1
00:00:01,718 --> 00:00:03,788
شاهد هذا، إنه ممتع للغاية

2
00:00:04,273 --> 00:00:05,691
إتصل بليونارد هوفستدر

3
00:00:06,491 --> 00:00:09,239
<i> : هل قلت
إتصل بهيلين بوكسليتنير؟ </i>

4
00:00:13,031 --> 00:00:15,316
لا
إتصل بليونارد هوفستدر

5
00:00:16,008 --> 00:00:18,854
<i> : هل قلت
إتصل بتيمبل باثسيدر؟ </i>

6
00:00:21,198 --> 00:00:22,400
... لا -
دعني أحاول -

7
00:00:23,603 --> 00:00:27,477
اتصل بميكفلونو ميكفلولونيلو

8
00:00:28,135 --> 00:00:30,110
<i> الإتصال برجاش كوثربولي </i>

9
00:00:36,753 --> 00:00:38,307
هذا مدهش جدا ً ً

10
00:00:39,316 --> 00:00:40,668
و عنصري بعض الشيء

11
00:00:41,892 --> 00:00:44,242
إذ كنا نحب اللعب بتقنية الخدع الخاطئة

12
00:00:44,246 --> 00:00:45,821
" هل بالإمكان أن نواصل مع لعبة " هالو
الليلة؟

13
00:00:45,836 --> 00:00:48,005
كان من المفترض أن نبدأ الساعة الثامنة
إنها الآن 08:06

14
00:00:48,205 --> 00:00:49,795
إذن سنبدأ الآن

15
00:00:49,944 --> 00:00:52,304
أولا يجب أن نقرر إذا كانت
هذه الست دقائق ستُحسب

16
00:00:52,419 --> 00:00:54,654
على وقت اللعب أو وقت الحمام
أَو إستراحة البيتزا؟

17
00:00:54,820 --> 00:00:56,424
يمكن أن نقسمها لدقيقتين، دقيقتين، دقيقتين

18
00:00:56,701 --> 00:00:59,847
إذا كنا سنطلب السمك مع البيتزا
فلا يمكن أن نأخذها من وقت الحمام

19
00:01:00,622 --> 00:01:02,396
ما الجديد الآن؟

20
00:01:03,641 --> 00:01:05,758
أهلا بيني، تفضلي -
مرحبا يا شباب -

21
00:01:05,946 --> 00:01:07,166
قابل بيني، و تعرف إليها

22
00:01:07,381 --> 00:01:09,555
و سيكون حظك سعيدا ً طوال اليوم

23
00:01:12,393 --> 00:01:13,447
لا لن يكون كذلك

24
00:01:14,234 --> 00:01:15,677
هل بالإمكان أن أختبئ هنا لفترة؟

25
00:01:15,843 --> 00:01:17,136
طبعا، ماذا حصل؟

26
00:01:17,378 --> 00:01:19,813
هناك بنت أعرفها سابقا في نبراسكا
" كريستي "

27
00:01:19,960 --> 00:01:22,378
اتصلت بي و سألتني
" كيف هي كالفورنيا؟ "

28
00:01:22,382 --> 00:01:24,751
" قلت لها " رائعة
لإنها كما تعرف ليست مثل نبراسكا

29
00:01:24,752 --> 00:01:26,139
والشيء الآخر الذي أعرفه

30
00:01:26,150 --> 00:01:28,118
أنها دعت نفسها لتبقى معي

31
00:01:28,270 --> 00:01:29,398
الثامنة و ثمان دقائق

32
00:01:31,702 --> 00:01:34,202
على أية حال، ستصل اليوم
وتأتي إلى شقتي

33
00:01:34,221 --> 00:01:36,523
و تثرثر لي عن كل شاب
نامت معه في أوماها

34
00:01:36,556 --> 00:01:38,233
الذين هم في الأصل
جميع رجال أوماها

35
00:01:38,252 --> 00:01:42,660
و تغسل أفضح طقم ملابس داخلية
يمكن أن تراه في مغسلتي

36
00:01:42,722 --> 00:01:45,363
هل ترميه واحدا ًواحدا ً كل مرة
أم ترميها كلها مع بعض

37
00:01:46,070 --> 00:01:48,512
مثل بعض أنواع حساء السمك الشهي؟

38
00:01:50,407 --> 00:01:52,614
يحتاج حقا لضرب مبرح -
أعرف -

39
00:01:54,343 --> 00:01:56,908
إذا كنت لا تحبين كريستي فلماذا
تدعينها تبقى؟

40
00:01:57,070 --> 00:02:00,385
كانت مخطوبة لابن عمي عندما
نامت مع أخي

41
00:02:00,522 --> 00:02:02,212
لذا فهي من العائلة

42
00:02:03,133 --> 00:02:05,064
أعذروني على هيجاني المبكر

43
00:02:05,080 --> 00:02:06,853
من يريد لعب هالو إذا كان
بإمكانه أن يستمتع

44
00:02:06,858 --> 00:02:10,352
بحكاية شعبية سعيدة عن عاهرة أوماها؟

45
00:02:11,519 --> 00:02:12,832
لا أعتقد أنها عاهرة

46
00:02:13,138 --> 00:02:14,913
لا، هي عاهرة بكل تأكيد

47
00:02:14,950 --> 00:02:17,408
أقصد، ليس عندها مقاييس على الإطلاق؟

48
00:02:17,413 --> 00:02:19,116
... في إحدى المرات

49
00:02:19,836 --> 00:02:20,795
أين هاوارد؟

50
00:02:20,987 --> 00:02:23,706
صباح الخير يا آنسة
أعرف أنك جديدة على المدينة

51
00:02:25,463 --> 00:02:26,554
يا إلهي

52
00:02:55,685 --> 00:02:58,885
أنا لا يمكن أن أصدق أن كريستي أدخلت
لهاوارد إلى شقتي

53
00:03:00,741 --> 00:03:02,604
و أنا لايمكن أن أصدق أن الناس
يدفعون النقود للمنجمين

54
00:03:02,719 --> 00:03:03,972
لكن بملاحظة أكثر جدية

55
00:03:04,116 --> 00:03:06,851
إنها الثامنة و ثلاثة عشر دقيقة
و نحن لا زلنا لا نلعب الهالو

56
00:03:07,631 --> 00:03:10,015
حسنا، سنلعب واحد مقابل واحد حتى يعود

57
00:03:10,208 --> 00:03:14,039
واحد مقابل واحد؟ نحن لا نلعب واحد مقابل واحد
نحن نلعب كفرق، ليس واحد مقابل واحد

58
00:03:14,237 --> 00:03:15,290
! واحد مقابل واحد

59
00:03:16,290 --> 00:03:20,111
الطريقة الوحيدة التي يمكن نلعب بها كفرق
هي أن نقطع راج إلى نصفين

60
00:03:20,441 --> 00:03:21,952
طبعا، إقطع الأجنبي إلى نصفين

61
00:03:22,099 --> 00:03:24,392
هناك مليار شخص آخر في
المكان الذي أتى منه

62
00:03:25,016 --> 00:03:26,552
إذا كنتم تحتاجون لرابع
أنا سألعب

63
00:03:26,749 --> 00:03:28,448
فكرة عظيمة -
لا -

64
00:03:30,117 --> 00:03:31,892
العجلة كانت فكرة عظيمة

65
00:03:33,081 --> 00:03:34,432
نظرية النسبية كانت فكرة عظيمة

66
00:03:34,561 --> 00:03:36,891
هذه فكرة، و هي بالأحرى الأغبى فيهم

67
00:03:37,915 --> 00:03:38,809
لماذا؟

68
00:03:38,923 --> 00:03:39,735
لماذا؟

69
00:03:39,939 --> 00:03:41,190
بيني بيني بيني

70
00:03:41,431 --> 00:03:42,652
نعم نعم نعم؟

71
00:03:43,516 --> 00:03:46,622
هذا اللعبة محاكاة حربية معقدة
تحتاج لدراسة المنحنيات شديدة الإنحدار

72
00:03:46,649 --> 00:03:49,813
هناك أسلحة و عربات و إستراتيجيات
لا تعد ولا تحصى يجب أن تتقنيها

73
00:03:49,847 --> 00:03:51,740
بدون الحاجة لذكر أحداث
القصة الرئيسية المعقدة

74
00:03:52,747 --> 00:03:55,192
رائع، من هذا القائد الذي قتلته للتو؟

75
00:03:56,149 --> 00:03:57,109
" ماين "

76
00:03:58,304 --> 00:04:00,672
حسنا، فهمت اللعبة
صوب و أطلق

77
00:04:02,021 --> 00:04:03,708
هذه الطريقة الوحيدة لكي نلعب كفرق

78
00:04:03,917 --> 00:04:06,815
نعم لكم من منا سيتورط بقلة خبرتها

79
00:04:06,848 --> 00:04:08,131
... وبدون الحاجة لذكر الحقيقة

80
00:04:08,390 --> 00:04:10,129
أطلقت النار على قائدك مرة أخرى

81
00:04:11,643 --> 00:04:14,613
ليس من الروح الرياضية أن تطلقي النار
على شخص عاش لتوه ثانية

82
00:04:14,632 --> 00:04:16,757
... يحتاج أن تمنحيه فرصة
لقد تماديت الآن

83
00:04:17,476 --> 00:04:19,385
راج راج لقد حاصرتني
ساعدني

84
00:04:19,642 --> 00:04:21,059
ساعد هؤلاء المغفلين

85
00:04:23,059 --> 00:04:26,125
بيني، أنت في الحريق -
نعم، و شيلدن كذلك -

86
00:04:28,019 --> 00:04:30,694
حسنا، هذا يكفي
لا أعرف كيف، لكنها تغش

87
00:04:30,808 --> 00:04:34,428
لا يمكن لأحد أن يكون بهذا الجمال
وهذه المهارة في ألعاب الفيديو

88
00:04:34,443 --> 00:04:36,495
إنتظر شيلدن، تعال
نسيت شيئا

89
00:04:36,850 --> 00:04:37,812
ماذا؟

90
00:04:38,108 --> 00:04:39,498
قنبلة البلازما

91
00:04:42,382 --> 00:04:43,866
انظر، إنهم يمطرونك

92
00:04:45,576 --> 00:04:48,443
إضحكي الآن، إنتظري فقط
حتى تَحتاجين لدعم تقني

93
00:04:50,354 --> 00:04:52,547
ياله من فاشل مزعج، أليس كذلك؟

94
00:04:52,718 --> 00:04:55,197
لكي أكون عادل، هو بالأحرى أيضا
فائز مزعج

95
00:04:56,311 --> 00:04:57,802
حَسنا، كان هذا ممتعا

96
00:04:58,422 --> 00:04:59,767
بيني، نكون فريقا جيدا ً

97
00:04:59,929 --> 00:05:03,209
" ربما يمكن أن نشارك كزوج في بطولات " هالو
في وقت ما

98
00:05:03,220 --> 00:05:05,089
أو يمكن أن نكون كذلك في الحياة

99
00:05:06,627 --> 00:05:08,688
أظن أن هذا بالنسبة لك يعد كخيار

100
00:05:09,366 --> 00:05:10,700
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

101
00:05:10,836 --> 00:05:12,334
كالعادة، من الجميل التحدث إليك يا راج

102
00:05:14,809 --> 00:05:17,571
ماذا تتوقع أنها كانت تقصد بهذا؟

103
00:05:17,777 --> 00:05:19,131
إنها لغز يا راج

104
00:05:20,115 --> 00:05:22,592
و شيء آخر أيضا، هناك
تأثير خَلقي معين على اللعبة، بيني

105
00:05:22,706 --> 00:05:24,523
... الأكيد -
لقد ذهبت -

106
00:05:25,697 --> 00:05:27,250
كان يمكن أن تقول مع السلامة

107
00:05:28,513 --> 00:05:30,396
حسنا، لدي مشكلة

108
00:05:30,822 --> 00:05:34,649
إنها تدعى متلازمة النفق الرسغي
وبصراحة شديدة أنت تستحقين هذا

109
00:05:35,623 --> 00:05:36,714
ما المشكلة؟

110
00:05:37,325 --> 00:05:38,639
... هاوارد و كرستي

111
00:05:38,880 --> 00:05:41,136
يتغازلان في غرفة نومي

112
00:05:43,187 --> 00:05:44,149
هل أنت متأكدة؟

113
00:05:44,314 --> 00:05:45,628
لقد تربيت في مزرعة

114
00:05:45,743 --> 00:05:47,480
. حسب الشيء الذي سمعته
إما أنهما يمارسان الجنس

115
00:05:47,610 --> 00:05:49,370
أَو أن هاوارد وقع في ماكينة حلب

116
00:05:52,171 --> 00:05:53,689
هل لديكم مانع إذا بقيت هنا الليلة؟

117
00:05:54,005 --> 00:05:56,181
لا، نامي على الأريكة أو في سريري

118
00:05:56,358 --> 00:05:58,710
لقد اشتريت للتو وسادات جديدة
لا تثير الحساسية

119
00:05:59,851 --> 00:06:00,999
الأريكة جيدة

120
00:06:01,251 --> 00:06:03,267
. أجلي هذه التفكير
ليونارد لحظة

121
00:06:07,355 --> 00:06:09,114
دعني أحزر
لديك مشكلة في هذا

122
00:06:09,261 --> 00:06:11,687
من أين أبدأ؟ -
الأمر عائد لك، اختيار الشخص المجنون -

123
00:06:13,094 --> 00:06:15,360
أولا، ليس عندنا غرفة ضيوف

124
00:06:15,552 --> 00:06:18,196
بصراحة، إذا لم أتحمل الإيجار
سأطلب منك المغادرة

125
00:06:19,160 --> 00:06:21,668
صداقتك تعني الكثير بالنسبة لي
على كل حال، ماذا أيضا؟

126
00:06:22,148 --> 00:06:23,107
حسنا

127
00:06:23,420 --> 00:06:26,046
تجهيزات الزلازل
لدينا شخصين و عدة تكفي ليومين

128
00:06:26,228 --> 00:06:27,076
إذن؟

129
00:06:27,209 --> 00:06:30,277
لو حصل زلزال و علقنا نحن الثلاثة هنا

130
00:06:30,481 --> 00:06:32,994
من المحتمل أن ينفد الطعام
غدا بعد الظهر

131
00:06:33,950 --> 00:06:36,068
المعذرة، هل تلمح إلى أننا
إذا سمحنا لبيني بالبقاء

132
00:06:36,198 --> 00:06:37,965
سنضطر لأكل اللحم البشري؟

133
00:06:38,334 --> 00:06:41,772
لا أحد يفكر بما سيحدث
حتى يقع على أرض الواقع

134
00:06:42,703 --> 00:06:44,915
بيني إذا وعدتنا بأنك لن تأكلي
لحم عظامنا أثناء النوم

135
00:06:45,064 --> 00:06:46,802
يمكنك البقاء

136
00:06:48,186 --> 00:06:51,063
ماذا؟ -
إنه يستعمل نظرية برهان النقيض -

137
00:06:52,679 --> 00:06:54,736
وهي عبارة عن مغالطة منطقية
لإيصال حجة شخص ما

138
00:06:54,851 --> 00:06:57,002
إلى أبعاد باطلة
وبعدها ينقد النتيجة

139
00:06:57,150 --> 00:06:58,784
و أنا لا أحترمها

140
00:07:00,182 --> 00:07:02,160
سأجلب لك بطانية و وسادة

141
00:07:02,799 --> 00:07:05,122
حسنا، بما أنه من الواضح تم تجاهلي

142
00:07:05,793 --> 00:07:07,329
دعينا نذهب إلى جدول الصباح

143
00:07:07,477 --> 00:07:09,362
أَستعمل الحمام
من الساعة 7:00 إلى 7:20

144
00:07:09,686 --> 00:07:12,235
خططْي لوضوئك و وظائفك الجسمانية
وفقا لذلك

145
00:07:13,614 --> 00:07:15,521
كيف يفترض أن أخطط لوظائفي الجسمانية؟

146
00:07:15,779 --> 00:07:17,842
أقترح لا سوائل بعد الحادية عشر مساء

147
00:07:19,004 --> 00:07:21,018
تفضلي -
شكرا ليونارد -

148
00:07:22,889 --> 00:07:23,850
خطأ

149
00:07:27,262 --> 00:07:28,242
كلي آذان صاغية

150
00:07:28,534 --> 00:07:30,121
ضعي رأسك على الجانب الآخر

151
00:07:30,608 --> 00:07:33,076
لماذا؟ -
إنها ثقافة عالمية خاصة بالسرير -

152
00:07:33,278 --> 00:07:34,399
أو حتى السرير المؤقت

153
00:07:34,547 --> 00:07:37,028
يجب أن يوّجه دائما مع مقدمة السرير
بعيداً عن الباب

154
00:07:37,249 --> 00:07:41,223
هذا بسبب ضرورة قديمة وهي
حماية النفس ضد اللصوصِ

155
00:07:44,718 --> 00:07:45,696
أنا سأخاطر

156
00:07:46,708 --> 00:07:48,029
هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

157
00:07:48,207 --> 00:07:49,849
نعم، إذا استعملت فرشاة أسناني

158
00:07:50,052 --> 00:07:51,551
سأقفز من تلك النافذة

159
00:07:53,369 --> 00:07:55,830
رجاء لا تحضري إلى جنازتي
ليلة سعيدة

160
00:07:58,513 --> 00:07:59,536
آسف على ذلك

161
00:07:59,731 --> 00:08:01,340
لا بأس -
لمعلوماتك -

162
00:08:01,547 --> 00:08:05,406
فرشاة أسنانه هي الحمراء في حال كان
الكأس الزجاجي تحت الأشعة فوق البنفسجية

163
00:08:05,483 --> 00:08:06,441
فهمت

164
00:08:07,678 --> 00:08:09,215
نوما مريحا -
شكراً -

165
00:08:12,872 --> 00:08:14,850
تعبير مضحك
" نوماً مريحاً "

166
00:08:17,336 --> 00:08:19,335
إنه بسبب طريقة تركيب
الأسرة القديمة

167
00:08:19,503 --> 00:08:21,737
حيث كانت المفارش معلقة بمشابك في الحبال

168
00:08:21,867 --> 00:08:23,402
... وهي من حينٍ لآخر

169
00:08:23,717 --> 00:08:24,676
نوماً مريحا

170
00:09:37,353 --> 00:09:38,481
ماذا تفعل؟

171
00:09:41,887 --> 00:09:43,772
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

172
00:09:43,958 --> 00:09:46,203
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

173
00:09:46,370 --> 00:09:48,016
مضافا إلى 2 % من ربع كأس حليب

174
00:09:48,216 --> 00:09:50,811
أجلس في هذا الجانب من الأريكة
و أضع قناة بي بي سي أمريكا

175
00:09:51,014 --> 00:09:52,476
<i>و أشاهد برنامج الدكتور هو </i>

176
00:09:53,528 --> 00:09:54,935
بيني ما زالت نائمة

177
00:09:56,076 --> 00:09:58,073
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

178
00:09:58,221 --> 00:10:00,302
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

179
00:10:00,427 --> 00:10:02,737
أَعرف أن لديك تلفزيون في غرفتك

180
00:10:02,857 --> 00:10:04,751
لماذا لا تتناول الفطور في السرير؟

181
00:10:04,932 --> 00:10:08,267
لإني لست عاجز
و لست إمرأة تحتفل بعيد الأم

182
00:10:10,431 --> 00:10:11,489
كم الوقت الآن؟

183
00:10:12,007 --> 00:10:13,098
تقريبا 6:30

184
00:10:13,377 --> 00:10:14,673
! نمت طوال النهار

185
00:10:15,917 --> 00:10:17,638
لا، إنها 6:30 صباحا

186
00:10:18,552 --> 00:10:20,338
ما هي مشكلتكم بحق الجحيم؟

187
00:10:21,620 --> 00:10:24,199
حسنا، هذه الحبوب فقدت
كل وحدتها الجزيئية

188
00:10:24,411 --> 00:10:26,131
لدي الآن طبق من عجينة دقيق مفككة

189
00:10:28,153 --> 00:10:29,465
" مرحبا يا مغفلي " ميجوز

190
00:10:33,120 --> 00:10:34,987
لماذا أنتم يا ناس تكرهون النوم؟

191
00:10:36,087 --> 00:10:37,544
هل تلبس روبي؟

192
00:10:39,645 --> 00:10:41,181
نعم، آسف، يجب علي أن أنظفه

193
00:10:41,311 --> 00:10:42,794
لا بأس، خذه لك

194
00:10:44,386 --> 00:10:46,445
أين كريستي؟ -
في الحمام -

195
00:10:46,838 --> 00:10:48,885
بالمناسبة، من أين جلبت تلك الليفة؟

196
00:10:49,070 --> 00:10:51,543
ليفتك تصل لأماكن لا يمكن
لليفتي أن تصل إليها

197
00:10:55,907 --> 00:10:57,297
إستعملت ليفتي؟

198
00:10:57,974 --> 00:11:00,273
لدقة أكثر
نحن إستعملنا ليفتك

199
00:11:00,661 --> 00:11:02,509
فركت عقلها حتى خرج

200
00:11:05,099 --> 00:11:06,611
يمكنك أن تأخذها لك أيضا

201
00:11:07,442 --> 00:11:11,222
إذن ربما يحتاج أن نتكلم عن مجموعة
دببك القطنية

202
00:11:13,722 --> 00:11:14,831
أنا هنا، حبيبتي

203
00:11:17,325 --> 00:11:19,300
هنا ماكينيتي الصغيرة

204
00:11:23,913 --> 00:11:26,500
هناك كتاب أطفال محبوب لن أقرأه أبدا ً

205
00:11:27,270 --> 00:11:28,934
مرحبا أنا كريستي

206
00:11:30,164 --> 00:11:31,551
أنا شيلدن -
حقا -

207
00:11:31,768 --> 00:11:33,055
أنتم حاشية هاوارد

208
00:11:35,759 --> 00:11:37,276
كرستي، ما هي خططك؟

209
00:11:37,829 --> 00:11:40,678
هاوارد قال بأنه سيأخذني للتسوق
في بيفيرلي هيلز

210
00:11:41,019 --> 00:11:43,695
نعم، لا، أقصد خططك لإيجاد
مكان ما للعيش فيه

211
00:11:43,825 --> 00:11:45,828
ما عدا معي
لَيس لإنني لا أَحب إستضافتك

212
00:11:45,957 --> 00:11:47,420
... لكن
المكان مزدحم قليلا

213
00:11:47,567 --> 00:11:49,452
بيني، أنت دائما مرحب بك للبقاء معنا

214
00:11:49,567 --> 00:11:52,200
رائع، نحن الآن سندير
نزلا صغير و جميل

215
00:11:53,554 --> 00:11:55,506
دعوني أعرض طرحا مختلفا هنا

216
00:11:55,621 --> 00:11:57,137
لماذا لا تبقى كريتسي معي؟

217
00:11:57,328 --> 00:11:59,363
أنت تعيش مع أمك -
لا -

218
00:11:59,529 --> 00:12:00,972
أمي تعيش معي

219
00:12:02,180 --> 00:12:04,326
إذن استقرت الأمور
كريستي ستبقى مع هاوارد

220
00:12:04,473 --> 00:12:05,978
بيني يمكنها أن تعود إلى شقتها

221
00:12:06,108 --> 00:12:08,086
<i>و أنا سأشاهد الدقائق 24 الأخيرة من
الدكتور هو </i>

222
00:12:08,307 --> 00:12:11,185
<i>بالرغم من أن هذه اللحظة مناسبة أكثر
للدكتور لماذا الإزعاج </i>

223
00:12:12,530 --> 00:12:15,699
شيلدن لا يمكنك أن تأمرنا فحسب -
يكفي كلاما، فليغادر الجميع -

224
00:12:16,852 --> 00:12:20,328
إذن ماذا تقولين؟
هل نغير إسمك إلى كازا وولويتز؟

225
00:12:20,456 --> 00:12:22,676
ما هذا؟
هل هذا هو الإختصار المكسيكي؟

226
00:12:23,120 --> 00:12:25,017
أَنا آسف
كان يجب أن أَذْكر هذا في وقت سابق

227
00:12:25,183 --> 00:12:26,682
اسمي الأخير وولويتز

228
00:12:28,418 --> 00:12:29,509
هذا جميل جدا ً

229
00:12:29,927 --> 00:12:30,981
أول يهودي أصاحبه

230
00:12:34,882 --> 00:12:38,025
أتصور أنه ليس هناك الكثير من الأشياء
المباحة في الشريعة اليهودية

231
00:12:40,348 --> 00:12:41,956
لكنك لا زلت ستأخذني للتسوق

232
00:12:42,097 --> 00:12:43,095
أي شئ تريدينه

233
00:12:43,231 --> 00:12:45,110
حسنا، سأحزم أمتعتي

234
00:12:47,896 --> 00:12:51,215
عندما يتقنون إستنساخ البشر
سأطْلبُ 12 من هذا النوع

235
00:12:53,444 --> 00:12:55,062
ألا يمكن أن ترى أنها تستغلك؟

236
00:12:55,228 --> 00:12:58,212
من يهتم؟ ليلة البارحة
خلعت قميصها فدفقت

237
00:12:58,901 --> 00:13:01,328
أنا أعرفها، حسنا؟
هي ستمارس الجنس مع أي شخص

238
00:13:01,478 --> 00:13:03,412
طالما أنه يشتري لها الأشياء

239
00:13:03,927 --> 00:13:05,344
حقا -
نعم -

240
00:13:09,306 --> 00:13:13,250
إذا سمحتي لي
لدي بعض السندات للتمويل

241
00:13:20,718 --> 00:13:23,449
أَنا آسف، نحن لا نستطيع فعل هذا
بدون وولويتز

242
00:13:24,018 --> 00:13:26,478
لا نستطيع طلب طعام صيني بدون وولويتز؟

243
00:13:26,868 --> 00:13:29,360
. دعني أوضح لك
طلبنا القياسي

244
00:13:29,608 --> 00:13:31,838
مقبلات فطائر على البخار
دجاج تسو العادي

245
00:13:31,987 --> 00:13:33,740
لحم بقر بالقرنبيط
روبيان بصلصة سرطان البحر

246
00:13:33,906 --> 00:13:35,477
و الخضار، انظرجيدا ً

247
00:13:35,519 --> 00:13:37,013
هل ترى المشكلة؟

248
00:13:38,807 --> 00:13:40,102
لا أرى أي مشكلة؟

249
00:13:40,851 --> 00:13:44,109
طلبنا الكلي مستند على
أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام

250
00:13:44,349 --> 00:13:45,774
مقسمة بين أربعة أشخاصِ

251
00:13:48,826 --> 00:13:51,199
إذن سنطلب ثلاثة أطباق فقط -
حسنا -

252
00:13:51,383 --> 00:13:53,767
ماذا ستزيل؟
و من سينال الفطيرة الإضافية؟

253
00:13:54,027 --> 00:13:55,341
يمكن أن نقطعها إلى أثلاث

254
00:13:55,480 --> 00:13:57,715
إذن فلم تعد تلك فطيرة
عندما تقطعها فأنت تفتحها

255
00:13:57,864 --> 00:13:59,567
في أحسن الأحوال، ستكون سندويتش
صغيرة مفتوحة

256
00:14:01,361 --> 00:14:02,434
مرحبا يا رجال

257
00:14:02,888 --> 00:14:06,274
أين صديقكم الصغير المزعج الذي
يظن أنه يتكلم الصينية؟

258
00:14:07,121 --> 00:14:09,339
إنه يفضل حاجاتَه على الصحبة الجماعية

259
00:14:09,526 --> 00:14:11,690
في المكان الذي أتى منه هذا الرجل
هو عرضة للعقاب بالموت

260
00:14:12,546 --> 00:14:14,208
" أنا أتيت من " ساكريمينتو

261
00:14:18,596 --> 00:14:21,100
هل يمكن أن نحصل على طلب الفطائرِ
لكن بثلاثة بدلاً من أربعة؟

262
00:14:21,278 --> 00:14:22,239
لا تغييرات

263
00:14:23,106 --> 00:14:25,234
هذا ليس تغيير
هذا تخفيض

264
00:14:25,558 --> 00:14:27,045
. حسنا
لا تخفيضات

265
00:14:28,534 --> 00:14:30,962
حسنا، أعطنا ثلاثة طلبات من الفطائر

266
00:14:31,077 --> 00:14:33,232
ستصبح 12، فيأخذ كل واحد أربع فطائر -
هذا يصلح -

267
00:14:33,446 --> 00:14:35,866
إذا كنا سنملأُ المائدة من الفطائرِ
نحتاج لإزالة طبق آخرِ

268
00:14:36,119 --> 00:14:37,191
لا إزالة

269
00:14:38,954 --> 00:14:40,987
إذا بقي شيء إضافي
سنأخذ البقايا إلى البيت

270
00:14:41,101 --> 00:14:44,443
و كيف سنقسمه؟ أنا أقول لك
لا يمكن أن نفعل هذا بدون وولويتز

271
00:14:44,598 --> 00:14:46,194
وولويتز مع صديقته الجديدة

272
00:14:46,351 --> 00:14:48,735
إذا جعلتموني أدعو بيني
فستحصل على الرابع الذي تريده

273
00:14:48,874 --> 00:14:50,418
هل رأيت بيني تأكل طعاما صيني؟

274
00:14:50,565 --> 00:14:52,794
إنها تستعمل الشوكة و هي تقدم مرتين
بيض العيون

275
00:14:53,585 --> 00:14:55,167
نحن لن نطلب بيض العيون -
بالضبط -

276
00:14:55,333 --> 00:14:56,743
لكن يجب علينا ذلك إذا كانت هنا

277
00:14:56,948 --> 00:14:58,281
هل يمكن أن نتخذ قرارا؟

278
00:14:58,423 --> 00:15:00,220
ليس هناك أطفال جياع في الهند فقط

279
00:15:00,349 --> 00:15:01,921
هناك هندي جائع هنا

280
00:15:04,138 --> 00:15:06,856
هناك فكرة، لماذا لا نذهب
لتناول طعام هندي؟

281
00:15:08,489 --> 00:15:09,615
أنتم أولاد لطفاء

282
00:15:09,842 --> 00:15:11,193
سأخبرك ماذا سوف أفعل

283
00:15:11,359 --> 00:15:13,182
سأحضر لك الفطائر الأربعة

284
00:15:13,296 --> 00:15:15,987
عندما أقترب من الطاولة
ربما أرتطم بها

285
00:15:16,170 --> 00:15:18,866
. إحدى الفطائرِ ستسقطُ على الأرض
لن يعرف أحد

286
00:15:20,735 --> 00:15:21,694
أنا سأعْرف

287
00:15:27,573 --> 00:15:29,841
ماذا عن الشوربة؟ -
نعم، يمكننا دائما تقسيم الشوربة -

288
00:15:30,045 --> 00:15:31,461
ماذا عن فطائر السبانخ؟

289
00:15:38,034 --> 00:15:39,162
مرحبا
ما الأمر؟

290
00:15:39,366 --> 00:15:40,550
إنها ليلة هالو

291
00:15:45,073 --> 00:15:46,031
حسنا؟

292
00:15:47,089 --> 00:15:49,954
بإنفاق وولويتز كل ووقته
مع صديقتك كريستي

293
00:15:50,127 --> 00:15:53,587
هي ليست صديقتي، الأصدقاء لا يتحملون
العناية بأصدقائهم الفظين المتعرقين؟

294
00:15:54,863 --> 00:15:58,293
صحيح، على أي حال، بسبب أن وولويتز
محجوز في مكان ما

295
00:15:58,460 --> 00:16:00,218
كان عندنا شيء نريد أن نسألك إياه

296
00:16:01,928 --> 00:16:02,886
نعم

297
00:16:06,933 --> 00:16:08,672
بيني نحن سنقدرك كثيرا

298
00:16:08,788 --> 00:16:11,042
<i>إذا أصبحت العضو الرابع في فريقنا هالو </i>

299
00:16:12,057 --> 00:16:15,516
و أعتقد أنه لا حاجة بأن أخبرك
أي شرف هذا

300
00:16:17,815 --> 00:16:20,814
هذا لطيف جدا ً، لكنني سأخرج للرقص
مع صديقاتي

301
00:16:21,229 --> 00:16:23,291
<i>. لا يمكنك الخروج
إنها ليلة هالو </i>

302
00:16:24,191 --> 00:16:27,356
بالنسبة لبيني إنها ليلة الرقص -
هل ترقصين كل أربعاء؟ -

303
00:16:27,586 --> 00:16:29,565
لا -
إذن فهي ليست ليلة الرقص -

304
00:16:31,341 --> 00:16:32,981
لماذا لا ألعب معكم غدا ً؟

305
00:16:33,141 --> 00:16:36,110
<i>الليلة ليلة هالو
يبدو أنني أتكلم مع جدار</i>

306
00:16:37,372 --> 00:16:39,813
حسنا، أنا و أنت يا شيلدن
على وشك الوقوع بمشكلة

307
00:16:42,718 --> 00:16:44,655
.شيلدن تذكر
نحن نبحث عن لاعب

308
00:16:44,820 --> 00:16:47,243
نعم، لكن لم تصفها على أنها
صمّاء تماما

309
00:16:48,008 --> 00:16:49,954
حسنا يا أصدقاء
يجب أن أذهب

310
00:16:50,090 --> 00:16:51,179
لكن حظا سعيدا ً

311
00:16:54,542 --> 00:16:57,871
ربما يجب أن نسألها إذا كان بإمكاننا الذهاب
للرقص معها و مع صديقاتها

312
00:16:58,105 --> 00:17:00,076
إفرض أننا نستطيع الرقص
و في الواقع نحن لا نعرف

313
00:17:00,243 --> 00:17:02,288
هناك 3 مّنا و إثنتين منهن

314
00:17:02,437 --> 00:17:03,232
المعنى؟

315
00:17:03,381 --> 00:17:05,789
إنه المطعم الصيني ثانية من البداية

316
00:17:06,603 --> 00:17:08,587
و أنا أؤكد لك أن تقطيع
فطيرة إلى أثلاث

317
00:17:08,754 --> 00:17:10,501
هو لعب عيال مقارنة مع ثلاثة رجال

318
00:17:10,631 --> 00:17:12,862
يحاول كل واحد منهم
الرقص مع 67 % من إمرأة

319
00:17:14,958 --> 00:17:18,094
أستحلفك بالله شيلدن
أنت تقودنني للجنون

320
00:17:18,359 --> 00:17:20,589
غضبك ليس بسبي، سيدي
بل بسبب القواعد الرياضية

321
00:17:20,737 --> 00:17:22,289
أَنا متأكد جدا ً أن غضبي بسببك

322
00:17:22,437 --> 00:17:24,996
ماذا يحدث لنا؟
نحن نتفكك

323
00:17:26,892 --> 00:17:29,047
بمن تتصل؟ -
الرجل الوحيد الذي يستطيع إعادة -

324
00:17:29,196 --> 00:17:31,473
أي شكل من التوازن إلى كوكبنا

325
00:17:31,961 --> 00:17:33,471
<i> مرحبا هذا هاوارد وولويتز </i>

326
00:17:33,587 --> 00:17:35,109
<i> وهذه كريستي فانربل </i>

327
00:17:35,224 --> 00:17:38,319
<i> نحن لا نستطيع الوصول إلى الهاتف
الآن لأننا نمارس الجنس </i>

328
00:17:40,698 --> 00:17:42,835
<i> أنت لن تضع هذا
في رسالتك، أليس كذلك؟ </i>

329
00:17:42,989 --> 00:17:45,397
<i>أَنا فقَطْ أمزح
سأعيد تسجيله </i>

330
00:17:48,663 --> 00:17:51,517
. شيلدن فكر في هذا
أنت ستطْلب من هاوارد الإختيار

331
00:17:51,666 --> 00:17:52,840
<i>بين الجنسِ و بين هالو </i>

332
00:17:53,062 --> 00:17:56,471
<i>لا، أنا سأطْلب منه الإختيار
بين الجنسِ و بين هالو الجزء الثالث</i>

333
00:17:57,015 --> 00:18:00,875
على حد علمي، الجنس لم يتطور
ليتضمن رسومات عالية الجودة

334
00:18:00,879 --> 00:18:02,240
وأنظمة سلاح معززة

335
00:18:02,302 --> 00:18:05,787
أنت محق، كل ما يحتويه الجنس هو
التعري و الإتصال البشري

336
00:18:06,394 --> 00:18:07,352
نقطتي

337
00:18:09,295 --> 00:18:12,163
يمكنك أن تبدلي غطاء الأريكة
مرة كل فترة

338
00:18:12,298 --> 00:18:14,286
لماذا؟ لكي تتمكني أنت و هاوارد
من اللعب عليه؟

339
00:18:16,094 --> 00:18:18,254
يا سيدات
أنا متأكد أن هناك حلا مرضيا

340
00:18:18,454 --> 00:18:19,621
إخرس هاوارد

341
00:18:21,053 --> 00:18:23,868
أنتما تحدثا، سأخرج للفة صغيرة بدراجتي

342
00:18:24,054 --> 00:18:26,306
هل أنت سعيدة؟ لقد طردت ابنك خارج البيت

343
00:18:26,491 --> 00:18:27,823
... لماذا لا تتوقفيين

344
00:18:27,971 --> 00:18:29,234
ماذا تفعلون هنا؟

345
00:18:29,460 --> 00:18:30,774
<i>إنها ليلة هالو </i>

346
00:18:31,400 --> 00:18:32,824
إنه ليس رجلا، إنه عابث

347
00:18:32,997 --> 00:18:35,283
و لاتستعملي هذه النبرة معي
أيها الحفار الذهبي

348
00:18:35,398 --> 00:18:37,010
ماذا نعتني؟ -
سمعتيني -

349
00:18:37,197 --> 00:18:40,057
وأنا سأخبرك بشيء آخر
أنت تقفين عند الشجرة الخاطئة

350
00:18:40,261 --> 00:18:43,122
لإنه طالما أنك حول هاوارد
فسيكون خارج الإرادة

351
00:18:43,345 --> 00:18:46,544
تعرفين ماذا؟
سأقوم بأفضل عمل، سأخرج من هنا

352
00:18:46,703 --> 00:18:49,458
هذا صحيح
عودي إلى بابل أيتها العاهرة

353
00:18:53,357 --> 00:18:54,653
<i>إذن فهي ليلة هالو </i>

354
00:18:57,198 --> 00:18:59,179
كنت أظن أنها عاهرةَ أوماها

355
00:19:06,033 --> 00:19:09,104
شيلدن، إنه أمام عينيك
أطلق النار، إنه يشحن بندقية البلازما

356
00:19:09,435 --> 00:19:10,927
أنا لا أستطيع أن أضرب الآن
أنا متخفي

357
00:19:11,148 --> 00:19:13,112
راج أقتل شيلدن -
أنا لا أراه -

358
00:19:13,520 --> 00:19:15,511
لهذا يسمونه تخفي أيها الميت

359
00:19:15,977 --> 00:19:18,231
إبدأ برمي القنابل -
لقد نفدت مني -

360
00:19:19,198 --> 00:19:21,218
مرحبا يا شباب
أنا و صديقاتي تَعبنا من الرقص

361
00:19:21,385 --> 00:19:23,477
لذا جئنا إلى هنا لنمارس الجنس معكم

362
00:19:23,902 --> 00:19:25,228
راج إقفز إلى الدبابة

363
00:19:25,343 --> 00:19:27,891
قلنا بدون دبابات -
ليس هناك قواعد في الحرب -

364
00:19:28,877 --> 00:19:31,309
السافل، علبة الدواء
أحتاج لعلبة دواء

365
00:19:33,176 --> 00:19:34,134
قلت لكم

366
00:19:35,131 --> 00:19:36,833
هناك قناص
إستعمل قاذفة صواريخك

367
00:19:37,054 --> 00:19:39,337
كل ما لدي مجرد مؤونة
نفدت مني كل الذخيرة

368
00:19:39,497 --> 00:19:41,236
و الآن ستنتهي حياتك

369
00:19:43,446 --> 00:19:44,537
لماذا توقفت؟

370
00:19:45,022 --> 00:19:47,115
إعتقدت بأنني سَمعت ... شيئا

371
00:19:47,458 --> 00:19:48,420
ماذا؟

372
00:19:48,661 --> 00:19:49,974
لا، لا يهم آسف

