكون عاطفية جدا.

46
00:05:21,331 --> 00:05:25,172
أنت فقط بحاجة إلى أن نتذكر هذا وسوف
يكون هناك شيء بالنسبة لي ما يدعو للقلق.

47
00:05:25,172 --> 00:05:29,492
ومع ذلك، نظرا لأنها تحمل طفلك

48
00:05:29,492 --> 00:05:31,492
انها سوف تبقى في السماء.

49
00:05:32,812 --> 00:05:34,531
أعتقد

50
00:05:36,172 --> 00:05:39,372
على البقاء البشري في السماء غير
سليم آداب القبيلة السماوية.

51
00:05:39,372 --> 00:05:41,132
لماذا هناك حاجة للذهاب
إلى مثل هذه المشاكل؟

52
00:05:41,132 --> 00:05:44,052
الطفل من الأسرة السماوية يجب
أن يبقى بالطبع في السماء.

53
00:05:44,052 --> 00:05:47,331
تركهم في البرية
هو أكثر غير لائق.

54
00:05:48,771 --> 00:05:51,891
هي بالفعل في تسعة السماوات.

55
00:05:51,891 --> 00:05:55,331
عندما يكون لديك تعافى
وعاد من البحر تشانغ

56
00:05:55,331 --> 00:05:56,971
سنقوم اتخاذ الترتيبات الأخرى.

57
00:05:58,132 --> 00:05:59,771
نعم، يا صاحب الجلالة.

58
00:06:02,372 --> 00:06:03,891
يا صاحب الجلالة.

59
00:06:03,891 --> 00:06:05,812
أود أن أقول شيئا.

60
00:06:05,812 --> 00:06:07,252
ماذا تريد أن تقول؟

61
00:06:07,252 --> 00:06:10,372
وعلى الرغم من أن السيدة هي مجرد بشر

62
00:06:10,372 --> 00:06:14,372
انها تحمل بالفعل طفل ولي العهد.

63
00:06:14,372 --> 00:06:18,211
أعتقد منذ جلالتكم
قد أصدر المرسوم

64
00:06:18,211 --> 00:06:20,372
للسماح للبشر البقاء في السماء

65
00:06:20,372 --> 00:06:24,612
ثم لماذا لا يصدر مرسوم آخر
لتصبح لها القرين جانبية؟

66
00:06:28,771 --> 00:06:30,091
الجانبية القرين؟

67
00:06:30,091 --> 00:06:33,612
إذا كانت الأم من الطفل ليس لديه عنوان

68
00:06:33,612 --> 00:06:37,052
بعد ولادة الطفل، وسيتم سخر منه.

69
00:06:37,052 --> 00:06:39,531
رقم إنها امرأة مميتة.

70
00:06:39,531 --> 00:06:41,492
وقالت إنها لا يمكن أن يكون
القرين سمو ولي العهد الجانب.

71
00:06:41,492 --> 00:06:45,252
نعم، إذا كان الأمر كذلك وجعلت
المرأة بسهولة القرين الجانب

72
00:06:45,252 --> 00:06:47,531
سيكون انتهاكا لاللياقة
السماوية القبيلة.

73
00:06:47,531 --> 00:06:50,451
نحن لن تكون قادرة على شرح
لباى تشيان تشينغ تشيو أيضا.

74
00:06:50,451 --> 00:06:53,692
هذا هو السبب في فكرة
حرم سو جين غير مناسبة.

75
00:06:53,692 --> 00:06:55,172
كفى.

76
00:07:00,331 --> 00:07:04,851
منذ يي هوا ما زال يتعافى متأثرا
بجراحه، وأنا لن يكون البقاء.

77
00:07:04,851 --> 00:07:06,851
نعتنى يي هوا.

78
00:07:08,411 --> 00:07:09,851
تطمئن، الأب.

79
00:07:25,732 --> 00:07:27,732
لقد شاهدت سو جين يكبر.

80
00:07:28,771 --> 00:07:31,482
فكيف يصبح من الصعب فهم ما تفكر؟

81
00:07:31,482 --> 00:07:33,172
يي هوا.

82
00:07:33,172 --> 00:07:35,851
أنت أكثر أهمية للأب
من أي شخص آخر.

83
00:07:35,851 --> 00:07:38,572
انك قد تكون قادرة على
حماية سو سو الآن

84
00:07:38,572 --> 00:07:41,567
ولكن إذا كنت ترغب لها أن تكون
آمنة لفترة طويلة في قصر السماوية

85
00:07:42,932 --> 00:07:44,451
أنه من المستحيل تماما.

86
00:07:47,932 --> 00:07:51,692
وبعد أن أعطت بأمان ولادة الطفل

87
00:07:51,692 --> 00:07:55,211
وسوف يكون لها شرب
الماء من نهر النسيان

88
00:07:55,211 --> 00:07:59,492
أن ننسى تماما عني،
وستنتهي هذه العلاقة.

89
00:08:18,891 --> 00:08:22,372
أظن أنك الأكثر منطقية.

90
00:08:22,372 --> 00:08:26,252
لم أكن أتوقع أن أقول
لكم هذه الأشياء سخيفة.

91
00:08:34,971 --> 00:08:36,451
السماوية الرب.

92
00:08:39,011 --> 00:08:43,091
هذه المرآة النحاس هو
عنصر ولي العهد يحمل معه.

93
00:08:43,091 --> 00:08:46,611
أنا التقطه في اليوم الذي أصيب.

94
00:08:47,532 --> 00:08:52,692
هل يمكنك تخمين التي
سمعت من هذا الصوت؟

95
00:08:55,331 --> 00:08:57,331
ومن الصوت الذي بشري ل.

96
00:08:58,611 --> 00:09:03,692
هل تقول انها ويي هوا التواصل
من خلال هذه المرآة؟

97
00:09:05,331 --> 00:09:09,491
جلالتكم أعلم شخصية ولي العهد.

98
00:09:09,491 --> 00:09:13,251
إذا كان كما يقول ولي العهد،
وأنه لا قيمة هذا بشر

99
00:09:13,251 --> 00:09:15,412
ثم لماذا هو تضفي
المرآة النحاس لها؟

100
00:09:15,412 --> 00:09:18,292
يا صاحب الجلالة، لم تكن
قد تم تشعر بالقلق من ان

101
00:09:18,292 --> 00:09:20,836
ولي العهد الأمير
سيصبح الثانية آخر؟

102
00:09:22,091 --> 00:09:24,731
هذا هو السبب في كل شيء أنا فقط لم

103
00:09:24,731 --> 00:09:27,611
كان على أمل بأن البشري
سيبقى في قصر السماوية

104
00:09:27,611 --> 00:09:29,932
حتى انها سيكون من السهل
التعامل مع تحت سيطرتنا.

105
00:09:29,932 --> 00:09:31,091
كل الحق.

106
00:09:32,251 --> 00:09:36,292
الاستمرار في إبقاء العين على هذه المسألة.

107
00:09:36,292 --> 00:09:37,851
نعم.

108
00:10:05,572 --> 00:10:07,572
تحياتي يا مولاي.

109
00:10:09,572 --> 00:10:11,412
أنت...

110
00:10:11,412 --> 00:10:14,451
أنا الملك المياه من ابنة
الثانية بحر تشانغ، لو شيوى.

111
00:10:17,211 --> 00:10:18,772
ومن وقت متأخر جدا من الليل.

112
00:10:18,772 --> 00:10:21,251
هل تأتي على بعض الأعمال الملحة؟

113
00:10:23,572 --> 00:10:25,971
جئت لتقديم منشط لولي العهد.

114
00:10:25,971 --> 00:10:27,451
هذا هو التخصص من البحر تشانغ

115
00:10:27,451 --> 00:10:30,331
لينجزي الفطر المائية التي تنمو
مرة واحدة فقط كل ألف سنة.

116
00:10:30,331 --> 00:10:33,172
وسوف يكون من المفيد جدا
للتعافي ولي العهد.

117
00:10:34,692 --> 00:10:37,812
أنا آتيك به في لك.

118
00:10:45,292 --> 00:10:48,451
العودة للراحة، الأميرة.

119
00:10:48,451 --> 00:10:50,131
- But--
- ما هو؟

120
00:10:50,131 --> 00:10:52,292
هل هناك شيء أكثر إلحاحا؟

121
00:10:52,292 --> 00:10:53,491
أنا...

122
00:11:02,631 --> 00:11:04,011
وأغتنم بلدي إجازة.

123
00:11:47,491 --> 00:11:51,292
صاحب السمو، أنت بحاجة إلى الراحة
في سلام لمدة 20 يوما على الأقل

124
00:11:51,292 --> 00:11:53,211
- لديك wounds--
- ليس في الأمر.

125
00:11:53,932 --> 00:11:56,052
- الذهاب الآن.
- نعم فعلا.

126
00:12:10,211 --> 00:12:12,611
- ولي العهد، الأمير الثالث.
- ولي العهد، الأمير الثالث.

127
00:12:14,331 --> 00:12:15,652
صعود.

128
00:12:15,652 --> 00:12:17,011
- نعم.
- نعم فعلا.

129
00:12:18,572 --> 00:12:20,371
هل هناك أي نشاط في القصر؟

130
00:12:23,292 --> 00:12:24,491
تقرير، الأمير الثالث.

131
00:12:24,491 --> 00:12:27,412
وبالأمس فقط، ان حريقا
شب فجأة في قصر Zhaohua

132
00:12:27,412 --> 00:12:30,532
وجرح ما يقرب... ونحو
ذلك امرأة مميتة.

133
00:12:30,532 --> 00:12:32,532
لماذا يكون هناك حريق؟

134
00:12:34,731 --> 00:12:36,131
أنا لست على يقين أيضا.

135
00:12:36,131 --> 00:12:38,652
سمعت أنه كان شبح جبل الرب
الذي تسبب في الحريق.

136
00:12:38,652 --> 00:12:40,412
انه حادث.

137
00:12:42,532 --> 00:12:44,371
نعود فورا الى القصر السماوي.

138
00:12:45,652 --> 00:12:46,812
نعم.

139
00:12:57,052 --> 00:12:59,451
- تحية طيبة، وليا للعهد.
- تحية طيبة، وليا للعهد.

140
00:13:08,172 --> 00:13:10,052
<i>ولي العهد.</i>

141
00:13:11,772 --> 00:13:13,971
- يي هوا!
- صلف.

142
00:13:15,172 --> 00:13:19,491
مع حالتك، وكيف ينبغي لك تحية
ولي العهد عندما كنت انظر اليه؟

143
00:13:34,251 --> 00:13:38,692
سو سو يحيي ولي العهد.

144
00:13:43,412 --> 00:13:44,892
الأم.

145
00:13:49,011 --> 00:13:53,091
أنت مع الطفل. لا تحتاج إلى
الوقوف على الحفل من الآن فصاعدا.

146
00:13:54,292 --> 00:13:55,331
يمكنك الذهاب.

147
00:13:58,711 --> 00:13:59,851
نعم.

148
00:14:24,652 --> 00:14:26,211
- صاحب السمو.
- صاحب السمو.

149
00:14:32,532 --> 00:14:35,091
عاد ولي العهد الى
القصر بهذه السرعة؟

150
00:14:37,211 --> 00:14:41,652
ربما إصاباته ليست
شديدة كما يشاع.

151
00:14:41,652 --> 00:14:44,412
وقد سمح السماوية الرب
الطب الملك من التحدث.

152
00:14:44,412 --> 00:14:48,412
يي هوا هي أيضا واحدة
للحفاظ على كل شيء لنفسه.

153
00:14:48,412 --> 00:14:50,971
وحول إمكانية إصابته شديدة

154
00:14:50,971 --> 00:14:55,251
فقط هو نفسه وان تلك
بجانبه يعرفون أفضل.

155
00:15:04,211 --> 00:15:05,371
Dijun.

156
00:15:16,892 --> 00:15:18,932
فنغ جيو.

157
00:15:18,932 --> 00:15:20,932
مررت Xiwu قصر في ذلك اليوم

158
00:15:20,932 --> 00:15:22,812
ورأيتك تخرج من هناك.

159
00:15:26,851 --> 00:15:29,652
ما كان أفعل في قصر Xiwu؟

160
00:15:29,652 --> 00:15:34,251
الأخرى من قصر Xiwu، فقط
Zhuxian شرفة في هذا المجال.

161
00:15:36,052 --> 00:15:38,491
هل يمكن أن يكون في
Zhuxian تراس لعرض القمر؟

162
00:15:41,611 --> 00:15:42,772
نعم.

163
00:15:42,772 --> 00:15:47,971
في تلك الليلة، كان القمر
جميلة جدا، تذكيري تشينغ كيو.

164
00:15:47,971 --> 00:15:50,451
دون أن يلاحظ، كنت قد
تجولت نحو Zhuxian تراس.

165
00:15:50,451 --> 00:15:53,052
ذهبت إلى Zhuxian
تراس لعرض القمر؟

166
00:15:53,052 --> 00:15:54,892
نعم.

167
00:15:54,892 --> 00:15:58,772
وكان الرأي لذيذ جدا في تلك الليلة،
وكان ضوء القمر الساطع خاصة.

168
00:15:58,772 --> 00:16:02,451
وأعتقد أن السماوات تسعة
ومثل هذا المكان الجميل.

169
00:16:02,451 --> 00:16:04,932
حتى القمر يمكن أن يكون ذلك واضحا.

170
00:16:04,932 --> 00:16:07,812
وكان القمر الكبير...

171
00:16:07,812 --> 00:16:09,412
حقا؟

172
00:16:10,932 --> 00:16:15,211
إذا كنت ترغب في ذلك، ثم انتقل في كثير من الأحيان.

173
00:16:16,251 --> 00:16:18,091
شكرا لك، Dijun.

174
00:16:35,932 --> 00:16:37,611
سي مينغ.

175
00:16:37,611 --> 00:16:39,251
الحاضر.

176
00:16:39,251 --> 00:16:41,211
تذكر لإبقاء العين على بلدها.

177
00:16:41,211 --> 00:16:44,011
Xiwu قصر ليس مكانا آمنا.

178
00:16:44,011 --> 00:16:45,892
فمن الأفضل عدم تتردد على المكان.

179
00:16:45,892 --> 00:16:47,892
أنا أفهم.

180
00:16:55,412 --> 00:16:57,451
هل قلت شيئا خاطئا؟

181
00:17:07,852 --> 00:17:11,011
سي مينغ، أي نوع من
المكان Zhuxian تراس؟

182
00:17:11,011 --> 00:17:14,372
عندما قلت Dijun ذهبت إلى
Zhuxian شرفة لمشاهدة القمر

183
00:17:14,372 --> 00:17:16,051
لماذا لم يتصرف بغرابة ذلك؟

184
00:17:16,051 --> 00:17:18,251
هل قلت شيئا خاطئا؟

185
00:17:18,251 --> 00:17:21,571
وكان صاحب السمو في
قصر لبعض الوقت الآن.

186
00:17:21,571 --> 00:17:23,932
هل لم يسمع أي شخص يتحدث عن ذلك؟

187
00:17:23,932 --> 00:17:25,852
لم أسمع أحدا يذكر ذلك.

188
00:17:25,852 --> 00:17:27,451
وهذا صحيح.

189
00:17:27,451 --> 00:17:30,291
صاحب السمو يعيش في الحجرات
الجانبية خادمة القصر.

190
00:17:30,291 --> 00:17:32,491
هؤلاء الناس سيكون بطبيعة
الحال لا يتحدثون عن ذلك.

191
00:17:32,491 --> 00:17:37,892
كان Zhuxian تراس دائما مكان
لا تحمد عقباها لالخالدين.

192
00:17:37,892 --> 00:17:41,571
الخالدين العادية لا يمكن استخدام أي
من سلطاتها سحرية عندما تكون هناك.

193
00:17:41,571 --> 00:17:43,531
وهو مكان من سوء الحظ.

194
00:17:45,132 --> 00:17:46,372
حقا؟

195
00:17:46,372 --> 00:17:48,852
أنت لم تكذب علي؟

196
00:17:48,852 --> 00:17:51,652
معظم الخالدين تجنب المشي الماضي عليه.

197
00:17:51,652 --> 00:17:54,011
ذهبت إلى Zhuxian
تراس لعرض القمر؟

198
00:17:56,192 --> 00:17:59,092
Dijun فقط لا يمكن ازعجت للرد.

199
00:18:05,372 --> 00:18:08,291
لقد كان هذا قاعة للشباب
جميل شاغرا لآلاف السنين.

200
00:18:08,291 --> 00:18:11,652
لقد عملنا نصف حتى الموت وأنها
تبحث فقط قليلا أكثر نظافة قليلا.

201
00:18:11,652 --> 00:18:14,852
نعم، ما هي الآفاق سيكون
لدينا بعد هذه المرأة؟

202
00:18:22,051 --> 00:18:24,051
- ولي العهد.
- ولي العهد.

203
00:18:29,132 --> 00:18:30,412
الذين كان لكم جميعا يأتون إلى هنا؟

204
00:18:30,412 --> 00:18:34,971
ولي العهد، كان حرم لو شو
الذي أرسل لنا هنا لخدمتهم.

205
00:18:34,971 --> 00:18:36,731
لخدمة هذه السيدة جديدة.

206
00:18:36,731 --> 00:18:40,852
في السماء تسعة، فقط تلك مع مرتبة
يمكن أن يكون الخادمات قصر خدمتهم.

207
00:18:40,852 --> 00:18:43,132
ليس لديها رتبة.

208
00:18:43,132 --> 00:18:44,892
هذا يشكل انتهاكا لقوانين السماء.

209
00:18:44,892 --> 00:18:46,251
حرم لو شو بالقلق من أن

210
00:18:46,251 --> 00:18:48,612
كانت هذه القاعة للشباب
جميل شاغرا لسنوات عديدة

211
00:18:48,612 --> 00:18:51,291
ذلك الطاقة الإلهية هي
شحيحة ولن تكون جيدة للطفل

212
00:18:51,291 --> 00:18:53,092
- ولذا كان عليها us--
- ترك الآن!

213
00:18:53,092 --> 00:18:54,811
- نعم.
- نعم فعلا.

214
00:19:10,092 --> 00:19:11,652
يي هوا!

215
00:19:15,132 --> 00:19:19,132
هل كنت بجروح خطيرة؟
كيف هي جراحك؟

216
00:19:19,132 --> 00:19:20,251
أنا بخير.

217
00:19:20,251 --> 00:19:21,771
ولكن ماذا عنك؟

218
00:19:21,771 --> 00:19:24,132
أين كنت تشعر بالألم؟ هل انت بخير؟

219
00:19:25,771 --> 00:19:27,571
هل يعني هذا؟

220
00:19:27,571 --> 00:19:29,451
وهي ليست قضية بعد الآن.

221
00:19:31,092 --> 00:19:34,531
إن الجراح التي جهنم قرمزي
اليسار لا تذهب بعيدا.

222
00:19:37,011 --> 00:19:39,291
استطيع تغطية ذلك مع بلدي الأكمام.

223
00:19:42,731 --> 00:19:44,251
سو سو.

224
00:19:45,652 --> 00:19:47,892
أنا آسف لذلك.

225
00:19:47,892 --> 00:19:49,612
لكن الآن بعد أن كنت
قد عاد إلى القصر

226
00:19:49,612 --> 00:19:51,451
يمكنك أن تطمئن.

227
00:19:51,451 --> 00:19:53,892
لن أسمح لأحد أن تعطيك
وقتا عصيبا بعد الآن.

228
00:19:59,011 --> 00:20:00,531
لا عجب.

229
00:20:02,211 --> 00:20:06,451
لا عجب إذا كنت لم يذكر
عائلتك لي من قبل.

230
00:20:09,051 --> 00:20:11,172
كما لم تأخذ لي أن أراهم.

231
00:20:12,971 --> 00:20:15,372
لماذا لم تخبرني من أي وقت مضى؟

232
00:20:16,652 --> 00:20:19,011
ان كنت ولي عهد تسعة السماوات؟

233
00:20:20,251 --> 00:20:21,612
أنا آسف.

234
00:20:23,852 --> 00:20:29,531
ولكن أقول لك ثم لن
فعلت أي خير لكم.

235
00:20:29,531 --> 00:20:33,531
هكذا... ماذا سنفعل من الآن فصاعدا؟

236
00:20:34,771 --> 00:20:39,692
من الآن فصاعدا، يجب أن أكون
حذرا مع ما أقول في القصر.

237
00:20:39,692 --> 00:20:44,971
أمام الآخرين، وأنا يجب
أن تكون باردة لك.

238
00:20:44,971 --> 00:20:47,291
ولكن، عليك أن تثق بي.

239
00:20:47,291 --> 00:20:51,412
هذا كله لحمايتك.

240
00:20:55,852 --> 00:20:57,092
سو سو.

241
00:20:58,491 --> 00:21:03,731
آمل فقط أن تتمكن من
الراحة في قصر Xiwu

242
00:21:03,731 --> 00:21:07,971
وأمان تلد الطفل.

243
00:21:07,971 --> 00:21:13,412
تجنب التفاعل مع أي
شخص بكل الوسائل.

244
00:21:37,451 --> 00:21:38,892
ناي ناي.

245
00:21:44,251 --> 00:21:46,372
ولي العهد.

246
00:21:46,372 --> 00:21:48,811
هذه هي خادمة القصر الذي
سيحضر لك من الآن فصاعدا.

247
00:21:50,771 --> 00:21:52,971
صاحب السمو، اسمي ناي ناي.

248
00:21:52,971 --> 00:21:56,132
أنا خادمة أحضر ولي العهد يصل
من جبل الإله في عالم السفلي.

249
00:21:56,132 --> 00:22:00,211
من الآن فصاعدا، سوف يكون البقاء
في قاعة جميلة للشباب لخدمتك.

250
00:22:12,011 --> 00:22:14,771
صاحب السمو، وسوف تذهب
إعداد وجبة العشاء.

251
00:22:39,011 --> 00:22:42,051
هل كان حقا ولي العهد الذي
أرسلت لكم جميعا مرة أخرى؟

252
00:22:42,051 --> 00:22:46,652
سموكم، ونحن حقا أعيدوا
من قبل ولي العهد.

253
00:22:48,491 --> 00:22:51,092
وهي امرأة ليس لديها أي ألقاب

254
00:22:51,092 --> 00:22:53,932
لكنها تحمل طفل سمو ولي العهد.

255
00:22:53,932 --> 00:22:57,451
إذا كانت تمت لا أحد يحضر
لها، ماذا لو حدث شيء ما؟

256
00:22:57,451 --> 00:23:00,412
عندما كنا عائدين هنا، سمعت
الناس من قصر ولي العهد يقول

257
00:23:00,412 --> 00:23:04,731
استغرق سموه خادمة جلب للتو
من جبل الإله من عالم أقل

258
00:23:04,731 --> 00:23:06,932
لحضور لهذه السيدة.

259
00:23:06,932 --> 00:23:10,612
خادمة جلب للتو هنا
لا يعرف قواعد القصر.

260
00:23:10,612 --> 00:23:12,332
كيف يمكنها الانتظار عليها بشكل صحيح؟

261
00:23:12,332 --> 00:23:14,571
سموكم، والناس من قصر Xiwu يقول

262
00:23:14,571 --> 00:23:18,652
بعد عودة سموه إلى القصر، وقال
انه اختار عشوائيا خادمة.

263
00:23:18,652 --> 00:23:20,491
الخادمة ليس لديها
الكثير من الخبرة سواء.

264
00:23:20,491 --> 00:23:23,172
أنا أخشى أنها لا تعرف
قواعد القصر أيضا.

265
00:23:24,852 --> 00:23:26,451
قد يذهب كل.

266
00:23:26,451 --> 00:23:28,211
- نعم.
- نعم فعلا.

267
00:23:41,051 --> 00:23:44,372
صاحب السمو، يبدو أنك غير مستقر.

268
00:23:46,571 --> 00:23:50,092
السماوية الرب يكره الأمراء
لكونها عاطفية جدا.

269
00:23:50,092 --> 00:23:55,251
لا أحد يجرؤ على الحديث
عن الحادث الأمير الثاني.

270
00:23:55,251 --> 00:23:57,811
والأمير السماوية القبيلة

271
00:23:57,811 --> 00:24:00,531
تم تخفيض رتبة لبحر الشمال
ليكون الملك المياه.

272
00:24:02,372 --> 00:24:06,531
أنا قلق حقا انه سيتبع
خطى الأمير الثاني

273
00:24:06,531 --> 00:24:12,011
وينتهي أضحوكة الذي يريد فقط
امرأة ولم يكن في العالم.

274
00:24:13,731 --> 00:24:14,932
قال السماوية الرب

275
00:24:14,932 --> 00:24:18,316
لم يطلب صاحب السمو الإذن
بالزواج من هذا بشري.

276
00:24:19,771 --> 00:24:23,491
حتى إذا سأله، أن السماوي
الرب لا تسمح بذلك.

277
00:24:25,471 --> 00:24:29,531
هذا سو سو هو بشري.

278
00:24:29,531 --> 00:24:33,971
وبعد أن تلد، وقالت انها سوف يعود
بطبيعة الحال إلى عالم الموتى.

279
00:24:33,971 --> 00:24:36,932
أنا قلق فقط أنه إذا
انتشر هذا الخبر

280
00:24:36,932 --> 00:24:39,412
سيكون أكثر أو أقل يكون
لها تأثير على ولي العهد

281
00:24:39,412 --> 00:24:42,372
وجلب السخط من تشينغ كيو.

282
00:24:42,372 --> 00:24:45,132
وقد نظرت  السماوية الرب تشينغ كيو

283
00:24:45,132 --> 00:24:48,771
وأمرت هذه المسألة
لابد من تقويمه.

284
00:24:48,771 --> 00:24:51,892
هناك أكثر من مائة
الساحات في قصر Xiwu.

285
00:24:51,892 --> 00:24:54,531
هناك العديد من الخادمات الخدمة.

286
00:24:54,531 --> 00:24:58,491
طالما الموظفين لدينا لا تناقش
ذلك، الكثير من الناس لا يعرفون أن

287
00:24:58,491 --> 00:25:01,811
هناك قاعة للشباب
جميلة داخل قصر Xiwu

288
00:25:01,811 --> 00:25:05,251
وأن هناك مميتة المعيشة
في قاعة الشباب جميل.

289
00:25:06,932 --> 00:25:08,652
وهذا يمكن أن يكون أفضل.

290
00:25:10,011 --> 00:25:13,692
ولي العهد لا تعتبر هذه
المرأة بأنها مهمة

291
00:25:13,692 --> 00:25:17,251
ولكن بعد كل شيء، فهي
امرأة ولي العهد.

292
00:25:19,771 --> 00:25:23,491
لقد نشأت بجانبي.

293
00:25:23,491 --> 00:25:27,092
أنت أعلم آداب وقواعد
السماوات تسعة.

294
00:25:27,092 --> 00:25:31,092
عندما يكون لديك الوقت،
تعليمها في مكاني.

295
00:25:31,092 --> 00:25:32,811
أنا أفهم.

296
00:25:39,612 --> 00:25:41,771
- صاحب السمو.
- صاحب السمو.

297
00:25:41,771 --> 00:25:43,652
- صعود.
- شكرا لك يا صاحب السمو.

298
00:25:46,291 --> 00:25:47,491
سموكم.

299
00:25:47,491 --> 00:25:51,652
ذلك اليوم، كنت قد عانت خط مائل
من روح القاتل حورية البحر عشيرة

300
00:25:51,652 --> 00:25:53,932
تخويف لنا أحمق.

301
00:25:53,932 --> 00:25:55,412
نعم.

302
00:25:55,412 --> 00:25:58,172
رؤية صاحب السمو حيوية
جدا وبث الطاقة الآن

303
00:25:58,172 --> 00:26:00,612
لا يبدو وكأنك أصيب على الإطلاق.

304
00:26:00,612 --> 00:26:02,971
هل يمكن أن يكون مخطط

305
00:26:02,971 --> 00:26:07,211
لإثارة روح القتال جهدنا
لإبادة حورية البحر عشيرة؟

306
00:26:11,892 --> 00:26:16,412
سمعت المقدمة شبح الرب
لى جينغ كتاب من حسابات

307
00:26:16,412 --> 00:26:19,852
قائلا شخص في شمال قاد جيشا
وانتزع السيطرة على ثلاث مدن؟

308
00:26:19,852 --> 00:26:22,771
سموكم، وهذا هو الصحيح.

309
00:26:22,771 --> 00:26:25,652
يبدو أن مشكلة واحدة تلو الأخرى.

310
00:26:25,652 --> 00:26:28,692
مرة في اليوم، وقد ساعد لى جينغ إلى
السلطة عن طريق السماوية الرب.

311
00:26:28,692 --> 00:26:32,211
له الأخ الأكبر، لى يوان، كان مسجونا
في اراضي منطقة القطب الشمالي.

312
00:26:32,211 --> 00:26:36,612
لى يوان نجا بطريقة أو بأخرى،
ورفع السلاح في التمرد.

313
00:26:36,612 --> 00:26:42,051
ومن عناء استمر من الحرب
العظمى من قبل 70000 عاما.

314
00:26:48,692 --> 00:26:53,892
شهدت كل واحد منكم الحرب
العظمى من قبل 70000 عاما.

315
00:26:53,892 --> 00:26:57,011
من فضلك قل لي عن ذلك بالتفصيل.
تفضل بالجلوس.

316
00:26:59,251 --> 00:27:01,692
- نعم يا مولاي.
- نعم سموكم.

317
00:27:08,332 --> 00:27:10,011
ناي ناي.

318
00:27:10,011 --> 00:27:11,372
سموكم.

319
00:27:12,172 --> 00:27:15,011
هل هناك أي السيدات
الأخريات في قصر سموه؟

320
00:27:15,011 --> 00:27:17,451
أنت الوحيد في قصر Xiwu.

321
00:27:19,231 --> 00:27:23,531
ولكن هل كان دائما مشغولا للغاية؟

322
00:27:23,531 --> 00:27:28,291
سمعت سموه غالبا ما يحضر إلى المسائل
الرسمية في وقت متأخر من الليل.

323
00:27:28,291 --> 00:27:31,211
هل أنت عطشان؟
وسوف تحصل على بعض الشاي بالنسبة لك.

324
00:27:31,211 --> 00:27:36,291
لا، كنت مع الطفل.
لا يمكن شرب الشاي.

325
00:27:36,291 --> 00:27:38,451
أنا سوف تحصل على المياه بالنسبة لك.

326
00:28:57,051 --> 00:28:59,172
سموكم، هل شعوره بالتعب؟

327
00:29:01,892 --> 00:29:03,652
شرب بعض الماء.

328
00:30:46,412 --> 00:30:47,932
ناي ناي؟

329
00:32:21,971 --> 00:32:26,251
صاحب السمو، شخص يقول انه
صديقك يريد أن يراك.

330
00:32:26,251 --> 00:32:28,892
ليس لدي أي أصدقاء
في قصر السماوية.

331
00:32:28,892 --> 00:32:32,251
كان رجلا. ويبدو أن نبيلة.

332
00:32:32,251 --> 00:32:34,571
رجل النبيل؟

333
00:32:46,652 --> 00:32:48,412
بعد ترك أمس

334
00:32:48,412 --> 00:32:52,251
قال لي الشامان كنت مع
الطفل وغير مستقر للغاية

335
00:32:52,251 --> 00:32:53,932
لذلك جئت لزيارة لك.

336
00:32:56,251 --> 00:32:59,251
كيف أعرف أن صاحبة السمو
في قاعة الشباب جميل؟

337
00:32:59,251 --> 00:33:00,251
صاحبة السمو؟

338
00:33:00,251 --> 00:33:04,172
نعم، سيدتي، سو سو،
هو ولي العهد...

339
00:33:04,172 --> 00:33:06,971
وقالت إنها هي سيدة الوحيدة في قصر Xiwu.

340
00:33:08,692 --> 00:33:11,132
لا أستطيع أن أصدق بعد يوم

341
00:33:11,132 --> 00:33:13,971
كنت قد تزوجت بالفعل
إلى قصر Xiwu.

342
00:33:13,971 --> 00:33:16,652
لماذا لم ولي العهد يبعث دعوة؟

343
00:33:18,011 --> 00:33:20,092
و...

344
00:33:20,092 --> 00:33:23,811
وكان أصيبوا بجروح بالغة
وكان قد عاد للتو.

345
00:33:26,932 --> 00:33:31,771
واسمحوا لي أن قراءة نبض
السمو الخاص بك مرة أخرى.

346
00:33:31,771 --> 00:33:36,332
أنا لا أعرف إذا كان ذلك
يتوافق مع القواعد.

347
00:33:36,332 --> 00:33:40,291
انها مجرد جس النبض.
لا ينبغي أن كسر أي قواعد.

348
00:33:40,291 --> 00:33:42,771
الشبح يا رب، أنت على خطأ.

349
00:33:42,771 --> 00:33:46,172
وهناك العديد من القواعد في القصر.

350
00:33:46,172 --> 00:33:50,731
لديك شامان بك شبح عالم
نقرأ نبض سيدة في قصر Xiwu

351
00:33:50,731 --> 00:33:55,251
على ما يبدو كما لو الطب الملك
السماوي القصر لا طائل منه.

352
00:33:55,251 --> 00:33:58,372
أنا ستستدعي الطب الملك
لنلقي نظرة على سو سو.

353
00:33:58,372 --> 00:34:00,132
هذا هو...

354
00:34:00,132 --> 00:34:05,051
شبح الرب، وهذا هو السماوية الربانية
الممنوحة حديثا حرم سو جين.

355
00:34:08,152 --> 00:34:09,811
اعتذاري.

356
00:34:09,811 --> 00:34:11,251
ليس في الأمر.

357
00:34:11,251 --> 00:34:16,251
أنا فقط رأيت تشيلين الحماسية من قبل الباب،
وخمنت شبح الرب يجب أن يكون في الداخل.

358
00:34:19,612 --> 00:34:22,331
منذ جعلت حرم سو جين واضحا

359
00:34:22,331 --> 00:34:24,532
أنا لن تفعل أكثر مما هو ضروري.

360
00:34:25,911 --> 00:34:27,411
وداعا.

361
00:34:38,012 --> 00:34:40,052
سموكم.

362
00:34:40,052 --> 00:34:42,331
جعل بسرعة التحية لكم يا مولاي.

363
00:34:42,331 --> 00:34:43,612
سموكم.

364
00:34:48,972 --> 00:34:50,411
كنت واحدا من النساء سمو ولي العهد.

365
00:34:50,411 --> 00:34:52,731
ما عليك سوى أن أحيي لي أمام
الآخرين من الآن فصاعدا.

366
00:34:52,731 --> 00:34:55,211
ليست هناك حاجة إلى الوقوف
على الحفل في القطاع الخاص.

367
00:34:56,371 --> 00:34:58,012
شكرا لك يا صاحب السمو.

368
00:34:59,851 --> 00:35:03,811
منذ كنت مع الأطفال، يجب
أن تكون أكثر حذرا. تجلس.

369
00:35:07,972 --> 00:35:09,492
يا صاحب الجلالة.

370
00:35:12,092 --> 00:35:13,652
أين كنت؟

371
00:35:13,652 --> 00:35:15,492
ذهبت إلى قصر Xiwu.

372
00:35:15,492 --> 00:35:17,811
ذهبت لرؤية ولي العهد للاعتذار؟

373
00:35:19,371 --> 00:35:21,532
وكان ولي العهد وليس في القصر.

374
00:35:21,532 --> 00:35:25,452
أخذت فرصة للقيام بزيارة
للمرأة من ذلك اليوم.

375
00:35:26,391 --> 00:35:28,652
المرأة من ذلك اليوم؟

376
00:35:28,652 --> 00:35:31,092
أنت فقط اجتمع لها مرة واحدة.

377
00:35:31,092 --> 00:35:33,092
لماذا يقوم بزيارة خاصة لرؤيتها؟

378
00:35:34,052 --> 00:35:38,492
لا تنسى يا صاحب الجلالة.
وهي واحدة من الناس ولي العهد.

379
00:35:38,492 --> 00:35:39,851
كنت أفكر كثيرا.

380
00:35:41,052 --> 00:35:43,452
أشعر فقط بالذنب لبلدي
تشيلين نارية أصابت لها

381
00:35:43,452 --> 00:35:45,012
وتقديمهم الشامان لرؤيتها.

382
00:35:45,875 --> 00:35:47,532
قصر السماوية لديها الطب الملك.

383
00:35:47,532 --> 00:35:49,452
لماذا كانت بحاجة شامان
الكبرى Ziming القصر؟

384
00:35:49,452 --> 00:35:50,532
كفى.

385
00:35:52,052 --> 00:35:55,771
ليس لدي أي أفكار لتلك المرأة.
لا نتحدث عن ذلك بعد الآن.

386
00:35:58,692 --> 00:36:00,532
يا صاحب الجلالة.

387
00:36:00,532 --> 00:36:03,692
أنا أخشى فقط لأنك من شأنها
الإساءة إلى ولي العهد.

388
00:36:03,692 --> 00:36:05,931
وهذا هو السبب في أنني أشعر بالقلق ذلك.

389
00:36:09,851 --> 00:36:11,851
أنا أعلم.

390
00:36:12,492 --> 00:36:13,972
دعونا لا نتحدث عنه.

391
00:36:13,972 --> 00:36:17,851
وسيبدأ التجمع في وقت قريب.
وسوف يأخذك حولها.

392
00:36:30,331 --> 00:36:31,532
ماذا تفعلون؟

393
00:36:31,532 --> 00:36:33,132
شبح الرب هو ضيف الشرفاء.

394
00:36:33,132 --> 00:36:36,092
ومع ذلك، وصاحبة السمو هو
خائن للالسماوية القبيلة.

395
00:36:36,092 --> 00:36:40,452
الرجاء الذهاب الى الداخل للراحة
حتى عودتك إلى عالم الروح.

396
00:36:41,411 --> 00:36:43,731
لا يمكن أن تحصر لي في هذا الطريق.

397
00:36:43,731 --> 00:36:45,452
أنا ملكة الاشباح.

398
00:36:45,452 --> 00:36:47,492
يرجى العودة في الداخل، سموكم.

399
00:36:47,492 --> 00:36:49,492
كيف تجرؤ على علاج لي مثل هذا؟

400
00:36:50,931 --> 00:36:53,012
الذهاب داخل للراحة.

401
00:36:53,012 --> 00:36:55,891
هناك هذه الليلة وليمة.
لا بد لي من الحضور.

402
00:36:55,891 --> 00:36:57,251
الانتظار بالنسبة لي في غرفة الضيوف.

403
00:36:58,112 --> 00:36:59,652
يا صاحب الجلالة.

404
00:36:59,652 --> 00:37:02,612
أنا ملكة عالم
الاشباح، وكذلك زوجتك.

405
00:37:03,492 --> 00:37:06,731
بالنسبة لهم لعلاج لي مثل هذا،
أليس كذلك إهانة بالنسبة لك؟

406
00:37:06,731 --> 00:37:08,692
فماذا لو كان هو إهانة لي؟

407
00:37:08,692 --> 00:37:11,532
والسلام للعالم الاشباح
هو الأكثر أهمية.

408
00:37:12,291 --> 00:37:13,291
الذهاب الى الداخل.

409
00:37:24,211 --> 00:37:27,492
عندما تربوا على تسعة السماوات
من قبل الرب السماوية

410
00:37:27,492 --> 00:37:30,211
وقد أردت أن نداء من أجل
الرأفة بالنسبة لك.

411
00:37:30,211 --> 00:37:35,851
ومع ذلك، قواعد السماء صارمة.
لحسن الحظ، حرم لو شو محمية لك.

412
00:37:40,931 --> 00:37:42,452
لا تحتاج إلى تخافوا.

413
00:37:42,452 --> 00:37:46,251
بعد ولادة الطفل،
كل شيء سوف تتحسن.

414
00:37:56,371 --> 00:38:00,132
اسم هذه القاعة للشباب
جميل يبدو لطيف

415
00:38:00,132 --> 00:38:03,851
ولكن لماذا هو الداخل حتى
بسيطة والنفط الخام؟

416
00:38:07,251 --> 00:38:11,692
هذا الحبر وفرشاة
ليست هي يي هوا يحب.

417
00:38:11,692 --> 00:38:14,012
هل يي هوا لا أقول ليكون لهم تغير؟

418
00:38:14,811 --> 00:38:19,572
تم ترتيب هذه بواسطة ناي ناي.
يي هوا لم يلاحظوا.

419
00:38:21,652 --> 00:38:23,251
وهذا صحيح.

420
00:38:23,251 --> 00:38:26,052
وخسر ما يقرب من حياته في
الحرب ضد حورية البحر عشيرة.

421
00:38:26,052 --> 00:38:28,891
عاد للتو وهو يوم مزدحم ليلا
ونهارا مع الشؤون الرسمية.

422
00:38:28,891 --> 00:38:30,637
لماذا هو الالتفات
إلى هذه الأمور؟

423
00:38:30,637 --> 00:38:33,532
فقدت ما يقرب من حياته؟

424
00:38:33,532 --> 00:38:35,652
أنت لا ترى جرحه؟

425
00:38:38,891 --> 00:38:41,851
وهو الضرر الناجم عن
شفرة الروح القاتل.

426
00:38:41,851 --> 00:38:44,132
وكنت أيضا في البحر تشانغ في ذلك الوقت.

427
00:38:44,132 --> 00:38:46,012
أنا خائفة حقا انه سيموت

428
00:38:46,012 --> 00:38:48,652
وبقيت إلى جانبه لعدة ليال.

429
00:38:48,652 --> 00:38:50,891
ومع ذلك، أنا لم يجرؤ على النظر في جرحه.

430
00:38:53,411 --> 00:38:57,692
لقد كان دائما واحدة
للحفاظ على كل شيء لنفسه.

431
00:38:57,692 --> 00:39:01,132
بطبيعة الحال انه لن أقول كيف
شديدة هي متأثرا بجراحه.

432
00:39:01,132 --> 00:39:05,811
في الماضي، عندما كنا نلعب حولها،
وانه لن اقول حتى عندما تأذيت.

433
00:39:06,731 --> 00:39:08,652
هل هذا صحيح؟

434
00:39:08,652 --> 00:39:11,411
نعم، هو شخص قليل الكلام.

435
00:39:13,771 --> 00:39:17,251
لا تقلق كثيرا. لقد كان مثل
هذا منذ أن كان صغيرا.

436
00:39:19,052 --> 00:39:20,612
من أي وقت مضى منذ كان صغيرا؟

437
00:39:21,891 --> 00:39:23,931
لقد نشأت مع يي هوا.

438
00:39:25,132 --> 00:39:27,851
في وقت لاحق، تزوجت السماوية الرب.

439
00:39:27,851 --> 00:39:30,411
لا يتكلم لي في كثير من الأحيان بعد الآن.

440
00:39:35,132 --> 00:39:36,771
دعونا لا نتحدث عن هذا.

441
00:39:40,731 --> 00:39:43,851
رب كنوز Numinous تستضيف جمعية.

442
00:39:43,851 --> 00:39:46,291
جميع الآلهة في العالم سيحضر.

443
00:39:46,291 --> 00:39:48,572
وهو أيضا زميل تلميذ ولي العهد.

444
00:39:48,572 --> 00:39:50,972
سموه ومن الطبيعي أن يحضر.

445
00:39:50,972 --> 00:39:55,612
أيضا، قد تلقى اصحاب الدرجات
في القصر أيضا دعوة.

446
00:39:55,612 --> 00:39:57,612
هل تريد أن نلقي نظرة؟

447
00:39:59,811 --> 00:40:03,851
بدون إذن يي هوا، وأنا
لا يمكن ترك هذا المكان.

448
00:40:04,311 --> 00:40:07,612
إذا تركت معي، لا أحد يمنع طريقك.

449
00:40:12,492 --> 00:40:16,811
كان حرم لو شو الذي كان لي أن
تأتي هنا اليوم ليأخذك حولها.

450
00:40:16,811 --> 00:40:20,931
الأخت، منذ كنت بالفعل
في قصر ولي العهد

451
00:40:20,931 --> 00:40:23,211
يجب أن تتعلم كيفية التعامل مع هذه الأمور.

452
00:40:24,731 --> 00:40:26,291
حرم لو شو؟

453
00:40:27,791 --> 00:40:30,972
يعرف حرم لو شو أيضا أن يي هوا لا
يمكن أن تنفق الكثير من الوقت معك

454
00:40:30,972 --> 00:40:32,172
وكان خائفا كنت تشعر بالملل

455
00:40:32,172 --> 00:40:34,612
حتى قالت لي ليأخذك إلى الجمعية.

456
00:40:39,532 --> 00:40:44,331
الأخت، منذ كنت تعيش بالفعل
في القصر سمو ولي العهد

457
00:40:44,331 --> 00:40:47,972
ثم عليك أن تفكر في نفسك
واحدا من السماوية القبيلة.

458
00:40:47,972 --> 00:40:52,092
إن السماوية القبيلة هو سيد العالم.
الحاكم.

459
00:40:52,092 --> 00:40:53,972
الجميع آخر هو الموضوع.

460
00:40:53,972 --> 00:40:57,731
إذا كنت حتى خائفا من المشي خارج

461
00:40:57,731 --> 00:41:01,811
ثم عندما كنت أذهب مع يي هوا
لتلقي السهام من الآلهة

462
00:41:01,811 --> 00:41:04,891
لن تكون أكثر مهيج؟

463
00:41:07,211 --> 00:41:10,411
أنا لا أعرف قواعد السماوية القبيلة.

464
00:41:10,411 --> 00:41:15,211
إذا قلت شيئا خاطئا، يرجى يعلمني.

465
00:41:15,891 --> 00:41:18,371
كل الحق، لا تقلق.

466
00:41:18,371 --> 00:41:20,371
أنا سوف يعلمك جيدا

467
00:41:20,371 --> 00:41:23,012
بحيث السماوية الرب
يكون راضيا معك.

468
00:41:23,012 --> 00:41:24,811
شكرا لك يا أخت.

469
00:41:24,811 --> 00:41:26,572
وهذا أمر جيد.

470
00:41:33,331 --> 00:41:38,291
هذه المروحة يبدو وكأنه
قطعة أثرية من جبل كونلون.

471
00:41:38,291 --> 00:41:40,492
اليشم الطهارة مروحة من كونلون؟

472
00:41:42,251 --> 00:41:44,371
هذه المروحة هي وهمية.

473
00:41:44,371 --> 00:41:48,211
في الماضي، وقد فعلت الحقيقية
اليشم الطهارة مروحة من كونلون.

474
00:41:48,211 --> 00:41:52,251
في عالم الموتى، شخص
حاولوا سرقة مني.

475
00:41:52,251 --> 00:41:57,052
وإنما هو شيء جيد وأنا في وقت لاحق
أعطاه لشخص وحصلت على هذا وهمية.

476
00:41:57,052 --> 00:42:00,452
نظرا لأنه هو وهمية،
ثم لا تحمل معك

477
00:42:00,452 --> 00:42:02,211
وذلك لتجنب جذب المتاعب
غير المرغوب فيها.

478
00:42:02,851 --> 00:42:06,411
أنا لا تجلب حولها معي.
أترك الأمر في غرف بلدي.

479
00:42:06,411 --> 00:42:08,572
ناي ناي، وضع المروحة بعيدا بالنسبة لي.

480
00:42:08,572 --> 00:42:09,771
نعم.

481
00:42:18,851 --> 00:42:20,092
كن حذرا.

482
00:42:21,052 --> 00:42:22,931
بعد كل شيء، كنت مع الطفل.

483
00:42:24,092 --> 00:42:27,012
يمكنك أن تطمئن وترك لها بالنسبة لي.

484
00:42:27,911 --> 00:42:29,172
نعم.

485
00:42:50,092 --> 00:42:55,092
ترجمات من DramaFever

