﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:08,986
<i>[الحلقة 23]</i>

3
00:02:16,842 --> 00:02:18,181
<i>يي هوا.</i>

4
00:02:23,128 --> 00:02:24,424
<i>يي هوا؟</i>

5
00:02:26,532 --> 00:02:28,427
يي هوا.

6
00:02:28,973 --> 00:02:30,377
هل أنت نائم؟

7
00:02:30,377 --> 00:02:31,864
رقم

8
00:02:31,864 --> 00:02:33,961
هل ناي ناي في غرفتك؟

9
00:02:36,677 --> 00:02:39,459
ناي ناي بالفعل في السرير.

10
00:02:46,570 --> 00:02:49,020
سمعت من ناي ناي أن...

11
00:02:50,276 --> 00:02:52,310
المعركة في أقصى الشمال هي وخيمة.

12
00:02:53,616 --> 00:02:55,918
هل أنت بخير؟

13
00:03:00,049 --> 00:03:01,581
أنا بخير جدا.

14
00:03:03,442 --> 00:03:04,657
نحن...

15
00:03:06,432 --> 00:03:08,500
لم نر بعضنا البعض لمدة نصف عام.

16
00:03:12,634 --> 00:03:14,008
يي هوا.

17
00:03:14,008 --> 00:03:15,548
الاستماع.

18
00:03:16,592 --> 00:03:20,171
الطفل... تم يتحرك
كثيرا في هذه الأيام.

19
00:03:21,472 --> 00:03:25,626
<i>في بعض الأحيان، يمكن
أن أشعر يديه وقدميه.</i>

20
00:03:28,132 --> 00:03:31,265
أنا لا أريد له أن يولد في وقت قريب جدا.

21
00:03:32,230 --> 00:03:36,562
أنا قلق أنك لن تحصل
على رؤية له أن يولد.

22
00:03:41,620 --> 00:03:44,360
<i>يي هوا، وأود أن أعرف...</i>

23
00:03:46,288 --> 00:03:47,757
<i>ذلك اليوم...</i>

24
00:03:48,876 --> 00:03:50,706
<i>في منطقة البحيرات في الشرق الأقصى...</i>

25
00:03:51,768 --> 00:03:55,721
<i>القسم أن قطعناها على أنفسنا...
هل ما زال العد؟</i>

26
00:03:58,591 --> 00:04:04,991
أريد أن ننتظر حتى ولادة الطفل
جهدنا لأحكي له قصة والديه.

27
00:04:06,281 --> 00:04:08,800
ثم قال انه سوف تعرف
ما له والده في ذهنه.

28
00:04:14,788 --> 00:04:16,483
فإنه العد.

29
00:04:19,987 --> 00:04:21,690
أنا أعلم الآن.

30
00:04:23,845 --> 00:04:25,177
العناية.

31
00:04:26,185 --> 00:04:28,019
أنا في انتظار عودتك.

32
00:04:42,653 --> 00:04:44,348
الفصل الصغير.

33
00:04:45,610 --> 00:04:47,944
أبوك سيعود قريبا إلى القصر.

34
00:04:49,935 --> 00:04:51,665
عليك أن تنمو ببطء.

35
00:04:52,894 --> 00:04:55,007
ثم كان يمكن أن نرى لك عندما ولدت.

36
00:04:55,007 --> 00:04:57,038
وهذا من شأنه أن يكون أفضل.

37
00:05:09,767 --> 00:05:11,492
بلدي الأمير، النصر العظيم!

38
00:05:12,591 --> 00:05:13,637
الاستمرار في الحوار.

39
00:05:13,637 --> 00:05:15,918
جعل شبح الرب لى جينغ
استخدام الطقس المتجمد

40
00:05:15,918 --> 00:05:17,420
ونقل الكثير من الجليد المنبع.

41
00:05:17,420 --> 00:05:19,569
ثم انه استخدم سلطاته لإذابة الجليد.

42
00:05:19,569 --> 00:05:22,240
ثم استعار القوى السماوية
القبيلة من المطر والرعد

43
00:05:22,240 --> 00:05:24,050
لخلق هطول الأمطار لمدة
ثلاثة أيام وليال.

44
00:05:24,050 --> 00:05:26,668
وتسبب في فيضانات كبيرة
عبر أراضي الشمال الأقصى.

45
00:05:26,668 --> 00:05:28,533
هزم أعدائنا دون قتال.

46
00:05:28,533 --> 00:05:30,935
هذا هو...

47
00:05:30,935 --> 00:05:32,757
وهذا يعني...

48
00:05:32,757 --> 00:05:34,399
ليس فقط أنها لم تأخذ بها كل المتمردين

49
00:05:34,399 --> 00:05:36,398
ولكن أيضا مخلوقات من
عالم الأشباح هي...

50
00:05:36,398 --> 00:05:37,829
الواقع.

51
00:05:37,829 --> 00:05:40,230
انه حقا ابن تشينغ تسانغ و.

52
00:05:40,230 --> 00:05:42,754
عالم الاشباح ليس أراضي
السماوية القبيلة.

53
00:05:42,754 --> 00:05:45,771
لقد نشرنا جيشنا لمساعدة قبيلة الاشباح
في تهدئة المسلحين الخاصة بهم.

54
00:05:45,771 --> 00:05:48,295
ومع ذلك، أجد صعوبة في
قبول مثل هذا الأسلوب!

55
00:05:48,295 --> 00:05:49,757
انقسم الجيش إلى خمسة جنود.

56
00:05:49,757 --> 00:05:52,456
إرسال واحد إلى المناطق التي غمرتها
الفيضانات وإنقاذ أكبر عدد ممكن.

57
00:05:52,456 --> 00:05:55,029
أما بالنسبة للأربعة الآخرين، المبينة
على النحو المتفق عليه مع الاشباح الرب

58
00:05:55,029 --> 00:05:56,927
لغلق أربعة مسارات
من أقصى الشمال.

59
00:05:56,927 --> 00:05:58,252
الإعتراض وهزيمة العدو.

60
00:05:58,252 --> 00:05:59,459
- نعم!
- نعم فعلا!

61
00:06:37,430 --> 00:06:38,699
لى يوان!

62
00:06:38,699 --> 00:06:40,826
عشرات الآلاف من السنين مر.

63
00:06:40,826 --> 00:06:45,543
الذين عرفوا اننا كنا سنلتقي مرة
أخرى في القتال بعد كل هذه السنوات؟

64
00:06:45,543 --> 00:06:46,947
لى جينغ.

65
00:06:46,947 --> 00:06:48,906
أنت لا يرحم ذلك.

66
00:06:49,918 --> 00:06:55,074
لقد تجاهل حياة الآلاف من
المخلوقات في عالم الاشباح.

67
00:06:55,074 --> 00:06:58,069
هل تعاونت مع السماوية
القبيلة إبادتهم!

68
00:06:58,069 --> 00:06:59,218
أنت مخطئ!

69
00:07:00,177 --> 00:07:02,093
هل هي واحدة من أذى لهم.

70
00:07:02,093 --> 00:07:04,999
إذا لم يطلب منهم أن ندعمكم

71
00:07:04,999 --> 00:07:07,838
انها لن توفي بشكل مأساوي.

72
00:07:10,199 --> 00:07:11,406
يان تشى.

73
00:07:11,406 --> 00:07:15,795
منذ مختومة الأب كيف
يمكنني التعامل معك؟

74
00:07:15,795 --> 00:07:17,487
الأخ لى جينغ...

75
00:07:18,374 --> 00:07:20,598
لماذا اخترت لمساعدة هذا الرجل؟

76
00:07:20,598 --> 00:07:22,173
الأخ لى جينغ.

77
00:07:22,173 --> 00:07:25,848
أنا... أنا لا ترغب في
الذهاب ضد أي واحد منكم.

78
00:07:25,848 --> 00:07:29,264
أنا لا أريد أي منكما القتلى.

79
00:07:29,264 --> 00:07:36,502
كل هذه السنوات، وقد بقيت إلى جنب
لى يوان بحيث انه لن يضر بك.

80
00:07:41,021 --> 00:07:42,603
- خذ عليهم!
- نعم فعلا!

81
00:08:16,906 --> 00:08:19,812
لى جينغ! إذا كنت تريد
قتلي تفعل ذلك بنفسك!

82
00:08:19,812 --> 00:08:22,103
كيف تجرؤ على إرسال هؤلاء
المرؤوسين المتواضع؟

83
00:08:22,103 --> 00:08:23,949
أنا لا أريد منك القتلى.

84
00:08:23,949 --> 00:08:25,555
أخي.

85
00:08:26,394 --> 00:08:27,415
الجميلة!

86
00:08:27,415 --> 00:08:29,343
أنا سوف يأخذك إلى الأب بعد ذلك!

87
00:08:34,023 --> 00:08:36,038
الأخ لى يوان! انت وعدت!

88
00:08:36,038 --> 00:08:38,504
لقد قلت أنك لن تهاجم
الأخ لى جينغ!

89
00:08:38,504 --> 00:08:39,716
تضيع!

90
00:08:39,716 --> 00:08:41,365
الأخ لى يوان!

91
00:08:52,955 --> 00:08:54,270
الأسد الذهبي!

92
00:08:54,270 --> 00:08:56,811
بلدي أميرة...

93
00:09:36,922 --> 00:09:39,934
لقد ترق إلى مستوى
توقعاتي بعد كل شيء.

94
00:09:43,571 --> 00:09:45,365
عملت كل واحد منكم بجد.

95
00:09:45,365 --> 00:09:47,158
النعم العظيمة للرب السماوية!

96
00:09:47,158 --> 00:09:48,884
أنعم الله عليك من قبل الآب السماوي!

97
00:10:19,975 --> 00:10:21,258
<i>حرم!</i>

98
00:10:26,730 --> 00:10:27,730
حرم.

99
00:10:27,730 --> 00:10:30,027
عاد ولي العهد الى
القصر في النصر.

100
00:10:30,027 --> 00:10:32,081
وتناقش المسائل مع
الرب السماوية الآن.

101
00:10:35,837 --> 00:10:38,380
تسليم هذه البطاقة إلى
قاعة جميلة للشباب الآن.

102
00:10:38,380 --> 00:10:42,471
أخبر السيدة التي قالت انها وجهت
الدعوة لوتس بركة لنعجب الزهور

103
00:10:42,471 --> 00:10:45,239
وسوف معظم أفراد الأسرة من
الإناث من قصر السماوية حضور.

104
00:10:45,239 --> 00:10:48,644
وينبغي أن أي حراس خارج قاعة
الشباب جميلة تبقى لكم من

105
00:10:48,644 --> 00:10:52,254
نقول لهم ان الرب السماوية
رفعت الإقامة الجبرية.

106
00:10:52,254 --> 00:10:54,023
نعم، حرم.

107
00:11:09,826 --> 00:11:12,023
هذا هو دعوة من حرم سو جين.

108
00:11:12,023 --> 00:11:15,308
وهي دعوة أفراد الأسرة من الإناث
من قصر السماوية لنعجب الزهور.

109
00:11:15,308 --> 00:11:19,609
وقد وافقت السماوية الرب للسماح
للقاعة من حضور سيدة جميلة الشبيبة.

110
00:11:20,995 --> 00:11:22,277
هذا هو...

111
00:11:24,038 --> 00:11:26,519
إذا كنت لا تصدقني، قد تحقق.

112
00:11:33,889 --> 00:11:35,235
الرجاء إدخال، الجنية.

113
00:11:44,919 --> 00:11:46,458
سيدتي، والمشي ببطء أكثر.

114
00:11:46,458 --> 00:11:48,498
أنا على الحصول على أكبر الآن.

115
00:11:48,498 --> 00:11:50,908
انها ترتدي لي فقط لاتخاذ خطوات قليلة.

116
00:11:50,908 --> 00:11:53,528
أنت ومن المقرر قريبا.

117
00:11:53,528 --> 00:11:55,279
هل يمكن أن تحولت
الدعوة إلى أسفل.

118
00:11:55,279 --> 00:11:58,184
لماذا كنت تصر على
المجيء إلى لوتس بركة؟

119
00:11:58,184 --> 00:12:00,916
جميع أفراد الأسرة من الإناث
في قصر السماوية يحضر.

120
00:12:00,916 --> 00:12:04,330
أنا زوجة يي هوا.
كيف يمكن لي أن لا يحضر؟

121
00:12:05,857 --> 00:12:08,591
سيدة سو سو هي أفراد الأسرة
الأنثى الوحيدة في قصر Xiwu.

122
00:12:08,591 --> 00:12:10,913
كانت متزوجة أنت وولي
العهد في الشرق الأقصى.

123
00:12:10,913 --> 00:12:12,337
لديهم أن نعترف بأن.

124
00:12:12,337 --> 00:12:14,696
سيدة سو سو هي زوجة ولي العهد.

125
00:12:34,456 --> 00:12:35,696
سو سو.

126
00:12:38,148 --> 00:12:39,717
كيف مؤسف.

127
00:12:39,717 --> 00:12:42,066
سمعت أن يي هوا عاد
لتوه إلى القصر.

128
00:12:42,066 --> 00:12:45,027
السماوية الرب قد ألغى مجرد جمع.

129
00:12:45,027 --> 00:12:47,172
قد ذهب الجميع للترحيب يي هوا.

130
00:12:47,172 --> 00:12:49,388
عاد يي هوا بالفعل؟

131
00:12:49,388 --> 00:12:50,779
بالضبط.

132
00:12:51,993 --> 00:12:55,682
أنا في انتظار هنا
لتجلب لك أكثر له.

133
00:12:55,682 --> 00:12:57,677
العظمى. يرجى يأخذني إليه الآن.

134
00:12:57,677 --> 00:12:58,914
لنذهب.

135
00:13:10,398 --> 00:13:11,769
- حرم.
- حرم.

136
00:13:19,469 --> 00:13:20,660
لنذهب.

137
00:13:36,206 --> 00:13:37,558
ترك لي!

138
00:13:38,326 --> 00:13:40,311
هل نسيت من أنت؟

139
00:13:40,311 --> 00:13:44,491
خادمة السماوية من عالم
السفلى لديه أدنى رتبة.

140
00:13:44,491 --> 00:13:46,866
كيف تجرؤ على التحدث
أمام حرم سو جين؟

141
00:13:46,866 --> 00:13:48,835
سيدة سو سو حامل.

142
00:13:48,835 --> 00:13:51,683
وقالت إنها لا يمكن أن تذهب إلى مكان
مع هالة الخبيثة مثل Zhuxian تراس.

143
00:13:51,683 --> 00:13:52,927
سيدة سو سو!

144
00:13:52,927 --> 00:13:54,275
سيدتي!

145
00:14:02,418 --> 00:14:03,892
ما الذي يجري؟

146
00:14:04,989 --> 00:14:06,267
لنذهب.

147
00:14:06,267 --> 00:14:07,456
ولكن...

148
00:14:07,456 --> 00:14:08,817
لنذهب.

149
00:14:17,211 --> 00:14:19,342
لماذا الأب يعطي فجأة
سو جين بالنسبة لك؟

150
00:14:19,342 --> 00:14:20,374
كيف يكون هذا هدية؟

151
00:14:20,374 --> 00:14:22,211
انه يرغم عمدا أن يكون لديك لها!

152
00:14:22,211 --> 00:14:23,494
هذا لا يمكن أن يكون بهذه البساطة.

153
00:14:27,157 --> 00:14:29,370
مبروك يا مولاي!

154
00:14:29,370 --> 00:14:31,075
ليس فقط هل هزيمة المتمردين

155
00:14:31,075 --> 00:14:33,254
ولكنك فاز نفسك أيضا الجمال!

156
00:14:34,375 --> 00:14:37,583
صاحب السمو ينبغي أن يعامل
وريث قبيلة موالية بلطف.

157
00:14:39,562 --> 00:14:40,655
صاحب السمو، أنا...

158
00:14:40,655 --> 00:14:41,750
صاحب السمو!

159
00:14:41,750 --> 00:14:45,025
تمت زيارتها حرم سو جين
مشادة مع سيدة سو سو.

160
00:14:45,025 --> 00:14:46,562
لا، هذا ليس صحيحا!

161
00:14:46,562 --> 00:14:47,586
صاحب السمو!

162
00:14:58,744 --> 00:15:03,381
هل تعلم أن الرب السماوية
تستضيف حفل أقيم ليي هوا؟

163
00:15:03,381 --> 00:15:06,292
قال انه ذاهب الى تجعلني محظية يي هوا.

164
00:15:10,610 --> 00:15:13,880
يي هوا وأشارك المحبة المتبادلة.

165
00:15:13,880 --> 00:15:18,673
كان من المفترض ان تسعة
السماوات أبدا لامرأة مثلك.

166
00:15:22,712 --> 00:15:26,684
بعد ولادة الطفل، والقفز
من شرفة Zhuxian.

167
00:15:26,684 --> 00:15:28,937
رئيس عدنا الى حيث يجب.

168
00:15:32,900 --> 00:15:34,922
هل تريد يي هوا لي بالرحيل؟

169
00:15:35,931 --> 00:15:37,346
أنا زوجته.

170
00:15:37,346 --> 00:15:39,100
أنا يجب أن تبقى إلى جانبه.

171
00:15:45,160 --> 00:15:47,379
هل تعتقد ذلك حقا؟

172
00:16:08,182 --> 00:16:09,226
يي هوا!

173
00:16:09,226 --> 00:16:10,794
يي هوا...

174
00:16:10,794 --> 00:16:12,716
لا ألوم سو سو.

175
00:16:12,716 --> 00:16:16,682
أعتقد أنها لم أقصد أن تدفع لي.

176
00:16:16,682 --> 00:16:20,150
انها مجرد أنها يسمع حول

177
00:16:20,150 --> 00:16:23,619
قرار السماوية الرب أن تعطيني لك.

178
00:16:23,619 --> 00:16:25,394
وقالت إنها أصبحت ثائرة جدا.

179
00:16:25,394 --> 00:16:27,128
يي هوا...

180
00:16:27,128 --> 00:16:28,918
أنا لم يدفع لها.

181
00:16:30,562 --> 00:16:31,869
- أنا لم يدفع لها.
- يي هوا...

182
00:16:31,869 --> 00:16:33,503
- صدقوني.
- ولي العهد!

183
00:16:33,503 --> 00:16:35,190
- ولي العهد!
- يي هوا، صدقوني!

184
00:16:35,190 --> 00:16:37,105
أنا لم يدفع لها، يي هوا!

185
00:16:37,105 --> 00:16:38,898
أنا حقا لم يدفع لها!

186
00:16:38,898 --> 00:16:40,994
- صدقوني!
- هذا يكفي!

187
00:16:43,727 --> 00:16:45,615
أنا لا يؤمنون إلا ما رأيت.

188
00:16:45,615 --> 00:16:47,642
أنا لم يدفع لها!

189
00:16:53,432 --> 00:16:54,913
يي هوا...

190
00:16:54,913 --> 00:16:56,279
يي هوا!

191
00:16:59,059 --> 00:17:00,390
يي هوا...

192
00:17:01,373 --> 00:17:03,062
أنا لم يدفع لها.

193
00:17:03,062 --> 00:17:04,913
اصطحابها إلى قاعة للشباب جميلة.

194
00:17:04,930 --> 00:17:06,813
انها ليست الذهاب إلى
أي مكان دون إذن مني.

195
00:17:17,676 --> 00:17:18,857
سيدة سو سو.

196
00:17:18,857 --> 00:17:20,486
أنا لم يدفع لها...

197
00:17:34,898 --> 00:17:36,153
يي هوا.

198
00:17:37,806 --> 00:17:41,075
هل تعرف كم كنت سعيدا عندما سمعت

199
00:17:41,075 --> 00:17:44,265
قرار السماوية الرب أن
تعطيني بالنسبة لك؟

200
00:17:48,170 --> 00:17:50,053
لقد وجهت بالفعل للملك الطب.

201
00:17:50,896 --> 00:17:52,431
لا أقول كلمة أخرى.

202
00:18:02,734 --> 00:18:03,971
سو جين!

203
00:18:03,971 --> 00:18:05,420
العم.

204
00:18:05,420 --> 00:18:06,761
ما حدث بالضبط؟

205
00:18:09,267 --> 00:18:14,071
عندما وصلت الى هناك، شاهدت
سو جين اختلق صراع مع سو سو.

206
00:18:14,071 --> 00:18:18,048
وقالت إنها تظاهرت تكون دفعت
من قبل سو سو وقفز لتأطير لها.

207
00:18:19,212 --> 00:18:21,720
قفز سو جين؟

208
00:18:28,160 --> 00:18:30,781
إذا كنت قد تعرف، كنت قد
عقدت الجنرالات خارج.

209
00:18:33,185 --> 00:18:35,817
إذا اتهم من دفع محظية
السماوي الرباني

210
00:18:35,817 --> 00:18:38,976
قبالة Zhuxian تراس،
سيتم قتل تلك المرأة!

211
00:18:41,136 --> 00:18:42,507
ماذا تنوي أن تفعل؟

212
00:18:42,507 --> 00:18:44,244
ماذا يمكنني أن أفعل، العم ليان سونغ؟

213
00:18:45,296 --> 00:18:46,989
إذا أنا أتكلم حتى عن سو سو

214
00:18:46,989 --> 00:18:50,463
الرب السماوية سوف يكون أكثر
ميلا إلى الحكم عليها بالإعدام!

215
00:18:51,126 --> 00:18:52,492
لكن أنت...

216
00:18:54,336 --> 00:18:56,328
- السماوي الرب.
- الآب.

217
00:19:05,304 --> 00:19:06,789
- الطب الملك.
- نعم فعلا.

218
00:19:12,392 --> 00:19:14,165
ماذا حدث؟

219
00:19:14,165 --> 00:19:16,436
لماذا تؤذي عيون القرين ل؟

220
00:19:16,436 --> 00:19:18,211
السماوية الرب.

221
00:19:18,211 --> 00:19:21,000
السماوية الرب، وصاحبة
السمو ذاهبا لعلاج عضوات

222
00:19:21,000 --> 00:19:22,555
قصر السماوية إلى مأدبة.

223
00:19:22,555 --> 00:19:26,189
ومع ذلك، عاد ولي العهد
حتى انها إلغاء الولائم.

224
00:19:26,189 --> 00:19:27,644
الذين عرفوا...

225
00:19:28,476 --> 00:19:30,647
الذين عرفوا أن بشر
من قاعة للشباب جميل

226
00:19:30,647 --> 00:19:32,819
أن يأخذها إلى Zhuxian تراس؟

227
00:19:32,819 --> 00:19:35,182
أنا لا أعرف ما قالت لالقرين

228
00:19:35,182 --> 00:19:38,006
لكنها دفعت فجأة صاحبة
السمو على الحافة.

229
00:19:38,006 --> 00:19:41,159
لحسن الحظ، وصل ولي العهد
في الوقت المناسب.

230
00:19:41,159 --> 00:19:45,305
تمكن صاحبة السمو البقاء على
قيد الحياة وقوع الحادث.

231
00:19:45,305 --> 00:19:46,422
ماذا؟

232
00:19:46,422 --> 00:19:49,713
تجرأت تلك المرأة أن يضر القرين؟

233
00:19:49,713 --> 00:19:51,406
كيف الفاحشة!

234
00:19:51,406 --> 00:19:53,346
حرم سو جين هو وريث قبيلة موالية.

235
00:19:53,346 --> 00:19:55,701
كل القبائل لها ضحى من
اجل السماوية القبيلة.

236
00:19:55,701 --> 00:19:57,990
حتى لنا، وقادة القبائل الفرعية

237
00:19:57,990 --> 00:20:03,010
وحتى الرب السماوية يعاملها
بلطف مع عناية كبيرة.

238
00:20:03,010 --> 00:20:04,624
هذا مجرد بشر!

239
00:20:04,624 --> 00:20:06,730
كيف تجرؤ على أنها دفع
القرين من Zhuxian تراس؟

240
00:20:06,730 --> 00:20:07,887
السماوية الرب!

241
00:20:07,887 --> 00:20:08,998
ولي العهد!

242
00:20:08,998 --> 00:20:10,538
يجب ألا يدخر هذا بشري.

243
00:20:10,538 --> 00:20:12,189
إنها يجب أن تكون دفعت من Zhuxian تراس.

244
00:20:12,189 --> 00:20:15,351
فقط عندما تفكك روحها يمكن
أن يعوض عن عيون سو جين!

245
00:20:15,351 --> 00:20:16,451
بالضبط!

246
00:20:16,451 --> 00:20:17,935
يجب ألا يدخر هذا بشري!

247
00:20:17,935 --> 00:20:19,289
السماوية الرب.

248
00:20:19,289 --> 00:20:23,664
هذا بشري يحمل الطفل
سمو ولي العهد.

249
00:20:23,664 --> 00:20:26,361
لا بد أنها وجدت أن
سو جين أعطيت يي هوا

250
00:20:26,361 --> 00:20:27,631
ودفعتها عن طريق الصدفة؟

251
00:20:27,631 --> 00:20:28,746
عن طريق الصدفة؟

252
00:20:28,746 --> 00:20:30,175
هل تسمون هذا حادث؟

253
00:20:30,175 --> 00:20:31,545
انظر في وجهها!

254
00:20:31,545 --> 00:20:32,734
نلقي نظرة فاحصة في وجهها!

255
00:20:32,734 --> 00:20:34,861
ودمر عيون القرين المفضل

256
00:20:37,059 --> 00:20:38,729
الأعمام...

257
00:20:39,684 --> 00:20:40,923
لا...

258
00:20:40,923 --> 00:20:43,695
لا يكون غاضبا في ذلك بشري.

259
00:20:44,950 --> 00:20:50,316
بعد كل شيء، أنها حامل بالفعل
مع الأطفال سمو ولي العهد.

260
00:20:51,414 --> 00:20:53,946
وقالت إنها لا يعني أن تفعل هذا بي.

261
00:20:53,946 --> 00:20:55,648
لم يكن لديك أن أقول كلمة.

262
00:20:56,971 --> 00:21:00,517
أنا وإعلاء شأن العدالة بالنسبة لك.

263
00:21:01,808 --> 00:21:03,141
السماوية الرب!

264
00:21:09,449 --> 00:21:10,776
يي هوا.

265
00:21:13,875 --> 00:21:16,455
سو جين هو وريث قبيلة موالية.

266
00:21:16,455 --> 00:21:19,104
يجب أن السماوية القبيلة
الإحسان إليها.

267
00:21:20,238 --> 00:21:23,040
ومع ذلك، فقد تم الآن بجروح
خطيرة من قبل سو سو.

268
00:21:23,040 --> 00:21:27,645
إذا لم يتم التعامل مع هذه المسألة
جيدا، قد تبتئس المسؤولين بلدي.

269
00:21:28,740 --> 00:21:34,931
كيف ترى سو سو يجب أن
يعاقب لاسترضاء الجميع

270
00:21:34,931 --> 00:21:37,494
وإعلاء شأن العدالة لسو جين؟

271
00:21:45,265 --> 00:21:46,441
ناي ناي...

272
00:21:46,441 --> 00:21:48,442
يجب أن الشهادة بالنسبة لي.

273
00:21:48,442 --> 00:21:50,507
أنا لم يدفع لها.

274
00:21:50,507 --> 00:21:53,131
قالت هيأ لي كل هذا.

275
00:21:54,255 --> 00:21:55,561
سيدة سو سو...

276
00:21:55,561 --> 00:21:57,509
عندما وصلت إلى Zhuxian شرفة

277
00:21:57,509 --> 00:22:01,138
كان حرم سو جين بالفعل
بالأسلحة سمو ولي العهد.

278
00:22:01,138 --> 00:22:04,354
هل أعتقد أيضا أن دفعت لها؟

279
00:22:04,354 --> 00:22:05,991
لا، أنا لن تعتقد أنك فعلت ذلك!

280
00:22:07,355 --> 00:22:08,607
سيدة سو سو...

281
00:22:08,607 --> 00:22:10,946
هل شهد ذلك الوقت الماضي.

282
00:22:10,946 --> 00:22:17,732
حتى لو أشهد لك، لا أحد يصدقني.

283
00:22:21,061 --> 00:22:22,926
أنت على حق.

284
00:22:24,380 --> 00:22:26,476
حتى لو كنت يمكن أن يشهدوا بالنسبة لي...

285
00:22:27,691 --> 00:22:29,930
لا يمكن لأحد أن يصدقك.

286
00:22:31,292 --> 00:22:33,601
حتى يي هوا لا تصدقني.

287
00:22:33,601 --> 00:22:36,439
لماذا سوف الآخرين؟

288
00:22:39,423 --> 00:22:43,731
يي هوا وسو جين هي الأحبة
في مرحلة الطفولة.

289
00:22:43,731 --> 00:22:46,009
ويحبها حبا عميقا.

290
00:22:46,009 --> 00:22:48,698
وبالتأكيد لن تصدقني.

291
00:22:48,698 --> 00:22:50,587
سيدة سو سو، ما الذي تتحدث عنه؟

292
00:22:50,587 --> 00:22:52,182
يجب أن لا يقول مثل هذا الهراء.

293
00:22:52,182 --> 00:22:54,212
سو جين هو محظية السماوي الرباني.

294
00:22:58,153 --> 00:23:00,048
وقالت إنها لن يكون. ليس لوقت طويل.

295
00:23:00,048 --> 00:23:02,260
ماذا قلت؟

296
00:23:03,777 --> 00:23:08,719
ما تم أعطيت ليي هوا
كما حرم فريقه.

297
00:23:08,719 --> 00:23:10,153
ماذا؟

298
00:23:13,028 --> 00:23:14,863
أنا لم يدفع لها.

299
00:23:16,025 --> 00:23:18,799
يي هوا لن فقط يعتقدون
جانبها من القصة.

300
00:23:19,700 --> 00:23:21,885
كان هناك الكثير من الآخرين حولها.

301
00:23:21,885 --> 00:23:23,994
شهد الكثير من الناس عليه.

302
00:23:25,256 --> 00:23:27,570
شخص ما يجب أن ينظر إلى
أنني لم يدفع لها.

303
00:23:27,570 --> 00:23:29,096
لم يكن لي.

304
00:23:30,438 --> 00:23:31,528
ويجب أن لا...

305
00:23:31,528 --> 00:23:32,769
سيدة سو سو!

306
00:23:32,769 --> 00:23:33,838
ما هو الخطأ؟

307
00:23:33,838 --> 00:23:35,878
هل هناك أي شخص؟

308
00:23:35,878 --> 00:23:38,074
سيدة سو سو!

309
00:23:38,074 --> 00:23:39,153
ما هو الخطأ؟

310
00:23:49,132 --> 00:23:51,355
السماوية الرب هو الصحيح.

311
00:23:51,355 --> 00:23:54,128
أنا لا يرى بشكل واضح جدا أيضا.

312
00:23:54,128 --> 00:23:57,992
سمعت فقط من القرين أن
سو سو لم يفعل ذلك عمدا.

313
00:23:59,176 --> 00:24:00,788
على الرغم من أنه لم يكن مقصودا...

314
00:24:01,900 --> 00:24:04,199
عيون القرين لما زالت الجرحى.

315
00:24:05,277 --> 00:24:09,057
وبشري، وهي تدفع القرين
السماوية من Zhuxian تراس.

316
00:24:09,057 --> 00:24:12,653
لا ينبغي التغاضي عن عمل سو سو.

317
00:24:15,351 --> 00:24:19,943
أنا أتساءل عما إذا كان من شأنه
ارضاء الجميع لتسليم عيون سو سو

318
00:24:19,943 --> 00:24:24,538
وأن ضربت صاعقة لمدة ثلاث سنوات؟

319
00:24:27,604 --> 00:24:29,474
اقتراح وسمو ولي العهد يبدو جيدا.

320
00:24:29,474 --> 00:24:33,523
إن السماوية حرم لم نقول بأن
البشري دفعها عن طريق الصدفة.

321
00:24:33,523 --> 00:24:37,093
لا ينبغي لنا أن تكون قاسية جدا على بلدها.

322
00:24:37,093 --> 00:24:38,428
نعم.

323
00:24:38,428 --> 00:24:41,009
الواقع. ثلاث سنوات من العذاب
البرق قاسية بما فيه الكفاية.

324
00:24:41,009 --> 00:24:43,204
اقتراح سمو ولي العهد هو فقط.

325
00:24:43,204 --> 00:24:45,445
ولي العهد من الحكمة!

326
00:24:49,166 --> 00:24:50,226
كل الحق.

327
00:24:50,226 --> 00:24:52,174
هذا هو على ما يرام.

328
00:24:56,070 --> 00:24:57,371
السماوية الرب.

329
00:24:58,540 --> 00:25:01,373
سو سو حفظها مرة واحدة حياتي.

330
00:25:01,373 --> 00:25:05,117
لقد علمني أن تارك تسديد
اللطف يستقبل واحدة

331
00:25:05,117 --> 00:25:06,489
ليس رجلا صالحا حقا.

332
00:25:06,489 --> 00:25:09,709
أحضر سو سو فقط إلى
القصر السماوي بسببي.

333
00:25:09,709 --> 00:25:11,759
الآن أن مثل هذا الحادث حدث

334
00:25:11,759 --> 00:25:14,333
أنا يجب أن يتحمل العواقب.

335
00:25:14,333 --> 00:25:18,898
وعلاوة على ذلك، وقالت انها الآن تحمل طفلي.

336
00:25:24,678 --> 00:25:25,678
ومن هنا...

337
00:25:27,554 --> 00:25:30,535
أطلب الإذن لاتخاذ

338
00:25:30,535 --> 00:25:33,516
ثلاث سنوات من العذاب
البرق بدلا عنها.

339
00:25:35,715 --> 00:25:40,386
أن تنضم إلى ثلاث سنوات
من العذاب البرق لها؟

340
00:25:40,386 --> 00:25:41,440
بالضبط.

341
00:25:41,440 --> 00:25:43,695
هذا هو لتسديد اللطف لها.

342
00:25:43,695 --> 00:25:47,339
وهو أيضا من أجل طفلي.

343
00:25:47,339 --> 00:25:48,815
كل الحق.

344
00:25:48,815 --> 00:25:50,707
أنا سوف توافق على ذلك.

345
00:25:51,787 --> 00:25:54,009
شكرا لك يا رب السماوية.

346
00:25:54,009 --> 00:25:57,336
سأكون قد عينيها أخرجت اليوم.

347
00:25:57,336 --> 00:25:59,848
الطب الملك سيكون لها تلك
العيون زرعها في سو جين.

348
00:26:00,967 --> 00:26:02,895
رئيس لأكثر من اليشم مانور.

349
00:26:02,895 --> 00:26:05,589
كن مستعدا لتحمل عذاب البرق.

350
00:26:05,589 --> 00:26:08,730
الرب بو هوا هو الصالحين وعادل.

351
00:26:09,875 --> 00:26:14,009
وقال انه لن تكون متساهلة
فقط لأنك ولي العهد.

352
00:26:15,695 --> 00:26:16,921
نضع هذا في الاعتبار.

353
00:26:16,921 --> 00:26:18,801
ثلاث سنوات...

354
00:26:20,112 --> 00:26:22,088
ولا حتى يوم واحد أقل.

355
00:26:24,933 --> 00:26:26,463
أنا أفهم.

356
00:26:27,762 --> 00:26:31,547
لا يزال لدي صالح واحدة
الماضي ليطلب الرب السماوية.

357
00:26:33,522 --> 00:26:38,359
أرجو أن تسمحوا لي أن
إزالة العين سو سو شخصيا.

358
00:26:38,359 --> 00:26:39,410
ماذا؟

359
00:26:40,497 --> 00:26:42,097
هل تريد أن تفعل ذلك؟

360
00:26:49,403 --> 00:26:51,394
منذ كنت تصر على القيام به...

361
00:26:52,971 --> 00:26:54,971
وسوف تسمح بذلك.

362
00:26:54,971 --> 00:26:56,705
أنا سوف تلتزم بقرار الخاصة بك.

363
00:27:08,640 --> 00:27:10,771
هل عشيقتي كل الحق؟

364
00:27:10,771 --> 00:27:11,897
وقالت إنها على ما يرام.

365
00:27:11,897 --> 00:27:15,058
لحسن الحظ، والأمير الصغير على ما يرام.

366
00:27:15,058 --> 00:27:17,260
تقوم به سيدة سو سو بشكل جيد أيضا.

367
00:27:19,386 --> 00:27:20,717
وهذا أمر جيد.

368
00:27:51,884 --> 00:27:53,172
يي هوا.

369
00:27:53,172 --> 00:27:55,509
- تحية طيبة، وليا للعهد.
- يي هوا.

370
00:27:55,509 --> 00:27:57,519
صدقوني.

371
00:27:58,684 --> 00:27:59,868
خطوة للخروج.

372
00:27:59,868 --> 00:28:01,292
نعم.

373
00:28:22,272 --> 00:28:26,526
يي هوا، لم تصدقني، أليس كذلك؟

374
00:28:27,734 --> 00:28:29,635
أنت تعرف أنني لم يدفع لها.

375
00:28:29,635 --> 00:28:31,916
أنا لن يدفع لها.

376
00:28:33,210 --> 00:28:35,997
هل تصدقني.
وهذا هو السبب الذي جئت لرؤيتي.

377
00:28:35,997 --> 00:28:37,357
هل أنا على حق؟

378
00:28:38,176 --> 00:28:39,903
أنا أصدقك.

379
00:28:42,355 --> 00:28:44,136
لم تقم دفع لها.

380
00:28:45,287 --> 00:28:47,161
وقفزت بنسبة نفسها.

381
00:28:52,891 --> 00:28:57,098
ومع ذلك، أحرقت عيني سو
جين وأنها الآن أعمى.

382
00:29:00,730 --> 00:29:03,184
الطريقة الوحيدة لتجنيب لكم من الموت...

383
00:29:08,256 --> 00:29:12,468
هل لاتخاذ عينيك ليحل محل لها.

384
00:29:16,092 --> 00:29:19,932
عندئذ فقط يمكن استرضائه
الرب السماوية.

385
00:29:41,420 --> 00:29:43,117
لماذا؟

386
00:29:45,326 --> 00:29:46,858
لماذا؟

387
00:29:49,229 --> 00:29:51,492
لماذا كنت أقول مثل هذا الكلام؟

388
00:29:53,441 --> 00:29:56,660
ألا ترون لي، يي هوا؟

389
00:29:57,692 --> 00:29:59,159
لماذا؟

390
00:29:59,159 --> 00:30:00,976
لا تأتي بالقرب مني!

391
00:30:03,794 --> 00:30:05,339
سو سو...

392
00:30:05,339 --> 00:30:07,325
هذا هو كل خطأي.

393
00:30:07,325 --> 00:30:08,699
أنا لم يدفع لها!

394
00:30:08,699 --> 00:30:10,046
ومن خطأي.

395
00:30:10,046 --> 00:30:12,820
لا أستطيع حمايتك...

396
00:30:12,820 --> 00:30:14,338
سو سو...

397
00:30:14,338 --> 00:30:15,630
لم أكن...

398
00:30:15,630 --> 00:30:16,905
سو سو...

399
00:30:19,902 --> 00:30:22,050
أنا سوف الزواج منك.

400
00:30:22,884 --> 00:30:27,307
من الآن فصاعدا، سوف يكون عينيك.

401
00:30:27,307 --> 00:30:29,671
يي هوا، لا تفعل هذا.

402
00:30:29,671 --> 00:30:33,035
يي هوا، لا تفعل هذا بي...

403
00:30:34,407 --> 00:30:36,122
لا...

404
00:30:37,634 --> 00:30:38,971
لا...

405
00:30:38,971 --> 00:30:41,372
لا تفعل هذا، يي هوا...

406
00:30:48,196 --> 00:30:52,833
<i>[قاعة جميلة للشباب]</i>

407
00:31:17,268 --> 00:31:19,008
لا...

408
00:31:22,330 --> 00:31:23,823
عيناي...

409
00:31:29,208 --> 00:31:30,520
عيناي!

410
00:31:33,209 --> 00:31:34,644
عيناي!

411
00:31:36,317 --> 00:31:40,604
عيناي...
عيناي...

412
00:31:51,585 --> 00:31:52,873
سيدة سو سو!

413
00:31:52,873 --> 00:31:55,202
قال الطب الملك أنه لا يجب
الحصول على تحريكها أيضا!

414
00:31:55,202 --> 00:31:57,858
طالما... طالما أنك فترة
نقاهة لفترة من الزمن

415
00:31:57,858 --> 00:32:01,343
سوف تحصل على أفضل.

416
00:32:01,343 --> 00:32:03,560
أنا سوف تحصل على أفضل؟

417
00:32:03,560 --> 00:32:05,914
هل يمكنني الحصول على أفضل؟

418
00:32:05,914 --> 00:32:07,710
قل لي.

419
00:32:07,710 --> 00:32:10,410
ما الذي يمكنني القيام به للحصول على أفضل؟

420
00:32:11,484 --> 00:32:13,525
ولت عيناي...

421
00:32:13,525 --> 00:32:16,180
كيف يمكنني الحصول على أفضل؟

422
00:32:16,180 --> 00:32:19,790
لقد فقدت عيني...

423
00:32:35,138 --> 00:32:36,472
ولي العهد!

424
00:32:38,401 --> 00:32:39,724
ولي العهد.

425
00:32:41,142 --> 00:32:43,132
أنا هنا لتلقي عذاب البرق.

426
00:32:43,132 --> 00:32:44,163
بالتأكيد.

427
00:32:44,163 --> 00:32:45,695
ثلاث سنوات في المجموع.

428
00:32:45,695 --> 00:32:47,882
49 البرق يضرب كل يوم.

429
00:32:47,882 --> 00:32:49,549
لا أحد أقل.

430
00:32:51,398 --> 00:32:55,116
إن البرق لا يضرك.

431
00:32:55,116 --> 00:32:57,884
ومع ذلك، كل ضربة
من البرق على الجسم

432
00:32:57,884 --> 00:33:00,652
سوف يضر كما لو يتم
تمزيق روحك بعيدا.

433
00:33:00,652 --> 00:33:04,375
مرت العديد من الآلهة الخروج
من مثل هذا الألم هنا.

434
00:33:04,375 --> 00:33:05,500
سموكم.

435
00:33:05,500 --> 00:33:09,414
هل تريد الآخرين أن يغادر؟

436
00:33:09,414 --> 00:33:10,542
وهذا ليس ضروريا.

437
00:33:11,760 --> 00:33:12,931
كل الحق.

438
00:33:14,441 --> 00:33:15,727
ولي العهد.

439
00:33:15,727 --> 00:33:17,309
يرجى الحصول على المنصة.

440
00:34:13,016 --> 00:34:14,706
ولي العهد.

441
00:34:14,706 --> 00:34:16,168
اعتذاري.

442
00:35:14,233 --> 00:35:17,454
<i>لم يكن لي! وقفزت قبالة!</i>

443
00:35:17,454 --> 00:35:19,389
<i>وكان لا علاقة لي!</i>

444
00:35:19,389 --> 00:35:21,731
<i>لماذا لا تصدقني؟</i>

445
00:35:21,731 --> 00:35:23,702
<i>أنا لم أفعل ذلك!</i>

446
00:35:23,702 --> 00:35:25,958
<i>لماذا أنا واحد لدفع ثمن ذلك؟</i>

447
00:35:36,237 --> 00:35:37,652
خطوة للخروج.

448
00:35:37,652 --> 00:35:38,724
نعم.

449
00:36:02,003 --> 00:36:03,492
العم ليان سونغ.

450
00:36:03,492 --> 00:36:05,809
هل تعتقد أنني مؤهل لإعطاء

451
00:36:05,809 --> 00:36:08,925
ختم سمو ولي العهد بعد
المعركة في الشمال الأقصى؟

452
00:36:08,925 --> 00:36:10,949
لقد ساهمت في هزيمة
حورية البحر عشيرة

453
00:36:10,949 --> 00:36:12,630
وتهدئة المتمردين في أقصى الشمال.

454
00:36:12,630 --> 00:36:14,898
ومن المعروف على نطاق واسع
سمعتك في كل العوالم وأراضيهم.

455
00:36:14,898 --> 00:36:17,347
لقد حان الوقت الرب
السماوي يعطي ختم لك.

456
00:36:17,347 --> 00:36:19,409
ومع ذلك، اصيب لك الآن.

457
00:36:19,409 --> 00:36:21,405
إذا ما أعطيت ختم سمو ولي العهد

458
00:36:21,405 --> 00:36:23,427
يجب اختبارها مع 36 رشقات
نارية من الحريق المقدس

459
00:36:23,427 --> 00:36:25,210
و 9 ضربات البرق المقدسة.

460
00:36:25,210 --> 00:36:27,719
أنا قلق التي قد لا البقاء على قيد الحياة.

461
00:36:28,780 --> 00:36:31,916
هل يبدو أن ضعيفة بالنسبة لك؟

462
00:36:34,083 --> 00:36:35,704
منذ أن تم تعيين ولي العهد

463
00:36:35,704 --> 00:36:38,195
كيف أنا لديك كل العوالم طاعة لي إذا
لم أتمكن من البقاء على قيد الحياة حتى

464
00:36:38,195 --> 00:36:41,235
36 رشقات نارية من الحريق المقدس
و 9 ضربات البرق المقدسة؟

465
00:36:41,235 --> 00:36:43,135
سأكون صادقا معكم.

466
00:36:43,135 --> 00:36:46,001
هل أصيب بشدة في البحر تشانغ.

467
00:36:46,001 --> 00:36:47,967
هذا الاختبار سيكون صعبا بالنسبة لك.

468
00:36:49,342 --> 00:36:50,641
لا يهم.

469
00:36:51,528 --> 00:36:54,704
لماذا أنت حريصة جدا؟
لا يمكن أن تنتظر لفترة من الوقت؟

470
00:36:55,762 --> 00:36:59,614
واعتقدت أن من خلال البقاء
بعيدا عن قاعة للشباب جميل

471
00:36:59,614 --> 00:37:03,130
والتظاهر لا يهتم لها
عند البعض الآخر حول

472
00:37:03,130 --> 00:37:04,766
أنني سوف تكون قادرة على الحفاظ على قيد الحياة.

473
00:37:06,306 --> 00:37:08,179
ومن هنا، لم أكن أجرؤ أن يتزوجها.

474
00:37:09,909 --> 00:37:11,875
أنا فقط أريد لها أن تلد طفلنا

475
00:37:11,875 --> 00:37:13,936
ثم يرسلون لها إلى
عالم الموتى بسلام.

476
00:37:16,130 --> 00:37:18,398
ومع ذلك، جئت إلى حواسي اليوم.

477
00:37:19,788 --> 00:37:21,340
كنت مخطئا ان يفكر في ان.

478
00:37:23,516 --> 00:37:25,364
أنا كان ذلك خطأ جسيم.

479
00:37:26,900 --> 00:37:28,744
لا يهم ما أقوم به...

480
00:37:29,737 --> 00:37:31,739
الرب السماوي سيكون قد قتلها.

481
00:37:33,590 --> 00:37:34,846
أنت على حق.

482
00:37:34,846 --> 00:37:37,965
السماوية الرب حصلت خائفة
بعد ما فعله أخي الثاني.

483
00:37:37,965 --> 00:37:40,181
انه لا يجرؤ اتخاذ أي خطر.

484
00:37:40,181 --> 00:37:42,264
بعد كل شيء، وأنت ولي العهد.

485
00:37:43,166 --> 00:37:45,590
هل يهم أكثر إلى السماوية
القبيلة من سانغ جي.

486
00:37:45,590 --> 00:37:46,677
لذلك...

487
00:37:46,677 --> 00:37:48,721
مرة واحدة وأنا أعطيت ختم سمو ولي العهد

488
00:37:48,721 --> 00:37:50,574
أنا سوف تصبح رسميا ولي العهد.

489
00:37:50,574 --> 00:37:53,244
بحلول ذلك الوقت، وأنا لا
داعي للقلق بشأن أي شخص آخر.

490
00:37:53,244 --> 00:37:55,876
أنا يمكن بعد الزواج سو سو كما بلدي القرين.

491
00:37:57,717 --> 00:37:59,730
أنت ذاهب ليتزوجها
في قصر السماوية؟

492
00:37:59,730 --> 00:38:01,213
بالضبط.

493
00:38:01,213 --> 00:38:03,773
سأعلن ذلك للجميع
العوالم ستة وأراضيهم.

494
00:38:03,773 --> 00:38:05,463
وهي أن تكون لي قرين الجانب!

495
00:38:06,527 --> 00:38:09,492
أنا كنت التسول، صاحب السمو!

496
00:38:09,492 --> 00:38:11,606
أنا لا أريد أن أترك
قاعة للشباب جميل!

497
00:38:11,606 --> 00:38:13,436
أنا لا أريد أن أترك!

498
00:38:16,527 --> 00:38:19,382
تمت زيارتها السماوية الرب
كل الخادمات السماوية

499
00:38:19,382 --> 00:38:22,237
الذين شهدوا هذا الحادث
إزالتها من قصر السماوية.

500
00:38:22,237 --> 00:38:25,927
وكان ذلك للتغطية على
مثل فضيحة مخزية

501
00:38:25,927 --> 00:38:28,275
لذلك لن يكون إحراجا
للالسماوية القبيلة.

502
00:38:28,275 --> 00:38:30,605
ومن المقرر بلدي عشيقة أي لحظة الآن.

503
00:38:30,605 --> 00:38:32,454
والآن أنها فقدت عينيها!

504
00:38:32,454 --> 00:38:36,920
لا أحد آخر في السماء تسعة
يمكن أن ننظر لها بعد.

505
00:38:38,195 --> 00:38:41,833
أرجو أن تسمحوا لي بالبقاء
في قاعة الشباب جميل!

506
00:38:41,833 --> 00:38:44,802
اسمحوا لي البقاء حتى
عشيقتي يسلم طفلها.

507
00:38:44,802 --> 00:38:47,931
أنا كنت التسول، صاحب السمو!

508
00:38:49,125 --> 00:38:51,880
من كان يعرف

509
00:38:51,880 --> 00:38:54,635
ان كان هناك مثل هذا خادما
مخلصا في قاعة الشباب جميل؟

510
00:39:08,144 --> 00:39:10,264
حتى الاستماع.

511
00:39:10,264 --> 00:39:12,396
مرة واحدة تحصل على جبل
الإله في عالم السفلى

512
00:39:12,396 --> 00:39:14,751
لديك لدفن هذا الحادث
في أعماق قلبك.

513
00:39:14,751 --> 00:39:17,114
لا يمكن أن يقال كلمة واحدة.

514
00:39:18,382 --> 00:39:21,409
هل كل أبقى ذلك في الاعتبار؟

515
00:39:21,409 --> 00:39:24,030
نحن نفهم.

516
00:39:34,871 --> 00:39:37,224
<i>لماذا هذا العدد الكبير من
الخادمات السماوية طرده؟</i>

517
00:39:37,224 --> 00:39:39,103
<i>وقد شيئا خطيرا حدث؟</i>

518
00:39:45,117 --> 00:39:48,347
مسألة خطيرة؟ في الواقع.

519
00:39:48,347 --> 00:39:53,036
يشار الى ان بشري سمو ولي العهد،
سو سو، وكان صراع مع سو جين.

520
00:39:53,036 --> 00:39:55,784
وقالت إنها دفعت سو جين من Zhuxian تراس.

521
00:39:55,784 --> 00:40:01,811
ولي العهد إزالتها في وقت لاحق
عيون سو سو ليحل محل سو جين.

522
00:40:02,992 --> 00:40:05,400
لماذا ولي العهد تفعل ذلك لسو سو؟

523
00:40:07,335 --> 00:40:09,704
السماوية الرب تعتزم
تغطية على هذا الحادث.

524
00:40:09,704 --> 00:40:12,030
لذلك، وقال انه يتم إرسال جميع الخادمات والحراس

525
00:40:12,030 --> 00:40:14,355
الذين شهدوا الحادث
إلى عالم السفلى.

526
00:40:14,355 --> 00:40:16,626
وتلك التي شهدت ينبغي أن
تكون الدفعة الأخيرة.

527
00:40:16,626 --> 00:40:18,869
لماذا هو تغطية هذا الأمر؟

528
00:40:19,938 --> 00:40:22,516
أنا لست متأكدا من التفاصيل.

529
00:40:22,516 --> 00:40:24,934
ومع ذلك، دونغ هوا لم
اقول ان قاعة للشباب جميل

530
00:40:24,934 --> 00:40:28,449
هو الآن المكان الأكثر
الفاضح في السماء تسعة.

531
00:40:28,449 --> 00:40:32,315
لا شيء يمكن الهروب من أعين
القديم الرب دونغ هوا.

532
00:40:35,045 --> 00:40:36,525
الأميرة الصغيرة، إلى أين أنت ذاهب؟

533
00:40:37,835 --> 00:40:38,849
هذا أمر سيء.

534
00:40:38,849 --> 00:40:41,259
هل يمكن أن تكون يذهب
إلى دار للشباب جميل؟

535
00:41:09,402 --> 00:41:10,630
من هو؟

536
00:41:12,632 --> 00:41:15,027
<i>ومن لي. لا تعرفني بعد الآن؟</i>

537
00:41:18,632 --> 00:41:20,405
الثعلب الصغير؟

538
00:41:20,405 --> 00:41:23,528
<i>لقد كنت حذرا جدا هنا
في قصر السماوية.</i>

539
00:41:23,528 --> 00:41:27,092
<i>هل كانت لطيفة للجميع من
أجل أن ولي العهد الأمير.</i>

540
00:41:27,092 --> 00:41:29,422
<i>كيف يمكن لكم ربما دفع
سو جين من Zhuxian تراس؟</i>

541
00:41:29,422 --> 00:41:36,405
هل تأتي لزيارتي لأنك تعرف
أن أكون قد فقدت عيني؟

542
00:41:40,784 --> 00:41:46,324
هل تعلم أنه في تسعة السماوات
كان مرة واحدة بلدي واحد وفقط؟

543
00:41:47,554 --> 00:41:50,793
وأظل أفكر أنه بعد أن تلد طفلنا

544
00:41:50,793 --> 00:41:56,492
يمكننا أن نذهب ومشاهدة عباب
البحر عشر ميلا من الغيوم معا.

545
00:41:56,492 --> 00:41:58,945
وتش وأشعة الشمس
تأتي مشرقة من خلال.

546
00:42:00,623 --> 00:42:04,449
ومع ذلك، لقد فقدت عيني الآن.

547
00:42:04,449 --> 00:42:06,237
ماذا يمكنني أن لا تزال ترى؟

548
00:42:13,277 --> 00:42:14,971
الثعلب الصغير؟

549
00:42:33,489 --> 00:42:38,443
البصر ردك يعني له شيئا.

550
00:42:42,063 --> 00:42:43,588
سو جين؟

551
00:42:45,052 --> 00:42:50,052
ترجمات من DramaFever

