﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:01,773
""سابقًا في ""الإتفاق

2
00:00:01,798 --> 00:00:03,734
ميغان موريسون -
أنت ممثلة، صحيح؟ -

3
00:00:03,768 --> 00:00:05,046
أجل، هذا صحيح

4
00:00:05,071 --> 00:00:07,015
أم أنك مجرد نادلة تحاول التمثيل؟

5
00:00:07,040 --> 00:00:09,476
نيك؟ ما الذي يجري؟ -
لا شيء يجري -

6
00:00:09,501 --> 00:00:12,343
من أنت؟ -
أنا نيكا، وأنا حبلى -

7
00:00:12,391 --> 00:00:13,998
هل مارست الجنس معها؟ رباه

8
00:00:14,023 --> 00:00:15,031
ماذا تفعلين؟ ميغان؟

9
00:00:15,056 --> 00:00:17,696
من الأفضل أن تفعلي
ما يلزم لكي تتجهزي

10
00:00:17,729 --> 00:00:18,964
لأنك ليس لديك سوى ساعتين

11
00:00:18,998 --> 00:00:20,075
حتى ماذا؟

12
00:00:20,100 --> 00:00:22,469
حتى تقرأين مع كايل ويست

13
00:00:22,510 --> 00:00:24,645
العالم كله يريد العمل مع كايل ويست

14
00:00:24,670 --> 00:00:26,325
بوسعه فعل ما يحلو له

15
00:00:26,350 --> 00:00:27,684
انا ذاهب الى أوسلو

16
00:00:27,806 --> 00:00:28,999
هذا هو السبيل الوحيد لردع هذا

17
00:00:29,161 --> 00:00:31,453
ما الذي يجعلك تعتقد أن بوسعك ردعه؟

18
00:00:31,677 --> 00:00:32,979
ميغان، مهلًا

19
00:00:33,012 --> 00:00:34,351
هذا هو التمثيل الحق

20
00:00:34,376 --> 00:00:36,379
هل يُمكنني دعوتك إلى الغداء؟

21
00:00:37,712 --> 00:00:38,717
كايل ليس في موقع جيدًا

22
00:00:38,751 --> 00:00:40,586
هل هناك طريقة لمعرفة خط سير 
ليزبيث في البندقية؟

23
00:00:40,619 --> 00:00:41,703
دومًا ما توجد طريقة

24
00:00:41,728 --> 00:00:44,235
لم أعتقد أبدًا أن ليزبيث ستهجرني في زفافنا

25
00:00:44,290 --> 00:00:45,525
هل فسرت فعلتها؟

26
00:00:45,558 --> 00:00:47,527
قالت شيئًا بخصوص 
أنها أصبحت ضائعه في العالم

27
00:00:47,561 --> 00:00:49,363
أخذ تلك الممثلة النكرة إلى المسكيك

28
00:00:49,396 --> 00:00:51,009
لا أريد تنظيف حطام قطار آخر

29
00:00:51,034 --> 00:00:53,368
إذًا دعنا نحرص على بقاء 
هذا القطار على القضبان

30
00:00:53,393 --> 00:00:56,118
(هذا عرض مقدم من (كايل ويست -
لفيلم؟ -

31
00:00:56,143 --> 00:00:58,639
يعرف عليك عقد زواج

32
00:00:58,671 --> 00:01:00,373
إلتقينا للتو

33
00:01:00,406 --> 00:01:02,086
أعتقد أنك مدهشه

34
00:01:02,111 --> 00:01:03,643
تعالِ إلى البندقية معي

35
00:01:03,676 --> 00:01:05,513
إلى إيطاليا؟

36
00:01:06,290 --> 00:01:08,025
أنت قبالة بداية رائعة

37
00:01:08,050 --> 00:01:10,254
ولكن عليك مواصلة فعل ذلك -
أخطط لذلك -

38
00:01:10,279 --> 00:01:13,724
لنرى ما بوسعنا فعله
للحصول لك على عميل

39
00:01:19,398 --> 00:01:21,998
تخيل طاولة أمامك

40
00:01:22,733 --> 00:01:25,170
الآن خذ الـ48 ساعة الماضية من حياتك

41
00:01:25,211 --> 00:01:27,445
وضعها على هذه الطاولة

42
00:01:27,913 --> 00:01:31,250
انشرها وألقي نظرة فاحصة على عملك

43
00:01:31,610 --> 00:01:33,461
إنها غير عاديه، أليس كذلك؟

44
00:01:34,251 --> 00:01:37,109
كل منكم هنا يشعر بالضياع

45
00:01:37,626 --> 00:01:40,038
ومُحاصر برواية مكتوبة من قبل الآخرين

46
00:01:40,905 --> 00:01:42,491
... وخلال أربعة أيام

47
00:01:43,428 --> 00:01:45,101
... أربعة أيام فقط

48
00:01:46,218 --> 00:01:49,754
وجدتم الرؤية لتصميم مخطط لذاتكم الأفضل

49
00:01:54,487 --> 00:01:56,919
وهذه مجرد البداية

50
00:01:57,687 --> 00:02:01,167
من الآن فصاعدا، عندما تنظرون حياتكم

51
00:02:01,200 --> 00:02:03,051
والناس الذين فيها

52
00:02:03,808 --> 00:02:05,665
الأمور سوف تبدو مختلفة

53
00:02:06,938 --> 00:02:09,743
الأمور الغير إنتاجيه سوف تتلاشى في الخلفية

54
00:02:09,974 --> 00:02:12,641
بينما سيُصَب التركيز على الإحتماليه

55
00:02:13,222 --> 00:02:14,985
ولكن كونوا على إستعداد

56
00:02:15,415 --> 00:02:17,885
كما بدأتم في بناء حياتكم الجديدة

57
00:02:18,152 --> 00:02:21,871
الناس من حياتكم القديمة
قد يختلفوا مع تصميمكم

58
00:02:22,355 --> 00:02:24,215
واصلوا البناء فحسب

59
00:02:24,683 --> 00:02:27,879
وأعلموا أن معهد العقل العالي موجود لأجلكم

60
00:02:29,597 --> 00:02:32,589
أنتم تنظرون في النهاية الصحيحة 
من المنظار الآن

61
00:02:37,671 --> 00:02:39,607
تريدين أداء التمارين قبل الفطور؟

62
00:02:39,639 --> 00:02:41,408
أستحمُ فحسب

63
00:02:43,130 --> 00:02:47,943
ولكن ربما لديك مفهوم مختلف
عن التمارين في عقلك

64
00:02:48,928 --> 00:02:50,701
(قولي مرحبًا، لـ (بين

65
00:02:53,817 --> 00:02:55,686
(مرحبا، يا (بين

66
00:02:55,711 --> 00:02:57,387
(أنا (ميغان

67
00:02:57,412 --> 00:02:59,458
مرحبًا، تسرني مقابلتك

68
00:03:00,528 --> 00:03:01,911
أجل

69
00:03:01,936 --> 00:03:03,805
... حسبتُ أنني سأكون رائعه

70
00:03:03,830 --> 00:03:06,656
لكن هذا محرج للغايه، أليس كذلك؟

71
00:03:06,681 --> 00:03:09,200
 لا على الإطلاق

72
00:03:09,757 --> 00:03:11,301
هذا ليس صحيحا. حسنا

73
00:03:11,325 --> 00:03:13,934
سأمسك بمنشفتي الآن

74
00:03:23,496 --> 00:03:27,534


75
00:03:29,670 --> 00:03:31,672
لقد تمرنتي حتى إنفتحت شهيتك

76
00:03:31,706 --> 00:03:35,422
كان لدي شهيه قبل أن نتمرن، تذكر؟

77
00:03:40,157 --> 00:03:41,892
عذرًا، سأعمل على توقيت مجيئي

78
00:03:41,925 --> 00:03:43,861
مكالمتك مع اندريس بعد خمس دقائق

79
00:03:43,886 --> 00:03:45,213
أيّ مكالمة مع اندريس؟

80
00:03:45,246 --> 00:03:46,868
يريد ملاحظاتك على السيناريو
قبل أن تتوجه إلى البندقية

81
00:03:46,893 --> 00:03:48,594
عليّ الذهاب أيضًا

82
00:03:48,619 --> 00:03:50,191
عليّ القيام ببعض التسوق قبل الرحلة

83
00:03:50,232 --> 00:03:52,057
حسنا، يمكنك تولي هذا

84
00:03:52,082 --> 00:03:53,580
حسنًا

85
00:03:55,205 --> 00:03:57,674
تولي ماذا؟ -
لستِ مضطرره للتسوق -

86
00:03:57,706 --> 00:03:59,675
لقد تولينا كل إحتياجاتك لرحلة البندقية

87
00:03:59,708 --> 00:04:00,711


88
00:04:00,743 --> 00:04:03,384
الآن هل جواز سفرك ساري؟

89
00:04:03,673 --> 00:04:05,415
ربما

90
00:04:05,448 --> 00:04:06,526
لا توجد مشكلة

91
00:04:06,551 --> 00:04:08,142
سوف نعجل إذا ما لزم الأمر -
حسنًا -

92
00:04:08,167 --> 00:04:10,736
أي قيود الغذائية
أو حساسية غذائية؟

93
00:04:10,761 --> 00:04:13,275
لا أحب الفطائر كثيرًا

94
00:04:13,323 --> 00:04:14,491
عُلم

95
00:04:14,524 --> 00:04:16,031
أي وسادات مفضلة؟

96
00:04:16,056 --> 00:04:18,150
الرفيعه، أعتقد

97
00:04:18,346 --> 00:04:20,573
أنا أكثر قلقًا حول الضروريات

98
00:04:20,598 --> 00:04:22,440
مثل فستان حضور العرض الأول

99
00:04:22,465 --> 00:04:23,707
لا تفزعي

100
00:04:23,732 --> 00:04:26,285
مصممة أزياء كايل ستزودك 
بالملابس للحدث بأكمله

101
00:04:26,845 --> 00:04:28,213


102
00:04:28,824 --> 00:04:32,658
مصمم أزيائي مشغول، لذا فإن ذلك منطقيًا

103
00:04:32,838 --> 00:04:34,329
ستأتي إليك

104
00:04:34,362 --> 00:04:36,861
هل يناسبك الـ6 مساءًا -
اجل، يناسبني -

105
00:04:36,886 --> 00:04:38,213
رائع

106
00:04:39,002 --> 00:04:40,469
شكرا، يا بين

107
00:04:55,764 --> 00:04:57,699
عذرا لمقاطعة التدفق

108
00:04:57,731 --> 00:04:59,601
أشعر وكأنني لم أكتب كتابًا من قبل

109
00:04:59,634 --> 00:05:02,358
والذي على الأرجح حيث 
... يجب أن أكون، ولكن

110
00:05:02,383 --> 00:05:04,107
ربما

111
00:05:04,139 --> 00:05:07,405
أرى أنك قد وضعت خططا
للانضمام إلينا في البندقية

112
00:05:09,810 --> 00:05:12,747
هذا لأنني لم أتحمل فكرة
وجودي هنا بدونك

113
00:05:12,781 --> 00:05:16,018
أتصور أن هذا صعبًا عليك

114
00:05:16,050 --> 00:05:17,553


115
00:05:17,586 --> 00:05:19,715
في الواقع، إنه يصبح صعبًا عليك

116
00:05:20,889 --> 00:05:22,757
أنت تتزوج مني

117
00:05:23,057 --> 00:05:25,390
هل تشعرين بأنه مزيف
كما أشعر بذلك؟

118
00:05:25,415 --> 00:05:27,029
أشعر أنه قول دفاعي

119
00:05:28,291 --> 00:05:30,703
هذا لأنني أعرف أنك لا ترغبي 
في مجيئي إلى البندقية

120
00:05:30,734 --> 00:05:32,236
لأنك تعرفين أنّي مُحق

121
00:05:32,269 --> 00:05:35,018
العالم يراقب ليرى رد فعل
كايل عندما يرى ليزبيث

122
00:05:35,043 --> 00:05:37,752
لن يكون منظرًا جيدًا بأن يتواجد 
مستشاره معه في كل خطوه

123
00:05:37,777 --> 00:05:39,976
وجودك سيزيد الأمر سوءًا
لو حلّت مشكلة

124
00:05:40,010 --> 00:05:41,371
لن تحلّ مشكلة

125
00:05:41,396 --> 00:05:44,637
دعني أذهب بصفتي منتجة الفيلم

126
00:05:44,662 --> 00:05:46,631
وأنت إبقَ هنا وأكتب كتابك

127
00:05:46,656 --> 00:05:48,926
ميغان ستكون مع كايل
بوسعه الإتكاء عليها

128
00:05:48,951 --> 00:05:52,074
أتعتقدين أن بوسع هذه الفتاة التعامل مع هذا؟

129
00:05:53,168 --> 00:05:54,488
يا رفاق

130
00:05:54,513 --> 00:05:56,416
هل هذا هو الثوب؟ -
تفقدوني -

131
00:05:56,441 --> 00:05:58,836


132
00:05:58,861 --> 00:06:00,830
رباه -
أجل، أجل -

133
00:06:00,863 --> 00:06:03,613
إنه جميل -
هذا هو الثوب بالتأكيد -

134
00:06:03,638 --> 00:06:06,926
هل يروقك؟ -
رباه، تمامًا -

135
00:06:06,951 --> 00:06:10,546
أتسائل لو يُمكنك تقصيره لفوق الركبة

136
00:06:10,571 --> 00:06:11,929
تم الموافقة على جميع الملابس

137
00:06:11,954 --> 00:06:13,670
لا أستطيع تغييرها

138
00:06:14,206 --> 00:06:15,589
الموافقه عليها مِن قبل مَن؟

139
00:06:15,614 --> 00:06:17,150
بواسطة كايل؟

140
00:06:17,175 --> 00:06:18,443
رجاله

141
00:06:18,468 --> 00:06:19,913
كايل لديه رجال -
رجاله -

142
00:06:19,938 --> 00:06:22,851
هل رجاله يعرفون ما سرتديه ليزبيث؟

143
00:06:23,705 --> 00:06:26,239
أعني، الملابس كلها مذهله بالطبع

144
00:06:26,264 --> 00:06:29,378
ولكن ألن يكون رائعًا أن تكون بميزه إضافيه؟

145
00:06:29,412 --> 00:06:31,280
ليس إذا كانت ستُكمل كايل

146
00:06:31,305 --> 00:06:34,835
ولكن يُمكننا تعزيز ما لدينا بالفعل

147
00:06:34,860 --> 00:06:36,730
أخرسي، أخرسي

148
00:06:36,755 --> 00:06:38,120
ماذا؟ -
أخرسي -

149
00:06:38,154 --> 00:06:40,456
ماذا؟ -
رباه -

150
00:06:40,481 --> 00:06:43,351
لمسة صغيرة قيمتها 80 ألف دولار

151
00:06:43,392 --> 00:06:44,538
ماذا؟

152
00:06:44,563 --> 00:06:46,832
إنه ثقيل للغايه

153
00:06:46,996 --> 00:06:48,538
لقد متُ

154
00:06:48,563 --> 00:06:50,298
... رباه

155
00:06:50,323 --> 00:06:52,960
أنا أموت -
لا أعرف ما أقوله -

156
00:06:52,987 --> 00:06:55,124
ماذا؟ -
تبدين مذهله

157
00:06:55,149 --> 00:06:56,851
أعرف ما هي مشكلتك -
رباه -

158
00:06:56,876 --> 00:06:58,647
لا أعتقد أن بها مشكلة -
بلى -

159
00:06:58,672 --> 00:07:01,441
بها مشكلة، لأنها لا تملك مساعده

160
00:07:01,466 --> 00:07:03,869
لن تكوني مساعدتي الثملة

161
00:07:03,894 --> 00:07:06,058
كلّا، كلّا، كلّا -
تحتاجين إلى شخصًا لاجراء المحادثات -

162
00:07:06,083 --> 00:07:09,153
اثناء ما تقومين بمقابلة 
السجادة الحمراء مع كايل

163
00:07:09,187 --> 00:07:10,733
بحقك

164
00:07:10,922 --> 00:07:12,724
يا للمسيح، يا نيك

165
00:07:12,749 --> 00:07:14,251
إذًا الأمر صحيحًا؟

166
00:07:14,276 --> 00:07:15,911
إنه صحيحًا، رباه

167
00:07:16,093 --> 00:07:18,229
هذا يفسر عدم ردك على مكالماتي

168
00:07:18,254 --> 00:07:20,682
أجل، وبسب كون عشيقتك الآخرى حبلى

169
00:07:20,707 --> 00:07:21,833
أتعرفين أمرًا؟ -
... لا بأس، سوف -

170
00:07:21,867 --> 00:07:23,744
سأتحدث إليه بنفسي

171
00:07:23,769 --> 00:07:26,005
... نيك، هلّا تتفضل

172
00:07:26,030 --> 00:07:27,598
رائع

173
00:07:28,006 --> 00:07:29,455
سوف أقاضيك

174
00:07:29,480 --> 00:07:31,455
اللعنة عليك، يا هوب

175
00:07:31,596 --> 00:07:33,866
قبل ثلاثة أيام، كنا 
في طريقنا إلى بانش بالمز

176
00:07:33,900 --> 00:07:35,338
نتحدث عن مستقبلنا، يا ميغان

177
00:07:35,363 --> 00:07:37,737
نتحدث عن مستقبلنا؟
نيك، لا تحاول ذلك حتى

178
00:07:37,762 --> 00:07:38,957
هذه كانت خطتي

179
00:07:38,982 --> 00:07:41,251
خطتك كانت تدخين الحشيش

180
00:07:41,276 --> 00:07:42,784
"والإفراط في مشاهدة "هاوس أوف كاردز

181
00:07:42,809 --> 00:07:44,886
والحديث عن مستقبلنا

182
00:07:44,911 --> 00:07:48,066
نيك، لم يكن لدينا مستقبل

183
00:07:48,091 --> 00:07:49,816
مُذهل، حسنًا -
لقد عرفتَ ذلك -

184
00:07:49,848 --> 00:07:51,450
وإلا فلم تكن لتمارس الجنس مع تلك الفتاة

185
00:07:51,483 --> 00:07:53,085
مهلًا دقيقة -
ما الذي تتكلم عنه؟ -

186
00:07:53,119 --> 00:07:55,088
هل تحاول إلقاء اللوم عليّ 
في كل مشاكلنا؟

187
00:07:55,120 --> 00:07:56,644
كلّا، لستُ كذلك

188
00:07:56,669 --> 00:07:59,438
أتعرفين أمرًا؟
لا يُمكنك التغاضي عن ماضيك، يا ميغان

189
00:07:59,463 --> 00:08:01,466
كايل ويست لهو نجم أفلام

190
00:08:01,491 --> 00:08:05,121
يبحث عن ممثلة مجهوله مُثيره
لإبقائه دافئا لمدة أسبوع

191
00:08:05,146 --> 00:08:08,441
وسيتغيّر عليك عندما يكتشف
أنك لست بارعه في ذلك

192
00:08:08,567 --> 00:08:10,699
إذهب إلى الجحيم -
انا في طريقي -

193
00:08:14,455 --> 00:08:17,390
ستكونان مسجلين تحت إسم
مايكل وإليزابيث كونر

194
00:08:17,502 --> 00:08:19,260
الموظفين الذين تروهم عندما تذهبوا هناك

195
00:08:19,293 --> 00:08:20,837
سيكونوا الموظفين الذين تروهم كل يوم

196
00:08:20,862 --> 00:08:23,038
لو تغيّر شيئًا سوف نبلغكما

197
00:08:23,063 --> 00:08:25,008
الإعداد المعتاد للغرفة الوهمية؟

198
00:08:25,033 --> 00:08:26,235
(ليال أيست)

199
00:08:26,260 --> 00:08:28,030
عذرا، ما هي الغرفة الوهمية؟

200
00:08:28,055 --> 00:08:30,023
إنها غرفة فارغة مسجلة بإسم مزيف

201
00:08:30,049 --> 00:08:31,819
في حال قام أحد الغير مرغوب بهم 
بالإطلّاع على سجل النزلاء

202
00:08:31,844 --> 00:08:32,859
(سوف يرون الإسم (ليال إيست

203
00:08:32,884 --> 00:08:34,719
ويعتقدون أننا مسجلون تحت هذا الإسم؟

204
00:08:34,744 --> 00:08:35,758
بالضبط

205
00:08:35,783 --> 00:08:38,285
أرأيت أنا لستُ غبيه

206
00:08:39,725 --> 00:08:41,052
عذرا

207
00:08:41,077 --> 00:08:43,246
قللوا المراسلات إلى أدنى حد ممكن

208
00:08:43,271 --> 00:08:46,141
وأستبعدا أي تفاصيل قد تكشف عن موقعكما

209
00:08:46,166 --> 00:08:47,868
صديقاتي لن يقولن شيئًا

210
00:08:47,893 --> 00:08:49,419
ليس حول صديقاتك

211
00:08:49,444 --> 00:08:52,081
إنه حاول الأشخاص الذين 
قد يخترقوا بريدك الإلكتروني

212
00:08:52,106 --> 00:08:53,441
سوف نجعل بريدك مُشفر

213
00:08:53,466 --> 00:08:56,948
كل وسائل التواصل الإجتماعي 
تم فحصها من قبل ديان في العقد

214
00:08:58,241 --> 00:09:01,456
أنا مستعد لإستمتاع
هل نحن جاهزون؟

215
00:09:01,481 --> 00:09:02,698
أجل

216
00:09:03,854 --> 00:09:05,269
إحتسي كأس بارولو نيابة عني

217
00:09:05,294 --> 00:09:07,691


218
00:09:08,048 --> 00:09:09,344
وداعا

219
00:09:09,675 --> 00:09:13,857
ميغان، سيكون هناك بعض
المطبات في الطريق

220
00:09:13,889 --> 00:09:16,792
لا أحد يستطيع أن يُهيئك
لمدى الإهتمام الذي يناله كايل

221
00:09:16,826 --> 00:09:19,944
... أجل، أحاول أن أتصور، لكن

222
00:09:19,969 --> 00:09:22,693
... خذِ خطوة واحده كل مرة، و

223
00:09:22,718 --> 00:09:24,280
حاولي تذكر الأشياء الصغيرة

224
00:09:24,305 --> 00:09:27,474
مثل كيف تحتفظين بالتعبير على وجهك

225
00:09:27,836 --> 00:09:31,202
كل هذا ينعكس عائدًا عليك

226
00:09:31,374 --> 00:09:34,691
هل تلتزمين بأنك ستضعين ذلك في إعتبارك؟

227
00:09:43,519 --> 00:09:45,446
مرحبا بكم على متن الطائرة

228
00:10:40,141 --> 00:10:41,876
... ماريا

229
00:11:12,737 --> 00:11:14,440
تبحث عن الرجل على الطائرة

230
00:11:14,465 --> 00:11:16,916
وكنت تتحدث إلى فتاة المزرعة تلك

231
00:11:16,941 --> 00:11:18,697
وأخبرتها أنك ستعود، ولكنك لم تفعل

232
00:11:18,722 --> 00:11:21,056
... لم أستطع، كنتُ انتحب

233
00:11:21,081 --> 00:11:23,470
لقد فطرت قلبي

234
00:11:24,167 --> 00:11:27,727
لم أتأثر بأداء منذ أمد بعيد

235
00:11:27,929 --> 00:11:29,363
رباه، كنتَ مُذهل

236
00:11:29,388 --> 00:11:31,652
لستِ مضطره لقول ذلك -
أنا جاده -

237
00:11:31,660 --> 00:11:33,529
تمثيلك ألهمني

238
00:11:33,562 --> 00:11:34,998
مُذهل، حقًا؟

239
00:11:35,030 --> 00:11:37,032
أجل -
شكرًا لك -

240
00:11:43,371 --> 00:11:46,221
آسفه -
حسنًا، لنذهب -

241
00:11:48,444 --> 00:11:51,422
آسف لقطع اللحظة المؤثرة
ولكن لدينا ساعة إحتساء الكوكتيل

242
00:11:51,447 --> 00:11:53,416
مع لجنة السينما الإيطالية 
في غضون خمس دقائق

243
00:11:53,448 --> 00:11:55,236
أجل، أنا أشعر بالتوعك قليلًا

244
00:11:55,261 --> 00:11:56,918
قد يكون الطعام مُسمم، لا أعرف

245
00:11:56,952 --> 00:11:59,554
هل أكلتن من الدجاج؟ -
حقًا؟ هل كان يوجد دجاج -

246
00:11:59,587 --> 00:12:01,916
هل ستدعمين ذلك؟ -
لا أعرف -

247
00:12:01,941 --> 00:12:03,408
كايل، أنت منتج الفيلم

248
00:12:03,433 --> 00:12:05,847
وأنا أشعر بالمرض

249
00:12:05,872 --> 00:12:06,962
جديًا

250
00:12:06,987 --> 00:12:08,686
وكاذب رهيب

251
00:12:08,887 --> 00:12:11,183
حسنًا، سأذهب لساعة الكوكتيل بمفردي

252
00:12:11,208 --> 00:12:12,976
سأنهي بعض الأعمال

253
00:12:13,001 --> 00:12:16,872
إحظيا بقسط من الراحة، أو أيًا كان

254
00:12:17,808 --> 00:12:18,870
شكرًا لك

255
00:12:18,895 --> 00:12:20,433
وداعًا

256
00:12:21,222 --> 00:12:22,791
ما رأيك أن نذهب لرؤية المناظر السياحية؟

257
00:12:22,824 --> 00:12:24,933
أنا وأنت وعشرين من أصدقائنا المقربين؟

258
00:12:24,958 --> 00:12:28,108
لو لم يرونا نغادر الفندق
فلن يتمكنوا من ملاحقتنا

259
00:12:28,296 --> 00:12:30,292
حسنًا

260
00:13:16,324 --> 00:13:17,826
هذا شعر حقيقي

261
00:13:17,859 --> 00:13:20,694
"صنعوه لي في فيلم "إل فاكيرو
ولقد إحتفظتُ به

262
00:13:20,728 --> 00:13:23,210
أنقذني بضع مرات -
إنه مُذهل -

263
00:13:23,235 --> 00:13:25,204
بوسعي إبقاءه عليك لو ترغبين

264
00:13:25,432 --> 00:13:26,934
تروقني أكثر وأنت عاري

265
00:13:26,967 --> 00:13:28,402
حقًا؟ -
أجل -

266
00:13:28,436 --> 00:13:29,820
حقًا؟ -
أجل -

267
00:13:33,939 --> 00:13:35,376


268
00:13:35,628 --> 00:13:38,030
ما كان حفلك الأول؟

269
00:13:38,055 --> 00:13:40,025
أول حفل لي

270
00:13:40,050 --> 00:13:42,998
"كان حفل فريق "باكستريت بويز

271
00:13:43,023 --> 00:13:45,328
ها أنتِ ذي

272
00:13:45,353 --> 00:13:46,694
كان مُمتعًا

273
00:13:46,719 --> 00:13:47,860
حسنًا، ماذا عن ذلك؟

274
00:13:47,885 --> 00:13:49,806
لا أعرف -
ما هي الحفلة التى تتمني حضورها؟ -

275
00:13:49,831 --> 00:13:51,329
لو بوسعك الذهاب لمشاهدة أيّ شخص
سواء كان حيًا أو ميتًا

276
00:13:51,354 --> 00:13:53,282
من سيكون؟ -
رباه، هندريكس؟ -

277
00:13:53,307 --> 00:13:54,595
حسنًا -
أجل -

278
00:13:54,620 --> 00:13:56,122
هذا جيد -
بالطبع -

279
00:13:56,147 --> 00:13:58,134
يروقني ذلك -
ماذا عنك؟ -

280
00:13:58,237 --> 00:14:00,273
حلمي أم حفلتي الأولى؟

281
00:14:00,298 --> 00:14:01,832
حلمك

282
00:14:02,016 --> 00:14:07,526
"حلمي مشاهدة "بيتش بويز
عندما كانوا أحياء

283
00:14:07,558 --> 00:14:09,066
جيد

284
00:14:09,091 --> 00:14:10,918
اجل -
هذا جيد -

285
00:14:15,900 --> 00:14:16,934
أنت جائعة؟

286
00:14:16,967 --> 00:14:19,538
يُمكن أن آكل الطعام

287
00:14:21,472 --> 00:14:22,759
تعالي معي

288
00:14:22,784 --> 00:14:24,575
لمن هذا القارب؟

289
00:14:24,608 --> 00:14:25,910
أنا لا أعرف

290
00:14:25,943 --> 00:14:28,197
ماذا تفعل إذًا؟

291
00:14:28,524 --> 00:14:30,416
أبحث عن طعام

292
00:14:36,577 --> 00:14:38,746
لقد نلتَ مني

293
00:14:38,779 --> 00:14:40,670
هل خططت كل هذا؟

294
00:14:44,807 --> 00:14:46,654
آمل أن يُناسبك

295
00:14:51,938 --> 00:14:53,741
إنه مثالي

296
00:14:55,045 --> 00:14:56,890
أجده كذلك أيضًا

297
00:15:33,849 --> 00:15:35,719
علينا أن نذهب

298
00:15:35,744 --> 00:15:38,344
كلّا، دعنا نبقى

299
00:15:39,698 --> 00:15:44,202
لو لم أذهب أنا فسأنام هنا
بين ذراعيك الملفوفه حولي

300
00:15:44,235 --> 00:15:45,901
أجل، من فضلك

301
00:15:48,005 --> 00:15:52,291
سيكون هناك أزمة عالمية 
لو لم نعد إلى الفندق الليلة

302
00:15:52,316 --> 00:15:53,917
صحيح، صحيح، صحيح

303
00:15:53,942 --> 00:15:55,445
أجل

304
00:16:00,982 --> 00:16:02,952
هيا. لنذهب

305
00:16:07,990 --> 00:16:09,459
يا رفاق، أنظرا إليُّ -
يا للمسيح -

306
00:16:09,492 --> 00:16:10,536
يا رفاق

307
00:16:10,567 --> 00:16:12,864
حسنًا، حسنًا، سأخبركما أمرًا

308
00:16:12,889 --> 00:16:14,572
سأعطيكا صورة قبالة المركب

309
00:16:14,597 --> 00:16:16,098
ومن ثم تذهبا إلى بيوتكما
ماذا عن ذلك؟

310
00:16:16,131 --> 00:16:17,192
حسنًا -
حسنًا؟ -

311
00:16:17,217 --> 00:16:18,509
شكرًا -
شكرًا -

312
00:16:18,534 --> 00:16:19,736
حسنًا، جاهزه؟

313
00:16:19,769 --> 00:16:21,938
أكون أفضل في الصورة الثانية

314
00:16:27,638 --> 00:16:29,514
حسنًا، سنفعل هذا مرة واحده

315
00:16:29,539 --> 00:16:30,693
حسنا

316
00:16:31,588 --> 00:16:33,514
مستعده؟ ها نحن ذا

317
00:16:40,368 --> 00:16:42,259
حسنًا، يا رفاق

318
00:16:44,287 --> 00:16:45,610
شكرًا

319
00:16:50,025 --> 00:16:52,675
كلّا، أفهم، يا تيرنس

320
00:16:53,128 --> 00:16:54,308
حسنًا، سأعاود الإتصال به

321
00:16:54,333 --> 00:16:56,836
أخرسي، يا كاثي، أنتِ غبيه

322
00:16:56,861 --> 00:16:58,722
قلت لا

323
00:16:59,219 --> 00:17:00,941
حسنا

324
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
صباح الخير عليكما

325
00:17:05,367 --> 00:17:06,517
صباح الخير

326
00:17:06,542 --> 00:17:08,378
كيف سار الشرب مع لجنة الفيلم؟

327
00:17:08,403 --> 00:17:10,839
إتضح أن الرجال الإيطاليون طماعون

328
00:17:10,872 --> 00:17:12,341
دعونا نتحدث حول اليوم

329
00:17:12,373 --> 00:17:15,111
لديك لقاء صحفي
وأنتِ ما الذي ترغبين بفعله؟

330
00:17:15,143 --> 00:17:16,494
إنه مهرجان سينمائي، صحيح؟

331
00:17:16,519 --> 00:17:18,054
سأذهب لمشاهدة بضعة أفلام

332
00:17:18,079 --> 00:17:19,548
غيور

333
00:17:19,573 --> 00:17:22,190
أحرصي أن تعودي باكرًا
لتزيين شعرك وتبرجك

334
00:17:22,215 --> 00:17:24,916
سيكونوا في إنتظارنا في الـ4 -
حسنًا -

335
00:17:24,941 --> 00:17:26,891
وبعد ذلك سنذهب إلى السيرك

336
00:17:26,916 --> 00:17:28,139
توقفِ عن ذلك

337
00:17:28,164 --> 00:17:29,645
أنا أحب السيرك

338
00:17:29,670 --> 00:17:31,606
لن يكون سيرك

339
00:17:34,481 --> 00:17:37,417
أنا أتحدث عن عشاء مؤسسة بيرتولوتشي

340
00:17:37,442 --> 00:17:39,511
ليزبيث سوف تجلس 
في الطاولة المجاورو لنا

341
00:17:39,536 --> 00:17:41,391
ليس بأمرًا جلل

342
00:17:41,416 --> 00:17:43,399
... فقط أحرصي على إستعدادك لـ

343
00:17:46,377 --> 00:17:48,665
إستعدادي للجنون؟

344
00:17:48,853 --> 00:17:50,782
أجل، بالضبط

345
00:17:51,388 --> 00:17:53,543
الآن، لو تعذريني
لديّ عمل لأقوم به

346
00:17:55,925 --> 00:17:57,327
لقد وصلت إلى ديان أندرسون

347
00:17:57,361 --> 00:17:58,729
رجاءًا إترك رسالة

348
00:18:00,530 --> 00:18:02,332
مرحبا، أنا أنيكا

349
00:18:02,372 --> 00:18:07,746
أنا جالسه هنا أنظر إلى صور 
لميغان وعشيقها الجديد

350
00:18:08,231 --> 00:18:10,113
هذه مفاجأة

351
00:18:12,308 --> 00:18:14,515
عليك الإتصال بي

352
00:18:18,962 --> 00:18:21,523
"كايل ويست وميغان موريسون في البندقية"

353
00:18:24,484 --> 00:18:26,654
حسنا، شكرا لكم، يا رفاق

354
00:18:26,686 --> 00:18:28,546
كلّا، هذا أمر رائع

355
00:18:28,571 --> 00:18:31,359
لو أخبرتوني بذلك قبل عام

356
00:18:31,392 --> 00:18:32,976
بأنني سأكون في مهرجان البندقية السينمائي

357
00:18:33,001 --> 00:18:36,077
بفيلم يُشارك في المنافسة

358
00:18:36,102 --> 00:18:38,632
لكنتُ ضحكت عليكم

359
00:18:40,229 --> 00:18:42,796
على أيّ حال، هذا ماكنتُ عليه

360
00:18:42,821 --> 00:18:44,821
مرحبًا، آسفه -
مرحبًا -

361
00:18:44,846 --> 00:18:47,087
أود إعلامك بأنني أحببتُ فيلمك للغاية

362
00:18:47,112 --> 00:18:49,204
في الواقع لقد نشأتُ بجانبك في ميلدتاون

363
00:18:49,229 --> 00:18:51,620
إعتدنا التسكع في ميلدتاون طوال الوقت

364
00:18:51,645 --> 00:18:54,001
ما إسمك؟ -
ميغان موريسون -

365
00:18:54,026 --> 00:18:55,362
رائع، أنا ديزي

366
00:18:55,387 --> 00:18:56,646
ماذا تفعلين هنا؟

367
00:18:56,671 --> 00:18:58,422
هل لديك فيلم هنا؟

368
00:18:58,447 --> 00:19:00,748
كلّا، عشيقي هو من يشارك بفيلم

369
00:19:00,773 --> 00:19:04,420
إذًا أنت وعشيقك ينبغي بكما
حضور حفلة معي ومع فرقتي

370
00:19:04,444 --> 00:19:06,314
أين تمكثين؟ -
"في "ذا سافويا -

371
00:19:06,339 --> 00:19:07,642
نحن أيضًا، هذا رائع

372
00:19:07,667 --> 00:19:08,695
حسنًا، تعالي وجديني

373
00:19:08,729 --> 00:19:10,331
حسنًا، سآراك في الأرجاء -
حسنًا، وداعًا

374
00:19:10,364 --> 00:19:11,432
آراك لاحقًا

375
00:19:13,987 --> 00:19:16,314
لماذا قد آبه بعشيقها الحالي؟

376
00:19:16,339 --> 00:19:18,308
لأنه كايل ويست

377
00:19:18,333 --> 00:19:21,681
ما يعني أن الأمر أكثر أهميه مما قلتيه

378
00:19:21,760 --> 00:19:23,496
طوال الوقت كنا نخطط

379
00:19:23,528 --> 00:19:25,547
ألم يخطر ببالك أنه أمر مهم؟

380
00:19:25,572 --> 00:19:30,595
لم يخطر ببالي أن العميل الجديد الذي
أحضرتيه لي لن يرسل لي سوى القمامة

381
00:19:31,191 --> 00:19:34,113
أمهلي الأمر وقتًا، أنت محبوبه وموهوبة

382
00:19:34,138 --> 00:19:35,837
هذه الامور لا تحدث بين عشية وضحاها

383
00:19:35,862 --> 00:19:37,689
حدثت بين عشيه وضحاها مع ميغان

384
00:19:37,714 --> 00:19:39,950
هذا تفاح وبرتقال

385
00:19:40,211 --> 00:19:43,315
تعرفين ما طلبتُ منك فعله

386
00:19:43,340 --> 00:19:45,708
أردتِ مني مساعدتك، ولقد فعلت

387
00:19:45,733 --> 00:19:48,420
كنتُ لأطلب المزيد

388
00:19:48,453 --> 00:19:50,118
إذًا لن تحصلي على شيء

389
00:19:50,143 --> 00:19:51,633
وكانت ميغان لتظل مع نيك

390
00:19:51,658 --> 00:19:54,242
وأنا وأنت لن يكون بيننا سر
ولكن ها نحن الآن

391
00:19:54,267 --> 00:19:56,236
ما لم تكوني تريدين مني إفشاءه

392
00:19:56,261 --> 00:19:59,117
من الأفضل أن نبدأ الحديث عن صفقة جديدة

393
00:19:59,142 --> 00:20:00,383
حسنا، أنيكا

394
00:20:00,408 --> 00:20:03,242
سأعيطك نصحة لما بعد إغلاقي الهاتف

395
00:20:03,455 --> 00:20:07,680
أريدك أن تفكرِ لأيّ درجة يُمكن
لحياتك أن تسوء أكثر ما هي عليه الآن؟

396
00:20:07,705 --> 00:20:11,242
ومن ثم فكرِ لو كان تهديدي خيار جيد

397
00:20:18,617 --> 00:20:20,665
لا أجده

398
00:20:20,689 --> 00:20:22,851
أنت لا تبحث جيدًا

399
00:20:23,212 --> 00:20:25,945
تيرينس، أنا أبحث

400
00:20:26,685 --> 00:20:29,601
أنت تتصرف بدفاعيه
وهذا يحميك من لاشيء

401
00:20:29,818 --> 00:20:31,620
المشاعر موجوده

402
00:20:31,645 --> 00:20:33,070
إبق منفتحًا

403
00:20:35,233 --> 00:20:37,628
حسنًا، أفهم

404
00:20:37,900 --> 00:20:39,737
جيد

405
00:20:39,762 --> 00:20:41,464
ما شعورك؟

406
00:20:41,489 --> 00:20:43,558
بألم -
صحيح -

407
00:20:43,583 --> 00:20:45,986
هناك الكثير من الأذى
هناك الكثير من الألم

408
00:20:46,304 --> 00:20:49,940
أريد منك أخذ كل ذلك الألم والأذى

409
00:20:49,973 --> 00:20:51,710
وكل تلك المشاعر حول ليزبيث

410
00:20:51,735 --> 00:20:53,687
وكل ما حدث

411
00:20:53,712 --> 00:20:55,697
وضعها بين يديك

412
00:20:57,737 --> 00:20:59,877
الآن لقد خرجوا من جسمك

413
00:21:02,743 --> 00:21:04,463
ما هو شعورهم؟

414
00:21:05,011 --> 00:21:07,114
ما شعور تلك المشاعر على يديك؟

415
00:21:07,147 --> 00:21:08,619
ثقيلة

416
00:21:09,690 --> 00:21:12,611
وبارده

417
00:21:12,785 --> 00:21:14,721
مثل الطين الرطب

418
00:21:14,878 --> 00:21:16,431
جيد

419
00:21:16,456 --> 00:21:18,559
هل يُمكنك أن تشكلهم في صورة كرة؟

420
00:21:22,585 --> 00:21:24,670
وضعها على الرف عندما تنتهي

421
00:21:28,288 --> 00:21:32,595
الليلة عندما تذهب لذلك العشاء
تلك الكرة ستكون على الرف

422
00:21:32,628 --> 00:21:35,131
لن تحملها بعد بعد الآن

423
00:21:35,327 --> 00:21:38,268
ولكنك ستعرف مكانها بالتحديد

424
00:21:52,076 --> 00:21:54,365
أنت هادئة، كل شيء على ما يرام؟

425
00:21:54,390 --> 00:21:57,360
أعتقد أنني متوتره قليلًا بشأن لقاء ليزبيث

426
00:21:57,554 --> 00:22:00,199
لا تبدي لي كشخصًا يهاب الناس

427
00:22:00,224 --> 00:22:02,068
لا أقول أنني أهابها

428
00:22:02,093 --> 00:22:05,810
وكلنك قلقه حول رد فعل
كايل عندما يراها

429
00:22:06,654 --> 00:22:10,834
الأمر غريب، لأنني 
لا أعرف حقًا بما حصل بينهما

430
00:22:10,866 --> 00:22:14,076
... قرأتُ الصحف، مثل الجميع، لكن

431
00:22:14,837 --> 00:22:17,794
مؤكد أن كايل سيقص عليك الأمر برمته يومًا ما

432
00:22:19,808 --> 00:22:21,677
أجل، متأكده أنه سيفعل

433
00:22:22,317 --> 00:22:24,880
ولكن أؤكد لك أن ليزبيث هذه من الماضي

434
00:22:25,075 --> 00:22:26,825
نحن في اليوم

435
00:22:29,885 --> 00:22:31,287
كيغان؟

436
00:22:31,320 --> 00:22:32,655
هل أنت جادة؟

437
00:22:32,689 --> 00:22:34,724
أجل، كيغان

438
00:22:35,276 --> 00:22:37,836
لا أعتقد لو كان هذا قول فصيح

439
00:22:37,861 --> 00:22:39,595
لا يهم، إنه شائع على تويتر

440
00:22:39,628 --> 00:22:41,264
وكل وسائل التواصل الإجتماعي

441
00:22:41,297 --> 00:22:43,060
ماذا؟ -
خلال أسبوع، 12 طفلًا -

442
00:22:43,085 --> 00:22:44,809
في مقاطعة لوس انجلوس يُسمون بهذا الإسم

443
00:22:44,834 --> 00:22:47,037
هذا أمر محزن

444
00:22:47,069 --> 00:22:48,838
حسنًا، ها نحن ذا

445
00:22:48,872 --> 00:22:50,007
كايل

446
00:22:50,039 --> 00:22:52,299
أحسنتَ، كايل. مرة اخرى

447
00:22:52,324 --> 00:22:53,910
أحسنت، شكرًا شكرًا

448
00:22:53,942 --> 00:22:55,112
شكرًا لك

449
00:22:55,137 --> 00:22:57,014
العام المقبل، سنلتقط هذه الصور معًا

450
00:22:57,047 --> 00:22:58,510
"أجل، لفيلم "ذا كيل بلان

451
00:22:58,535 --> 00:23:00,698
مرحبًا، يا ليزبيث، أنتِ التالية

452
00:23:04,070 --> 00:23:05,830
هل كنتِ تعرفين بأن دورها مباشرة بعدي؟

453
00:23:05,855 --> 00:23:07,377
بالطبع لا

454
00:23:09,332 --> 00:23:11,346
يا له من ثوب

455
00:23:11,371 --> 00:23:13,674
ليزبيث، مرحبًا أيتها الجميلة

456
00:23:13,699 --> 00:23:15,238
تعالي هنا

457
00:23:15,455 --> 00:23:17,791
صورة مع كايل، من فضلك

458
00:23:17,816 --> 00:23:19,119
كايل

459
00:23:21,963 --> 00:23:23,378
ستكون سريعه، أعدكما

460
00:23:23,410 --> 00:23:24,503
تعال هنا

461
00:23:30,903 --> 00:23:33,331
مثير، هيا، انظر إليَّ

462
00:23:35,394 --> 00:23:37,008
هل قمتَ بإعادة ترتيب الجدول؟

463
00:23:37,033 --> 00:23:38,700
الكل يريد هذه الصورة

464
00:23:38,725 --> 00:23:39,992
هيا يا رفاق

465
00:23:40,017 --> 00:23:42,120
مُثير، ها نحن ذا

466
00:23:42,604 --> 00:23:44,369
شكرًا، يا كايل

467
00:23:45,245 --> 00:23:47,127
واحده إضافيه، لمَ لا؟

468
00:23:50,780 --> 00:23:52,544
إليكم أخبار عاجلة من البندقية، إيطاليا

469
00:23:52,569 --> 00:23:55,451
حيث كايل ويست يحضر 
"العرض الأول لفيلمه الجديد "أول

470
00:23:55,476 --> 00:23:58,112
ومرة أخرى يجد نفسه في وسط

471
00:23:58,146 --> 00:23:59,849
في درامة خارج التمثيل -
هذا صحيح، يا جيسون -

472
00:23:59,874 --> 00:24:02,513
بعد أيام فقط من التحليق مع
عشيقته ميغان موريسون

473
00:24:02,538 --> 00:24:04,390
إلى إيطاليا على متن طائرته الخاصة

474
00:24:04,451 --> 00:24:07,421
تقابل كايل مع خطيبته السابقة ليزبيث غرافيز

475
00:24:07,455 --> 00:24:08,950
أنظروا بأنفسكم

476
00:24:08,975 --> 00:24:11,812
كادا أن يكونا السيد والسيدة ويست

477
00:24:11,837 --> 00:24:13,278
وهم الآن مبتسمين وسعداء

478
00:24:13,361 --> 00:24:15,028
... التعبير على وجه ميغان

479
00:24:15,053 --> 00:24:18,022
أعتقد أن هذا شيئًا لا يسر

480
00:24:18,047 --> 00:24:20,601
هل تشاهدين هذا الهراء؟

481
00:24:20,634 --> 00:24:24,471
كلّا ولكن أرى #فريق_ليزبيث في كل مكان

482
00:24:24,505 --> 00:24:27,954
أقسم أنه لو إفتعل هذا الشيء برمته

483
00:24:27,979 --> 00:24:31,678
فقط لكي يخون ميغان،
فسأطلق النار عليه

484
00:24:31,711 --> 00:24:33,102
أعتقد أنه ينبغي بي مراسلتها

485
00:24:33,127 --> 00:24:35,931
لا تخبريها بما تقوله الصحافة، يا هوب

486
00:24:35,956 --> 00:24:37,876
بالطبع لا، لستُ حمقاء

487
00:24:37,946 --> 00:24:41,976
هذا لم يكن ليحدث 
لو كانت آخذتني معها

488
00:25:14,021 --> 00:25:15,923
في الواقع، لا أعتقد أنها رأت الصورة حتى

489
00:25:15,956 --> 00:25:18,682
لكن اللحظة أزعجتها، ولقد تخطتها الآن

490
00:25:18,707 --> 00:25:19,942
جليًا أنها أزعجتها

491
00:25:19,967 --> 00:25:21,937
أخبرتها أن تُراقب تعابير وجهها

492
00:25:21,962 --> 00:25:23,643
الكاميرات لم تكن موجهه نحونا

493
00:25:23,668 --> 00:25:25,047
كل حنكتنا سقطت مع ظهور ليزبيث

494
00:25:25,072 --> 00:25:27,075
ربما ميغان قصدت فعل ذلك أمام الكاميرا

495
00:25:27,100 --> 00:25:31,839
هذا يُسمى حظ عاثر، يا ترينس
وبالمناسبة، أمكن أن يسوء الوضع أكثر

496
00:25:31,871 --> 00:25:33,690
لا آبه حول الدعاية، يا ديان

497
00:25:33,715 --> 00:25:35,313
آبه بوجود شخصًا في حياة كايل

498
00:25:35,338 --> 00:25:37,219
لا تستطيع تتبع التعليمات

499
00:25:37,244 --> 00:25:38,879
كانت لحظة، يا تيرينس

500
00:25:38,911 --> 00:25:40,705
أنت تُبالغ في رد فعلك

501
00:25:40,730 --> 00:25:43,314
حقًا؟ ما الذي يجعلك تظنين 
بأنك تعرفينها جيدًا؟

502
00:25:43,339 --> 00:25:44,746
حدسي

503
00:25:44,771 --> 00:25:47,675
ستكون بخير -
هذا مُثير للإهتمام -

504
00:25:47,894 --> 00:25:50,902
لأن حدسي يخبرني شيئا مختلفا تماما

505
00:25:51,676 --> 00:25:54,228
أبقيها بعيدًا عن وسائل التواصل 
الإجتماعي أثناء العشاء أقله

506
00:26:00,661 --> 00:26:02,449
مرحبا

507
00:26:04,971 --> 00:26:07,624
ما جلبك إلى معهد العقل العالي؟

508
00:26:08,623 --> 00:26:11,647
أريد أن أشعر بالرضا عن نفسي

509
00:26:12,999 --> 00:26:14,569
ما اسمك؟

510
00:26:15,248 --> 00:26:17,138
أنيكا

511
00:27:02,175 --> 00:27:05,314
لمَ لا تأتِ معي 
وأنت إذهب لإنهاء هذا الأمر

512
00:27:05,347 --> 00:27:06,784
الآن وقتًا مناسبًا

513
00:27:06,809 --> 00:27:08,534
سأعود بعد دقيقة

514
00:27:12,083 --> 00:27:14,519
ما الذي يجري؟ -
دعينا نحتسي مشروب -

515
00:27:15,222 --> 00:27:17,425
نبيذ أحمر، رجاءًا -
أجل، نبيذ -

516
00:27:17,948 --> 00:27:21,696
هذه محادثه لطيفة حيث يدرك الجميع

517
00:27:21,730 --> 00:27:24,206
أن كايل وليزبيث سيكونا صديقين

518
00:27:24,231 --> 00:27:27,433
لذا سنمنحهما وقتهما، حسنًا؟

519
00:27:27,458 --> 00:27:28,569
شكرًا لك

520
00:27:28,603 --> 00:27:29,671
مرحبًا، يا دان

521
00:27:29,703 --> 00:27:31,140
عذرا للمقاطعة

522
00:27:33,601 --> 00:27:35,444
مرحبًا، أيتها الغريبة

523
00:27:35,929 --> 00:27:37,397
مرحبا

524
00:27:37,827 --> 00:27:40,655
... أردتُ أن -
ألا يجب أن نُنهي ذلك؟ -

525
00:27:44,318 --> 00:27:48,464
من المفترض أن كون هادئين
ومرتاحين مع بعضنا البعض الآن

526
00:27:48,489 --> 00:27:50,391
هل هذا جزءً من سيناريو تيرينس؟

527
00:27:50,424 --> 00:27:52,360
ظننتُ أن هذه كانت فكرتك

528
00:27:52,394 --> 00:27:55,011
لا أعرف، ربما

529
00:27:56,115 --> 00:28:00,847
كنتُ افكر في هذه اللحظة، كثيرًا

530
00:28:02,521 --> 00:28:04,128
كان أمرًا عصيبًا

531
00:28:06,617 --> 00:28:08,002
عليّ أيضًا

532
00:28:32,752 --> 00:28:34,543
كيف يسير الأمر، يا سيسيولينا؟
أرسلي صور أرجوك

533
00:28:35,745 --> 00:28:36,783
_

534
00:28:36,808 --> 00:28:37,986
مشغوله قليلًا

535
00:28:38,011 --> 00:28:39,197
أرسلي صور
صور، صور، صور

536
00:28:39,540 --> 00:28:40,955
أنتظرِ أيتها المترصدة

537
00:29:03,378 --> 00:29:04,908
حسنًا

538
00:29:05,046 --> 00:29:06,981
أنا لا أريد أن أفعل هذا

539
00:29:07,006 --> 00:29:10,009
لا أصدق أنك تجعليني أفعل ذلك

540
00:29:10,034 --> 00:29:11,573
حسنًا

541
00:29:14,222 --> 00:29:15,971


542
00:29:15,996 --> 00:29:17,143


543
00:29:22,793 --> 00:29:25,964
ضبطك وانتِ تلتقطين صور سيلفي بالمرحاض

544
00:29:26,266 --> 00:29:28,494
يؤسفني أنك رأيتِ ذلك

545
00:29:30,581 --> 00:29:32,750
والآن بما أنّي أحرجتُ نفسي بالفعل

546
00:29:32,775 --> 00:29:35,244
أردتُ أن أقول، أنني أحب أفلامك

547
00:29:35,269 --> 00:29:36,502
ولا أطيق صبرًا لمشاهدة فيلمك

548
00:29:36,527 --> 00:29:38,979
أنت تهدرين وقتك

549
00:29:39,370 --> 00:29:40,538
المعذرة؟

550
00:29:40,571 --> 00:29:42,741
قيامك بملاطفتي

551
00:29:42,773 --> 00:29:44,642
لأنني لن أكون صديقتك

552
00:29:44,675 --> 00:29:46,637
أو شخصًا يُمكنك الحديث معه

553
00:29:48,274 --> 00:29:50,020
سترين

554
00:29:50,342 --> 00:29:51,958
أنت مع نفسك

555
00:29:57,428 --> 00:29:59,459
مُذهل

556
00:29:59,592 --> 00:30:02,022
الأمسيات من تلك القبيل
دومًا ما تكون جنونية

557
00:30:02,047 --> 00:30:04,772
أجل، كانت ليلة طويلة

558
00:30:05,905 --> 00:30:09,861
يسعدني أنها إنتهت أخيرًا

559
00:30:10,705 --> 00:30:13,462
لم آرك طوال الليل

560
00:30:14,313 --> 00:30:16,301
كنتَ مشغول للغاية

561
00:30:16,326 --> 00:30:19,207
والناس كانوا يموتون لرؤيتك مع ليزبيث

562
00:30:22,244 --> 00:30:24,082
أنتِ، تعالي هنا

563
00:30:31,460 --> 00:30:33,234
... أنظرِ

564
00:30:36,164 --> 00:30:39,135
الناس يريدون إستمرار القصة

565
00:30:39,198 --> 00:30:42,198
إنه إدمان

566
00:30:42,479 --> 00:30:45,291
وعلينا تغذيته شئنا أم أبينا

567
00:30:46,250 --> 00:30:48,251
لذا غدًا ستتكلم الصحافة

568
00:30:48,285 --> 00:30:50,940
حول عودتي إلى ليزبيث

569
00:30:51,713 --> 00:30:53,523
الناس سيتهامزون ويتلامزون

570
00:30:56,608 --> 00:30:58,900
هل كانت هذه هي الخطة منذ البداية؟

571
00:31:00,396 --> 00:31:04,159
كانت الخطة تجنب ما أمكن حدوثه

572
00:31:05,533 --> 00:31:07,703
أننا نكره بعضنا البعض

573
00:31:08,026 --> 00:31:09,854
وهذا ليس منظرًا جيدًا

574
00:31:09,879 --> 00:31:11,979
وما هي الحقيقة؟

575
00:31:14,682 --> 00:31:16,479
أنتِ الحقيقة

576
00:31:16,980 --> 00:31:19,784
هذا هو الشيء الوحيد الذي يُهمني

577
00:31:35,734 --> 00:31:37,989
ما الذي ينبغي بنا فعله الآن؟

578
00:31:38,974 --> 00:31:40,843
لا أعرف -
لا تعرف -

579
00:31:40,876 --> 00:31:42,412
... أنا

580
00:31:42,444 --> 00:31:44,965
لا أستطيع التفكير بأيّ شيء

581
00:31:46,849 --> 00:31:52,129
حسنًا، مهلًا، هناك عملية هنا

582
00:31:52,339 --> 00:31:53,841
عملية -
أجل -

583
00:31:53,866 --> 00:31:55,067
أجل -

584
00:32:35,495 --> 00:32:37,669
المشروبات على حسابي

585
00:32:38,309 --> 00:32:40,578
إنه الطابق الخطأ، أيها الآبله

586
00:32:40,603 --> 00:32:42,035


587
00:32:42,060 --> 00:32:43,152


588
00:32:43,177 --> 00:32:44,690
ما الذي يجري؟ -
تعالِ هنا -

589
00:32:44,715 --> 00:32:45,754
كيف الحال؟ -
مرحبًا -

590
00:32:45,779 --> 00:32:47,699
تسرني رؤيتك -
تسرني رؤيتك أيضًا -

591
00:32:47,724 --> 00:32:48,858
لأين أنتِ ذاهبه؟
ما الأمر؟

592
00:32:48,883 --> 00:32:50,573
ذاهبة إلى الصالة الرياضية

593
00:32:50,598 --> 00:32:51,816
مازلتُ معتاده على توقيت لوس أنغلوس

594
00:32:51,841 --> 00:32:53,533
رباه، يُمكنك الذهاب إلى 
الصالة الرياضية في أيّ مكان

595
00:32:53,558 --> 00:32:55,007
نحن في البندقية -
أعرف -

596
00:32:55,032 --> 00:32:58,393
هذه الفتاة باعت فيلمها للتو

597
00:32:58,418 --> 00:33:00,489
هل تمزحين؟ -
فعلتُ ذلك -

598
00:33:00,522 --> 00:33:02,152
هذا أمر لا يصدق

599
00:33:02,177 --> 00:33:03,411
شكرًا لك -
أنا سعيده لأجلك -

600
00:33:03,436 --> 00:33:04,902
أعرف، لا أصدق ذلك

601
00:33:04,927 --> 00:33:08,301
أين عشيقك؟ -
إنه نائم -

602
00:33:09,539 --> 00:33:11,341
مرّينا بيوم جنوني للغايه

603
00:33:11,366 --> 00:33:13,203
كلّا، هيّا، ستأتين معنا

604
00:33:13,235 --> 00:33:15,997
لا أعرف -
أرسلي له رسالة -

605
00:33:16,022 --> 00:33:17,275
أخبريه بوجهتنا

606
00:33:17,307 --> 00:33:19,184
إذا يستيقظ، بوسعه الإنضمام إلينا

607
00:33:19,209 --> 00:33:20,951
هيّا، علينا أن نحتفل

608
00:33:22,317 --> 00:33:24,089
سنذهب لإحتساء مشروبات فحسب -
كلّا، بحقك -

609
00:33:24,121 --> 00:33:26,616
واحد... إثنان.. ثلاثة

610
00:33:26,648 --> 00:33:28,761
سكورسيزي

611
00:33:28,786 --> 00:33:30,194


612
00:33:30,219 --> 00:33:31,587


613
00:33:31,620 --> 00:33:33,255
إملئها، سنشرب مجددًا

614
00:33:33,289 --> 00:33:34,831
لدي ما أود قوله

615
00:33:34,856 --> 00:33:39,300
هذه الفتاة نامت 
على أريكتي لستة أشهر

616
00:33:39,325 --> 00:33:42,167
ولم تبرح الحديث عن أفلام تود صنعها

617
00:33:42,192 --> 00:33:44,324
... وكنتُ أقول، حسنًا، أجل، لكن

618
00:33:44,349 --> 00:33:45,949
متى ستدعيني أضرب ذلك؟

619
00:33:45,974 --> 00:33:47,110
ماذا؟

620
00:33:47,135 --> 00:33:48,937
كلّا، لم تفعل

621
00:33:48,962 --> 00:33:51,098
هل سرقت وعائك؟
لقد سرقت وعائي

622
00:33:51,123 --> 00:33:53,726
لذا في الأسبوع القادم
عندما تصبحي مليونيرة

623
00:33:53,751 --> 00:33:58,472
وتصنعين الأفلام التى يقبل عليها الجمهور 
مثل هراء كايل ويست الهوليوودي

624
00:33:58,497 --> 00:33:59,847
توقف -
كلّا -

625
00:33:59,872 --> 00:34:02,659
سأبيع مبادئي مقابل سيارة شانينغ تاتوم

626
00:34:02,684 --> 00:34:05,805
الأسبوع المقبل عندما تصنعين فيلم
"بـ "تمديد قضيب ماجيك مايك

627
00:34:06,911 --> 00:34:08,980
لا تنسي أصلك

628
00:34:09,005 --> 00:34:12,210
كتبتِ حقيقتك، وتستحقين ما جنيتيه

629
00:34:12,235 --> 00:34:14,777
لم يمنحك أحد شيئًا

630
00:34:15,862 --> 00:34:16,928
مرحى

631
00:34:16,953 --> 00:34:17,990
مرحى -
مرحى -

632
00:34:18,015 --> 00:34:19,184
مرحى

633
00:34:19,209 --> 00:34:20,963
مرحى

634
00:34:23,016 --> 00:34:25,493


635
00:34:25,518 --> 00:34:27,086
هل تمانعن لو شربتُ مرة آخرى؟

636
00:34:27,111 --> 00:34:28,613
لا بأس، يا رجل

637
00:34:28,638 --> 00:34:31,039
ستخرجين؟ -
عليّ أن أذهب، أجل، أجل -

638
00:34:31,525 --> 00:34:33,172


639
00:34:34,795 --> 00:34:37,539
لم أسمع قصتك

640
00:34:38,524 --> 00:34:42,755
أنا مجرد ممثلة ترجو دور في
فيلم ديزي بارسوزنز القادم

641
00:35:18,739 --> 00:35:20,074
مرحبًا

642
00:35:20,099 --> 00:35:21,601
مرحبًا، أيتها الجميلة

643
00:35:21,626 --> 00:35:23,099
مرحبًا

644
00:35:23,124 --> 00:35:24,292
مرحبًا

645
00:35:24,794 --> 00:35:27,450
لماذا أنتِ راحله

646
00:35:27,475 --> 00:35:29,444
أنا ذاهبه إلى فندقي

647
00:35:29,469 --> 00:35:31,505
مُذهل، تتكلمين الإيطالية بطلاقة

648
00:35:31,530 --> 00:35:34,247
أفضل السير بمفردي، حسنًا؟

649
00:35:34,272 --> 00:35:35,456
أود أن أكون بمفردي

650
00:35:35,481 --> 00:35:37,651
كلّا، كلّا، أنتِ لستِ جادة

651
00:35:37,708 --> 00:35:39,543
الفتيات الأمريكيات يحبن أن يحظن بالمتعة

652
00:35:39,568 --> 00:35:40,825
لا تلمسني

653
00:35:41,982 --> 00:35:43,856
إبعد يديك عني

654
00:35:43,881 --> 00:35:45,325
أنت

655
00:35:45,521 --> 00:35:46,786
تعال هنا

656
00:35:47,509 --> 00:35:49,200
أنت بخير؟ -
أجل

657
00:35:49,616 --> 00:35:52,747
مهلًا، يا كايل، دعه يذهب فحسب

658
00:35:54,653 --> 00:35:56,464
كايل

659
00:36:00,056 --> 00:36:01,691
ماذا فعل بك؟

660
00:36:01,716 --> 00:36:02,785
أنا بخير

661
00:36:02,810 --> 00:36:04,099
كلّا، كان فوقك، يا ميغان

662
00:36:04,124 --> 00:36:05,621
لا تقولي أنكِ بخير فحسب -
أنا بخير -

663
00:36:05,646 --> 00:36:07,949
لا أعرف كيف بدى الأمر
ولكني بخير

664
00:36:09,177 --> 00:36:11,313
لماذا غادرتي الفندق بتلك الطريقة؟

665
00:36:11,345 --> 00:36:12,847
كنتُ في طريقي لصالة الألعاب الرياضية

666
00:36:12,880 --> 00:36:14,972
وقابلتُ بعض الأصدقاء
ولقد دعوني للخروج

667
00:36:14,997 --> 00:36:16,924
الأمر ليس بهذه البساطة، حسنًا؟

668
00:36:16,949 --> 00:36:18,042
عليكِ أن تمعني التفكير

669
00:36:18,067 --> 00:36:19,464
لا يُمكنك فعل ما يحلو لك

670
00:36:19,489 --> 00:36:21,175
ولا تتدعي أن هذه غلطتي

671
00:36:21,200 --> 00:36:23,113
لأنها ليست كذلك

672
00:36:23,824 --> 00:36:25,347
أرجوكما، أنظرا، أنظرا

673
00:36:25,372 --> 00:36:27,308
ليس الآن، حسنا؟

674
00:36:27,862 --> 00:36:29,764
 قلت ليس الآن

675
00:36:30,025 --> 00:36:32,230
اللعنة عليك، أخبرتك أن تتوقف

676
00:36:32,610 --> 00:36:34,058
رباه

677
00:36:40,186 --> 00:36:41,721
تبًا

678
00:36:52,175 --> 00:36:53,777
أحتاجك

679
00:37:17,867 --> 00:37:20,003
تم الإعتناء بالأمر

680
00:37:48,932 --> 00:37:53,444
هذا الرجل، جاء إلينا في وقت غير مناسب

681
00:37:53,469 --> 00:37:59,890
ردة فعلك كانت طبيعية بكونك إنسان

682
00:38:02,211 --> 00:38:03,866
سيكون الأمر على ما يُرام

683
00:38:04,497 --> 00:38:05,897
أعدك

684
00:38:26,913 --> 00:38:28,297


685
00:39:05,474 --> 00:39:08,201
أمتأكده أنكِ تريدين التشبث بهذا؟

686
00:39:08,226 --> 00:39:10,195
ستصبح قديمة بسرعة

687
00:39:10,220 --> 00:39:12,355
لن أتركك

688
00:39:20,531 --> 00:39:22,334
تيرينس؟

689
00:39:23,545 --> 00:39:25,514
لم يتعيّن عليك المجيء إلى هنا

690
00:39:25,547 --> 00:39:26,983
ولكن أنا سعيد لأنك فعلت

691
00:39:28,616 --> 00:39:30,281
كل شيء بخير، يا رجل

692
00:39:34,190 --> 00:39:36,085
مرحبا، يا حبيبتي

693
00:39:36,491 --> 00:39:38,640
هذا متطرف قليلًا، أليس كذلك؟

694
00:39:39,762 --> 00:39:41,539
أنا لا أعتقد ذلك

695
00:39:42,039 --> 00:39:44,125
... بعد موقف واحد تعاملتُ معه

696
00:39:44,150 --> 00:39:46,918
قررتَ أن مُلاحقة كايل فكرة سديدة؟

697
00:39:46,951 --> 00:39:48,477
هذا ليس سبب وجودي هنا

698
00:39:57,351 --> 00:39:59,154
هل السبب كانت رؤية كايل مع ليزبيث؟

699
00:39:59,204 --> 00:40:01,609
هل هذا ما أزعجك كثيرا؟

700
00:40:02,103 --> 00:40:03,507
المعذرة؟

701
00:40:03,532 --> 00:40:07,528
أحاول فهم سبب مغادرتك الفندق
الليلة الماضية دون إبلاغ أحد

702
00:40:07,717 --> 00:40:08,751
.. كيف

703
00:40:08,776 --> 00:40:10,687
أجيبي على السؤال فحسب

704
00:40:14,030 --> 00:40:16,370
.. كايل سقط في النوم، وانا

705
00:40:16,536 --> 00:40:19,394
قابلتُ بعض الأصدقاء، وأرسلتُ له رسالة

706
00:40:19,687 --> 00:40:21,370
ديان لم تخبرك؟

707
00:40:21,878 --> 00:40:23,365
إلتزمتُ أن تمعني التفكير

708
00:40:23,390 --> 00:40:24,792
عن كون أفعالك تؤثر على كايل

709
00:40:24,817 --> 00:40:26,485
أتعتقدين أنكِ شرفتِ هذا الإلتزام؟

710
00:40:26,808 --> 00:40:28,706
أنا وكايل تعاملنا مع ذلك

711
00:40:28,761 --> 00:40:31,079
.. لقد إنتهى، ونحن بخير لذا

712
00:40:31,722 --> 00:40:35,230
لستُ أفهم سبب إستجوابك لي الآن

713
00:40:52,656 --> 00:40:54,867
هل هذه تبدو مألوفه؟

714
00:40:59,943 --> 00:41:02,578
إما لا يُمكنك الإلتزام

715
00:41:02,753 --> 00:41:04,822
أم أنكِ لستِ حادة الذكاء

716
00:41:06,524 --> 00:41:09,194
بل أنك لا تعرف شيئًا عني

717
00:41:09,884 --> 00:41:11,648
لقد وقعتِ عقدًا

718
00:41:11,673 --> 00:41:14,242
وقد أعطيتني سببًا لإنهاءه الآن

719
00:41:14,267 --> 00:41:16,289
ربما هذا هو مبتغاك

720
00:41:17,988 --> 00:41:20,524
كلّا، هذا ليس مبتغاي

721
00:41:21,141 --> 00:41:23,413
وهذا ليس ما يريده كايل أيضًا

722
00:41:24,169 --> 00:41:27,445
ولكن عليك تولي مشاكلك بحكمة

723
00:41:28,555 --> 00:41:30,823
وإلا سينتهي هذا الأمر برمته

724
00:41:35,688 --> 00:41:37,462
حسنًا، الجميع جاهز

725
00:41:37,487 --> 00:41:39,033


726
00:41:39,470 --> 00:41:41,806
كايل ويست يلتقط مشهد منفردًا

727
00:41:42,439 --> 00:41:43,650
حركة

728
00:41:51,208 --> 00:41:55,500

