1
00:00:00,667 --> 00:00:01,901
.. "سابقاً في "تحت الأرض

2
00:00:01,933 --> 00:00:04,908
،أظنني وجدته
الطريق للأرض الموعودة

3
00:00:04,933 --> 00:00:08,837
إنها أغنية، وربما تكون
الخريطة مخفيّة داخل الكلمات

4
00:00:08,869 --> 00:00:10,838
سيكون العبيد من
يظلوا في الوراء

5
00:00:10,872 --> 00:00:13,241
ويدفعون الثمن -
لا تتظاهر أنك تهتم لأمرهم -

6
00:00:13,275 --> 00:00:16,377
أنت لا تهتم سوى بنفسك -
لهذا السبب لا أريد أن أترك في الوراء -

7
00:00:16,410 --> 00:00:20,281
هل فكرتِ في حياة
أخرى من قبل يا أمي؟

8
00:00:20,314 --> 00:00:24,553
أجل، أتخيل آلاف الحيوات المختلفة -
أتظنين أنكِ أفضل مني؟ -

9
00:00:27,770 --> 00:00:30,258
!علينا الرحيل الآن
!يجب أن نهرب

10
00:00:31,910 --> 00:00:34,581
!اهربوا -
لم يكن لدي هارب من قبل -

11
00:00:34,614 --> 00:00:36,591
إذا لم يحضرهم صائدي
،العبيد قبل حلول الليل

12
00:00:36,623 --> 00:00:41,020
.اعتبر نفسك متعاقد ... -
!افعل أي شيء كي تحررها -

13
00:00:41,053 --> 00:00:43,589
تلك أوراق لكِ أنتِ وابنتك -
لا يمكنك الوثوق بشيء تقوله هذه المرأة -

14
00:00:43,623 --> 00:00:48,595
سيكون هناك صائدين ورائهم
في كل خطوة على الطريق

15
00:00:48,627 --> 00:00:53,266
ثمة جائزة عليكم أحياء أو أموات
!"إنهم يسمونك بـ"سبعة مايكون

16
00:00:53,298 --> 00:00:55,816
لقد قتلتها. سأحمي أولادي

17
00:00:56,502 --> 00:00:59,617
نشك أنه قد يكون هناك أحد
يساعد الهاربين في هذه المنطقة

18
00:01:00,672 --> 00:01:03,095
،صائدي العبيد يملئون المنطقة
يبحثون عن جائزة أكبر

19
00:01:03,128 --> 00:01:06,113
لا يوجد شيء يمنعني
من وضعك في المزاد

20
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
ماذا تريد؟ -
!أود أن أُحتسب -

21
00:01:08,644 --> 00:01:11,213
نحن من بنينا هذه الدولة

22
00:01:13,455 --> 00:01:17,736
نوح) من حررنا جميعاً)
ضحى بحريته لأجلي

23
00:01:17,769 --> 00:01:20,757
.أياً كان الآن، فهو لا يزال يقاوم

24
00:01:21,477 --> 00:01:25,236
كل شيء ورائك الآن -
لا، ليس كذلك -

25
00:01:26,127 --> 00:01:27,796
.سأعود هناك

26
00:02:57,000 --> 00:02:59,232
"مزرعة آل فيلو"
"لويسفيل، كنتاكي"

27
00:03:44,733 --> 00:03:48,203
.. جنــ"

28
00:03:48,235 --> 00:03:56,745
"جُنــــ ... ـدي"

29
00:03:56,777 --> 00:03:59,213
"جندي"، "جندي"

30
00:04:02,783 --> 00:04:04,748
.جندي

31
00:04:04,780 --> 00:04:11,320
\\ تحت الأرض \\
"الموسم الثاني، الأولى: تهريب"

32
00:04:27,174 --> 00:04:29,253
!تحركوا! إلى الماء

33
00:04:29,285 --> 00:04:30,578
!اذهبوا

34
00:04:57,606 --> 00:05:00,508
لا تتحركي، حركة أخرى
وسأطلق النار على رأسك

35
00:05:00,542 --> 00:05:03,011
.بوسعي قول المثل

36
00:05:04,311 --> 00:05:07,448
،ذراعي متعبان للغاية
وأصوب للقتل النهائي

37
00:05:07,482 --> 00:05:10,601
سينتهي سريعاً إذا لم تصمتي
ضعي أسلحتك جانباً

38
00:05:10,633 --> 00:05:11,973
لن يموت أحد اليوم

39
00:05:12,006 --> 00:05:13,759
،ولن يصاب زنجي حتى
أليس كذلك صحيح؟

40
00:05:13,792 --> 00:05:15,385
،سنسبب مشاكل أكثر مما تستحق

41
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
محاولاً تسليم رجل
لا يمكنه السير لأخذ جائزة

42
00:05:17,600 --> 00:05:19,002
بوسع الجميع أن
يرى كاحله المكسور

43
00:05:19,035 --> 00:05:22,173
ما رأيكما أن نعقد صفقة هنا؟
سأعطيكما أربعة دولارات لأجله

44
00:05:22,205 --> 00:05:25,095
نفس المقدار الذي ستحصلان
عليه وخمسة للمتاعب

45
00:05:25,129 --> 00:05:27,300
لدينا ثلاثة هاربين
وتريدين الدفع لواحد؟

46
00:05:27,977 --> 00:05:30,003
لم تحصل على شيء بعد

47
00:05:31,251 --> 00:05:34,451
عشرة دولارات
أو طلقتين، القرار لكما

48
00:05:34,816 --> 00:05:37,155
لست خائفاً من زنجية سافلة

49
00:05:40,491 --> 00:05:42,772
.ولا أحد خائف منك

50
00:05:44,395 --> 00:05:48,532
علمني أبي كيف أنحت
الشجرة جيداً

51
00:05:49,270 --> 00:05:52,654
أتخيّل أن جلدك
سيكون أسهل بكثير

52
00:05:53,237 --> 00:05:56,107
والآن سمعتني أقول
أن يداي مجهدة

53
00:05:57,006 --> 00:05:58,965
ماذا سنختار إذاً؟

54
00:06:05,104 --> 00:06:10,237
،كل جريمة تتضمن إصابة
وكل إصابة تتضمن خرقاً لقانون

55
00:06:10,269 --> 00:06:14,287
هذا واقع اليوم كما قاله
جاستس ويلسون) قبل 60 عام)

56
00:06:14,320 --> 00:06:17,945
(قال (جاستس ويلسون
،أيضاً أن الملكية قانون

57
00:06:17,978 --> 00:06:22,149
سلطة شرعية للشخص
على أي شيء

58
00:06:22,181 --> 00:06:24,818
اعتراض. ما علاقة
هذا بجريمة القتل؟

59
00:06:24,851 --> 00:06:28,087
الجريمة ليست القتل. إنها سرقة

60
00:06:28,120 --> 00:06:32,993
المتهم نفسه ملكية مسروقة
ولابد تسليمه للجنوب حالاً

61
00:06:33,026 --> 00:06:35,829
بحقك يا (جون)، أنت ضد العبودية -
معتقداتي السياسية -

62
00:06:35,863 --> 00:06:38,165
لا تتعالى على قسمي
لتطبيق القانون

63
00:06:38,197 --> 00:06:41,895
وقطعاً لا تتزايد على
(علاقاتي الأسرية سيد (كراين

64
00:06:41,928 --> 00:06:46,004
سيد (هوكس)، المتهم هارب -
جلالتك، بموجب قانون هروب العبيد -

65
00:06:46,038 --> 00:06:50,861
(لا يزال المتهم ملكية لـ(سوزانا مايكون
.. وما فعله في (أوهايو)، حسناً

66
00:06:50,895 --> 00:06:55,569
يستحق اللوم ولكنه مادة
ثانية لجرائم الملكية

67
00:06:55,603 --> 00:06:57,271
وبذلك، (نوح مايكون)

68
00:06:57,305 --> 00:06:59,107
(يجب أن يعود لـ(جورجيا -
!اعتراض جلالتك -

69
00:06:59,139 --> 00:07:02,276
تم رفضه، حجته لا تخلو من القيم

70
00:07:02,748 --> 00:07:05,446
ومع ذلك أنا على دراية تامة بتكتيكات
(المماطلة التي تقصدها سيد (كراين

71
00:07:05,480 --> 00:07:09,973
سيد (هوكس) استيقظت اليوم على
حِزمة أوراق أخرى، أتمانع بتلخيصها؟

72
00:07:10,005 --> 00:07:13,288
يخشى موكلي أنه أثناء جدالنا
،حول الدلالة في هذه القاعة

73
00:07:13,321 --> 00:07:15,918
.على ما هو حقاً لها، يتعقن في السجن

74
00:07:16,624 --> 00:07:19,660
إنه على الجانب الشمالي
منذ خمسة أشهر جلالتك

75
00:07:19,694 --> 00:07:21,362
من يعرف حالته الآن؟

76
00:07:44,549 --> 00:07:46,313
!وقت الطعام

77
00:08:03,638 --> 00:08:06,041
سنفعلها غداً
وإلا لن نفعلها إطلاقاً

78
00:08:06,074 --> 00:08:09,511
الحرس يحملون أسلحة -
.لهذا السبب سنحصل على سلاحنا -

79
00:08:09,543 --> 00:08:12,012
ربما يجعلنا نتأخر قليلاً -
لا يمكننا ذلك -

80
00:08:12,045 --> 00:08:14,548
تبقى يومين على أخذنا
(إلى (تينسيه

81
00:08:14,581 --> 00:08:18,153
ربما لن يعاقبنا السيد
أتتذكر ما حدث لـ(ريدويك)؟

82
00:08:18,185 --> 00:08:21,790
(بالطبع أتذكر (ريدويك
ولكن لن ينتهي أمرنا مثله

83
00:08:51,412 --> 00:08:54,888
إنه خطأي أنهم أمسكوا بنا -
أحياناً لا يحالفنا الحظ -

84
00:08:54,921 --> 00:08:58,727
الحظ العاثر يطاردنا بكل مكان
(القس (غرانت) والأخوات (غريمكي

85
00:08:58,760 --> 00:09:01,096
الجميع يصادف
الدوريات على طول النهر

86
00:09:01,128 --> 00:09:03,997
لم يتبعونا، (موسى) دفعت لهم

87
00:09:04,031 --> 00:09:05,934
حقاً؟

88
00:09:06,436 --> 00:09:08,339
ستتفاجئ كم مرة
ينجح هذا الأمر

89
00:09:09,331 --> 00:09:12,606
إنهم يريدون المال فقط
وليس المتاعب

90
00:09:12,640 --> 00:09:16,540
البعض منهم يريد
المتاعب أيضاً. تذكري هذا

91
00:09:16,877 --> 00:09:21,650
ربما أشعر ببعض البرد هنا -
سأحضر مزيداً من الخشب للنار -

92
00:09:28,061 --> 00:09:29,857
لن يستطع (هاريت) المشي

93
00:09:29,891 --> 00:09:32,526
لا يمكنه السفر -
ربما عليكِ البقاء هنا أيضاً -

94
00:09:33,269 --> 00:09:35,007
لقد حظينا بيومِ
جيد في المحكمة اليوم

95
00:09:35,040 --> 00:09:38,566
وأظن القاضي ينظر في طلبي
على محمل الجد لإعادته للجنوب

96
00:09:38,598 --> 00:09:39,700
متى؟ -
قد يكون قريباً -

97
00:09:39,733 --> 00:09:43,737
لقد قبلوا طلبي بتفتيش
(ممتلكات (سوزانا

98
00:09:44,181 --> 00:09:46,306
ولكن سيكون هناك
حُراس معنا طوال اليوم

99
00:09:49,142 --> 00:09:53,525
لم أره منذوقتِ طويل -
أعلم -

100
00:09:54,281 --> 00:09:56,416
ماذا لو لم يسير هذا كما نريد؟

101
00:09:56,449 --> 00:09:58,786
حينها سأستمر في طلب
النقل على مدى بعيد

102
00:09:58,819 --> 00:10:02,523
أستمر في مماطة هذه
المحاكمة حتى نجد طريقة لإعادته

103
00:10:33,210 --> 00:10:37,758
الليلة طويلة مع قليل من الراحة
وطعام في أمعائهم، يجب أن نضغط عليهم

104
00:10:37,791 --> 00:10:41,529
حسناً، كسر (فالانتاين) سيء
ربما قد توقفت العدوى

105
00:10:41,561 --> 00:10:43,197
(توقعت هذا وأخبرت السيدة (إليزابيث

106
00:10:43,231 --> 00:10:45,600
تبعث برقية لتخبرهم
أن الحمولة ستكون خفيفة

107
00:10:45,632 --> 00:10:49,475
بوسع (ماري) إحضار بعض الأدوية
من المشفى لمساعدته في الشفاء

108
00:10:49,500 --> 00:10:52,086
أفترض أن هذا يعني
أنكِ ستبقين هنا أيضاً

109
00:10:53,741 --> 00:10:56,044
يقول (جون) أنهم ربما
ينقلون (نوح) قريباً

110
00:10:56,982 --> 00:11:00,949
خطتك هذه خطيرة -
كل ما نفعله خطير -

111
00:11:00,982 --> 00:11:07,430
ثمة فارق كبير بين أخذ أحد في الليل
عن أخذه مقيداً من وسط عصابة مُسلحة

112
00:11:07,988 --> 00:11:10,691
أرسلكِ الرب لي لإستعادة عائلتك

113
00:11:11,310 --> 00:11:14,161
لن تقدري على فعل هذا
لو كنتِ ميتة أو في الحبس

114
00:11:14,194 --> 00:11:18,847
نوح) هو عائلتي)
(ضحى بحياته لأجلي ولـ(بو

115
00:11:18,881 --> 00:11:23,159
،ليس من العائلة
والحب يزول

116
00:11:25,939 --> 00:11:29,839
أعرف أن (جون) جرحكِ ولكن
هذا ليس كموقفك عندما عُدتِ له

117
00:11:32,583 --> 00:11:36,483
أمامك طريق طوله 600 ميلاً
في عمق الجنوب

118
00:11:36,516 --> 00:11:39,893
وسرقة حبيبك من هناك
والهروب به 600 ميلاً

119
00:11:39,926 --> 00:11:43,589
.من خلال أراضي العدو .. -
فعلتِ هذا مع أقاربك -

120
00:11:43,622 --> 00:11:46,228
(ماريلاند) ليست (جورجيا)
يجب أن تفكّري بشكل صحيح

121
00:11:48,128 --> 00:11:50,163
ستكون عملية الإنقاذ هذه
أصعب شيء تقومين به

122
00:11:50,197 --> 00:11:52,533
وسيكون (نوح) قادر
على المساعدة، سأستعيده

123
00:11:52,565 --> 00:11:54,982
سوياً، سنحضر بقية عائلتي

124
00:12:15,700 --> 00:12:21,100
"مزرعة روي"
"ساحل كارولينا الجنوبية"

125
00:13:56,891 --> 00:13:58,059
!قفوا الآن

126
00:14:30,090 --> 00:14:31,358
!قفوا الآن

127
00:14:46,656 --> 00:14:47,809
!قفوا الآن

128
00:15:00,054 --> 00:15:02,055
!قفوا الآن

129
00:15:20,974 --> 00:15:23,643
الشعر والأظافر
دليل على الصحة

130
00:15:23,676 --> 00:15:26,646
،وكذلك الأسنان
ليست متعفنة

131
00:15:26,680 --> 00:15:28,082
وهذه علامة جيدة

132
00:15:28,114 --> 00:15:31,151
استدر، ارفع فدمك

133
00:15:31,184 --> 00:15:32,652
أعلى

134
00:15:32,685 --> 00:15:35,122
لا يوجد قروح -
لو سقط الحُكم -

135
00:15:35,156 --> 00:15:38,559
وبطريقة موكلتي، ستريد
(في أول وسيلة نقل لـ(جورجيا

136
00:15:38,592 --> 00:15:40,660
هناك شيء متوجه
إلى هناك في صباح الغد

137
00:15:40,694 --> 00:15:42,396
وبها اثنين من الهاربين
(من (تينيسي

138
00:15:43,849 --> 00:15:45,266
.استدر

139
00:15:48,269 --> 00:15:50,140
ألقي نظرة على عينيه

140
00:15:52,772 --> 00:15:55,075
ما المفترض أن ارى؟ -
لا يوجد أي شيء من الإصفرار -

141
00:15:55,108 --> 00:15:59,579
لا يوجد يرقان، إنه في صحة جيدة -
أجل، أود إبقائه بهذه الحالة -

142
00:15:59,612 --> 00:16:01,616
لن تأخذه عير جسر
ريد كريك)، أليس كذلك؟)

143
00:16:01,649 --> 00:16:04,185
ذلك الشيء أشبه بابتسامة
الشيطان، إنه يتهاوى

144
00:16:04,217 --> 00:16:05,743
سأقيده بالأغلال
وأضعه في عربة فحسب

145
00:16:05,777 --> 00:16:07,446
،لو أردت معرفة الطريق
تحدث مع المارشال

146
00:16:07,479 --> 00:16:10,591
سأفعل والجو يزداد برودة على
شواطئ النهر بعد غروب الشمس

147
00:16:10,623 --> 00:16:12,093
أيمكنك توفيثر بطانية له؟

148
00:16:12,910 --> 00:16:17,031
،حسناً، لنذهب من هنا
(ابني أخي جاءت من (كندا

149
00:16:17,911 --> 00:16:20,690
ومتحمسة جداً ليُعاد
لم شملها مع بقية العائلة

150
00:16:27,101 --> 00:16:30,591
"مستشفى سانت مايكل"
"مقاطعة مونرو، أوهايو"

151
00:16:30,644 --> 00:16:33,675
الأوراق؟ -
حاضر سيدي -

152
00:16:35,848 --> 00:16:38,603
ما اسمك؟ -
(ماري) -

153
00:16:45,693 --> 00:16:49,864
المعذرة، أنتِ يا حاملة المكنسة؟
هذا الفراش أُخلي لتوه

154
00:16:49,896 --> 00:16:52,300
.خُذي الملاءات المتّسخة من فضلك

155
00:17:04,377 --> 00:17:08,348
أمسكه، أمسكه
أمسكه، يا ممرضة؟

156
00:17:08,382 --> 00:17:09,483
خُذي مفاتيحي

157
00:17:11,719 --> 00:17:13,721
وأحضري المنوم
من خزانة الأدوية

158
00:17:13,753 --> 00:17:16,925
لا تتحرك .. لا تتحرك

159
00:17:41,234 --> 00:17:42,619
آسفة

160
00:18:40,273 --> 00:18:43,208
مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟

161
00:18:44,345 --> 00:18:46,547
(أنا (إليزابيث هوكس

162
00:18:53,249 --> 00:18:56,323
صديق لصديقي أرسلني؟

163
00:19:08,515 --> 00:19:11,846
(فريدريك دوغلاس)
(لوكريشيا موت)

164
00:19:13,480 --> 00:19:16,644
(كاسياس مارسيلس كلاي)

165
00:19:16,676 --> 00:19:19,646
لطالما عانيت من مشاكل
في نُطق الأخير أيضاً

166
00:19:19,679 --> 00:19:23,503
سمعت الكثير عنكِ أنتِ
(وزوجك من خطاب السيد (ستيل

167
00:19:23,536 --> 00:19:26,721
من الرائع رؤيتك
(على الواقع، أنا (جورجيا

168
00:19:26,753 --> 00:19:30,857
لوهلة، ظننتني في المكان الخطأ
أخبرني السيد (ستيل) الشفرة

169
00:19:30,890 --> 00:19:33,793
ملابس حمراء لكل اجتماع
. والعنوان هو البطاقات

170
00:19:33,827 --> 00:19:36,997
،وعدد البيض يدل على الساعة
لقد فهمتِ الأمر

171
00:19:37,030 --> 00:19:39,500
.. عندما لم تستجيبي للبيض

172
00:19:39,532 --> 00:19:44,204
حسناً، لم يحضرهم أحد لي من
قبل، ناهيك عن كونهم وجبة خفيفة

173
00:19:44,238 --> 00:19:48,242
كان تفكيراً جيد
ونستفيد بالطعام دوماً هنا

174
00:19:48,274 --> 00:19:50,783
تعالي، سأقدمكِ لبقية السيدات

175
00:19:50,817 --> 00:19:53,414
آرثر) يعتقد أن الفلاحين)
عرفوا بأمر الاجتماع

176
00:19:53,446 --> 00:19:55,248
ويرغبون أن يكون
حُضورهم معروف

177
00:19:55,281 --> 00:19:57,885
،سأرحب بحُضورهم
ربما سيتعلمون شيء

178
00:19:57,917 --> 00:19:58,923
آمين -
بالطبع -

179
00:19:58,957 --> 00:20:00,490
سيكون هناك شرطة
للحفاظ على السلام

180
00:20:00,523 --> 00:20:03,591
سنحتاجهم إن جاء فتية
لورانس) إلى البلدة)

181
00:20:03,625 --> 00:20:05,327
دعونا ندعو ألا يحضروا

182
00:20:05,361 --> 00:20:09,365
(يا سيدات، قابلن (إليزابيث
(هذه (آن) و(أبيغال) و(سالي

183
00:20:09,399 --> 00:20:12,069
والتي تأكل كل المربى
التي فُزت أنا بها

184
00:20:12,102 --> 00:20:13,737
(هي أختها (إيميلي -
إنها مربى رائعة حقاً -

185
00:20:13,769 --> 00:20:16,238
من هنا جاءت الجائزة

186
00:20:16,271 --> 00:20:19,409
هل أحضر الجميع معداتهم؟ -
أجل -

187
00:20:28,651 --> 00:20:32,122
ما الذي توقعتهِ بالضبط؟ -
لم أتوقع شيء -

188
00:20:32,154 --> 00:20:33,956
ولكن فكرت أننا فعلاً
سنقوم ببعض الحياكة

189
00:20:33,989 --> 00:20:38,628
نحن نفعل هذا أيضاً
من حين لآخر

190
00:20:38,661 --> 00:20:40,930
.أهلاً بكِ في جلسة الحياكة

191
00:21:07,410 --> 00:21:08,880
!أنتم، وقت تناول الطعام

192
00:22:15,076 --> 00:22:17,459
ألديك أدنى فكرة
عما فعلت للتو؟

193
00:22:17,492 --> 00:22:19,461
خطتك هذه ستتسبب
في مقتلكما

194
00:22:19,495 --> 00:22:22,498
وكيف عرفت هذا؟ -
تلك البوابة مصنوعة الحديد الزهر -

195
00:22:22,532 --> 00:22:24,801
،يوجد كُوة في الجانب الآخر
وبمرور الوقت عندما تدفعها

196
00:22:24,834 --> 00:22:27,504
الحراس على الجانب الآخر
من الجدار سيُطلق عليكما النار

197
00:22:27,536 --> 00:22:28,904
أية حارس؟

198
00:22:28,938 --> 00:22:31,006
أترى الرماد على تلك النافذة؟

199
00:22:31,440 --> 00:22:34,411
إنه يأتي كل يوم
بعد إحضار الماء

200
00:22:34,443 --> 00:22:36,412
،يتشارك بعض السيجار مع البقية

201
00:22:36,446 --> 00:22:38,415
ربما الرجل الذي يفتح تلك البوابة

202
00:22:38,448 --> 00:22:41,218
ألم تستشعروا رائحة الدخان منه؟

203
00:22:41,694 --> 00:22:46,656
ربما إن تحركتم عند العشاء ستجتازون البوابة
لكنّكم ستهربون نحو مكتب المارشال المقابل للشارع

204
00:22:46,689 --> 00:22:48,892
كيف تعلم أين يقع مكتب المارشال؟

205
00:22:48,924 --> 00:22:50,662
هل سمعتم قطّ بعبيد (مايكن) الـ7؟

206
00:22:53,863 --> 00:22:56,102
رغم ذلك، لمَ تكترث إن قُتلنا؟

207
00:22:56,127 --> 00:22:57,241
لا يهمّني

208
00:22:57,275 --> 00:23:00,337
لكن إن حاولتم وفشلتم
ربما تفضحون خطة هربي

209
00:23:00,370 --> 00:23:03,739
بحلول هذا الوقت من الغد
سنكون نحن الثلاثة على عربة النقل

210
00:23:03,773 --> 00:23:08,245
سوف نُحمل خلف نهر (أوهايو) عابرين
هذا الجسر المتهالك، كأنه ابتسامة الشيطان

211
00:23:08,277 --> 00:23:10,947
وبمجرد غروب الشمس، سوف تتوقف العربة

212
00:23:10,979 --> 00:23:13,849
ماذا يوقفها؟ -
حصان فزع، شجرة تهوي. لا يهمّ -

213
00:23:13,882 --> 00:23:16,385
علينا فحسب أن نكون
مستعدين عندما يصل أصدقائي

214
00:23:16,419 --> 00:23:21,390
إن وثقتم بي، غدا في هذا الوقت
سنكون جميعًا رجالا أحرارا

215
00:23:32,101 --> 00:23:33,593
اصطفوا

216
00:23:38,908 --> 00:23:41,975
السيد (رو) يريد مسح
ذلك الطريق الغربي

217
00:23:42,007 --> 00:23:45,448
متى تتوقع أن يستغرق الأمر؟ -
أقول أنه سيأخذ ثلاث أسابيع -

218
00:23:45,480 --> 00:23:47,549
حسنا، أريد أن يُنهى في أربعة أيام

219
00:23:47,583 --> 00:23:49,715
لابدّ من حفره وإشباعه بالماء في
الوقت المناسب لأجل موسم الحصاد

220
00:23:49,747 --> 00:23:52,555
الكثير من الأشجار تمتدّ هناك يا سيدي

221
00:23:53,019 --> 00:23:56,824
يستلزم ضعف عددنا الحالي
...ونحن منقوصين رجلا

222
00:23:57,759 --> 00:24:00,262
ما الذي تقول يا فتى؟ -
آسف، سيدي -

223
00:24:00,296 --> 00:24:02,665
أبق فمك مغلقا

224
00:24:12,313 --> 00:24:15,245
الإذلال الذي يتعرّض له
هؤلاء في السلاسل حقيقي

225
00:24:15,277 --> 00:24:16,578
إنه خالص

226
00:24:16,612 --> 00:24:18,848
لا أحد يتحدّث عنه بصدق

227
00:24:18,881 --> 00:24:24,621
قرأنا جميعًا عن رجل ضُرب بوحشية
حتى لم يستطع رفع ذراعيه

228
00:24:25,908 --> 00:24:27,589
(قصة الأب (هينسون

229
00:24:27,623 --> 00:24:30,927
هل سبق لك قراءته يا (إيليزابيث)؟ -
لا يمكنني الجزم -

230
00:24:30,959 --> 00:24:35,164
حسنا، إنها قصة مروعة، لكن
أداة ضرورية من أجل القضية

231
00:24:35,198 --> 00:24:36,466
كيف ذلك؟

232
00:24:36,498 --> 00:24:39,935
هل تعرفين ما هي الضربة القاضية
ضد تجارة الرقّ البريطانية؟

233
00:24:39,969 --> 00:24:41,638
كان مقال

234
00:24:41,671 --> 00:24:43,840
"وصف لسفينة رقّ"

235
00:24:44,076 --> 00:24:48,044
الصورة التي لا تُطاق تبقى في أذهان الناس
وهي ما تحوّل الرأي العام

236
00:24:48,076 --> 00:24:52,982
الأدب الجيّد يمكن أن يمسّ
النفس في العمق. ويثير العواطف

237
00:24:53,015 --> 00:24:55,244
معظم الناس لا يقرؤون -
ذلك صحيح -

238
00:24:55,277 --> 00:24:57,653
هم لا يقرؤون -
وبصدق، حتى أولئك الذي يقرؤون -

239
00:24:57,687 --> 00:25:02,858
إن كان هناك خيار، فسيفضلون عدم
حشر أنفسهم في فظائع العبودية

240
00:25:04,227 --> 00:25:05,661
أوضحت وجهة نظرك

241
00:25:05,694 --> 00:25:10,600
ربما قد حان الوقت لنتجاهل كلّ
صور العنف التي ذكرت في القصص

242
00:25:11,433 --> 00:25:16,706
لكن تبقى الحقيقة، الصمت بشأن
العبودية هو امتداد لوحشيتها

243
00:25:16,738 --> 00:25:21,543
ونريد كشف الأمر أمام كلّ منزل في
الشمال يغضّ الطرف عمّا يحدث في الواقع

244
00:25:21,997 --> 00:25:24,239
حسنا، القصص تُثير الناس

245
00:25:24,273 --> 00:25:29,084
والمسيرات. وبيع الكعك لجمع الأموال
"والمطبوعات المناهضة للعبودية مثل "اللبيراتور

246
00:25:29,117 --> 00:25:30,886
كلّ أشكال المعارضة

247
00:25:30,920 --> 00:25:35,224
عليّ الإيمان أنّ الفهم الحقيقي
لما يتحمّله السود في الجنوب

248
00:25:35,257 --> 00:25:37,684
سيدفع الناس الطيبين للعمل

249
00:25:42,198 --> 00:25:44,101
!ليقف الجميع

250
00:25:48,271 --> 00:25:49,639
يمكنكم الجلوس

251
00:25:52,208 --> 00:25:55,841
كلّ من الدفاع والنيابة
قدّموا بعض الحجج الدامغة

252
00:25:55,876 --> 00:25:58,838
على الرغم من أنّ تهم القتل ينبغي
أن تعامل بأقصى درجات التقدير

253
00:25:58,839 --> 00:25:59,839
لكن السيد (هوكس) معه حقّ

254
00:26:01,424 --> 00:26:03,993
بموجب القانون الفدرالي، ينبغي
(أن يعاد المتهم إلى (جورجيا

255
00:26:07,145 --> 00:26:11,361
مع ذلك، هذه محكمتي ولا يمكنني أن أوافق -
حضرة القاضي -

256
00:26:11,393 --> 00:26:14,296
...قانون الرّق الهارب واضحٌ جدًا -
المتّهم أردى ضابط مارشال -

257
00:26:14,330 --> 00:26:17,966
على جهة النهر خاصتي، بعد أن فرّ هو وعبيد
مايكن) السبعة إلى الساحل الشرقي)

258
00:26:17,999 --> 00:26:20,168
يرهبون مواطنين يحترمون القانون

259
00:26:20,352 --> 00:26:21,719
سوف أقدّم التماسا

260
00:26:21,787 --> 00:26:23,740
كلا، الوقت ليس مناسبا
(للالتماسات، سيد (هوكس

261
00:26:23,773 --> 00:26:25,642
لن أسمح لك أن تضيع مزيدًا
من وقت هذه المحكمة

262
00:26:25,674 --> 00:26:28,545
...(بصفتي ممثلًا للقانون في ولاية (أوهايو
(اهدأ، سيد (هوكس -

263
00:26:28,577 --> 00:26:29,896
أو أعتبرك تهين المحكمة

264
00:26:29,929 --> 00:26:32,707
بصفتي ممثلا للقانون من ولاية
أوهايو)، أنا مخوّل لتقديم التماس)

265
00:26:32,741 --> 00:26:36,251
(وكأعلى ممثّل للقانون في (أوهايو
أنا مخوّل لرفض الالتماس المذكور

266
00:26:36,285 --> 00:26:38,421
هذه إساءة تطبيق أحكام العدالة
وأنت تعلم ذلك يا حضرة القاضي

267
00:26:38,453 --> 00:26:39,880
اعتبر نفسك في إهانة
!أيها الحاجب

268
00:26:39,905 --> 00:26:43,392
لا يمكنك تجاهل قانون اتحادي -
لقد فعلت توا -

269
00:26:43,771 --> 00:26:45,353
لقد قضت هذه المحكمة

270
00:26:45,407 --> 00:26:48,911
المتهم مذنب بكلّ التهم
وسوف يشنق عقابا لما فعل

271
00:26:56,751 --> 00:26:58,586
"قلت، "ثقي بي

272
00:26:58,618 --> 00:27:00,353
كنت تقول أن بوسعك جعل
القانون يعمل في صالحنا

273
00:27:00,387 --> 00:27:04,224
كيف يفترض بي أن أعلم أن هذا القاضي
سيتجاوز النظام القانوني برمته بكلّ بساطة؟

274
00:27:04,258 --> 00:27:08,096
افتح عينيك
إن هذا يحدث طوال الوقت

275
00:27:08,128 --> 00:27:10,430
في الشمال، أو في الجنوب
ذلك غير مهمّ

276
00:27:10,727 --> 00:27:13,702
القواعد لا تُطبق على القوم السود

277
00:27:17,570 --> 00:27:21,242
(علينا إيجاد طريقة لإنقاذ (نوح

278
00:27:24,712 --> 00:27:27,214
إعادته إلى هنا لن تُجدي

279
00:27:33,119 --> 00:27:35,022
كنتِ محقة

280
00:27:36,089 --> 00:27:40,216
مستحيل أن نهرّبه حتّى
يكون خارج هذه الجدران

281
00:27:40,678 --> 00:27:42,796
علينا أن نأخذه عند منصة الإعدام

282
00:27:42,829 --> 00:27:45,978
إعدام في وسط المدينة سيجذب حشدًا

283
00:27:46,012 --> 00:27:49,266
سنحتاج صرف انتباه ضخم

284
00:27:49,439 --> 00:27:51,497
ربما تستطيع (ماري) مساعدتنا هناك

285
00:27:51,679 --> 00:27:56,813
سيكون تحت الحراسة حتى اللحظة
التي يسلم إلى الجلّاد على تلك المنصة

286
00:27:56,845 --> 00:28:01,302
لن تكون لنا أيّ فرصة لتحريره
حتى يكون ذلك الحبل حول رقبته

287
00:28:03,519 --> 00:28:07,473
أعرف بعض العمّال الذي صنعوا تلك المشنقة
ربما يستطيعون المساعدة

288
00:28:07,784 --> 00:28:10,687
وبمجرد أن يصبح في أيدينا
فحينها علينا الهرب معه

289
00:28:11,126 --> 00:28:13,343
وليس هناك إلا ثلاثتنا

290
00:28:13,520 --> 00:28:17,651
ضدّ كلّ مارشال في تلك الساحة

291
00:28:18,034 --> 00:28:22,405
هناك أكثر من ثلاثتنا
إننا جزء من حركة الآن

292
00:28:22,713 --> 00:28:25,311
بوسعنا القيام بهذا

293
00:28:26,373 --> 00:28:29,045
إن أخطأنا في أيّ جزء من هذه الخطة
فسننتهي جميعًا في السّجن

294
00:28:29,077 --> 00:28:31,147
إذًا سوف نذهب جميعًا للسجن

295
00:28:33,848 --> 00:28:36,585
نعم، وشقيقي
(يتحدّث دائما عن (كندا

296
00:28:37,097 --> 00:28:40,022
يقول أنه ثمة مدينة هناك
كلّ سكانها سود

297
00:28:40,056 --> 00:28:42,691
أجل، ظننته كان احتمالا
بعيدًا ليكون حقيقة

298
00:28:42,725 --> 00:28:44,361
والآن أن أعلم ذلك

299
00:28:44,393 --> 00:28:46,195
سوف أصل هناك، وسوف أجده

300
00:28:46,229 --> 00:28:48,198
سمعت أن (كندا) بلاد كبيرة

301
00:28:48,230 --> 00:28:51,368
لا بأس بذلك
فشقيقي رجل مهم

302
00:28:51,880 --> 00:28:55,872
حسنا، سأركب قاربا
وأقطع ذلك المحيط الواسع

303
00:28:55,904 --> 00:28:58,608
ماذا يوجد خلف المحيط؟ -
(مكان يُدعى (فرنسا -

304
00:28:58,641 --> 00:29:00,544
"سأتمكن من إلقاء نظرة على "الموناليزا

305
00:29:01,560 --> 00:29:04,146
هل ترى تلك اللوحات العملاقة
التي يشتريها السيد كلّ عام؟

306
00:29:04,180 --> 00:29:09,252
كان يتباهى بلوحة عمرها 500 سنة
لكن هناك، ثمّة لوحات بألف سنة

307
00:29:09,744 --> 00:29:11,672
أريد أن أرى شيئا قديمًا جدًا

308
00:29:12,855 --> 00:29:14,223
ماذا عنك؟

309
00:29:14,257 --> 00:29:16,226
أين ستذهب عندما تكون حرًا؟

310
00:29:17,391 --> 00:29:19,328
لا أحفل

311
00:29:19,697 --> 00:29:22,048
لم يعد الأمر يتعلّق بمكان

312
00:30:03,472 --> 00:30:08,035
دعونا نزدهر في حضور كلّ النفوس الطيّبة

313
00:30:08,067 --> 00:30:09,479
آمين -
آمين -

314
00:30:09,511 --> 00:30:11,047
وفقنا للإيمان والحقيقة

315
00:30:13,016 --> 00:30:14,851
امنحنا الحكمة حيثما
كان الطريق الذي نختاره

316
00:30:14,883 --> 00:30:16,420
آمين

317
00:30:22,650 --> 00:30:25,295
اتحادكم يقوينا جميعًا

318
00:30:25,327 --> 00:30:29,738
الحبّ الذي نحتفل به يملأ
قلوبنا فرحًا. من أجل الحقيقة

319
00:30:29,772 --> 00:30:31,066
...من أجل الحقيقة، من أجل الحقيقة

320
00:31:27,855 --> 00:31:29,624
أين أنتِ شاردة؟

321
00:31:33,748 --> 00:31:35,364
ليس بأيّ مكان

322
00:32:41,459 --> 00:32:43,592
(وهذه القارورة التي أعطاها لك (توم

323
00:32:44,763 --> 00:32:47,111
أخبرني أن أحتفظ بها
لأجل مناسبة خاصة

324
00:32:47,185 --> 00:32:48,794
آخر مرة تحدثت معه

325
00:32:50,088 --> 00:32:54,360
والتي... شعرت أنها المرة الأخيرة

326
00:32:56,340 --> 00:32:58,091
على الرغم أني لم أعرف أنها ستكون كذلك

327
00:32:59,555 --> 00:33:03,835
كان شقيقك
لا حرج في أن تفتقده

328
00:33:06,571 --> 00:33:09,739
حاولت رسم خطّ بين العائلة والسياسة

329
00:33:11,952 --> 00:33:17,846
لكن عندما شنق ذلك الرجل
...شقيق (روزلي)، شقيقة ابنته

330
00:33:17,878 --> 00:33:19,284
لا تستطيع فعل ذلك بعد الآن

331
00:33:19,316 --> 00:33:22,266
ولمَ ينبغي عليّ؟
توم) لم يفعل)

332
00:33:27,697 --> 00:33:30,794
بُني النظام على أحسن النوايا، لكن

333
00:33:30,829 --> 00:33:33,454
أولئك من في السلطة
وجدوا طُرقا لإفساده

334
00:33:34,980 --> 00:33:36,591
روزلي) محقة)

335
00:33:37,693 --> 00:33:40,141
لا يمكنني إبقاء عيني مغمضتين بعد الآن

336
00:33:41,471 --> 00:33:43,441
(جون)

337
00:33:43,475 --> 00:33:46,165
رؤية المشكلة ليس كافيًا

338
00:33:47,000 --> 00:33:49,742
النظام لن يبرح مكانه

339
00:33:51,176 --> 00:33:54,668
علينا إيجاد طريقة لعرقلته

340
00:33:55,749 --> 00:33:57,023
أظنني وجدت

341
00:34:05,076 --> 00:34:07,804
هناك مقعد مفتوح في
محكمة القضايا المدنية

342
00:34:08,332 --> 00:34:11,372
نذهب إلى المحكمة وأكتب
اسمي في ورقة الاقتراع

343
00:34:12,307 --> 00:34:15,608
وحينئذ يكون بوسعي البدء في صنع
قرارات ستساعد في خدمة القضية

344
00:34:20,758 --> 00:34:22,319
ما رأيك؟

345
00:34:30,756 --> 00:34:33,213
أظنها فكرة عبقرية

346
00:36:03,682 --> 00:36:07,985
قائد المركب اللعين رمى الصناديق
في المستنقع شرق المزرعة النيلية

347
00:36:08,019 --> 00:36:10,593
عليك الذهاب واستخراجها

348
00:36:11,356 --> 00:36:13,191
تأكّد أنهم لن يأخذوا من ذلك أكثر من اللازم

349
00:36:13,224 --> 00:36:16,360
بمجرد أن أبيعها، لن تكون لي
سيطرة على ما يقومون بها

350
00:36:19,231 --> 00:36:20,681
حلّ المشكلة

351
00:36:21,051 --> 00:36:24,261
أريدهم منصاعين، وليس ميتين

352
00:36:24,903 --> 00:36:30,210
أترى، هذا الاتفاق الصغير يا فتى
لا يجعلنا أصدقاء

353
00:36:30,854 --> 00:36:36,191
فكّر في ذلك المرة المقبلة وسأشعر
كأنّك قلت شيئا وقحًا في حقولي

354
00:36:47,825 --> 00:36:49,994
!العجوز اللعين

355
00:37:03,440 --> 00:37:05,310
سئمت من الأرز

356
00:37:07,193 --> 00:37:08,519
لستَ مجبرا على أكله

357
00:37:41,017 --> 00:37:43,153
إذًا هذه هي حياتك الآن؟

358
00:37:50,870 --> 00:37:57,484
اليوم. هؤلاء الرجال الذي يقفون
أمامكم مذنبون فوق الوصف

359
00:37:57,977 --> 00:38:03,482
ثبت أنهم خطرٌ على أمن
ولاية (أوهايو)، والمجتمع ككل

360
00:38:03,515 --> 00:38:07,869
وحدهم من يستطيعون معرفة حقيقتهم
وحدهم من يستطيعون دفع ثمن جرائمهم

361
00:38:08,654 --> 00:38:13,879
إنه واجبنا أن نردّ على
جرائمهم بالعقاب العادل

362
00:38:13,904 --> 00:38:15,739
سيرتاح المواطنون في سلام الليلة

363
00:38:15,928 --> 00:38:22,333
وهم يعلمون أن هؤلاء القتلة واجهوا
العدالة الحقيقية والعقاب على أفعالهم

364
00:38:24,870 --> 00:38:26,038
(نوح مايكن)

365
00:38:27,106 --> 00:38:30,243
أنت مذنب بجريمة قتل

366
00:38:30,938 --> 00:38:34,074
والتي جزاؤها الموت شنقا

367
00:38:34,848 --> 00:38:36,717
هل لديك أيّ كلمات أخيرة؟

368
00:38:47,259 --> 00:38:48,495
...(صول فريمان)

369
00:39:26,832 --> 00:39:31,070
كما تنصّ على ذلك...
(قوانين ولاية (أوهايو

370
00:39:31,104 --> 00:39:35,375
والتي تفصّل بوضوح اليوم
كما كانت في الأيام القديمة

371
00:39:37,743 --> 00:39:42,783
تستحقّ إجابات حاسمة...

372
00:40:07,473 --> 00:40:08,808
نوح)، اصعد، اصعد)

373
00:40:11,844 --> 00:40:14,613
نوح)، هيّا) -
لنذهب، هيا بنا -

374
00:40:41,410 --> 00:40:42,812
إنهم قادمون

375
00:40:42,845 --> 00:40:45,881
كيف وصلوا إلينا بهذه السرعة؟ -
لا يبدون مثل مارشال -

376
00:41:16,711 --> 00:41:18,213
(نوح)

377
00:41:29,624 --> 00:41:35,718
الموت يتبعك في كلّ مكان
وأنت ظننت أن بوسعك تحدّيه

378
00:41:36,899 --> 00:41:40,716
...ضحّيت بكرامتك، بي

379
00:41:40,741 --> 00:41:44,078
حتى أطفالك على مذبح سعادتك

380
00:41:45,333 --> 00:41:47,253
لكنّ ذلك هو الجزء الأبيض فيك

381
00:41:48,615 --> 00:41:52,253
الجزء الأسود لن يتوقّف عن مطاردتك أبدًا

382
00:41:53,452 --> 00:41:57,912
حاولت النسيان
وانظري ما فعل النسيان بك

383
00:41:58,728 --> 00:42:03,990
ابنتك الشابّة فرّت
طفلك الصغير لم يعد لك بعد الآن

384
00:42:05,421 --> 00:42:06,655
...و(سام)

385
00:42:10,645 --> 00:42:14,596
تأرجح من شرفة ذلك المنزل
الكبير الذي ظننت أنك تملكينه

386
00:42:15,765 --> 00:42:18,340
أنت حزينة، أليس كذلك؟

387
00:42:18,733 --> 00:42:22,365
أراهن أنّك أقنعت
نفسك بأنّك كنتِ قويّة

388
00:42:23,517 --> 00:42:25,987
كلّ ما ضحّيتِ به للمواصلة

389
00:42:27,105 --> 00:42:29,744
لكن بمجرد أنّك نجوتِ
لا يجعلك هذا قوية

390
00:42:29,929 --> 00:42:32,647
إن كنتِ قوية، افعليها فحسب

391
00:42:35,406 --> 00:42:36,808
هو ما تريدينه، أليس كذلك؟

392
00:42:37,364 --> 00:42:39,109
منذ أن شنقت السيد

393
00:42:40,290 --> 00:42:43,982
بما أنّك استسلمت
افعليها فحسب

394
00:42:44,015 --> 00:42:49,809
لأنّ جلوسك هذا هنا منتظرة إياه ليفعلها
...من أجلك، كي يضربك حتى الموت

395
00:42:49,841 --> 00:42:51,422
!هذا مُثير للشفقة

396
00:42:55,548 --> 00:42:57,519
انتحري فحسب

397
00:43:06,724 --> 00:43:08,060
جون)؟)

398
00:43:10,595 --> 00:43:11,664
(جون)

399
00:43:20,039 --> 00:43:21,974
أين (نوح)؟

400
00:43:22,006 --> 00:43:23,142
!أين (نوح)؟

401
00:43:23,175 --> 00:43:24,176
لقد أخذوه

402
00:43:24,209 --> 00:43:27,550
مارشال؟ -
أولئك الرجال لم يكونوا من المارشال -

403
00:44:29,821 --> 00:44:31,457
(جون هوكس)

404
00:45:01,458 --> 00:45:32,458
تمت الترجمة بواسطة
|| عابدين - محمود فودة ||
www.FB.com/Spider.Sub
www.FB.com/abidine.subtitles

1111
00:03:59,000 --> 00:04:11,200

{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}<FONT FACE="">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Monotype Corsiva"><font size=18>2f u n</font>