﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ترجمات من DramaFever

2
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>[الحلقة 17]</i>

3
00:02:20,663 --> 00:02:24,413
Dijun، ماذا لديك في ذراعيك؟

4
00:02:24,883 --> 00:02:28,503
لا يمكنك ان تقول
من النظر ما هذا؟

5
00:02:28,503 --> 00:02:32,894
لم يسبق لي أن رأيت للتو Dijun لديك
أي علاقات مع امرأة. انا مصدوم.

6
00:02:32,894 --> 00:02:35,044
أليس هذا أميرة تشينغ تشيو قليلا؟

7
00:02:35,044 --> 00:02:38,024
وهي فتاة لطيفة. فتاة لطيفة.

8
00:02:38,024 --> 00:02:40,174
ولكن يجب أن لا تعبث مع تشينغ كيو.

9
00:02:40,174 --> 00:02:43,984
انخفض Dijun، أخي الثاني
ويي هوا كل من في أيديهم.

10
00:02:43,984 --> 00:02:45,503
عليك أن تفكر في هذا الأمر بعناية.

11
00:02:45,503 --> 00:02:48,984
وليس من السهل أن يكون ابنه
في القانون من فوكس عشيرة.

12
00:02:55,463 --> 00:02:59,213
انها لم تحصل على غرر تناول
الفاكهة في حالة سكر؟

13
00:02:59,213 --> 00:03:01,343
الذهاب تسأل امرأة الخاص بك عن ذلك.

14
00:03:16,104 --> 00:03:18,723
- Dijun.
- Dijun.

15
00:03:18,723 --> 00:03:21,473
أين ينام فنغ جيو؟

16
00:03:21,473 --> 00:03:23,764
هذا السرير.

17
00:03:47,074 --> 00:03:51,014
دونغ هوا... دونغ هوا.

18
00:04:17,824 --> 00:04:20,663
Dijun.

19
00:04:20,663 --> 00:04:24,774
هل كنت تحمل لي العودة
إلى القصر أمس؟

20
00:04:24,774 --> 00:04:26,403
هذا هو الحق.

21
00:04:26,403 --> 00:04:33,084
ثم... لم أنت الشخص الذي أطعمني
اثنين من الأطباق من الحساء واقعية؟

22
00:04:34,064 --> 00:04:37,283
لا، كان ثلاثة أطباق.

23
00:04:38,853 --> 00:04:41,793
هل هناك أي شيء آخر تريد أن تسأل؟

24
00:04:41,793 --> 00:04:43,574
إذا كان هناك أي شيء آخر، ثم لا
بد لي من التوجه الى المحكمة.

25
00:04:43,574 --> 00:04:48,024
ثم... كيف يجب أن
نفسر الحساء واقعية؟

26
00:04:50,423 --> 00:04:56,014
أنا لا أمانع إذا كنت إضافته
إلى ديون بعد أن أنقذ حياتك.

27
00:04:56,014 --> 00:04:58,293
ماذا؟

28
00:04:58,293 --> 00:05:01,473
ماذا؟ كنت لا تريد أن تدفع تلك الديون؟

29
00:05:01,473 --> 00:05:04,004
- لا، هذا ليس هو.
- وهذا هو على ما يرام أيضا.

30
00:05:04,004 --> 00:05:08,814
والأوعية زوجين من الحساء
واقعية ليست صفقة كبيرة.

31
00:05:08,814 --> 00:05:11,963
لا، لا بد لي من تسديد الديون
من الحساء واقعية جدا.

32
00:05:11,963 --> 00:05:14,504
أنا لا يمكن كسر قواعد تشينغ تشيو.

33
00:05:14,504 --> 00:05:17,603
أنا لا يمكن أن يحرج العمة.

34
00:05:18,543 --> 00:05:23,043
يبدو أن عمتك علمت انت تماما.

35
00:05:23,043 --> 00:05:25,293
عمتي علمتني دائما
كلمات ومثال على ذلك.

36
00:05:25,293 --> 00:05:28,694
حتى أمي وأبي يقول أنا مثل
معظم عمتي عندما كانت صغيرة.

37
00:05:28,694 --> 00:05:30,363
أوه؟

38
00:05:31,814 --> 00:05:35,363
أنت مثل معظم عمتك؟

39
00:05:35,363 --> 00:05:38,624
عندما كانت عمتك شابة، كانت
تلميذة في جبل كونلون.

40
00:05:38,624 --> 00:05:40,704
كانت أكثر الطاغية مما كنت.

41
00:05:40,704 --> 00:05:42,824
مع موجة واحدة من اليشم
الطهارة مروحة من كونلون

42
00:05:42,824 --> 00:05:45,704
تخلصت من 18 الخالدين.

43
00:05:48,204 --> 00:05:53,483
كيف جئت لم يسمعوا قط
العمة نتحدث عن ذلك؟

44
00:06:02,673 --> 00:06:07,324
بينما كنت في قصر السماوية،
وقال سي مينغ لكم عن

45
00:06:07,324 --> 00:06:10,244
أي نوع من الأشخاص دونغ هوا Dijun هو؟

46
00:06:11,293 --> 00:06:13,454
ويبقي بعيدا عن الشؤون الدنيوية

47
00:06:13,454 --> 00:06:15,774
حتى الأحداث الكبرى التي تتعامل
مع السلام من جميع النواحي.

48
00:06:15,774 --> 00:06:18,033
انه لا احترام الآخرين،
ولا يذهب إلى الحفلات.

49
00:06:18,033 --> 00:06:21,723
وهو نوع من الخالد كنت معلقة
صورة من على الحائط الخاص بك.

50
00:06:22,884 --> 00:06:26,603
لذلك لم يكن لديك ما يدعو للقلق
لي معرفة حول هذا الموضوع.

51
00:06:26,603 --> 00:06:30,483
أنا الخالد الذي لا القيل
والقال مع الآخرين.

52
00:06:31,473 --> 00:06:37,084
حقا؟ هل حقا لن تقول للآخرين
أن عمتي هي سي يين؟

53
00:06:37,084 --> 00:06:38,894
لا أنا.

54
00:06:39,713 --> 00:06:42,033
هذا هو السر الأكبر تشينغ تشيو.

55
00:06:42,033 --> 00:06:44,134
أنا فقط بالصدفة سمع ذلك.

56
00:06:44,134 --> 00:06:46,423
حتى مو يوان...

57
00:06:48,923 --> 00:06:50,303
تعال إلى التفكير في الأمر

58
00:06:50,303 --> 00:06:54,374
رب كنوز Numinous ولدي
مصير خاص مع عمتك.

59
00:06:54,374 --> 00:06:56,704
بعد تتزوج عمتك، ويأتي
إلى قصر السماوية

60
00:06:56,704 --> 00:06:59,363
أنا سوف أتحدث معها حول هذا الموضوع.

61
00:07:00,384 --> 00:07:04,363
ألم تعدني أنك لن
اقول الغرباء عن هذا؟

62
00:07:04,363 --> 00:07:06,944
هل تحسب عمتك كما من الخارج؟

63
00:07:08,324 --> 00:07:11,303
رقم

64
00:07:11,303 --> 00:07:13,634
ثم سوف يتوجه الى المحكمة.

65
00:07:14,624 --> 00:07:16,653
حسنا.

66
00:07:45,884 --> 00:07:48,723
تعودين. عجل وإضافة بعض الحطب.

67
00:08:07,244 --> 00:08:10,283
ما هو الخطأ؟
هل الدخان في الحصول على عينيك؟

68
00:08:11,954 --> 00:08:13,783
تعال هنا.

69
00:08:15,524 --> 00:08:17,363
دعني أرى.

70
00:08:19,684 --> 00:08:25,074
هل تعرف أن كنت قد ذهبت
لمدة سنة وتسعة أشهر؟

71
00:08:26,324 --> 00:08:28,173
أنا أعلم.

72
00:08:29,064 --> 00:08:34,744
هل لا أنت خائف أن أكون
من العمر عندما كنت أعود؟

73
00:08:34,744 --> 00:08:42,744
أنا. وهذا هو السبب في أنني وضع الخطط
بالنسبة لنا أن نبقى معا لوقت طويل.

74
00:08:42,744 --> 00:08:47,494
هل لأن عائلتك لا يحب لي؟

75
00:08:47,494 --> 00:08:52,673
أم لأن لديك بالفعل زوجة؟

76
00:08:54,104 --> 00:08:59,073
قبل الزواج كنت، وأنا
لم يسبق لها الزواج.

77
00:08:59,073 --> 00:09:00,344
لا تبكي.

78
00:09:00,344 --> 00:09:06,464
ظللت أفكر حول ما يجب أن أقوم
به إذا كان لديك بالفعل زوجة.

79
00:09:09,854 --> 00:09:13,124
كل الحق. كل شيء على ما يرام الآن.

80
00:09:25,053 --> 00:09:27,774
لماذا جعل مثل هذا الطبق معقدة؟

81
00:09:27,774 --> 00:09:30,754
لماذا لا؟ يجب أن تجعلك
تأكل اللحوم النيئة كل يوم؟

82
00:09:32,423 --> 00:09:34,364
ما هو مع وجهك من الاشمئزاز؟

83
00:09:34,364 --> 00:09:37,813
ومن كمن أجبر لك أكل
اللحوم النيئة قبل.

84
00:09:37,813 --> 00:09:40,303
شخص ما لديه.

85
00:09:40,303 --> 00:09:44,433
حقا؟ الذي كان لبق جدا
واضطر لأكل اللحوم النيئة؟

86
00:09:44,433 --> 00:09:46,453
كل الحق، والاستعداد لتناول الطعام.

87
00:09:46,453 --> 00:09:48,303
حسنا.

88
00:09:59,884 --> 00:10:01,764
أكل في حين يكون الطقس حارا.

89
00:10:13,104 --> 00:10:15,173
لا بد لي من الذهاب بعيدا مرة أخرى.

90
00:10:19,153 --> 00:10:21,073
لديك لمغادرة مرة أخرى؟

91
00:10:21,073 --> 00:10:23,283
يجب علي أن أغادر غدا صباحا.

92
00:10:25,333 --> 00:10:27,644
متى يكون قد انتهى بالنسبة لهذا الوقت؟

93
00:10:29,153 --> 00:10:33,703
لمدة عام؟ سنتان؟ أو عشر سنوات؟

94
00:10:33,703 --> 00:10:35,563
سو سو.

95
00:10:36,754 --> 00:10:40,163
خذني معك هذه المرة.

96
00:10:41,094 --> 00:10:42,974
رقم

97
00:10:42,974 --> 00:10:44,364
لماذا لا؟

98
00:10:44,364 --> 00:10:47,874
فمن الخطورة. لا أستطيع تحمل أنت معي.

99
00:10:50,163 --> 00:10:54,244
أنا لست خائفا من الخطر،
بغض النظر عن مدى سوء.

100
00:10:54,244 --> 00:10:57,634
أنا خائفة من عدم معك.

101
00:11:02,134 --> 00:11:05,153
أنا لا أعرف من أين أنت.

102
00:11:05,153 --> 00:11:07,844
أنا لا أحد يعرف متى سوف يعود.

103
00:11:07,844 --> 00:11:11,063
أنا حقا لا أريد أن
نستمر على هذا النحو.

104
00:11:14,104 --> 00:11:18,533
يي هوا، ماذا تأخذ مني؟

105
00:11:18,533 --> 00:11:20,124
هل تعتقد مني امرأتك؟

106
00:11:20,124 --> 00:11:24,083
إذا كان الأمر كذلك، فإننا يجب أن تكون
مترابطة وتذهب من خلال كل شيء معا.

107
00:11:26,193 --> 00:11:28,293
سو سو، أنت لا تفهم.

108
00:11:28,293 --> 00:11:30,803
أنا لا أريد منك أن تكون في أي خطر.

109
00:11:35,474 --> 00:11:37,283
أنت لا تفهم سواء.

110
00:11:38,624 --> 00:11:43,283
أنا يفضل ان يكون معك وفي خطر.

111
00:11:46,864 --> 00:11:51,053
حزم امتعتهم هذه الليلة.
ونحن سوف يخرج صباح الغد.

112
00:11:53,703 --> 00:11:57,844
- حقا؟
- ماذا؟ تريد التراجع عن الآن؟

113
00:11:57,844 --> 00:12:00,134
لماذا عدت بها؟

114
00:12:00,134 --> 00:12:01,714
أين أنت أخذ مني؟

115
00:12:01,714 --> 00:12:04,063
سوف تعلمون عندما نصل إلى هناك.

116
00:12:04,063 --> 00:12:05,423
حسنا.

117
00:12:05,423 --> 00:12:07,344
دعونا نأكل.

118
00:12:15,923 --> 00:12:18,884
انا ذاهب بعيدا.
لا أستطيع إطعام لك بعد الآن.

119
00:12:18,884 --> 00:12:22,614
إذا سمح مصير، دعونا نجتمع
مرة أخرى في المستقبل.

120
00:12:30,833 --> 00:12:32,484
سو سو.

121
00:12:36,504 --> 00:12:38,573
هذا هو مروحة بالنسبة لك.

122
00:12:41,144 --> 00:12:43,264
مروحة؟

123
00:12:47,254 --> 00:12:50,203
ماذا؟ هو شيء خطأ في ذلك؟

124
00:12:50,203 --> 00:12:54,244
هذه المروحة مماثلة فعلا
إلى واحد أعطى بعيدا.

125
00:12:54,244 --> 00:12:57,153
حتى الرسم على أنها مشابهة.

126
00:12:57,153 --> 00:13:01,693
الكاهن وقال لي ان هذه
اللوحة كانت من جبال كونلون.

127
00:13:01,693 --> 00:13:06,053
معظم المشجعين ننظر نفسه. لا يوجد
سوى عدد محدود من الجبال لرسم.

128
00:13:07,153 --> 00:13:09,073
وهذا صحيح.

129
00:13:09,073 --> 00:13:11,693
لكن يبدو مشابها جدا.

130
00:14:42,624 --> 00:14:44,744
سو سو، الاختباء وراء الأشجار.

131
00:14:44,744 --> 00:14:47,004
ما هو الخطأ؟

132
00:14:49,283 --> 00:14:51,244
هؤلاء الرجال تبدو جيدة جدا.

133
00:14:51,244 --> 00:14:53,153
نعم، دعونا القاء القبض
عليهم ونقدم لهم لقائدنا.

134
00:14:53,153 --> 00:14:55,533
دعنا نذهب!

135
00:14:55,533 --> 00:14:57,644
إخفاء!

136
00:15:54,673 --> 00:15:57,053
<i>ماستر؟</i>

137
00:15:57,053 --> 00:15:59,004
يي هوا.

138
00:16:03,543 --> 00:16:04,604
هل أنت بخير؟

139
00:16:04,604 --> 00:16:06,943
أنا بخير. ماذا عنك؟

140
00:16:08,244 --> 00:16:10,083
<i>السابع عشر؟</i>

141
00:16:13,464 --> 00:16:15,884
<i>لا، هي بوضوح امرأة</i>

142
00:16:15,884 --> 00:16:18,724
<i>وبشر مع عدم وجود التنفس سحرية.</i>

143
00:16:18,724 --> 00:16:20,614
<i>كيف يمكن أن يكون مخطئا لها؟</i>

144
00:16:20,614 --> 00:16:24,484
<i>ولكن إذا كانت ليست السابع عشر، لماذا
لا يكون لديها مروحة الماجستير؟</i>

145
00:16:24,484 --> 00:16:26,274
<i>وهذا الرجل...</i>

146
00:16:26,274 --> 00:16:31,043
<i>على الرغم من أنه يبدو مشابها جدا للسيد، وقال
انه لم يكن لديك التنفس الماجستير سحرية.</i>

147
00:16:31,043 --> 00:16:33,043
<i>من هو بالضبط؟</i>

148
00:16:33,043 --> 00:16:35,854
<i>من هم بالضبط هذين الشخصين؟</i>

149
00:16:38,203 --> 00:16:41,144
من أين أنت؟

150
00:16:41,144 --> 00:16:43,474
انتظر هنا بالنسبة لي.

151
00:16:44,274 --> 00:16:46,033
هل لي أن أتحدث إليكم في مكان آخر؟

152
00:16:46,033 --> 00:16:47,644
حسنا.

153
00:16:54,203 --> 00:16:56,923
هل أنت الملك المياه الابن
الثاني للبحر الغرب يموت فنغ؟

154
00:16:56,923 --> 00:16:59,533
أنا. و انت؟

155
00:16:59,533 --> 00:17:00,774
أنا ولي العهد الأمير يي هوا.

156
00:17:00,774 --> 00:17:02,783
لديك High--

157
00:17:02,783 --> 00:17:05,814
جئت السرية إلى البحر تشانغ
على أوامر السماوي الرباني.

158
00:17:05,814 --> 00:17:08,483
أنا لا أريد أي شخص
آخر لمعرفة هويتي.

159
00:17:08,483 --> 00:17:10,753
بما في ذلك هذا الشخص.

160
00:17:11,523 --> 00:17:13,023
أنا أفهم.

161
00:17:13,023 --> 00:17:15,574
ما هو سموكم هنا في
البحر تشانغ عنه؟

162
00:17:15,574 --> 00:17:16,834
عشيرة حورية البحر.

163
00:17:16,834 --> 00:17:18,584
لذلك كان بسبب عشيرة حورية البحر.

164
00:17:18,584 --> 00:17:21,624
أنا أعرف أن قصر السماوية
اتخاذ خطوة في وقت قريب.

165
00:17:22,433 --> 00:17:25,763
كيف سموكم يعلم هويتي؟

166
00:17:26,834 --> 00:17:28,864
سمعت من عام واحد من العشائر

167
00:17:28,864 --> 00:17:30,064
أن لآلاف السنين الماضية

168
00:17:30,064 --> 00:17:33,604
كنت قد يساعد الملك المياه من البحر
تشانغ لدرء عشيرة حورية البحر.

169
00:17:33,604 --> 00:17:36,443
وعلاوة على ذلك، من
التعبير عندما رأيتني

170
00:17:36,443 --> 00:17:40,253
أستطيع أن أقول لك أخطأ
لي لسيدك، مو يوان.

171
00:17:40,253 --> 00:17:43,713
أنت دقيق جدا في المراقبة الخاصة بك.
انا معجب.

172
00:17:43,713 --> 00:17:49,733
هل يعلم سموكم حيث جاء أن يشم
الطهارة مروحة من كونلون من؟

173
00:17:49,733 --> 00:17:53,213
وكان في عالم الموتى ثم انتهى
بها المطاف في أيدي لي جينغ.

174
00:17:53,213 --> 00:17:56,443
وبما أنه كان الأداة السحرية
جبل كونلون، وسألته عن ذلك.

175
00:17:57,094 --> 00:17:59,054
لى جينغ؟

176
00:17:59,773 --> 00:18:02,624
صاحب السمو، يرجى تأتي معي إلى
البحر تشانغ وتقول لي في التفاصيل.

177
00:18:02,624 --> 00:18:04,213
لا تدعوني "صاحب السمو".

178
00:18:04,213 --> 00:18:08,173
يمكنك الاتصال بي هوا يي بدلا من ذلك.

179
00:18:13,814 --> 00:18:16,983
هذا هو كريستال بالاس من البحر تشانغ.

180
00:18:16,983 --> 00:18:19,463
بعد إدخال هنا، وكنت
قد تركت عالم الموتى

181
00:18:19,463 --> 00:18:21,544
ودخل إلى العالم الخالد.

182
00:18:26,763 --> 00:18:33,733
يي هوا، ما كنت اثنين الحديث
على محمل الجد منذ قليل؟

183
00:18:33,733 --> 00:18:38,683
أنا كان يسأل عنه إذا لم يتمكن من كشف
حقيقة كانت هذه هذه المروحة المزيفة

184
00:18:38,683 --> 00:18:42,423
بحيث لن أكون بالحرج أمام زوجتي.

185
00:18:42,423 --> 00:18:44,023
نعم، هذا صحيح. أنا لا أصدقك.

186
00:18:44,023 --> 00:18:47,044
هل تحدث الاثنان لفترة طويلة حول هذا الموضوع؟

187
00:18:47,044 --> 00:18:49,933
ما رأيك كنا نتحدث عنه؟

188
00:18:49,933 --> 00:18:54,544
انظر في وجهه. ويرتدي هذا القبيل،
والتي يجب أن يعني أنه مهم جدا.

189
00:18:54,544 --> 00:18:59,604
بعد رؤية كيف مذهلة كنت،
وكان يحاول تجنيد لكم وعام؟

190
00:19:00,683 --> 00:19:03,574
يجب عليك قراءة أقل المسرحيات.

191
00:19:03,574 --> 00:19:04,933
هل اعتقد مخطئا؟

192
00:19:04,933 --> 00:19:09,084
أنا بشر. كيف يمكن خالدة
ينظرون لي حتى عالية؟

193
00:19:10,814 --> 00:19:12,973
وهو خالدة؟

194
00:19:14,094 --> 00:19:16,263
سيدي، هل تعرف أن يوم
واحد في العالم الخالد

195
00:19:16,263 --> 00:19:17,443
هي سنة واحدة في عالم الموتى؟

196
00:19:17,443 --> 00:19:19,624
عندما تدخل إلى البحر، كل يوم يمر

197
00:19:19,624 --> 00:19:22,703
هو سنة كاملة، مع جميع فصول السنة.

198
00:19:22,703 --> 00:19:24,963
قرأت عن ذلك في اللعب.

199
00:19:24,963 --> 00:19:28,604
بضعة أشهر ليا رفاق هي
الحياة بالنسبة لنا.

200
00:19:29,953 --> 00:19:32,114
فماذا لو أننا نعيش لفترة طويلة؟

201
00:19:32,114 --> 00:19:34,433
لقد تم إنفاق السنوات
الماضية 70000 تبحث عن شخص

202
00:19:34,433 --> 00:19:36,534
ولكنها لم تحرز أي تقدم على الإطلاق.

203
00:19:36,534 --> 00:19:38,864
أليس هذا مثل الذين يعيشون من دون جدوى؟

204
00:19:38,864 --> 00:19:41,483
هل تبحث عن قريب؟

205
00:19:41,483 --> 00:19:45,134
لا أحد الأقارب، ولكن شخص
أكثر أهمية من أحد الأقارب.

206
00:19:51,094 --> 00:19:52,693
لنذهب.

207
00:20:16,054 --> 00:20:17,814
الأخ الأكبر.

208
00:20:20,723 --> 00:20:22,423
يان تشى.

209
00:20:23,334 --> 00:20:26,094
الأخ الأكبر، ولقد
اتخذت كافة الترتيبات.

210
00:20:26,094 --> 00:20:28,334
أنا سوف نرسل لك إلى مكان سري

211
00:20:28,334 --> 00:20:30,753
حيث الأخ الثانية على الاطلاق
لن تكون قادرة على العثور عليك.

212
00:20:32,284 --> 00:20:35,933
لماذا يجب أن تهرب منه؟

213
00:20:37,233 --> 00:20:39,304
كان الأخ الثاني بالفعل
شبح الرب عن 70000 سنة.

214
00:20:39,304 --> 00:20:40,624
موقفه هو مستقر.

215
00:20:40,624 --> 00:20:43,773
والمقربين ثقة الأب ولت جميع.

216
00:20:43,773 --> 00:20:47,693
الأخ الأكبر، والعثور
على مجرد مكان ليستقر.

217
00:20:47,693 --> 00:20:49,784
جميع المجوهرات لقد
جمعت على مر السنين

218
00:20:49,784 --> 00:20:51,604
ينبغي أن يكون كافيا بالنسبة
لك أن تعيش حياة مترفة.

219
00:20:51,604 --> 00:20:53,933
الذهاب بعيدا!

220
00:20:54,773 --> 00:20:57,374
الأخ الأكبر، أنت...

221
00:20:59,574 --> 00:21:01,854
يان تشى!

222
00:21:01,854 --> 00:21:04,084
تعال هنا، يان تشى.

223
00:21:04,084 --> 00:21:06,183
هل أنت بخير؟

224
00:21:08,364 --> 00:21:10,443
ومن خطأي.

225
00:21:10,443 --> 00:21:14,834
ما عشتها في السجن لسنوات
70،000 الماضية...

226
00:21:14,834 --> 00:21:16,653
لا يمكنك حتى تخيل ذلك.

227
00:21:16,653 --> 00:21:19,604
منذ جئت للتو، والمزاج
بلدي في كل مكان.

228
00:21:19,604 --> 00:21:20,733
أنا فقدت السيطرة.

229
00:21:20,733 --> 00:21:22,384
أنا أفهم.

230
00:21:28,243 --> 00:21:31,243
يان تشى، انه لامر جيد أن تفهم.

231
00:21:31,243 --> 00:21:36,304
يان تشى، أنا بالتأكيد لن
يسمحوا لى جينغ تفلت من هذا.

232
00:21:36,304 --> 00:21:37,314
الأخ الأكبر!

233
00:21:37,314 --> 00:21:40,894
كل الحق. لن أقول أي شيء
آخر كنت لا تريد أن تسمع.

234
00:21:40,894 --> 00:21:45,163
السمو، لقد جعلت
كل هذه الترتيبات.

235
00:21:45,163 --> 00:21:48,003
يمكننا أن نذهب إلى البحر تشانغ الآن.

236
00:21:48,003 --> 00:21:50,294
البحر تشانغ؟

237
00:21:54,663 --> 00:22:00,223
هذا هو الحق. كانت والدتي من عشيرة
حورية البحر من البحر تشانغ.

238
00:22:00,223 --> 00:22:05,104
في الوقت الراهن، يبدو أنها هي
الوحيدة التي يمكنني الاعتماد عليها.

239
00:22:05,104 --> 00:22:07,403
- ولكن الأخ الأكبر...
- يان تشى.

240
00:22:08,894 --> 00:22:15,054
أريد فقط أن يجد لنفسه
مكانا آمنا أستطيع العيش.

241
00:22:15,054 --> 00:22:17,423
يجب أن نعرف جيدا جدا

242
00:22:17,423 --> 00:22:21,094
أن لي جينغ وأنا يكرهون بعضهم
البعض بسبب وفاة أمهاتنا.

243
00:22:21,094 --> 00:22:25,144
وسوف تجد في نهاية
المطاف إلى أن نجوت.

244
00:22:25,144 --> 00:22:28,933
في ذلك الوقت، وقال انه سوف يرسل
بالتأكيد الرجال أن يأتي قتلي.

245
00:22:29,963 --> 00:22:35,874
وحتى الآن، يبدو فقط عشيرة والدتي
يمكن أن تحمي لي، أليس كذلك؟

246
00:22:37,074 --> 00:22:40,503
أنت والأخ الثاني كلاهما نفس
القدر من الأهمية بالنسبة لي.

247
00:22:40,503 --> 00:22:45,933
أنا حقا لا أريد أن أراك
اثنين القتال حتى الموت.

248
00:22:45,933 --> 00:22:48,933
الأخ الأكبر، هل تفهم؟

249
00:22:50,763 --> 00:22:54,804
أفعل. أفهم.

250
00:23:04,003 --> 00:23:05,693
القرمزي لهب الأسد الذهبي!

251
00:23:05,693 --> 00:23:07,153
سموكم.

252
00:23:07,153 --> 00:23:08,923
لقد كانت لي المقربين
موثوق به لسنوات!

253
00:23:08,923 --> 00:23:10,773
لماذا قتلهم؟

254
00:23:10,773 --> 00:23:14,173
صاحب السمو، رحلتنا سرية.

255
00:23:14,173 --> 00:23:16,943
إذا كان أي منهم تسرب أنباء عن رحلتنا

256
00:23:16,943 --> 00:23:19,304
ربما لن يكون لكم قتل

257
00:23:19,304 --> 00:23:23,094
لكن يدفن صاحب السمو
وأود أن يموت ولا.

258
00:23:23,094 --> 00:23:25,634
كلهم ترعرع معي.

259
00:23:25,634 --> 00:23:27,923
انهم لن يخونني!

260
00:23:27,923 --> 00:23:34,673
يان تشى، لا توجد
المقربين ثقة في العالم.

261
00:23:36,534 --> 00:23:40,703
في الماضي، وتعرض للخيانة من قبل
ما يسمى المقربين الموثوق بها

262
00:23:40,703 --> 00:23:42,183
وفقدت منصبي شبح الرب

263
00:23:42,183 --> 00:23:45,523
وتخوض في السجن لمدة 70000 سنة!

264
00:23:47,604 --> 00:23:51,324
كل الحق.
لن أتحدث عن هذا بعد الآن.

265
00:23:51,324 --> 00:23:53,134
لنذهب.

266
00:24:11,794 --> 00:24:14,854
يي هوا، نحن داخل
كريستال بالاس الآن؟

267
00:24:14,854 --> 00:24:15,903
هذا هو الحق.

268
00:24:15,903 --> 00:24:18,253
لماذا أنت الهدوء إلى هذا الحد؟

269
00:24:18,253 --> 00:24:19,503
كيف يجب أن تكون؟

270
00:24:19,503 --> 00:24:22,534
يا حق، كنت مثل خالدة.

271
00:24:22,534 --> 00:24:24,443
يجب أن تكون قد رأيت هذا
المكان في المنام قبل.

272
00:24:24,443 --> 00:24:26,663
نعم، لقد رأيت ذلك من قبل.

273
00:24:30,614 --> 00:24:32,644
- العم!
- لا بد أنه كان من الصعب عليك.

274
00:24:32,644 --> 00:24:35,384
أنا آسف لجعل دائما أتيت
هنا للشؤون البحر تشانغ.

275
00:24:35,384 --> 00:24:36,933
العم، لم يكن لديك للاعتذار.

276
00:24:36,933 --> 00:24:39,703
البحار الأربعة هي عشيرة واحدة.

277
00:24:39,703 --> 00:24:42,364
أوه نعم، وهذه هي اثنين من أصدقائي.

278
00:24:42,364 --> 00:24:45,364
احضرت لهم في البحر تشانغ
دون طلب الإذن أولا.

279
00:24:45,364 --> 00:24:46,743
أرجو أن يغفر لي.

280
00:24:46,743 --> 00:24:48,864
انها على ما يرام. لا بأس.

281
00:24:48,864 --> 00:24:52,564
إذا كانت أصدقائك،
ثم هم ضيوفي الكرام.

282
00:24:52,564 --> 00:24:56,034
هيا الداخل!

283
00:25:11,423 --> 00:25:14,344
سو سو، ولست بحاجة لمناقشة
بعض الأمور مع داي فنغ.

284
00:25:14,344 --> 00:25:16,253
إذا كنت متعبا، يمكنك النوم فقط هنا.

285
00:25:16,253 --> 00:25:18,753
إذا كنت تريد أن يتجول،
وتذكر لجلب النحاس مرآة.

286
00:25:18,753 --> 00:25:20,374
لماذا لديك لجلب النحاس مرآة؟

287
00:25:20,374 --> 00:25:21,903
أنا أخشى أنك سوف تضيع.

288
00:25:22,773 --> 00:25:24,243
حسنا.

289
00:25:47,054 --> 00:25:48,723
الأميرة، لا تحزن.

290
00:25:48,723 --> 00:25:51,933
هذه مروحة ورقة هي الكنز
الذي الملك المياه أعطاك.

291
00:25:51,933 --> 00:25:53,624
وهو مغطى في الدموع.

292
00:25:53,624 --> 00:25:56,814
لا يمكنك تدمير عنصر الثمين؟

293
00:25:56,814 --> 00:25:59,104
الى جانب ذلك، قال الملك المياه فقط

294
00:25:59,104 --> 00:26:01,824
انه سوف يتزوج الاميرة
واحدة للملك حورية البحر.

295
00:26:01,824 --> 00:26:03,794
قد لا يكون لك.

296
00:26:03,794 --> 00:26:06,703
وهناك أيضا الأولى الأميرة.

297
00:26:06,703 --> 00:26:08,804
أولا الأميرة هو الأكثر مكيدة.

298
00:26:08,804 --> 00:26:10,584
أنا لا يمكن أن يضربها.

299
00:26:10,584 --> 00:26:15,453
وقالت إنها قد يكون حتى يتحدث إلى
الأب الآن عن الزواج قبالة لي.

300
00:26:15,453 --> 00:26:19,284
الملك حورية البحر تبدو شريرة جدا.

301
00:26:19,284 --> 00:26:21,773
إذا كنت حقا الزواج منه...

302
00:26:21,773 --> 00:26:25,574
ثم لماذا لا تستمع إلى الله المياه
والزواج الأولى أمير البحر الغربي؟

303
00:26:25,574 --> 00:26:29,733
ولكن أولا الأمير هو غث.

304
00:26:31,634 --> 00:26:34,644
ثم ماذا عن الأمير الثانية؟

305
00:26:37,733 --> 00:26:41,064
الأمير الثاني هو جيد جدا.

306
00:26:41,064 --> 00:26:44,933
اعتاد أن يكون كبار تلميذ مو يوان أيضا.
ولكن...

307
00:26:44,933 --> 00:26:47,884
صاحب السمو، كنت لا تزال ترغب
في الزواج في قصر السماوية؟

308
00:26:47,884 --> 00:26:51,223
لقد أبدا حتى التقى
التي ليا للعهد من قبل.

309
00:26:51,223 --> 00:26:55,183
كيف يمكنك أن تكون فتن ذلك؟

310
00:26:55,183 --> 00:26:57,723
انتشرت سمعة ولي العهد
القاصى والدانى.

311
00:26:57,723 --> 00:26:59,544
في البحار الأربعة والثمانية العوالم

312
00:26:59,544 --> 00:27:03,233
انه هو سيد الروحي الوحيد
من كل من البوذية والطاوية.

313
00:27:03,233 --> 00:27:08,534
وهو أيضا تلميذ الأخير من عالم
اللورد يوان شي العليا الطهارة و.

314
00:27:08,534 --> 00:27:11,503
نعم. سمعت أنه عندما ولد

315
00:27:11,503 --> 00:27:14,513
36 سماء يشع أشعة ذهبية في لحظة.

316
00:27:14,513 --> 00:27:18,144
الطيور قوس قزح 72 من جبل
جونجي من الشرق الأقصى

317
00:27:18,144 --> 00:27:22,384
ارتفعت في السماء وحلقت
قصر السماوية عن 81 يوما.

318
00:27:22,384 --> 00:27:24,923
أنا يمكن أن يقرأ كل هذا بالفعل.

319
00:27:25,814 --> 00:27:27,304
من هناك؟

320
00:27:36,784 --> 00:27:39,943
ماذا؟
كان ما فوق ذلك مسلية؟

321
00:27:41,243 --> 00:27:43,554
ما قالت ان الاميرة
كانت مسلية حقا.

322
00:27:43,554 --> 00:27:45,973
اجلس. سأخبرك.

323
00:27:46,834 --> 00:27:50,544
انها لا تريد الزواج حورية البحر الملك.

324
00:27:50,544 --> 00:27:54,564
حتى ظنت أنها قد تتزوج وكذلك
الأمير الثاني يموت فنغ.

325
00:27:54,564 --> 00:27:56,903
لكنها لا تستطيع ان تتحمل
جزء مع ولي العهد السماوية.

326
00:27:56,903 --> 00:27:58,923
لا انت تظن انها غير مسلية؟

327
00:27:58,923 --> 00:28:02,183
المشكلة هي كل ثلاثة منهم
ليست مهتمة في بلدها.

328
00:28:02,183 --> 00:28:03,854
هل هذا صحيح؟

329
00:28:05,233 --> 00:28:10,683
عندما كان يتحدث عن ولي العهد،
وقالت انها فقط ذهبت يوم ويوم.

330
00:28:10,683 --> 00:28:13,534
هل ولي العهد
السماوية التي تشتهر؟

331
00:28:13,534 --> 00:28:16,663
هناك واحد فقط وليا للعهد
السماوية في العالم.

332
00:28:16,663 --> 00:28:18,594
كيف يمكن ان لا تكون مشهورة؟

333
00:28:19,903 --> 00:28:22,334
وهذا صحيح.

334
00:28:22,334 --> 00:28:25,173
أميرة البحر تشانغ لا يزال أميرة.

335
00:28:25,173 --> 00:28:29,203
وهي أبدا حتى التقى به من
قبل، لكنها الصنوبر له.

336
00:28:29,953 --> 00:28:34,094
وهذا يعني أن ولي العهد السماوية
يجب أن تكون ساحرة للغاية.

337
00:28:34,094 --> 00:28:38,023
ماذا؟ أنت أيضا مهتمة به؟

338
00:28:40,564 --> 00:28:42,804
هل أنت غيور؟

339
00:28:42,804 --> 00:28:48,733
رقم انها مجرد أنه عندما بالمقارنة
مع ولي العهد، ليس لدي أي شيء.

340
00:28:48,733 --> 00:28:50,784
أنا على صنع أشياء من الصعب بالنسبة لك.

341
00:28:53,463 --> 00:28:56,604
أنا سبق أن قال لك أن لا مانع.

342
00:28:56,604 --> 00:28:59,334
شكرا لعدم التدبير.

343
00:29:03,814 --> 00:29:06,513
هذا المكان رائع.

344
00:29:06,513 --> 00:29:10,104
أنها سيئة للغاية هناك سوى
رائحة مياه البحر هنا.

345
00:29:10,104 --> 00:29:12,413
لا يوجد رائحة الزهور.

346
00:29:13,503 --> 00:29:16,523
أنا حقا أريد أن رائحة أزهار الخوخ.

347
00:29:18,483 --> 00:29:20,723
أنا أعرف مكان.

348
00:29:20,723 --> 00:29:23,703
هناك، أزهار الخوخ تتفتح
طويلة على مدار السنة.

349
00:29:25,104 --> 00:29:27,403
أين هو؟

350
00:29:27,403 --> 00:29:30,624
تغمض عينيك. انا ساخذك الى هناك.

351
00:29:36,213 --> 00:29:38,534
يمكنك فتح عينيك الآن.

352
00:29:45,423 --> 00:29:47,173
هل هذا خيال؟

353
00:29:47,173 --> 00:29:48,753
رقم

354
00:29:50,213 --> 00:29:51,903
ثم أين هو هذا المكان؟

355
00:29:51,903 --> 00:29:54,564
تشينغ تشيو، عشرة مايل شجرة الخوخ وودز.

356
00:29:54,564 --> 00:29:56,814
عشرة مايل شجرة الخوخ وودز؟

357
00:29:56,814 --> 00:29:58,304
هناك عشرة أميال من هذا؟

358
00:29:58,304 --> 00:30:00,364
هذا هو الحق.

359
00:30:00,364 --> 00:30:04,723
كان هناك شخص قضى وقتا
طويلا لزرع هذه الغابة.

360
00:30:04,723 --> 00:30:07,324
ولم يكن لديك أي شيء آخر على أية حال.

361
00:30:07,324 --> 00:30:11,644
طوال اليوم، وقال انه لا يستغرق سوى رعاية
أزهار الخوخ وتتخمر النبيذ زهر الخوخ.

362
00:30:12,834 --> 00:30:15,394
ما الحياة للعيش.

363
00:30:18,284 --> 00:30:20,544
هل أنت حسود؟

364
00:30:20,544 --> 00:30:23,554
هاه؟ ما هو أن يكون هناك يغار من؟

365
00:30:23,554 --> 00:30:27,013
نحن نقضي ايامنا مثل
هذا في جبل جونجي.

366
00:30:27,013 --> 00:30:28,584
كل يوم، ليس هناك الكثير للقيام به.

367
00:30:28,584 --> 00:30:33,453
نحن فقط أذهب للصيد، طبخ، وتربية
الحيوانات الاليفة، أليس كذلك؟

368
00:30:37,423 --> 00:30:41,624
هذا هو الحق.
ونحن لم يكن لديك لتكون حسود من الآخرين.

369
00:30:41,624 --> 00:30:44,814
هل لك أصدقاء مع الشخص
الذي يعمل هنا؟

370
00:30:44,814 --> 00:30:46,844
لقد التقينا عدة مرات.

371
00:30:46,844 --> 00:30:50,054
أوه. هل هو هنا؟

372
00:30:50,054 --> 00:30:54,064
لا يبدو مثل ذلك.
لا أشعر أنفاسه سحرية.

373
00:30:54,064 --> 00:30:57,294
لكن فذلك لأنه ليس هنا
أنني جلبت لكم هنا.

374
00:30:57,294 --> 00:30:59,653
هل علاقتك سيئة؟

375
00:31:00,493 --> 00:31:02,963
لا، أنا معجب به.

376
00:31:02,963 --> 00:31:06,864
هناك أسباب فقط لماذا انها تريد
ان يكون غير مريح لرؤيته الآن.

377
00:31:06,864 --> 00:31:08,443
أوه.

378
00:31:45,604 --> 00:31:48,064
هذا زهر الخوخ النبيذ هو جيد حقا.

379
00:31:48,064 --> 00:31:49,874
يبدو كما لو كان لي من قبل.

380
00:31:49,874 --> 00:31:52,624
لم أكن أتوقع أن يكون لديك
مثل هذا التسامح الكحول جيد.

381
00:31:52,624 --> 00:31:55,304
لم أكن أتوقع ذلك سواء.

382
00:31:55,304 --> 00:32:01,384
لكن يي هوا، يمكننا فقط تأخذ واحدة
من أباريق له من النبيذ مثل هذا؟

383
00:32:02,733 --> 00:32:06,733
انها على ما يرام. أنا لا أعتقد أنني سوف
نرى أي وقت مضى عليه مرة أخرى في المستقبل.

384
00:32:07,604 --> 00:32:10,253
أنت لن تأتي الى هنا
لرؤية أصدقائك بعد الآن؟

385
00:32:10,253 --> 00:32:11,874
لا أنا.

386
00:32:15,824 --> 00:32:20,534
ثم لن أكون قادرا على رؤية هذه عشرة
مايل شجرة الخوخ وودز بعد الآن.

387
00:32:22,324 --> 00:32:26,423
في المستقبل، وسوف نزرع واحد بالنسبة لك.

388
00:32:28,834 --> 00:32:31,253
أريد أن يكون عشرة أميال جدا.

389
00:33:34,433 --> 00:33:37,213
يجب أن يكون سموكم في مزاج جيد.
لم تقم أعود ليلة كاملة.

390
00:33:37,213 --> 00:33:40,334
ويميل إلى الانغماس في
الملذات ونسيان كل شيء آخر.

391
00:33:40,334 --> 00:33:45,894
انطلاقا من الطريقة التي نفذت بها في
الداخل، أستطيع أن أقول أنها امرأة.

392
00:33:45,894 --> 00:33:47,493
أنت على حق.

393
00:33:47,493 --> 00:33:51,124
لا تقلق. أنا لست الشخص الذي
يتدخل في الأعمال الأخرى.

394
00:33:51,124 --> 00:33:53,683
أنا فقط أريد أن أذكر صاحب السمو

395
00:33:53,683 --> 00:33:57,124
ذلك مع الحرب في متناول اليد، فمن
الأفضل أن ترسل لها بعيدا قريبا

396
00:33:57,124 --> 00:34:00,413
خاصة نظرا لأنها غير بشري.

397
00:34:00,413 --> 00:34:02,203
أعتقد ذلك أيضا.

398
00:34:02,203 --> 00:34:07,554
لسلامتها، وأنا لا يتمنون
الآخرين يعرفون عن وجودها.

399
00:34:07,554 --> 00:34:08,943
أن أشكر سموكم على حضوركم

400
00:34:08,943 --> 00:34:10,534
إلى البحر تشانغ شخصيا
للتخفيف من معاناتنا

401
00:34:10,534 --> 00:34:12,414
أنا لن تتنفس من كلمة حول هذا الموضوع.

402
00:34:12,414 --> 00:34:14,014
وشكرا لكم.

403
00:34:15,474 --> 00:34:17,744
عودة إلى الموضوع من الحرب بين البحر
تشانغ والعشيرة حورية البحر...

404
00:34:17,744 --> 00:34:20,523
عمي حقا لا تريد أن تبدأ الحرب.

405
00:34:20,523 --> 00:34:23,643
لأنه لا يريد أن يكون له تداعيات
الكامل مع عشيرة حورية البحر.

406
00:34:23,643 --> 00:34:26,574
لقد كنت هنا منذ آلاف السنين،
ومعرفة الوضع هنا أفضل.

407
00:34:26,574 --> 00:34:29,793
هل هناك أي طريقة لجعله
يتخذ قرارا سريعا؟

408
00:34:29,793 --> 00:34:31,884
هناك.

409
00:34:40,733 --> 00:34:42,923
صاحب السمو، لا تتردد بعد الآن.

410
00:34:42,923 --> 00:34:45,134
الأمير الثاني من البحر الغربي لم
يكن لديك أي السراري حتى الان.

411
00:34:45,134 --> 00:34:47,724
إذا كنت الزواج منه،
وسوف يكون القرين أميرة.

412
00:34:47,724 --> 00:34:49,764
وأنا أيضا سمعت أن

413
00:34:49,764 --> 00:34:53,164
كان أول أمير البحر الغربي
مريضا لفترة طويلة.

414
00:34:53,164 --> 00:34:54,673
في المستقبل، والموقف من الملك
المياه من البحر الغربي

415
00:34:54,673 --> 00:34:56,344
سيكون الأمير الثانية يموت فنغ.

416
00:34:56,344 --> 00:35:01,134
كل يوم، وقال انه مجرد قبضته الأسلحة
ومعارك مع قبيلة حورية البحر.

417
00:35:01,134 --> 00:35:04,423
الى جانب ذلك، أنا
أعرفه منذ آلاف السنين

418
00:35:04,423 --> 00:35:06,614
وانه لم يشعر أي شيء بالنسبة لي.

419
00:35:06,614 --> 00:35:09,224
في غضون بضعة أيام، وكيف يمكن أن...

420
00:35:10,934 --> 00:35:15,233
صاحب السمو، تنظر. لقد وجدت طريقة
للحصول على وصفة الأولى الأميرة السرية.

421
00:35:15,233 --> 00:35:18,744
جمعت خصيصا أقرب ندى الصباح
لجعل هذا النبيذ الفاخر.

422
00:35:18,744 --> 00:35:21,483
أعتبر ومحاولة ذلك.

423
00:35:24,784 --> 00:35:26,824
صاحب السمو، لا تتردد بعد الآن.

424
00:35:26,824 --> 00:35:31,304
إذا كانت المرأة تضع عقلها
لذلك، كل شيء ممكن.

425
00:35:31,304 --> 00:35:34,983
صاحب السمو، تنظر. الحديث عن الشيطان.
الأمير الثانية هنا.

426
00:35:38,764 --> 00:35:40,994
الموت فنغ.

427
00:35:52,983 --> 00:35:55,224
هذا؟

428
00:35:55,224 --> 00:35:57,224
هذا هو صديقي.

429
00:35:58,423 --> 00:36:02,224
صديق؟ يجب أن يكون صديقك الاسم.

430
00:36:06,983 --> 00:36:08,403
هوا يي.

431
00:36:09,364 --> 00:36:11,264
ما اسم لطيفة.

432
00:36:11,264 --> 00:36:15,773
وهو مشابه جدا لولي العهد
من اسم تسعة السماء.

433
00:36:15,773 --> 00:36:21,023
أعتقد أن الناس مع هذه الأسماء
لطيف يجب أن يكون كل حكيم مثل.

434
00:36:39,623 --> 00:36:43,264
الأب تخطط لجعل يوم الزفاف
في الثالث من الشهر المقبل.

435
00:36:43,264 --> 00:36:45,313
ذلك قريبا؟

436
00:36:45,313 --> 00:36:47,403
ومن المبكر

437
00:36:47,403 --> 00:36:51,494
ولكن اعتقد انه يخشى بعض الحوادث
قد يحدث مرة أخرى في يوم الزفاف.

438
00:36:51,494 --> 00:36:53,744
الحوادث؟

439
00:36:53,744 --> 00:36:55,623
أنا أخشى أن تشينغ تشيو باى تشيان

440
00:36:55,623 --> 00:36:58,333
خائف من خطيبها الثاني
الحصول على انتزاعها.

441
00:36:58,333 --> 00:37:00,563
حتى انها ويريد أن يتزوج
في العائلة بسرعة.

442
00:37:00,563 --> 00:37:02,804
ما يؤسف له.

443
00:37:04,653 --> 00:37:06,744
عمتي هي الأكثر جمالا
في جميع النواحي.

444
00:37:06,744 --> 00:37:08,184
ما فإنها تكون خائفا من؟

445
00:37:08,184 --> 00:37:11,403
الى جانب ذلك، رتبت
البطاركة هذا الزواج.

446
00:37:11,403 --> 00:37:13,664
وقالت إنها قد لا حتى تنظر
بعين العطف على خطيبها.

447
00:37:13,664 --> 00:37:15,333
لماذا أنها تكون خائفا منه
الحصول على اتخاذها بعيدا؟

448
00:37:15,333 --> 00:37:18,623
Dijun، حاول هذا. هذا الجوز هو جيد حقا.

449
00:37:28,664 --> 00:37:31,483
قال لي  سي مينغ أن يعاملك بشكل جيد.

450
00:37:31,483 --> 00:37:33,164
حسنا.

451
00:37:35,503 --> 00:37:37,693
ليتل الأميرة، لقد ساعدني.

452
00:37:37,693 --> 00:37:39,534
كنت ذاهبا لتفقد هذه اللعبة.

453
00:37:39,534 --> 00:37:42,014
ولكن هذا شيء عظيم.

454
00:37:50,414 --> 00:37:52,543
Dijun.

455
00:37:55,884 --> 00:38:00,114
ماذا كان رد تشينغ تشيو لجعل الثالث
من الشهر المقبل في يوم الزفاف؟

456
00:38:00,114 --> 00:38:03,094
لم تعط لديهم استجابة حتى الان.

457
00:38:13,864 --> 00:38:16,884
أولا، جعل السماوية الرب لإعلان

458
00:38:16,884 --> 00:38:20,664
حول خدمة باي تشيان العظيمة
التي ختم تشينغ تسانغ.

459
00:38:20,664 --> 00:38:24,284
ثم اغتنمت الفرصة لهذا العرس.

460
00:38:24,284 --> 00:38:26,934
ولكن الآن أننا لا
نعرف أين باى تشيان هو

461
00:38:26,934 --> 00:38:29,423
كيف أنا المفترض للرد عليها؟

462
00:38:30,824 --> 00:38:35,244
مع تشيان تشيان في عداد
المفقودين، الذي يهتم هذا العرس؟

463
00:38:35,244 --> 00:38:38,963
لماذا لا يمكننا
مجرد كسر الخطوبة؟

464
00:38:38,963 --> 00:38:40,753
لا يمكننا كسر الخطوبة.

465
00:38:43,393 --> 00:38:46,324
أنا وأنت رتبت شخصيا هذا
الزواج في ذلك الوقت.

466
00:38:46,324 --> 00:38:49,704
إذا لم نتمكن من كسر عجل
الخطوبة دون سبب وجيه

467
00:38:49,704 --> 00:38:52,293
سنقوم بالتأكيد أن انتقد.

468
00:38:52,293 --> 00:38:55,523
هذا هو الحق. مشاركة الأخت الخامس
مع الأمير الثانية كسرت بالفعل.

469
00:38:55,523 --> 00:38:57,824
إذا تم كسر خطبتها
مع ولي العهد جدا

470
00:38:57,824 --> 00:39:00,164
لا أحد في جميع العوالم
يجرؤ أي وقت مضى لخطبتها.

471
00:39:00,164 --> 00:39:03,094
حتى لو كانت مهتمة، انها تريد ان تكون
خائفا من الاساءة السماوية القبيلة.

472
00:39:03,094 --> 00:39:05,233
لا أن يكون أسوأ من ذلك لالأخت الخامسة؟

473
00:39:05,233 --> 00:39:07,304
لكنهم يريدون حضور حفل زفاف
في الثالث من الشهر المقبل.

474
00:39:07,304 --> 00:39:10,813
أين نحن ذاهبون إلى إيجاد
باى تشيان لحفل الزفاف؟

475
00:39:10,813 --> 00:39:12,574
لماذا لا نقول هذا؟

476
00:39:12,574 --> 00:39:17,063
الآن أن الجميع في البحار الأربعة
يعرف ان باى تشيان تشينغ مختومة تسانغ

477
00:39:17,063 --> 00:39:21,143
نستطيع أن نقول أن
أصيبت، ويتماثل للشفاء.

478
00:39:21,143 --> 00:39:23,954
يمكننا استخدام هذا إلى تأخير الزفاف.

479
00:39:23,954 --> 00:39:26,244
وهذه ليست فكرة سيئة.

480
00:39:27,324 --> 00:39:33,724
نحن يستطيع، لكننا لا يمكن
أن تبقى مجرد تأخير الزفاف.

481
00:39:41,224 --> 00:39:45,713
عندما ذهبت لأول مرة من خلال صعود ورعة،
وأود أيضا أن ينام لمدة ألف عام.

482
00:39:45,713 --> 00:39:47,804
طالما باى تشيان لا يزال على قيد الحياة

483
00:39:47,804 --> 00:39:51,844
لا يهم أين هي، ونحن سوف
تجد في نهاية المطاف لها.

484
00:40:00,014 --> 00:40:03,684
يي هوا، أن الأميرة
قد تم في أعقاب نحن

485
00:40:03,684 --> 00:40:06,414
من كريستال بالاس إلى هنا.

486
00:40:06,414 --> 00:40:09,563
وقالت انها سوف تابعنا على السرير في الليل؟

487
00:40:09,563 --> 00:40:12,054
الآن حان دورك للحصول على غيور.

488
00:40:14,284 --> 00:40:15,664
هناك الكثير من الجنود
المصابين في الداخل.

489
00:40:15,664 --> 00:40:17,623
لن يكون جيدا للمرأة أن تدخل.

490
00:40:17,623 --> 00:40:19,784
الانتظار بالنسبة لي هنا.

491
00:40:30,364 --> 00:40:35,204
سيدي، وهوا يي الزواج؟

492
00:40:35,893 --> 00:40:39,403
من ما أعرفه، كان لديه زوجة في المنزل.

493
00:40:39,403 --> 00:40:41,563
ماذا؟

494
00:40:41,563 --> 00:40:44,244
ما هو نوع الشخص هي؟

495
00:40:46,443 --> 00:40:49,494
وهي بشري.

496
00:40:49,494 --> 00:40:51,083
مورتال؟

497
00:40:51,083 --> 00:40:55,393
ثم إذا تزوجته، وقال انه ليس من
الضروري أن يكون مميتا بعد الآن.

498
00:40:56,693 --> 00:40:59,043
الزواج منه؟

499
00:40:59,043 --> 00:41:02,603
نعم. فإذا قمت بتحويل بعض من بلدي قوى
سحرية له، وقال انه يمكن أن تصبح خالدة.

500
00:41:02,603 --> 00:41:04,403
وهذا لن يكون مستحيلا.

501
00:41:04,403 --> 00:41:07,023
انها مجرد انه اذا تزوجته

502
00:41:07,023 --> 00:41:09,923
سوف يكون لي لتكون زوجة
قانونية، حيث إنني أميرة.

503
00:41:09,923 --> 00:41:13,934
سيكون عليه أن يطلق زوجته مميتة.

504
00:41:15,563 --> 00:41:19,364
وقد أن يعامل بهذه
الطريقة لأنها بشر؟

505
00:41:19,364 --> 00:41:22,744
رقم سيدي، من فضلك لا تسيئوا.

506
00:41:22,744 --> 00:41:25,074
أنا لا تطل على البشر.

507
00:41:25,074 --> 00:41:27,083
انها مجرد أن هناك اختلافات
بين البشر والخالدون.

508
00:41:27,083 --> 00:41:29,893
إذا تزوج لي، لديه ليصبح خالدا.

509
00:41:29,893 --> 00:41:33,293
إذا يصبح خالدا، وقال انه لا
يمكن أن يكون مع زوجته مميتة.

510
00:41:33,293 --> 00:41:36,463
فذلك لأن هذا هو حكمنا.

511
00:41:37,603 --> 00:41:41,244
ثم سيتعين علينا أن نرى ما
إذا كان يريد أن يصبح خالدا.

512
00:41:41,244 --> 00:41:44,673
لماذا بشر لا تريد أن تصبح خالدة؟

513
00:41:48,534 --> 00:41:58,534
ترجمات من DramaFever

