﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>[الحلقة 26]</i>

3
00:02:16,361 --> 00:02:18,081
ما كنت اثنين تفعل؟

4
00:02:18,081 --> 00:02:21,882
أصدر ولي العهد أمر.
سوف يكون هناك حفل زفاف في غضون أيام قليلة.

5
00:02:21,882 --> 00:02:24,722
وبصرف النظر عن الأشخاص
القصر، لا أحد آخر هو الدخول.

6
00:02:24,722 --> 00:02:26,401
الوقاحة!

7
00:02:26,401 --> 00:02:27,842
كيف تجرؤ على منع طريقي سيدة؟

8
00:02:27,842 --> 00:02:30,534
منذ فترة طويلة منح حرم سو
جين في الزواج السماوي الرب.

9
00:02:30,534 --> 00:02:33,842
وسوف يتم الانتقال الى قصر
Xiwu في أقل من نصف شهر.

10
00:02:33,842 --> 00:02:37,322
هل أنت اثنين لا يخاف من العواقب؟

11
00:02:41,122 --> 00:02:43,241
تم إرجاعها نحن حديثا
من ساحة المعركة.

12
00:02:43,241 --> 00:02:46,722
لقد استخدمت لالانجراف بغفلة
في جميع أنحاء العالم.

13
00:02:46,722 --> 00:02:49,361
نحن حقا لا أعرف القواعد
في تسعة السماوات.

14
00:02:49,361 --> 00:02:52,842
إذا كنا قد أساء لك اثنين
من السيدات، يرجى فهم.

15
00:02:53,722 --> 00:02:57,002
ليس سيدة، ولكن القرين. القرين سو جين.

16
00:03:01,801 --> 00:03:06,122
ومن بغض النظر. لا عجب أن اثنين
من أنت تبدو جديدة للغاية.

17
00:03:06,122 --> 00:03:11,201
بعد أن نقل إلى قصر Xiwu، سنكون
جميعا على دراية بعضها البعض.

18
00:03:15,961 --> 00:03:18,322
- وداعا يا مولاي.
- وداعا يا مولاي.

19
00:03:41,122 --> 00:03:42,122
كن حذرا.

20
00:03:43,241 --> 00:03:44,762
وشكرا لكم.

21
00:03:44,762 --> 00:03:48,401
<i>لا، كان هناك رائعة رائحة
زهر الخوخ حول سيدة.</i>

22
00:03:48,401 --> 00:03:50,762
<i>ومن رائحة بلدي الخوخ الغابة شجرة.</i>

23
00:03:50,762 --> 00:03:53,401
<i>قالت انها يجب ان تكون مرتبطة باي تشيان بطريقة أو بأخرى.</i>

24
00:03:53,401 --> 00:03:55,388
<i>لا بد لي من جعل رحلة
أخرى إلى قصر السماوية.</i>

25
00:03:55,388 --> 00:03:56,562
بي فانغ!

26
00:04:56,081 --> 00:04:58,442
<i>A-لي.</i>

27
00:04:58,442 --> 00:04:59,961
<i>الأم هو ترك الآن.</i>

28
00:05:34,762 --> 00:05:38,762
اتخذت صاحب السمو، ناي ناي
الأمير الشاب إلى حرم لو شو.

29
00:05:38,762 --> 00:05:40,161
أنا أفهم.

30
00:05:41,201 --> 00:05:43,762
أين هو ذاهب سموكم؟

31
00:05:43,762 --> 00:05:47,201
ومن الخانق بداخله.
أنا أريد أن أخرج في نزهة على الأقدام.

32
00:05:47,201 --> 00:05:49,762
هل تريد منا أن تأتي معك؟

33
00:05:49,762 --> 00:05:54,682
لا حاجة. وأنا على دراية هذه المسارات.
يمكنني أن أذهب بنفسي.

34
00:06:05,721 --> 00:06:08,682
صاحب السمو، هل حقا لا
حاجة لنا، لتأتي معك؟

35
00:06:21,802 --> 00:06:24,521
لم تعقد هذه السيدة الأمير
الشاب ولو مرة واحدة.

36
00:06:24,521 --> 00:06:26,242
يجب أن قالت إنها لا ترغب
في التفاعل مع الآخرين.

37
00:06:26,242 --> 00:06:30,201
ويبدو أنها يرثى لها تماما. وأتساءل
ما مرض أصيبت في نهاية المطاف أعمى.

38
00:07:04,242 --> 00:07:06,442
- صاحب السمو.
- صاحب السمو.

39
00:07:06,442 --> 00:07:08,762
هل سموكم الذهاب الى
بركة لوتس مرة أخرى؟

40
00:08:34,601 --> 00:08:38,241
<i>أنا، يي هوا، نطلب من
جميع آلهة العالم لأشهد</i>

41
00:08:38,241 --> 00:08:41,001
<i>أمام البحيرات من الشرق الأقصى.</i>

42
00:08:41,001 --> 00:08:44,761
<i>من هذا عليها اليوم، وسوف
تكون متزوجة من سو سو.</i>

43
00:08:44,761 --> 00:08:47,881
<i>أنا أحبها من كل قلبي إلى الأبد</i>

44
00:08:47,881 --> 00:08:51,442
<i>وأبدا جزءا من وظيفتها بصرف
النظر عن ثروة أو مصيبة.</i>

45
00:09:43,802 --> 00:09:47,721
مبروك يا سيدي، وأنت
تسير أن يكون أبا.

46
00:09:47,721 --> 00:09:50,642
تهانينا لكم أيضا.
انك سوف تكون الأم.

47
00:10:14,162 --> 00:10:16,761
هل حقا ستتزوج تلك المرأة؟

48
00:10:18,312 --> 00:10:20,201
هل فكرت في ذلك؟

49
00:10:20,201 --> 00:10:22,922
يمكنك استخدام أحداث
ليلة ولدت ليثيوم كمبرر

50
00:10:22,922 --> 00:10:26,361
لاستبدال جميع الخادمات
التي السماوي الرب منحك

51
00:10:26,361 --> 00:10:30,481
وتتمركز العديد من الجنود
الخاص بك لحراسة Xiwu قصر.

52
00:10:30,481 --> 00:10:33,761
وقد تم بالفعل ارتداء
على الأعصاب والدك.

53
00:10:35,522 --> 00:10:38,682
صاحب السمو، صاحب السمو!
إن الأمير الشاب لم يتوقف عن البكاء.

54
00:10:38,682 --> 00:10:40,761
وقال انه لن يتوقف بغض النظر عن ما أقوم به.

55
00:10:41,522 --> 00:10:42,961
كيف يمكن أن يكون هذا؟

56
00:10:43,961 --> 00:10:47,121
كان لا يفعل ما يرام الآن فقط؟
لماذا هو أنه يتصرف فجأة مثل هذا؟

57
00:10:47,121 --> 00:10:48,442
هل هو جائع؟

58
00:10:48,442 --> 00:10:50,201
كان يتغذى وقبل هرعنا.

59
00:10:50,201 --> 00:10:51,928
إن الأمير الشاب عادة مطيعا جدا.

60
00:10:51,928 --> 00:10:53,881
أنا لا أعرف ما هو الخطأ اليوم.

61
00:10:54,621 --> 00:10:56,001
كن حسن المعاملة.

62
00:11:48,682 --> 00:11:51,402
سو سو سو سو!

63
00:11:52,282 --> 00:11:54,001
سو سو، أين أنت؟

64
00:11:56,642 --> 00:11:58,442
<i>يي هوا.</i>

65
00:12:04,841 --> 00:12:06,241
سو سو.

66
00:12:08,562 --> 00:12:10,322
سأرحل الآن.

67
00:12:11,442 --> 00:12:13,562
لا تبدو بالنسبة لي.

68
00:12:14,522 --> 00:12:17,042
<i>أنا سوف يكون على ما يرام في بلدي.</i>

69
00:12:17,042 --> 00:12:19,162
<i>نعتنى A-لي بالنسبة لي.</i>

70
00:12:20,522 --> 00:12:26,442
حلمت مرة واحدة يمكن أن تمسك بيده

71
00:12:26,442 --> 00:12:32,841
وتذهب معه لمشاهدة القمر،
والنجوم، والبحر السحب.

72
00:12:34,802 --> 00:12:39,961
<i>ومع ذلك، يبدو أنني لن تكون قادرة
على القيام بأي من ذلك الآن.</i>

73
00:12:43,881 --> 00:12:49,841
لا أقول له والدته
هي مجرد شخص عادي.

74
00:12:51,522 --> 00:12:56,961
والخالدين من السماء لا
يبدو أن مثل حقا له.

75
00:12:58,601 --> 00:13:04,241
سو سو، قل لي أين أنت.
سوف اتى اليك.

76
00:13:07,761 --> 00:13:10,162
أنا في Zhuxian تراس.

77
00:13:13,802 --> 00:13:16,601
قال سو جين لي

78
00:13:16,601 --> 00:13:22,162
إذا أنا القفز، وسوف تكون قادرة على
العودة إلى حيث ينبغي أن تعود إليه.

79
00:13:35,682 --> 00:13:37,361
يي هوا.

80
00:13:39,062 --> 00:13:40,841
اسمحوا لي ان اذهب.

81
00:13:41,961 --> 00:13:43,961
وسوف تتيح أيضا تذهب.

82
00:13:44,922 --> 00:13:49,841
من الآن فصاعدا، فإننا
لن ندين كل شيء آخر.

83
00:14:33,562 --> 00:14:35,881
أنا سوف تتزوج بالتأكيد لك.

84
00:14:35,881 --> 00:14:38,522
- من الآن فصاعدا...
- رقم

85
00:14:38,522 --> 00:14:41,802
- وسوف يكون عينيك.
- لا، يي هوا.

86
00:15:03,162 --> 00:15:04,522
يي هوا!

87
00:15:18,081 --> 00:15:21,721
<i>بما أننا قد قطع عهدا أمام
البحيرات من الشرق الأقصى</i>

88
00:15:21,721 --> 00:15:24,522
أردنا أن يكون الزوج
والزوجة إلى الأبد.

89
00:15:24,522 --> 00:15:27,481
يجب أن لا تفعل لي خطأ إلى الأبد.

90
00:15:27,481 --> 00:15:31,081
<i>لقد عقدت دائما تمييز
واضح بين الحب والكراهية.</i>

91
00:15:31,081 --> 00:15:33,642
<i>أنا يمكن أن يتسامح مع أي خطأ.</i>

92
00:15:33,642 --> 00:15:35,922
<i>إذا كنت خيانة لي...</i>

93
00:15:35,922 --> 00:15:37,721
<i>ماذا كنت ستفعل؟</i>

94
00:15:37,721 --> 00:15:41,922
<i>إذا كنت يخونني، تلك الأيمان
وسوف تصبح لاغية وباطلة.</i>

95
00:15:41,922 --> 00:15:44,841
<i>أنا سوف أترك لكم، أبدا أن أراك مرة أخرى.</i>

96
00:17:13,481 --> 00:17:15,241
سي يين.

97
00:17:54,801 --> 00:17:57,743
هناك مثل هذا النشاط الكبير
قادمة من تشينغ تسانغ فجأة.

98
00:17:57,743 --> 00:18:00,082
يجب أن يكون متصلا
واحد الذي يختم له.

99
00:18:01,321 --> 00:18:02,842
Dijun.

100
00:18:02,842 --> 00:18:05,682
لقد خسرت بالفعل نصف من الصلاحيات
الخاصة بك من إنقاذ الأميرة الصغيرة.

101
00:18:05,682 --> 00:18:08,442
- أنا قلق you--
- أنت على حق ما يدعو للقلق.

102
00:18:08,442 --> 00:18:10,561
أنا بحاجة للذهاب في
عزلة لفترة نقاهة.

103
00:18:10,561 --> 00:18:12,561
بينما أنا بعيدا...

104
00:18:13,882 --> 00:18:16,082
أكتب شيئا بالنسبة
لي في كتاب القدر.

105
00:18:16,082 --> 00:18:19,682
كتاب القدر؟
يمكنني التحكم في مصائر البشر.

106
00:18:19,682 --> 00:18:22,481
أنا عاجزه عن فعل أي شيء
حيال مصير الخالدين.

107
00:18:23,602 --> 00:18:27,082
وبعد أن تخرج من العزلة، وأنا
سوف يذهب إلى عالم الموتى.

108
00:18:28,362 --> 00:18:30,801
ما الذي سوف تقوم به هناك؟

109
00:18:34,561 --> 00:18:37,521
لن الصاعدين وهونج
وان نجوم في مصيري.

110
00:18:37,521 --> 00:18:39,122
عندما أذهب إلى عالم الموتى

111
00:18:39,122 --> 00:18:42,665
يمكنك كتابة الزواج
في كتابك المصير.

112
00:18:45,321 --> 00:18:48,281
انها حافظت لي شركة لفترة
طويلة في قصر السماوية.

113
00:18:48,281 --> 00:18:51,442
ومع ذلك، أود أن تحقيق
رغبتها في البقاء معي.

114
00:18:54,801 --> 00:18:59,201
إذا تطلب السماوية الرب،
وكيف ينبغي أن الرد؟

115
00:18:59,201 --> 00:19:00,642
أقول فقط...

116
00:19:01,961 --> 00:19:05,721
انا ذاهب لتجربة مرارة الحياة.

117
00:19:52,721 --> 00:19:55,402
الأب، يجب أن لا.

118
00:19:55,402 --> 00:19:58,122
كواكب تحتاج العشب الفطري
الإلهي لتنقية زراعتها.

119
00:19:58,122 --> 00:20:01,682
وإلا فإن لك ولليي هوا
يفقد السيطرة على قدراتك

120
00:20:01,682 --> 00:20:03,041
وتقع في ولاية الشيطانية!

121
00:20:03,041 --> 00:20:05,602
ليس هناك وقت للقلق بشأن ذلك الآن.

122
00:20:05,602 --> 00:20:08,201
لا يجب عليك، حتى إذا كان
هناك أي وقت من الأوقات!

123
00:20:08,201 --> 00:20:10,459
الآب السماوي الرب، في
حين يي هوا هو خلفكم.

124
00:20:10,459 --> 00:20:13,761
إذا كنت على حد سواء الوقوع في حالة
شيطانية، كيف سيكون مآل السماوية القبيلة؟

125
00:20:13,761 --> 00:20:16,220
الانتظار بالنسبة لنا للحصول الإلهي
العشب الفطرية من البحر الشرقي.

126
00:20:16,220 --> 00:20:17,402
الأب، لا يكون الصبر!

127
00:20:17,402 --> 00:20:20,041
لا، ليس هناك وقت.

128
00:20:29,321 --> 00:20:30,922
عذرا، الأب.

129
00:20:30,922 --> 00:20:33,561
الأخ الثالث، ماذا تفعلين؟

130
00:20:33,561 --> 00:20:34,961
ما رأيك أنا أفعل؟

131
00:20:34,961 --> 00:20:37,521
هل تعرف كم يحب الأب يي هوا.

132
00:20:37,521 --> 00:20:40,961
وسوف حتى المجازفة بحياته من أجله!
لماذا يخاف تحول شيطاني؟

133
00:20:40,961 --> 00:20:44,109
لا تأخير بعد الآن، الأخ الأكبر!
تعال معي للحصول على الإلهي العشب الفطرية.

134
00:20:45,682 --> 00:20:47,642
شقيقة في القانون، سوف نبقى هنا.

135
00:20:47,642 --> 00:20:50,721
قبل أن يعود، وبصرف النظر عن
الطب الملك، لا أحد على المجيء.

136
00:20:50,721 --> 00:20:52,281
كل الحق.

137
00:20:54,402 --> 00:20:55,922
دعنا نذهب!

138
00:21:03,241 --> 00:21:04,761
يي هوا.

139
00:21:04,761 --> 00:21:07,082
لماذا يجب علاج لي مثل هذا؟

140
00:21:08,201 --> 00:21:11,122
لقد سعيت أبدا أن
يكون لك فقط لنفسي.

141
00:21:11,122 --> 00:21:16,842
أنا لا حتى يسمح لهم
بالبقاء فقط من جانبكم؟

142
00:21:19,281 --> 00:21:22,122
صاحب السمو! صاحب السمو!

143
00:21:22,122 --> 00:21:24,682
الذهاب بسرعة إلى قاعة Zichen!

144
00:21:24,682 --> 00:21:25,922
ما هو الموضوع؟

145
00:21:25,922 --> 00:21:29,882
صاحب السمو... قفز
سموه من Zhuxian شرفة!

146
00:21:29,882 --> 00:21:32,362
ومن غير المعروف ما اذا كان لا يزال على قيد الحياة!

147
00:21:32,362 --> 00:21:35,201
ماذا؟ ماذا قلت؟

148
00:21:35,201 --> 00:21:37,402
على عجل! تذهب بسرعة، سموكم.

149
00:21:37,402 --> 00:21:41,922
ربما... قد لا تزال تحصل على
رؤية صاحب السمو للمرة الأخيرة.

150
00:21:46,122 --> 00:21:47,761
صاحب السمو!

151
00:22:01,922 --> 00:22:03,321
السامي الله.

152
00:22:06,162 --> 00:22:07,521
ما الذي حدث؟

153
00:22:07,521 --> 00:22:10,241
عانت سيدي إصابات حرجة.

154
00:22:10,241 --> 00:22:12,862
السماوية الرب ينتظر العشب
الفطري الإلهي في قاعة Zichen

155
00:22:12,862 --> 00:22:15,076
لنقل له زراعة الخاصة
لإنقاذ حياة لسيدي.

156
00:22:15,076 --> 00:22:18,642
الإصابات الحرجة؟ لم يكن هو
تماما ما يرام هذا الصباح؟

157
00:22:22,961 --> 00:22:24,561
- ارتفاع الله.
- ارتفاع الله.

158
00:22:24,561 --> 00:22:26,001
سريع، الطب الملك اتبعني.

159
00:22:26,001 --> 00:22:27,402
انتظار.

160
00:22:30,481 --> 00:22:32,481
العليا والله ما الأوامر التي لديك؟

161
00:22:34,362 --> 00:22:35,801
لماذا لا أحضر لي في الداخل؟

162
00:22:35,801 --> 00:22:38,001
ربما قد تكون الخبرة
الطبية بلدي من المساعدة.

163
00:22:38,001 --> 00:22:39,362
نعم!

164
00:22:39,362 --> 00:22:45,001
في هذا العالم، واحد مع معظم الخبرات
الطبية يجب أن يكون لك، وارتفاع الله.

165
00:22:45,001 --> 00:22:49,041
جيا يون، لماذا لا يتم جلب
اثنين منا في الداخل؟

166
00:23:00,122 --> 00:23:02,761
كل الحق، يرجى اتباع لي.

167
00:23:06,582 --> 00:23:08,402
سموكم قد لا تدخل.

168
00:23:08,402 --> 00:23:10,402
لماذا لا يسمح لي في الداخل؟

169
00:23:10,402 --> 00:23:12,602
أمر  البكر الأمير والأمير الثالث لي

170
00:23:12,602 --> 00:23:16,801
عدم السماح بدخول أي شخص
ولكن الطب الملك قبل عودتهم.

171
00:23:18,442 --> 00:23:22,362
لكن ارتفاع الله زهي يان...
لماذا كان يسمح في الداخل؟

172
00:23:23,362 --> 00:23:26,250
ومن المعروف الخبرة الطبية العليا الله
زهي يان في جميع أنحاء البحار الأربعة.

173
00:23:26,250 --> 00:23:28,521
بواسطة متحدية أوامر، وأنا المخاطرة رأسي

174
00:23:28,521 --> 00:23:31,122
للسماح السامي الله زهي يان
داخل لإنقاذ ولي العهد.

175
00:23:31,122 --> 00:23:35,201
سموكم لا يمكن تقديم أي مساعدة
لإصابات سمو ولي العهد.

176
00:23:35,201 --> 00:23:38,162
من فضلك لا تجعل مهمتي صعبة.

177
00:23:44,362 --> 00:23:46,041
فأخبرني.

178
00:23:49,041 --> 00:23:51,801
يي هوا...

179
00:23:51,801 --> 00:23:53,561
انه لا يزال على قيد الحياة.

180
00:24:26,362 --> 00:24:28,041
حرم لو شو.

181
00:24:31,122 --> 00:24:32,801
السامي الله زهي يان.

182
00:24:40,362 --> 00:24:44,321
صاحب السمو، مهاراتي
الطبية لا تضاهى لزهي يان.

183
00:24:44,321 --> 00:24:50,642
كان خارج القاعة عن طريق الصدفة.
لماذا لا تسمح له أن نلقي نظرة؟

184
00:24:50,642 --> 00:24:52,602
كل الحق.

185
00:24:52,602 --> 00:24:57,082
تستطيع نلقي نظرة على يي هوا.
لن أكون في طريقك.

186
00:25:04,961 --> 00:25:06,842
السماوية الرب...

187
00:25:06,842 --> 00:25:09,761
لا حاجة للشرح.
أنا لا أرى أي شيء.

188
00:25:10,721 --> 00:25:13,162
لقد المعزول منذ فترة طويلة
نفسي من العوالم الثلاثة

189
00:25:13,162 --> 00:25:15,162
وأنا لم يعد يقتصر على الاتفاقية.

190
00:25:21,882 --> 00:25:24,241
هل لي أن أطلب منكم أن كل خطوة للخروج؟

191
00:25:25,801 --> 00:25:27,041
كل الحق.

192
00:25:46,521 --> 00:25:50,362
صاحب السمو، عندما تقاعد السامي
الله زهي يان من العوالم الثلاثة

193
00:25:50,362 --> 00:25:53,001
انه قد يكون مختوم له قطعة
أثرية السحرية تحت جبل كونلون

194
00:25:53,001 --> 00:25:55,201
لكنه لا يزال لديه الخبرة الطبية له.

195
00:25:55,201 --> 00:25:59,281
لا أحد آخر في هذا العالم
يمكن أن يقارن به.

196
00:25:59,281 --> 00:26:01,922
دعونا ننتظر بصبر.

197
00:26:43,481 --> 00:26:46,521
أنا لا أعرف ما علاقة
ما عليك مو يوان

198
00:26:46,521 --> 00:26:48,922
حتى لروحك لتكون مشابهة جدا لله.

199
00:26:50,281 --> 00:26:54,241
إذا كنت عليه وسلم، ثم
كنت قد يعيش أفضل جرا.

200
00:26:54,241 --> 00:26:57,281
لقد انتظرت جبل كونلون بالفعل
بالنسبة لك 70،000 سنة.

201
00:26:57,281 --> 00:27:01,561
إذا لم تكن له، ثم لأن
لديك وجها تماما مثل له

202
00:27:01,561 --> 00:27:03,442
ثم يجب أن تكون مثله

203
00:27:03,442 --> 00:27:07,721
والمثابرة لجميع شعوب العالم.

204
00:27:27,922 --> 00:27:29,521
يي هوا.

205
00:27:30,922 --> 00:27:32,682
حفيدي جيد.

206
00:27:44,162 --> 00:27:45,922
ارتفاع الله زهي يان؟

207
00:27:47,922 --> 00:27:52,521
هل كان ابني لا يليق الذين ذهبوا إلى
شجرة الخوخ وودز أن أطلب منك أن تأتي؟

208
00:27:53,642 --> 00:27:56,442
كيف جئت ليس مهما.

209
00:27:56,442 --> 00:27:59,761
السماوية الرب، يي هوا ليست
في خطر بالغ الأهمية الآن.

210
00:28:00,801 --> 00:28:06,082
ومع ذلك، ما إذا كان سوف
يستيقظ سوف تعتمد على الحظ له.

211
00:28:06,082 --> 00:28:07,481
ماذا؟

212
00:28:15,082 --> 00:28:16,922
ما تعنيه هو...

213
00:28:19,442 --> 00:28:21,842
سوف تستمر والنوم مثل هذا؟

214
00:28:21,842 --> 00:28:23,561
ومن المرجح جدا.

215
00:28:55,521 --> 00:28:59,041
حسنا؟ هل استرداد
العشب الفطري الإلهي؟

216
00:29:00,041 --> 00:29:03,321
هؤلاء الأربعة الحيوانات تمتلك
نصف زراعة حياة الآب السماوي.

217
00:29:03,321 --> 00:29:06,561
حتى الأخ الثالث وأنا غير قادر
على إلحاق الهزيمة بهم معا.

218
00:29:13,561 --> 00:29:17,402
ومن كل الحق. كل شيء على ما يرام.

219
00:29:17,402 --> 00:29:20,642
لم تشه يان داخل
ليلة كاملة بالفعل.

220
00:29:20,642 --> 00:29:22,481
هناك بالتأكيد نأمل يي هوا.

221
00:29:23,241 --> 00:29:26,842
ارتفاع الله زهي يان هو في الداخل؟

222
00:29:26,842 --> 00:29:30,761
نعم، كان داخل ليلة كاملة.

223
00:29:42,521 --> 00:29:44,321
- الأب.
- الآب.

224
00:29:46,561 --> 00:29:49,642
شكرا لكم على مساعدتكم، زهي يان.

225
00:29:49,642 --> 00:29:51,922
كان فقط عن طريق الصدفة.

226
00:29:51,922 --> 00:29:54,362
لقد قلت والدك بالفعل.

227
00:29:54,362 --> 00:29:57,321
تم حفظ حياة وسمو ولي العهد

228
00:29:57,321 --> 00:30:00,402
ولكن ما إذا كان يمكن أن
تستيقظ سوف تعتمد على الحظ له.

229
00:30:01,442 --> 00:30:04,362
هل تعني أن أقول...

230
00:30:04,362 --> 00:30:06,761
فمن الممكن يي هوا قد لا يستيقظون؟

231
00:30:07,961 --> 00:30:10,561
وسوف تعتمد على رغبته في العيش.

232
00:30:10,561 --> 00:30:14,561
إستدعاء أي شخص كان يهتم ويكون
لهم مرافقته ليلا ونهارا.

233
00:30:14,561 --> 00:30:17,122
هذا سوف يكون من المفيد في الاستيقاظ منه.

234
00:30:19,041 --> 00:30:23,481
هذا بشري هو الوحيد
كان يتوق دائما.

235
00:30:24,801 --> 00:30:30,201
هذا بشري قد فقدت بالفعل
روحها في Zhuxian تراس.

236
00:30:31,442 --> 00:30:36,241
مورتال؟ هل هي سيدة من هو أعمى؟

237
00:30:40,602 --> 00:30:43,961
الجميع، لقد سبق لي أن فعلت كل ما بوسعي.

238
00:30:43,961 --> 00:30:45,961
- وداعا.
- زهي يان.

239
00:30:47,281 --> 00:30:50,241
لقد فعلت صالح للالسماوية القبيلة
من خلال مساعدتنا اليوم.

240
00:30:50,241 --> 00:30:54,561
أنا بالتأكيد سوف نرد الجميل يوم واحد.

241
00:30:56,041 --> 00:30:59,521
أنا بالفعل واحدة غير مبال مع
الشؤون الزمنية، وليس لديهم رغبات.

242
00:30:59,521 --> 00:31:02,201
بطبيعة الحال، أنا لست بحاجة إلى أي السداد.

243
00:31:02,201 --> 00:31:05,122
أنا مجرد تم جلبها إلى
سمو ولي العهد مصير.

244
00:31:26,442 --> 00:31:27,922
<i>باى تشيان؟</i>

245
00:32:20,041 --> 00:32:23,162
لحسن الحظ، لم تكن في
أي خطر بالغ الأهمية.

246
00:32:23,162 --> 00:32:24,961
لديك بعض الجروح الطفيفة فقط.

247
00:32:36,801 --> 00:32:38,362
هل هناك النبيذ؟

248
00:32:41,201 --> 00:32:43,041
هناك النبيذ.

249
00:32:43,041 --> 00:32:46,201
ولكن أولا، عليك أن
تقول لي ما حدث.

250
00:32:47,082 --> 00:32:49,241
من أي وقت مضى منذ كنت مختومة بعيدا تشينغ تسانغ

251
00:32:49,241 --> 00:32:53,362
الآباء وإخوانكم قد
تبحث لك مثل المجانين.

252
00:32:54,301 --> 00:32:57,001
حتى لم تتح لي ليلة نوم
جيدة لفترة من الوقت.

253
00:32:57,922 --> 00:33:02,682
عينيك، والإصابات في جميع أنحاء الجسم...
ماذا حدث بالضبط؟

254
00:33:07,761 --> 00:33:09,082
ما هو الموضوع؟

255
00:33:09,082 --> 00:33:12,761
هل تفعل شيئا مخزيا ويخافون
سأقول الأخ الرابع لديك؟

256
00:33:22,321 --> 00:33:25,001
أنا قد مختومة بعيدا تشينغ تسانغ

257
00:33:26,842 --> 00:33:29,642
ولكن لم أكن كسب أي ميزة.

258
00:33:31,642 --> 00:33:36,281
ومختومة ذكرياتي والقوى

259
00:33:36,281 --> 00:33:38,882
وترك لي على جبل جونجي.

260
00:33:45,001 --> 00:33:47,281
أنا خضع لمحاكمة.

261
00:33:53,721 --> 00:33:55,281
زهي يان.

262
00:33:57,362 --> 00:33:59,821
أتذكر لديك دواء.

263
00:34:02,082 --> 00:34:05,241
عندما اتخذت، يمكن للمرء أن ينسى
أشياء واحدة لا يرغب في تذكرها.

264
00:34:05,922 --> 00:34:07,321
هل أنا على حق؟

265
00:34:12,362 --> 00:34:15,681
لا بد وأن تلك السنوات القليلة
الماضية محبطة للغاية بالنسبة لك.

266
00:34:20,601 --> 00:34:25,362
سواء لتذكر أو نسيان هو اختيارك.

267
00:34:25,362 --> 00:34:27,442
ومع ذلك، لا بد لي من تحذير لكم مقدما.

268
00:34:27,442 --> 00:34:30,922
لا توجد طريقة للتراجع عن
آثار هذا الدواء من الألغام.

269
00:34:31,802 --> 00:34:33,442
بمجرد استخدامها

270
00:34:33,442 --> 00:34:38,161
الأحداث الماضية ستكون حقا لا
مزيد من القلق بالنسبة لك.

271
00:34:55,481 --> 00:34:57,961
والدتي كثيرا ما يقال

272
00:34:59,242 --> 00:35:00,722
أنا محظوظ في الحياة.

273
00:35:01,802 --> 00:35:04,041
ولدت كما خالدة.

274
00:35:04,922 --> 00:35:07,644
كنت بالفعل خالدة دون
الحاجة إلى زراعة.

275
00:35:10,922 --> 00:35:14,681
ولكن لا يوجد شيء مريحة
جدا في هذا العالم.

276
00:35:16,922 --> 00:35:22,442
بدون تشهد محاكمة السماوية، كيف يمكن
للمرء أن تصعد إلى الإله الأعلى؟

277
00:35:31,722 --> 00:35:34,001
في السنوات التي توجه من قبل

278
00:35:37,041 --> 00:35:40,481
أنا مجرد شهدت محاكمة السماوية.

279
00:35:44,442 --> 00:35:49,121
نظرا لانقضاء هذه المحاكمة بالفعل

280
00:35:51,322 --> 00:35:54,722
هناك بعض الأشياء التي ليس
من الضروري أن نتذكر.

281
00:36:05,481 --> 00:36:06,842
يي هوا.

282
00:36:07,802 --> 00:36:10,961
افتح عينيك وإلقاء نظرة، لن لك؟

283
00:36:10,961 --> 00:36:13,282
هذا هو طفلك.

284
00:36:13,282 --> 00:36:15,601
لقد فقدت للتو والدته.

285
00:36:15,601 --> 00:36:19,842
إذا خسر والده أيضا، كيف
يرثى لها وقال انه سيكون؟

286
00:36:19,842 --> 00:36:23,601
افتح عينيك، لن لك؟

287
00:36:33,481 --> 00:36:35,762
كيف تأتي الأمور فجأة مثل هذا؟

288
00:36:39,041 --> 00:36:41,681
وأخضع للlightningbolts كل يوم.

289
00:36:41,681 --> 00:36:43,641
لختم سمو ولي العهد

290
00:36:43,641 --> 00:36:48,442
الذي تعرض له 36 الحرائق المقدسة
و 9 صواعق البرق المقدسة.

291
00:36:48,442 --> 00:36:52,722
وكان هذا قفزة له بوضوح
إلى يسعون إلى الموت.

292
00:36:54,041 --> 00:36:59,041
إذا كنا قد سمح له
أن يتزوج التي بشر

293
00:36:59,041 --> 00:37:02,961
على الأكثر، لن يكون هناك واحد فقط
أكثر القرين جنب في قصر Xiwu.

294
00:37:03,961 --> 00:37:06,322
ولا يمكن أن يكون سيئا
كما فقدان حياته.

295
00:37:07,922 --> 00:37:09,481
وهذا يكفي.

296
00:37:10,402 --> 00:37:12,442
ومن خطأي.

297
00:37:15,722 --> 00:37:19,722
الأب، لقد كنت unfilial.

298
00:37:19,722 --> 00:37:22,282
أثرتها ابن مخيبة للآمال.

299
00:37:29,402 --> 00:37:32,402
في النهاية، وقال انه لا يزال

300
00:37:32,402 --> 00:37:35,081
السماوية القبيلة ولي العهد
الذي يعتقد الجميع في.

301
00:37:35,081 --> 00:37:39,521
يي هوا، أخذت لك هذه
الخطوة لأنني كنت اضطر ل.

302
00:37:39,521 --> 00:37:42,202
فكرت بعد أن أجبرها على وفاتها

303
00:37:43,362 --> 00:37:46,322
هل سيكون فقط في حالة
معنوية منخفضة لبضعة أيام

304
00:37:46,322 --> 00:37:51,561
ولكن بعد ذلك، كنت لا تزال

305
00:37:51,561 --> 00:37:54,746
ريث السماوية القبيلة على ما يبدو
التبجيل من قبل البحار الأربعة.

306
00:37:56,121 --> 00:37:58,121
ومع ذلك، لم أكن أتوقع...

307
00:37:59,561 --> 00:38:05,521
كنت مكان فعلا هذه الأهمية
الكبرى على تلك المرأة.

308
00:38:07,001 --> 00:38:11,842
يي هوا...
هل هو حقا لن يستيقظ؟

309
00:38:13,621 --> 00:38:16,402
أنا عاجز عن علاج له.

310
00:38:17,282 --> 00:38:20,322
ربما لا تزال هناك فرصة.

311
00:38:22,442 --> 00:38:23,922
ما هي فرص؟

312
00:38:25,362 --> 00:38:28,362
إن السماوية القبيلة لديه كائن
مقدس يسمى مصباح جمع الروح.

313
00:38:28,362 --> 00:38:31,322
تم إنشاؤه من قبل الآب السماوي
في زمن الطوفان العظيم.

314
00:38:31,322 --> 00:38:34,282
مصباح يمكن أن يجتمع
أجزاء من روح خالدة في.

315
00:38:34,282 --> 00:38:36,481
المصباح جمع الروح؟

316
00:38:36,481 --> 00:38:38,681
وهو بند المقدس السماوية القبيلة؟

317
00:38:38,681 --> 00:38:40,802
كيف تأتي لم أسمع أبدا من ذلك؟

318
00:38:40,802 --> 00:38:44,001
هذا الكائن المقدس ينتمي
إلى سو جين عشيرة.

319
00:38:48,681 --> 00:38:50,362
سو جين؟

320
00:38:53,402 --> 00:38:57,521
أتذكر. أتذكر أن مصباح.

321
00:38:57,521 --> 00:38:59,442
والدتي لم يقول الحقيقة

322
00:38:59,442 --> 00:39:02,561
هذا المصباح يمكن جمع
روح خالدة المفضل

323
00:39:02,561 --> 00:39:03,961
هل هذا صحيح؟

324
00:39:03,961 --> 00:39:05,681
أين هو الآن؟

325
00:39:05,681 --> 00:39:10,481
كان يوضع في حوزتي الأم من
أي وقت مضى منذ كنت صغيرا.

326
00:39:10,481 --> 00:39:14,481
في وقت لاحق، عندما عشيرتي بأكملها قد
لقت حتفها ودفن في البحر من البراءة

327
00:39:14,481 --> 00:39:17,442
أنا وضعها بعيدا عن والدتي
مع العناصر دفن مع الموتى.

328
00:39:17,442 --> 00:39:19,161
ومن في بحر البراءة!

329
00:39:19,161 --> 00:39:20,601
البحر البراءة؟

330
00:39:23,641 --> 00:39:26,327
ومن حيث يحفظ السماوية
القبيلة جثث الخالدين.

331
00:39:33,001 --> 00:39:35,842
منذ دفن مع الموتى

332
00:39:35,842 --> 00:39:38,561
ثم يجب أن يكون في
نعش الكريستال أمك.

333
00:39:41,242 --> 00:39:43,242
وكان 70،000 سنة لأنها
قد وافته المنية.

334
00:39:45,282 --> 00:39:50,461
إذا أردنا فتح التابوت
لها الآن، وأخشى...

335
00:39:50,461 --> 00:39:52,402
السماوية الرب لا داعي للقلق.

336
00:39:52,402 --> 00:39:54,802
منذ مصباح يمكن أن ينقذ ريث
السماوية القبيلة على ما يبدو

337
00:39:54,802 --> 00:39:58,922
دفن بالتأكيد لن تمانع يجري
بالانزعاج لاسترجاع المصباح.

338
00:40:03,202 --> 00:40:05,722
سأرسل تيان شو ليأخذك
إلى استرداد مصباح.

339
00:40:05,722 --> 00:40:09,802
يجري منزعج من ابنتها
أفضل من قبل شخص غريب.

340
00:40:11,001 --> 00:40:13,961
نعم، سأذهب الآن.

341
00:40:27,081 --> 00:40:32,202
<i>الأم، وأشكركم على
منحي فرصة اخرى.</i>

342
00:40:32,202 --> 00:40:37,922
<i>هذه المرة، وأنا بالتأكيد لن يضيع عليه.
أنا بالتأكيد لا.</i>

343
00:40:50,202 --> 00:40:52,922
صاحب السمو، هل حصلت على مصباح؟

344
00:40:52,922 --> 00:40:54,722
في يدي هو مصباح جمع الروح.

345
00:40:54,722 --> 00:40:56,641
اتبعني سرعان ما عادت
الى القصر السماوي.

346
00:40:56,641 --> 00:40:57,842
نعم.

347
00:41:24,521 --> 00:41:26,481
لقد استرجاع حيازة دفن والدتي

348
00:41:26,481 --> 00:41:27,786
مصباح جمع الروح.

349
00:41:30,242 --> 00:41:34,762
آمل أن صاحب الجلالة نتذكر
كل ما فعلته في الماضي

350
00:41:34,762 --> 00:41:37,481
وتذكر ما كنت وعدت لي ذات مرة.

351
00:41:38,442 --> 00:41:41,882
سو جين، التي كانت ذات يوم يا رفيقة الجانب

352
00:41:41,882 --> 00:41:44,041
وأيضا من نسل موضوع جدارة.

353
00:41:44,041 --> 00:41:45,762
إذا كنت ترغب في الزواج مرة أخرى

354
00:41:45,762 --> 00:41:48,641
أنا سوف تمنح لك ترتيب
الزواج غرامة أخرى.

355
00:41:48,641 --> 00:41:50,882
لماذا يجب أن يرفق ذلك ليي هوا؟

356
00:41:50,882 --> 00:41:53,041
الرجاء منح لي رغبتي، يا صاحب الجلالة.

357
00:42:13,121 --> 00:42:16,362
جميع الحقوق، وأنا أعدكم.

358
00:42:16,362 --> 00:42:19,202
أنت جلبت لنا هذا المصباح اليوم.

359
00:42:19,202 --> 00:42:21,362
إذا كان حقا يمكن أن ينقذ يي هوا

360
00:42:21,362 --> 00:42:25,041
أنا بالتأكيد كنت قد
تزوجت في قصر Xiwu.

361
00:42:25,961 --> 00:42:27,722
شكرا لك يا صاحب الجلالة.

362
00:43:00,442 --> 00:43:05,442
ترجمات من DramaFever

