﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:01,830
" سابقاً فى " إدراك

2
00:00:02,430 --> 00:00:03,230
من أنت ؟

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,130
العميل الخاص دركسلر

4
00:00:05,380 --> 00:00:07,410
أنا مندوب مكتب التحقيقات الفيدرالية فى الحكومة الأمريكية

5
00:00:07,410 --> 00:00:09,840
إنتحال شخصية عميل مكتب التحقيقات الفيدرالية لهو جريمة فيدرالية

6
00:00:09,840 --> 00:00:11,120
يجب علينا إيجاد هذا الرجل

7
00:00:11,230 --> 00:00:12,560
لقد كُنا نعمل سوياً

8
00:00:12,570 --> 00:00:14,670
لكم من الوقت ، 5 سنوات ؟

9
00:00:15,280 --> 00:00:16,570
أنت القاتل المُتسلسل

10
00:00:16,570 --> 00:00:19,330
لقد قال أنه مضطر لقتلنا جميعاً

11
00:00:19,660 --> 00:00:21,510
أنتٍ تنسبى هذا الإضطراب ما بعد الصدمة

12
00:00:21,510 --> 00:00:24,820
لأفعال المُتهم جوزيه روزينتال ؟

13
00:00:24,820 --> 00:00:28,450
نعم ، إعتقدت أننى سوف أموت

14
00:00:28,670 --> 00:00:31,990
سنتزوج خلال يومين

15
00:00:33,860 --> 00:00:35,040
أنت تُحبها

16
00:00:35,520 --> 00:00:36,530
ما الذى تود إخبارنى به ؟

17
00:00:36,530 --> 00:00:40,250
إنه يجعلنى سعيداً رؤيتك سعيدة

18
00:01:02,060 --> 00:01:03,900
" لا يُمككنى فعل هذا "

19
00:01:05,390 --> 00:01:06,840
لقد كُنا نُخطط لهذا منذ أشهر

20
00:01:06,840 --> 00:01:08,430
وقد إنتظرت حتى أصبحت الكنيسة مليئة بالأشخاص

21
00:01:08,430 --> 00:01:10,050
لتٌقرر أنها لن تفعل ذلك ؟

22
00:01:10,060 --> 00:01:11,480
... دونى ، أنا آسف .. هذا

23
00:01:11,480 --> 00:01:13,830
هذا هُراء ، هذا ما بالأمر

24
00:01:25,100 --> 00:01:25,850
... دونى

25
00:01:26,630 --> 00:01:28,790
أبطئ قليلاً ، أين ستذهب ؟

26
00:01:28,790 --> 00:01:29,940
سأذهب لإيجاد كيت

27
00:01:29,940 --> 00:01:31,100
أنظر ، أنت لا تُريد فعل ذلك

28
00:01:31,100 --> 00:01:33,290
مع كامل الإحترام لك ، جوى 
الأمر بينى وبينها

29
00:01:33,290 --> 00:01:35,350
وماذا سوف تفعل ؟ إيجادها والرجوع بها ؟

30
00:01:35,350 --> 00:01:37,750
لا ، سوف أعطيها نظرة فى العين

31
00:01:37,750 --> 00:01:39,840
وإخبارى ماذا يجرى بحق الجحيم هُنا

32
00:01:40,930 --> 00:01:44,210
أنظر ، بُنى ، أنا أعرف إبنتى

33
00:01:44,210 --> 00:01:45,660
إنها تقول أنها تود أن تكون بمفردها

34
00:01:45,660 --> 00:01:47,050
إذن فهى تود البقاء بمفردها

35
00:01:47,480 --> 00:01:48,340
أعطها بعض المساحة

36
00:01:48,340 --> 00:01:49,800
رُبما سوف تعود لاحقاً

37
00:01:54,670 --> 00:01:57,170
لذا ، هل من المُفترض علىّ ألا أفعل شيئاً ؟

38
00:02:00,190 --> 00:02:01,650
دعنى أشترى لك مشروب

39
00:02:04,510 --> 00:02:07,670
شكراً ، جوى 
ولكننى حقاً لست فى مزاج جيد لأكون مع صحبة

40
00:02:17,140 --> 00:02:19,500
هل يٌمكننى سؤالك سؤال أيها الطبيب ؟

41
00:02:19,750 --> 00:02:21,300
إذا قُلت لا ، هل ستتوقف عن السؤال ؟

42
00:02:22,380 --> 00:02:25,040
عندما ذهبت إلى كيت فقط قبل أن تغادر

43
00:02:26,030 --> 00:02:27,190
هل تحدثت إليها ؟

44
00:02:27,620 --> 00:02:28,860
نعم ،  إذن ؟

45
00:02:29,360 --> 00:02:30,260
ألا يبدو لك

46
00:02:30,260 --> 00:02:32,090
الأمر كأنه قد إنتابتها أفكار أخرى ؟

47
00:02:32,300 --> 00:02:33,710
ليست الأفكار التى على علم بها

48
00:02:33,810 --> 00:02:34,570
... إذن ألا تعتقد أنه

49
00:02:34,570 --> 00:02:36,270
هذا ليس من شأننا ، حسناً ؟

50
00:02:36,340 --> 00:02:37,970
ـ نعم ، قد فعلت
ـ آسف

51
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
هل تحتاج شئ ؟

52
00:02:40,410 --> 00:02:41,690
الطمأنينة والهدوء

53
00:02:43,010 --> 00:02:44,220
سأذهب لتغيير ملابسى

54
00:02:46,940 --> 00:02:48,210
مرحباً أيها الغريب

55
00:02:53,280 --> 00:02:54,160
نتاليا ؟

56
00:02:55,220 --> 00:02:56,430
كيف يبدو هذا ؟

57
00:02:57,470 --> 00:02:58,590
يا إلهى ، لقد إفتقدتك كثيراً

58
00:02:58,590 --> 00:02:59,920
لقد إفتقدتك أنا أيضاً

59
00:03:01,030 --> 00:03:02,420
ماذا تفعلين هُنا ؟

60
00:03:02,580 --> 00:03:05,310
بدا اليوم كيوم جيد للعودة لزيارتك

61
00:03:05,410 --> 00:03:07,490
لدىّ خطط

62
00:03:07,490 --> 00:03:10,320
ولكن مع هذا التحول ، سيكون لدىّ باقى اليوم من أجلك

63
00:03:10,320 --> 00:03:13,380
ـ فقط لإنك قُمت بتخريب الزفاف
ـ ماذا ؟

64
00:03:13,380 --> 00:03:15,550
هل فعلت أم لم تفعل أنك نهضت من على مقعدك

65
00:03:15,550 --> 00:03:17,620
مُباشرة قبل أن يبدأ الإحتفال

66
00:03:17,620 --> 00:03:19,280
لإخبار كيت أنك تُحبها ؟

67
00:03:19,720 --> 00:03:20,580
... أن

68
00:03:22,200 --> 00:03:25,470
كان لدىّ دافع غير عقلانى للحظة

69
00:03:25,470 --> 00:03:26,440
والذى قُمت بمقاومته

70
00:03:26,440 --> 00:03:27,280
إذن ، أنت لم تتحدث إليها

71
00:03:27,280 --> 00:03:29,710
مباشرة قبل أن تكون على وشك النزول على الممر ؟

72
00:03:29,710 --> 00:03:31,980
ـ نعم لقد فعلت ، ولكن
ـ ماذا قُلت لها ؟

73
00:03:33,320 --> 00:03:34,780
لقد أخبرتها أننى سعيد من أجلها

74
00:03:34,780 --> 00:03:35,870
وقبل ذلك ؟

75
00:03:37,070 --> 00:03:38,850
لقد قُلت أنها تبدو جميلة ، إذن ماذا ؟

76
00:03:38,850 --> 00:03:40,390
رٌبما قد شعرت بهذا

77
00:03:40,390 --> 00:03:42,810
وإلتقطت بعض الإشارات غير اللفظية

78
00:03:42,810 --> 00:03:44,250
عيونك ، لغة جسدك

79
00:03:44,250 --> 00:03:45,950
هيا ، بحقك

80
00:03:45,950 --> 00:03:49,060
رُبما قد عرفت ماذا تود أن تقول فعلاً

81
00:03:49,060 --> 00:03:50,920
وهذا قد منحها أفكار أخرى

82
00:03:50,920 --> 00:03:51,550
هذا سخيف

83
00:03:51,550 --> 00:03:52,900
دانيل ، إعترف لي بذلك حتى

84
00:03:52,900 --> 00:03:55,770
ـ أعترف بماذا ؟
ـ أنك كُنت سعيداً بداخلك

85
00:03:55,780 --> 00:03:57,460
أن كيت قد هربت من دونى

86
00:03:58,310 --> 00:04:00,260
حسناً ، أتعلمين قبل ذلك عندما قُلت أننى أفتقدك ؟

87
00:04:01,010 --> 00:04:01,900
لقد كُنت مؤدباً

88
00:04:01,900 --> 00:04:03,810
... دانيل ، يجب عليك مواجهة

89
00:04:05,800 --> 00:04:06,510
مرحباً ؟

90
00:04:06,710 --> 00:04:08,190
هل هذا هو الطبيب بيرس ؟

91
00:04:08,640 --> 00:04:09,430
من معى ؟

92
00:04:09,780 --> 00:04:11,100
لدىّ كيت موريتى

93
00:04:11,920 --> 00:04:14,100
إذا تود رؤيتها حية مجدداً

94
00:04:14,470 --> 00:04:16,800
أخبر صديقك دونى ريان بأن يؤمن إطلاق سراح

95
00:04:16,800 --> 00:04:18,710
الطبيب جوسيه روزينتال من السجن

96
00:04:18,710 --> 00:04:20,140
إذا كانت هذه مزحة

97
00:04:20,140 --> 00:04:23,130
بمجرد أن يكون حُراً ، ستحصل على تعليمات أخرى

98
00:04:23,300 --> 00:04:24,750
لديك 72 ساعة

99
00:04:24,890 --> 00:04:26,240
إذا قد أعلمت السلطات

100
00:04:26,240 --> 00:04:28,440
أو فشلت فى توصيل الطبيب روزينتال

101
00:04:28,460 --> 00:04:30,100
كيت موريتى ستموت

102
00:04:34,125 --> 00:04:36,125
<font color="#ff0000">ترجمة وتعديل ورفع
أحــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــــــنـــــــــــــــــا</font>

103
00:04:46,590 --> 00:04:49,710
كيت لم تشعر ببرودة قدميها ، قد تم إختطافها

104
00:04:50,180 --> 00:04:50,920
ماذا ؟

105
00:04:51,510 --> 00:04:53,630
لقد حصلت على هذه المُكالمة الغريبة الصوت

106
00:04:53,630 --> 00:04:54,950
أيا كان من هو ، لقد قال

107
00:04:54,950 --> 00:04:56,070
أنه يمتلك كيت

108
00:04:56,070 --> 00:04:59,080
وإذا لم تقوم بإخراج روزينتال من السجن

109
00:04:59,080 --> 00:05:00,970
أو إذا قُمت بتنبيه السُلطات

110
00:05:00,970 --> 00:05:02,120
سيقوم بقتلها

111
00:05:02,440 --> 00:05:04,480
مُبارك لك قلبك الإرتيابى ، دانيال

112
00:05:04,760 --> 00:05:05,610
ماذا ؟

113
00:05:05,710 --> 00:05:06,480
انظر ، أنا لا أعلم

114
00:05:06,480 --> 00:05:07,910
إذا كُنت تحاول أن تجعلنى بحال أفضل

115
00:05:07,910 --> 00:05:10,070
أو أنك تُصدق حقاً ما تقوله الآن

116
00:05:10,070 --> 00:05:13,630
ولكن الحقيقة هى ، أن كيت قد تركتنى
ببساطة وبهدوء

117
00:05:13,630 --> 00:05:14,540
أنت لا .. أنت لا تستمع

118
00:05:14,540 --> 00:05:16,120
كان يجب علىّ رؤية العلامات

119
00:05:16,370 --> 00:05:18,070
لم تكُن تريد حفل زفاف كبير

120
00:05:18,760 --> 00:05:20,130
لم تكُن تريد شراء منزل

121
00:05:20,130 --> 00:05:21,600
أو التحدث عن إنجاب طفل

122
00:05:21,600 --> 00:05:22,470
دونى ، دونى

123
00:05:22,470 --> 00:05:24,860
دانيال ، رُبما أكون ثملاً قليلاً الآن

124
00:05:24,870 --> 00:05:26,460
لكنك تُعانى من إنفصام الشخصية

125
00:05:26,460 --> 00:05:27,900
لا إهانة ، لكن من فضلك

126
00:05:27,900 --> 00:05:31,360
أسأل نفسك ما هو الأكثر إحتمالية للتصديق هُنا

127
00:05:31,520 --> 00:05:34,770
ان كيت قد تم خطفها وإدخالها فى عرض

128
00:05:34,770 --> 00:05:36,680
تبادل للرهائن

129
00:05:36,690 --> 00:05:38,210
مُقابل الحصول على سجين محكوم عليه بالموت الآن

130
00:05:38,210 --> 00:05:40,700
أم أن ذلك فقط أمر من أمورك

131
00:05:40,700 --> 00:05:42,810
لا ، لا ، لا 
ليست هذه المرة ، ليست هذه المرة

132
00:05:42,810 --> 00:05:43,570
ـ فكر
ـ فكر بشأن ذلك

133
00:05:43,570 --> 00:05:44,940
أنت مُساعد المدعى العام الأمريكى

134
00:05:44,940 --> 00:05:47,470
لديك حق الوصول إلى روزينتال ، وهو يعلم ذلك

135
00:05:47,480 --> 00:05:49,190
من الواضح أنه قام بتدبير كل شئ

136
00:05:49,190 --> 00:05:52,020
لذا عليك إيجاد طريقة لإطلاق سراحه

137
00:05:53,120 --> 00:05:56,990
إذن ، ماذا ، هل أرسل بعض أتباعه

138
00:05:56,990 --> 00:05:58,200
للتسلل خفية إلى داخل الكنيسة

139
00:05:58,200 --> 00:05:59,910
وإختطاف كيت عندما لم يكُن ينظر أى شخص إليها

140
00:05:59,910 --> 00:06:00,700
رُبما

141
00:06:00,700 --> 00:06:02,200
رُبما قد قام بعمل إتفاق

142
00:06:02,200 --> 00:06:03,650
مع شخص من عصابة بالسجن

143
00:06:03,650 --> 00:06:05,050
والذى بدوره لديه مساعدينه

144
00:06:05,050 --> 00:06:06,730
فى الخارج ليقوموا بإختطافها

145
00:06:06,740 --> 00:06:09,750
إنه راجل واسع الحيلة معتل إجتماعياً

146
00:06:09,750 --> 00:06:10,530
من ، دعنا لا ننسى

147
00:06:10,530 --> 00:06:13,760
أنه قام بإختطاف وقتل عميل لمكتب التحقيقات الفيدرالية من قبل

148
00:06:13,980 --> 00:06:15,550
والآن هو يواجه الحُقنة المُميتة

149
00:06:15,550 --> 00:06:16,750
إنه يائس

150
00:06:17,660 --> 00:06:21,170
دونى ، إن كيت ليست جبانة

151
00:06:21,850 --> 00:06:24,100
ألا تعتقد أنه لو كان قد إنتابتها بعض الأفكار الأخرى

152
00:06:24,100 --> 00:06:26,830
ما كانت لتُخبرك بها وجهاً لوجه ؟

153
00:06:36,420 --> 00:06:40,190
حتى لو أننى إمتلكت بعض القوة السحرية لإطلاق سراح روزينتال

154
00:06:40,190 --> 00:06:43,120
الصوت على الهاتف ، لماذا إتصل بك بدلاً منى ؟

155
00:06:43,120 --> 00:06:45,030
لإن روزينتال يعلم كل شئ عنك

156
00:06:45,030 --> 00:06:46,600
أنك المُدعى العام الذى قام بوضعه فى السجن

157
00:06:46,600 --> 00:06:48,850
لا يعلم ما إذا كانت مُكالماتك مُراقبة أم لا

158
00:06:48,850 --> 00:06:51,220
أو كيف ستتصرف جراء ذلك ، ولكنه يعرفنى

159
00:06:51,410 --> 00:06:53,120
ويعلم أننى سأقوم بإقناعك

160
00:06:53,120 --> 00:06:54,820
بألا تُنبه السُلطات

161
00:06:56,100 --> 00:06:58,840
أنظر ، رُبما أكون قد عانيت من الهلوسة بالنسبة لذلك الإتصال الهاتفى

162
00:06:58,840 --> 00:07:01,100
ولكن إذا كانت هٌناك فرصة بأننى لم أهلوس

163
00:07:01,610 --> 00:07:02,600
فيجب عليك أن تستيقظ من سُكرك

164
00:07:02,600 --> 00:07:04,560
وتذهب لترى ذلك الوغد

165
00:07:14,110 --> 00:07:15,210
سيد ريان

166
00:07:21,360 --> 00:07:22,780
هذه مفاجآة

167
00:07:24,150 --> 00:07:24,930
هل هى كذلك ؟

168
00:07:25,460 --> 00:07:27,280
أفترض أنك قُمت بإلغاء شعر عسلك

169
00:07:38,230 --> 00:07:39,970
كيف تعلم أننى قد تزوجت ؟

170
00:07:40,970 --> 00:07:43,710
المحامى الخاص بى كثيراً ما يُحب الثرثرة

171
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
هل تعلم أين تتواجد كيت موريتى ؟

172
00:07:49,610 --> 00:07:50,760
يا إلهى

173
00:07:51,520 --> 00:07:53,170
هل تركتك على مذبح الكنيسة ؟

174
00:07:53,780 --> 00:07:55,190
هذا يبدو مؤلماً بعض الشئ

175
00:07:55,190 --> 00:07:56,940
يجب عليك حقاً التحدث لأحدهم

176
00:07:57,030 --> 00:07:59,040
رسمياً ، لقد توقفت عن المُمارسة الطبية

177
00:07:59,040 --> 00:08:00,160
... لكن قد أنوى أن أتحدث مع

178
00:08:00,160 --> 00:08:02,290
توقف عن الهُراء ، روزينتال

179
00:08:03,610 --> 00:08:07,720
هل لديك شخص تحدث إلى الطبيب بيرس بمطالبه ؟

180
00:08:08,320 --> 00:08:10,090
ليست لدىّ فكرة عما تتحدث بشأنه

181
00:08:12,290 --> 00:08:14,450
حسناً سأراك يوم الإعدام

182
00:08:17,310 --> 00:08:18,010
إنتظر

183
00:08:21,150 --> 00:08:23,710
لا أعلم أى شئ عن خطيبتك سيد ريان

184
00:08:23,880 --> 00:08:25,950
ولكن هُناك شئ يبدو أنه ثقيل علىّ

185
00:08:25,950 --> 00:08:27,820
منذ أن تم الحُكم علىّ بالسجن

186
00:08:28,790 --> 00:08:32,020
هُناك أفراد مُحددين والذين قد إختفوا لسنوات مضت

187
00:08:32,020 --> 00:08:35,260
هذا لم يتم أخذه فى الحسبان أبداً

188
00:08:36,970 --> 00:08:38,910
لقد فكرت بشأن عائلاتهم غالباً

189
00:08:40,300 --> 00:08:41,720
كم من الصعب بالتأكيد

190
00:08:41,720 --> 00:08:43,940
ألا تعلم ماذا قد حدث إلى أحبائك

191
00:08:47,340 --> 00:08:49,250
إذا ذهبت للتحدث من المكتب الفيدرالى

192
00:08:50,090 --> 00:08:51,900
وإتخذوا الترتيبات اللازمة لإطلاق سراحى المؤقت

193
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
سأنوى مُساعدتك

194
00:08:52,900 --> 00:08:55,240
وإيجاد المُتبقين من هؤلاء الأفراد

195
00:09:01,420 --> 00:09:03,020
يبدو وكأن الأمر تم تنظيمه وإعداده

196
00:09:03,020 --> 00:09:04,160
أنت تقول أنك تقودنا

197
00:09:04,160 --> 00:09:06,050
للعدد المُتبقى مع الضحايا

198
00:09:06,050 --> 00:09:08,500
لكن بالمقابل ، فأنت تسير بنا نحو كمين تم نصبه لنا

199
00:09:08,500 --> 00:09:10,040
وتصميمه ليساعدك فى الهرب

200
00:09:10,040 --> 00:09:14,810
عدا أننى لم أقُل بالضبط أين مكان المُتبقيم

201
00:09:16,090 --> 00:09:19,040
لذا لا أستطيع إعداد كمين

202
00:09:19,040 --> 00:09:21,530
قبل معرفة المكان الدقيق مُسبقاً

203
00:09:22,670 --> 00:09:23,500
هل يُمكننى ؟

204
00:09:23,660 --> 00:09:24,960
رُبما يستطيع مكتب التحقيقات الفيدرالية تعيين

205
00:09:24,970 --> 00:09:26,430
واحد من مستشاريهم

206
00:09:26,430 --> 00:09:28,580
للقدوم ومُساعدتى على التذكر

207
00:09:32,550 --> 00:09:33,340
رُبما

208
00:09:35,510 --> 00:09:38,080
لكن سيصر المكتب الفيدرالى عن مُشيرين الولايات المُتحدة الأمريكية

209
00:09:38,080 --> 00:09:38,990
بالتأكيد

210
00:09:39,740 --> 00:09:41,810
ولا أستطيع الهرب منهم

211
00:09:42,240 --> 00:09:44,080
ليس بدون مساعدة من الداخل

212
00:09:47,710 --> 00:09:49,740
ومن بالداخل يستطيع مُساعدتى ؟

213
00:09:52,060 --> 00:09:53,950
أنت رجل وغد لعين

214
00:09:53,980 --> 00:09:55,170
وأنت رجل

215
00:09:55,170 --> 00:09:57,830
قد إختفت عروسته فقط

216
00:10:02,060 --> 00:10:02,870
أنت مُحق

217
00:10:04,340 --> 00:10:06,690
ولا أستطيع حتى البدء فى التحدث بشأن هذا

218
00:10:06,690 --> 00:10:10,570
ماذا تقترح ما لم أعرف أنها بخير ؟

219
00:10:11,140 --> 00:10:13,210
حسناً ، ما كُنت لأقلق بخصوص ذلك ريان

220
00:10:15,180 --> 00:10:18,660
أنا واثق من أنها ستظهر فى النهاية

221
00:10:25,230 --> 00:10:27,160
أنا عميلة فيدرالية

222
00:10:27,160 --> 00:10:28,750
سيقومون بنشر جيش للبحث عنى

223
00:10:28,760 --> 00:10:31,680
أنت فى طريقك لوضع يدك على رأسك ، هل تفهمنى ؟

224
00:10:38,960 --> 00:10:41,360
بحق المسيح ! من أين حصلت على هذه الصورة ؟

225
00:10:41,530 --> 00:10:43,540
لقد وجدتها أمام عتبة بابى

226
00:10:44,540 --> 00:10:46,190
إذا قُمنا بإخبار مكتب التحقيقات الفيدرالى بخصوص هذا

227
00:10:46,190 --> 00:10:47,140
سيقوموا بالمحاولة وإكتشاف

228
00:10:47,140 --> 00:10:49,200
أين يتم إختطاف كيت ، ومن المتواطئ فى ذلك

229
00:10:49,200 --> 00:10:50,510
لا يوجد وقت لهذا

230
00:10:51,050 --> 00:10:51,770
ليس هُناك طريقة

231
00:10:51,770 --> 00:10:53,090
سيقومون بعمل حيلة

232
00:10:53,090 --> 00:10:55,360
لجعل روزينتال يعتقد أننا نقوم بتهريبه

233
00:10:55,360 --> 00:10:56,700
من السجن مبادلة مع كيت

234
00:10:56,700 --> 00:10:57,950
لا ، إذن ماذا سنفعل ؟

235
00:10:59,260 --> 00:11:01,100
يجب علينا الخوض فى ذلك الأمر مُعتمدين على أنفسنا

236
00:11:03,960 --> 00:11:05,840
هل أنت مُستعد لذلك ، دانيال ؟

237
00:11:07,320 --> 00:11:08,300
بالطبع

238
00:11:08,420 --> 00:11:11,390
حتى لو كان الأمر يعنى أن نخسر وظائفنا

239
00:11:12,470 --> 00:11:13,730
أو نذهب إلى السجن

240
00:11:15,890 --> 00:11:18,540
ـ أيا ما يتطلبه الأمر 
ـ حسناً

241
00:11:23,380 --> 00:11:26,670
حسناً ، أول شئ سنفعله هو الذهاب إلى المكتب الفيدرالى

242
00:11:26,670 --> 00:11:28,230
سنُخبر العميل الخاص الموجود بالمسئولية

243
00:11:28,230 --> 00:11:31,640
أن روزينتال يبحث عن التخلص من الذنب قبل أن يموت

244
00:11:31,640 --> 00:11:34,230
إنه يريد المُساعدة فى بعض قضايا القتل التى لم يتم حلها بعد

245
00:11:34,520 --> 00:11:36,980
بارسونس سيقوم بتعيين عميلين من المكتب الفيدرالى

246
00:11:36,980 --> 00:11:39,790
لكنى سأصر على أن تكون موجوداً

247
00:11:40,470 --> 00:11:41,940
لإنك خبير نفسى

248
00:11:41,950 --> 00:11:43,260
أنت تعرف روزينتال أفضل من أى شخص

249
00:11:43,260 --> 00:11:44,490
تستطيع المُساعدة فى تحديد

250
00:11:44,490 --> 00:11:46,130
ما إذا كان يُساعدنا أو يقوم بوضع الصوف على أعيُننا

251
00:11:46,130 --> 00:11:48,280
بارسونس لن يمتلك مشكلة مع هذا الأمر

252
00:11:49,070 --> 00:11:52,700
لكنه سيُصر بالتأكيد على وجود حراسة مُسلحة

253
00:11:59,290 --> 00:12:01,240
إن الأمر قد يستغرق حوالى ساعة للقيادة إلى المكان

254
00:12:01,250 --> 00:12:05,130
سأخبر روزينتال أن يدعى أنه قد قام بدفن الضحايا

255
00:12:05,660 --> 00:12:08,370
نحن فى الواقع سنذهب إلى حديقة ولاية كاهاكى

256
00:12:08,570 --> 00:12:11,580
إنه المكان الذى إعتدت فيه التخييم مع والدى

257
00:12:11,850 --> 00:12:13,050
فى نقطة محددة

258
00:12:13,050 --> 00:12:16,100
سيكون علينا ترك السيارات والمُضى قدماً على أقدامنا

259
00:12:19,870 --> 00:12:21,530
حتى تنجح الخطة

260
00:12:22,480 --> 00:12:25,060
سنحتاج إلى صنع بعض الفصل

261
00:12:25,070 --> 00:12:27,740
ما بين روزينتال والضباط

262
00:12:28,330 --> 00:12:29,430
أين هو ذلك المكان بحق الجحيم

263
00:12:29,430 --> 00:12:30,750
الذى كُنت تتحدث عنه ، روزينتال ؟

264
00:12:31,100 --> 00:12:32,500
أنت قُلت أنه على بُعد نصف الميل

265
00:12:32,540 --> 00:12:34,450
لقد قُلت حوالى نصف الميل

266
00:12:34,550 --> 00:12:36,500
هل تسحبنا إلى مُنتصف اللا مكان ؟

267
00:12:36,570 --> 00:12:39,110
أتعلم ماذا ؟ إنسى الأمر

268
00:12:39,110 --> 00:12:40,730
لقد غيرت رأيى ، هيا بنا لنعود

269
00:12:40,730 --> 00:12:43,110
لا ، لقد أتينا كل هذا الطريق إلى هُنا

270
00:12:43,110 --> 00:12:44,360
الآن ، أرينا أين قُمت بدفن هذه الجثث

271
00:12:44,360 --> 00:12:45,550
إنه ليس من السهل تماماً التركيز

272
00:12:45,550 --> 00:12:47,530
مع كل هذه الأسلحة المُوجهة لى

273
00:12:47,790 --> 00:12:49,160
وهُنا يأتى دورك

274
00:12:49,690 --> 00:12:52,360
دعونا .. دعونا نعطيه بعض المساحة ، حسناً ؟

275
00:12:52,570 --> 00:12:54,460
سيدى ، لدينا أوامر بأن نُبقيه قريباً

276
00:12:54,500 --> 00:12:57,290
إنه لن يقوم بمساعدتنا إذا شعر بالتهديد

277
00:13:09,670 --> 00:13:11,570
فى النهاية سيأتى إلى المكان

278
00:13:11,570 --> 00:13:13,300
حيث والدى وأنا إعتدنا على التخييم به

279
00:13:14,360 --> 00:13:16,210
هُناك بئر قديم

280
00:13:18,180 --> 00:13:19,360
هُناك قُمت بوضع سلاح

281
00:13:19,360 --> 00:13:22,290
روزينتال سوف يأخذه ويوجهه بوجهى

282
00:13:23,240 --> 00:13:25,180
وعندما يقوم بأخذ السلاح

283
00:13:25,440 --> 00:13:27,670
والذى سأكون قد وضعنه من فترة كبيرة

284
00:13:28,570 --> 00:13:29,340
! سلاح

285
00:13:29,340 --> 00:13:31,840
فليخفض الجميع أسلحته أو سيموت ريان الآن

286
00:13:34,760 --> 00:13:36,860
هل تودون حقاً العودة وإخبار رؤساؤكم ووسائل الإعلام

287
00:13:36,860 --> 00:13:38,500
أنكم لم تستطيعوا إيقاف مُعتل إجتماعى

288
00:13:38,500 --> 00:13:41,000
من إطلاق النار على رأس نائب المُدعى العام الأمريكى

289
00:13:41,000 --> 00:13:42,210
فى الغابات ؟

290
00:13:43,240 --> 00:13:44,930
ضعوا الأسلحة على الأرض

291
00:13:47,550 --> 00:13:50,170
بالتأكيد ، سيكون سلاح روزينتال غير ممتلئ

292
00:13:50,170 --> 00:13:51,390
ولكنهم لن يعرفوا ذلك

293
00:13:52,150 --> 00:13:53,170
على رُكبكم

294
00:13:53,980 --> 00:13:55,260
أياديكم خلف رؤوسكم

295
00:13:56,040 --> 00:13:57,480
ليس أنت ، بيرس ، إنهض

296
00:13:58,400 --> 00:13:59,910
أحضر الأسلحة ، وضعهم فى البئر

297
00:14:00,460 --> 00:14:02,790
روزينتال سوف يطلب منك جمع الأسلحة

298
00:14:02,790 --> 00:14:04,360
والهواتف ومفاتيح السيارات

299
00:14:04,360 --> 00:14:05,950
! هيا ، تحرك

300
00:14:06,950 --> 00:14:08,700
أحضرهم ، هيا ، لنذهب

301
00:14:08,780 --> 00:14:10,380
ستقوم بوضعهم جميعاً فى البئر

302
00:14:13,110 --> 00:14:14,710
ومن ثم ستقوم بوضع الأصفاد فى أيادى الضباط

303
00:14:18,750 --> 00:14:20,340
وتخلعها من أيادى روزينتال

304
00:14:22,160 --> 00:14:23,630
حسناً ، أنتم الإثنان تعالوا معى

305
00:14:23,760 --> 00:14:26,190
هيا بنا ، تحركوا

306
00:14:28,550 --> 00:14:30,570
الضباط والعُملاء سيحاولوا اللحاق بنا وتتبعنا

307
00:14:30,570 --> 00:14:32,280
ـ ولكن سيستغرق ذلك ساعات
ـ هيا بنا

308
00:14:32,280 --> 00:14:34,520
لتغطية الأرض ، نستطيع السفر فى خلال عشر دقائق

309
00:14:35,700 --> 00:14:36,290
هذا الطريق

310
00:14:37,450 --> 00:14:40,280
وبعد مرور عشر دقائق ، على طريق أخر

311
00:14:40,390 --> 00:14:42,340
سنجد سيارة أخرى تنتظرنا

312
00:14:42,560 --> 00:14:45,080
حسناً ، الآن ، أعطنى السلاح

313
00:14:45,870 --> 00:14:48,360
لماذا ؟ إنه ليس مملوءًا ، أليس كذلك ؟

314
00:14:49,360 --> 00:14:50,010
لا

315
00:14:50,960 --> 00:14:51,850
ولكن هذا ممتلئ

316
00:14:54,950 --> 00:14:55,990
دانيال ، إسترخى

317
00:14:55,990 --> 00:14:57,960
جرب بعض من تمارين التنفس التى كُنا نعمل عليها معاً

318
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
أنا لست مريضك بعد الآن

319
00:15:02,790 --> 00:15:03,680
ماذا يحدث الآن ؟

320
00:15:03,680 --> 00:15:05,440
الصوت على الهاتف قال أنه سيكون هُناك تعليمات

321
00:15:05,490 --> 00:15:07,550
سنقوم بالتبادل الليلة

322
00:15:08,130 --> 00:15:09,490
سأقوم بتوجيهنا إلى الموقع

323
00:15:09,490 --> 00:15:12,130
فى الوقت الحالى ، يجب علينا التوجه إلى فندق فى كينجستون

324
00:15:12,160 --> 00:15:13,120
لنبقى بعيدين عن الأنظار

325
00:15:13,610 --> 00:15:15,000
لا ، لن نذهب إلى أى مكان

326
00:15:15,000 --> 00:15:17,060
حتى نمتلك دليل أن كيت حية

327
00:15:17,060 --> 00:15:18,730
لقد حصلت على صورة ، أليس كذلك ؟

328
00:15:18,730 --> 00:15:21,120
أريد دليل على أنها حية الآن

329
00:15:22,080 --> 00:15:24,670
تقتلنى ، فلن ترى كيت مُجدداً

330
00:15:31,690 --> 00:15:32,550
أنت مُحق

331
00:15:34,310 --> 00:15:36,940
بحق المسيح ، دونى 
لم يكُن هذا جزء من الخطة

332
00:15:36,940 --> 00:15:38,600
لقد كان جزء من الخطة ولكنى لم أخبرك به

333
00:15:40,100 --> 00:15:42,440
أنا أسيطر على ذلك الأمر ، ليس أنت

334
00:15:43,190 --> 00:15:46,900
الآن ، أتحدث إلى كيت فى الستين ثانية القادمة

335
00:15:47,580 --> 00:15:49,350
أو سأقوم بوضع رصاصة فى قدمك الأخرى

336
00:16:05,910 --> 00:16:06,740
! كيت

337
00:16:09,780 --> 00:16:10,710
كيت ، هل تستطيعين سماعى ؟

338
00:16:12,170 --> 00:16:12,960
دونى

339
00:16:13,210 --> 00:16:13,920
هل أنتٍ بخير ؟

340
00:16:15,910 --> 00:16:17,660
أنا .. أنا بخير

341
00:16:17,660 --> 00:16:19,280
.. ولكنى نوعاً ما

342
00:16:19,790 --> 00:16:20,780
كيت ، مرحباً

343
00:16:21,300 --> 00:16:22,720
لم أنتهى من التحدث إليها

344
00:16:22,910 --> 00:16:24,980
لقد أردت دليل ، وأنا حققت لك ذلك

345
00:16:25,980 --> 00:16:27,590
لا أعلم أى نوع من الحيل الملتوية

346
00:16:27,590 --> 00:16:28,830
التى أخبرتنى بها كى أساعدك

347
00:16:29,000 --> 00:16:30,390
لكن إذا تم إيذاء كيت بأى حال من الأحوال

348
00:16:30,390 --> 00:16:33,040
سأقوم بقتله شخصياً ثم سأقتلك

349
00:16:33,040 --> 00:16:34,340
الوغد سيكون ميتاً بالفعل

350
00:16:34,340 --> 00:16:35,490
إذا لم نقُم بنقله إلى مستشفى

351
00:16:35,490 --> 00:16:37,870
لا ، إذا ذهبنا إلى مستشفى 
سيقوموا بإنذار الشرطة

352
00:16:37,870 --> 00:16:38,680
وسينتهى هذا الأمر

353
00:16:38,680 --> 00:16:40,460
كان يجب عليك التفكير بذلك قبل أن تُصوب نحوه

354
00:16:40,540 --> 00:16:41,600
حسناً ، لقد ذهبت أنت إلى مدرسة الطب

355
00:16:41,600 --> 00:16:42,330
فلتقم بخياطة الجرح له

356
00:16:42,330 --> 00:16:44,500
أنا لست جراح ، ولا تُشير بذلك السلاح نحوى

357
00:16:45,840 --> 00:16:47,360
حسناً ، لماذا لا نقوم بإجتزازها من قدمه ؟

358
00:16:47,450 --> 00:16:48,470
ماذا تقول ، جوزيه ؟

359
00:16:48,470 --> 00:16:51,100
ماذا بشأن أن أخرج هذه الرصاصة من قدمك لأجلك ؟

360
00:16:51,390 --> 00:16:53,460
إذا مت ، كيت ستموت معى

361
00:16:53,460 --> 00:16:54,850
إصمتوا ، أنتما الإثنان

362
00:16:57,230 --> 00:16:58,480
ساعدنى فى إدخاله إلى السيارة

363
00:17:14,610 --> 00:17:17,840
المعذرة ، هل نعرف بعضنا البعض ؟

364
00:17:18,550 --> 00:17:21,110
ـ لا أظن ذلك
ـ لا ، أنا واثقة أننى قد رأيتك من قبل

365
00:17:23,130 --> 00:17:25,180
يا إلهى ، أنت فى نشرات الأخبار

366
00:17:26,020 --> 00:17:27,080
لا ، لست كذلك

367
00:17:27,080 --> 00:17:28,270
نعم ، أنت واحد من هؤلاء الرجال

368
00:17:28,270 --> 00:17:30,690
الذى قام القاتل المُتسلسل بأخذهم كرهائن

369
00:17:31,980 --> 00:17:32,920
هل يُراقبنا ؟

370
00:17:33,760 --> 00:17:35,500
أنت إبقى هُنا ، سأتصل بالشرطة

371
00:17:35,500 --> 00:17:37,030
لا ، لا ، لا من فضلك توقفى
! لا تتصلى بالشرطة

372
00:17:37,030 --> 00:17:38,540
ـ سيدى ؟
ـ لا ، من فضلك لا تفعلى هذا

373
00:17:44,470 --> 00:17:45,280
هل أنت بخير ؟

374
00:17:51,250 --> 00:17:52,510
نعم ، فقد أود أن أحاسب على تلك الأشياء

375
00:18:12,120 --> 00:18:13,330
هذا قد يلسع قليلاً

376
00:18:19,400 --> 00:18:21,540
إذا كان لدينا فقط بعض الهيروين للتخفيف من ألمك

377
00:18:21,540 --> 00:18:23,010
كالذى كُنت تستخدمه مع ضحاياك

378
00:18:23,010 --> 00:18:25,010
أقل فوضوية من الرصاصات ، أليس كذلك ؟

379
00:18:26,630 --> 00:18:28,440
لم يكُن الهيريون من أجل راحتى

380
00:18:28,440 --> 00:18:32,030
لقد كان من أجل إعطاء هذه الأرواح الفقيرة بعض من لحظات السلام

381
00:18:32,030 --> 00:18:33,600
مع نهاية حياتهم المأساوية

382
00:18:34,570 --> 00:18:37,450
المأساة فى حياتهم كانت وجودك بها أيها السادى

383
00:18:42,950 --> 00:18:45,040
قد تكون غير مُتفق مع أفعالى ، دانيال

384
00:18:45,040 --> 00:18:47,630
لكن أنا لست سادى ، على عكس صديقك

385
00:18:47,920 --> 00:18:49,020
والذى من الواضح يبدو سعيداً

386
00:18:49,020 --> 00:18:50,280
ليراقبنى وأنا أتألم

387
00:18:50,280 --> 00:18:51,860
نعم ؟ إنه ليس الوحيد

388
00:18:56,060 --> 00:18:57,070
أتعلم ، كُنت لأفترض

389
00:18:57,070 --> 00:19:00,700
أنك قُمت بالمبالغة فى عيوب شخصية دونى

390
00:19:02,600 --> 00:19:05,170
أرى الآن أنكم بطريقة ما عطوفين للغاية

391
00:19:05,560 --> 00:19:07,420
لا أعلم ما الذى تتحدث بشأنه

392
00:19:07,640 --> 00:19:08,920
هيا ، دانيال

393
00:19:10,530 --> 00:19:12,370
كم عدد المرات خلال جلسات العلاج النفسى

394
00:19:12,890 --> 00:19:15,110
قد ذكرت شكوكك ومخاوفك بشأن دونى

395
00:19:15,380 --> 00:19:17,320
لاسيما من حيث علاقته بكيت ؟

396
00:19:17,350 --> 00:19:18,750
لم أقُل شئ كهذا مُطلقاً

397
00:19:18,790 --> 00:19:20,990
إنه لا يعتقد أنك الشريك المناسب لها

398
00:19:21,020 --> 00:19:22,370
إصمت ، جوزيه ، أعنى ذلك

399
00:19:22,370 --> 00:19:24,850
الحقيقة هى أن دانيل يؤمن

400
00:19:25,010 --> 00:19:26,410
بأنها تنتمى إليه هو

401
00:19:28,790 --> 00:19:29,700
ليس أنت

402
00:19:34,470 --> 00:19:36,190
سأحتاج إلى الثلج لربط الجرح

403
00:20:16,880 --> 00:20:18,110
هل من شئ خاطئ ، دانيال ؟

404
00:20:22,630 --> 00:20:24,570
أعلم من يعمل مع روزنتال

405
00:20:24,740 --> 00:20:26,410
ـ من ؟ 
ـ هل تعلم الوقت حيثُ كُنا فى باريس

406
00:20:26,410 --> 00:20:29,050
ـ الرجل الذى قام بإنتحال شخصية مُمثل مكتب التحقيقات الفيدرالية ؟
ـ نعم

407
00:20:29,050 --> 00:20:31,890
إنه يجلس فى سيارة بموقف السيارات

408
00:20:48,370 --> 00:20:49,690
لا يوجد أحد هُناك

409
00:20:50,120 --> 00:20:51,330
حسناً ، يبدو أنه أدرك

410
00:20:51,330 --> 00:20:53,020
أننى لاحظته وقد غادر بعيداً

411
00:20:55,540 --> 00:20:58,230
ألا يبدو الأمر وكأنك تهلوس ؟

412
00:20:58,230 --> 00:21:00,330
لقد إعتقدت أننى أهلوس أيضاً بخصوص مُكالمة الهاتف

413
00:21:00,330 --> 00:21:02,270
ـ دانيال 
ـ فقط فكر بالأمر

414
00:21:02,270 --> 00:21:03,790
إنه جاسوس دولى

415
00:21:03,790 --> 00:21:05,750
إنه يعرف كيفية تنظيم أمر كهذا

416
00:21:05,750 --> 00:21:07,430
ما الذى من المُمكن أن يفعله مع روزنتال ؟

417
00:21:07,430 --> 00:21:09,250
لا .. لا أعلم ذلك

418
00:21:09,250 --> 00:21:10,930
ولكنهم مُرتبطين بطريقة ما معاً

419
00:21:11,280 --> 00:21:13,570
رُبما ، رُبما كل أمر تبادل الرهائن هذا

420
00:21:13,570 --> 00:21:15,220
هو فقط ستار لشئ ما أكبر

421
00:21:15,260 --> 00:21:16,020
إستمع ، دانيال

422
00:21:18,900 --> 00:21:21,710
أنا لست واثقاً عمن أو ما قد رأيته بالخارج

423
00:21:21,710 --> 00:21:24,740
لكن لا نستطيع أن نتحمل أن يكون جنون الشك
خاصتك هو ما يُبعدنا عن الطريق

424
00:21:24,740 --> 00:21:26,670
رٌبما هذا قد يُكلفنا حياة كيت

425
00:21:26,670 --> 00:21:29,360
لذا لا أعلم ماذا تحتاج

426
00:21:29,360 --> 00:21:30,300
لتجمع شتاتك الآن

427
00:21:30,300 --> 00:21:32,460
لكن أيا كان ، أحتاج منك أن تفعل ذلك الآن

428
00:22:02,240 --> 00:22:05,050
ضابط فيدرالى ، سيدى ، نحتاج إلى إستخدام هاتفك

429
00:22:09,650 --> 00:22:11,440
حسناً ، أيها الناس ، إستمعوا جيداً

430
00:22:13,010 --> 00:22:14,450
لدينا حالة

431
00:22:15,130 --> 00:22:17,190
حملة تفتيش جارية الآن

432
00:22:17,190 --> 00:22:19,700
للبحث عن المُدان جوزيه روزينتال

433
00:22:20,010 --> 00:22:22,450
والذى قام بأخذ رهينتين معه خلال هربه

434
00:22:22,450 --> 00:22:24,690
من السُلطات الفيدرالية ظهيرة اليوم

435
00:22:25,100 --> 00:22:27,970
قد تم تشديد الحراسة على الحدود والمطارات

436
00:22:28,400 --> 00:22:29,590
والمُحققون قالوا أنهم سيتبعوا الكثير من الخيوط

437
00:22:29,590 --> 00:22:30,710
فقط أغلق هذا من فضلك

438
00:22:32,470 --> 00:22:33,510
إسترخى ، دانيال

439
00:22:34,250 --> 00:22:36,150
طالما سيفى هذا الوغد بجزئه من الصفقة

440
00:22:36,150 --> 00:22:37,650
فهذا سوف ينتهى خلال عدة دقائق

441
00:22:39,480 --> 00:22:40,480
أين سنذهب تالياً ؟

442
00:22:42,810 --> 00:22:43,870
مباشرة إلى النهاية

443
00:22:44,720 --> 00:22:46,780
ومن ثم أوقف السيارة وأطفئ المُحرك

444
00:23:08,490 --> 00:23:09,450
وأين هى كيت ؟

445
00:23:11,070 --> 00:23:12,210
إنها فى العربة

446
00:23:16,090 --> 00:23:21,080
تدعنى أذهب ، حينما أصبح حُراً ، سوف يتم إطلاق سراح كيت

447
00:23:22,370 --> 00:23:23,190
هُراء

448
00:23:24,400 --> 00:23:26,310
لن تذهب إلى أى مكان حتى تُصبح كيت حُرة أيضاً

449
00:23:43,950 --> 00:23:45,690
أحضرها للخارج ، أود رؤيتها

450
00:23:51,670 --> 00:23:54,900
دونى ، إنها ليس هُناك ، إن الأمر خدعة

451
00:23:55,620 --> 00:23:57,020
دانيال ، إلى أين تذهب بحق الجحيم ؟

452
00:23:57,170 --> 00:23:58,090
! عُد إلى هُنا

453
00:23:58,850 --> 00:24:00,160
من الأفضل لك أن تذهب خلفه

454
00:24:00,200 --> 00:24:01,850
وتركك وحدك فقط تذهب فى طريقك ؟

455
00:24:01,880 --> 00:24:02,770
لا أعتقد ذلك

456
00:24:02,770 --> 00:24:05,200
إن دانيل يهذى ، دونى
إنه يحتاج إليك

457
00:24:06,280 --> 00:24:09,840
رٌبما هو مُحقاً وكل هذا الأمر مُجرد ستار

458
00:24:17,340 --> 00:24:18,180
! توقف

459
00:24:21,580 --> 00:24:22,810
لقد أصبته لمرة

460
00:24:23,390 --> 00:24:26,030
أريد رؤية كيت الآن أو سأقوم بإصابته مُجدداً

461
00:24:38,060 --> 00:24:40,520
ـ كيت
ـ دونى

462
00:24:42,800 --> 00:24:44,230
لقد كان الأمر مرحاً ، دونى

463
00:24:45,360 --> 00:24:46,630
لكن أخمن أنه الوقت المُناسب

464
00:24:47,860 --> 00:24:49,650
إخلع العصابة ودعها تذهب

465
00:24:50,390 --> 00:24:52,940
لن يبدأ فى السير حتى تبدأ هى أولاً

466
00:24:52,940 --> 00:24:54,010
إفعل ما يقوله

467
00:25:20,530 --> 00:25:22,080
شكراً يا إلهى

468
00:25:22,770 --> 00:25:23,520
هل أنتٍ مُصابة ؟

469
00:25:23,650 --> 00:25:24,480
أنا بخير

470
00:25:24,770 --> 00:25:26,440
ما الذى يفعله روزنتال هُنا بحق الجحيم ؟

471
00:25:27,010 --> 00:25:29,240
كان علىّ تهريبه من السجن لأحصل عليكٍ من جديد

472
00:25:29,240 --> 00:25:30,690
ـ ماذا ؟ 
ـ سأشرح ذلك

473
00:25:30,690 --> 00:25:32,820
يجب علينا إيجاد دانيال ، لقد ذهب وهو يجرى

474
00:25:36,620 --> 00:25:38,270
حسناً ، لا نستطيع أن ندع روزينتال يهرب

475
00:25:38,270 --> 00:25:39,370
لا ، لن يهرب

476
00:25:39,600 --> 00:25:41,420
لدينا خطة ، هيا

477
00:26:14,150 --> 00:26:15,710
لقد مر وقت طويل أيها الطبيب بيرس

478
00:26:18,090 --> 00:26:20,080
لكننا دائماً ما سيكون لدينا باريس ، أليس كذلك ؟

479
00:26:26,800 --> 00:26:27,870
إنها جميلة ، أليس كذلك ؟

480
00:26:28,570 --> 00:26:31,080
بعدما قُمت أنت وأصدقائك بالقبض علىّ بمساعدة الفرنسيين

481
00:26:31,080 --> 00:26:33,190
قاموا بتسليمى إلى الإيرانيين

482
00:26:34,440 --> 00:26:36,590
لقد أعطونى هذه الندبة كتذكار

483
00:26:36,590 --> 00:26:38,660
لفشلى فى إيصال التكنولوجيا النووية

484
00:26:38,660 --> 00:26:39,720
التى قُمت بوعدهم بها

485
00:26:40,840 --> 00:26:43,340
ـ هل هذا ما يدور حوله الأمر .. إنتقام

486
00:26:43,800 --> 00:26:46,360
لقد طبخت كل هذا فقط لإرسالنا للسجن ؟

487
00:26:46,480 --> 00:26:47,980
ليس هذا فقط بيرس

488
00:26:48,560 --> 00:26:50,260
أتتذكر عندما تم إتهام دونى بجريمة قتل

489
00:26:50,340 --> 00:26:51,710
عندما كان سيتم تفجيرك بداخل منزل ؟

490
00:26:53,100 --> 00:26:54,160
لقد كُنت أنا الفاعل

491
00:26:56,250 --> 00:26:59,580
أنتم الثلاثة قد قُمتم بتدميرى ، وسأعمل على تدميركم

492
00:27:00,020 --> 00:27:01,320
لقد فقدت عقلك

493
00:27:01,320 --> 00:27:02,250
أنت وأنا كلانا كذلك

494
00:27:02,250 --> 00:27:02,790
! دانيل

495
00:27:07,290 --> 00:27:08,080
لا

496
00:27:09,950 --> 00:27:10,600
دانيل ؟

497
00:27:12,480 --> 00:27:13,110
... إنه

498
00:27:15,680 --> 00:27:18,270
كيت ، أنتٍ بخير

499
00:27:19,290 --> 00:27:19,940
هل أنت كذلك ؟

500
00:27:20,780 --> 00:27:23,950
لقد كُنت أفضل من ذلك 
لكنك آمنة

501
00:27:23,950 --> 00:27:24,990
هذا .. هذا كل ما يهم

502
00:27:24,990 --> 00:27:26,290
ماذا .. ماذا بشأن روزينتال ؟

503
00:27:40,470 --> 00:27:41,450
! أخرج من العربة

504
00:27:41,700 --> 00:27:43,420
! ضع يدك خلف رأسك

505
00:27:46,380 --> 00:27:47,360
الآن إفتح مؤخرة السيارة

506
00:27:55,710 --> 00:27:57,610
جوى ، هل أمسكنا به ؟

507
00:27:58,350 --> 00:27:59,620
لدينا مشكلة

508
00:28:10,950 --> 00:28:13,020
الرجل يعمل لدى شركة أجرى

509
00:28:13,030 --> 00:28:15,630
لقد وصلته رسالة تعرض عليه 500 دولار مُقابل القيادة

510
00:28:15,630 --> 00:28:17,050
وعدم سؤال أى أسئلة

511
00:28:17,050 --> 00:28:18,700
هل قام برؤية شريك روزينتال ؟

512
00:28:18,700 --> 00:28:20,790
الإتفاق كان القيادة بالعربة من منطقة

513
00:28:20,790 --> 00:28:23,410
إلى أخرى ، وعدم النظر إلى منطقة الحمولة

514
00:28:23,410 --> 00:28:27,660
كيت وأنا رأينا روزينتال وصاحب قناع التزلج يصعدون إلى العربة

515
00:28:27,660 --> 00:28:30,500
لذا ، كيف فقط إختفوا فى الهواء الطلق ؟

516
00:28:31,890 --> 00:28:34,250
يبدو أنه كان هُناك ثغرة فى خطتكم ، بيرس

517
00:28:35,410 --> 00:28:36,890
تغرتين ، فى الواقع

518
00:28:40,000 --> 00:28:40,860
دانيال ؟

519
00:28:50,780 --> 00:28:54,980
لقد قفزوا من العربة إلى هذه الفتحة

520
00:28:56,070 --> 00:28:58,270
إذن ماذا الآن ؟ هل هم فى المجارى ؟

521
00:28:58,770 --> 00:29:00,800
أم قفزوا إلى فتحة أخرى

522
00:29:00,800 --> 00:29:01,940
تبعد مُقاطعة أو إثنتين

523
00:29:01,940 --> 00:29:03,490
وبعد ذلك صعدوا إلى سيارة مُختلفة وغادروا

524
00:29:03,490 --> 00:29:05,330
ـ يجب علينا الإتصال بمكتب التحقيقات الفيدرالية
ـ إنتظرى قليلاً

525
00:29:05,330 --> 00:29:08,010
إننا نتعامل مع قاتل متسلسل مُدان

526
00:29:08,010 --> 00:29:09,290
يجب علينا الإتصال للحصول على الدعم

527
00:29:09,290 --> 00:29:11,050
وإرجاعه إلى حضانتنا فى أقرب وقت ممكن

528
00:29:11,050 --> 00:29:11,930
إنها مُحقة ، دونى

529
00:29:11,930 --> 00:29:14,110
لقد وافقنا على مواجهة العواقب مهما كانت ، لنصبح واضحين

530
00:29:14,110 --> 00:29:14,840
مكتب التحقيقات الفيدرالية

531
00:29:14,840 --> 00:29:16,710
تُغطى المطارات والحدود

532
00:29:16,710 --> 00:29:19,130
لذا قبل أن نتصل بهم

533
00:29:19,130 --> 00:29:21,250
ويتم فصلنا وإستجوابنا

534
00:29:21,250 --> 00:29:23,670
هل يُمكننا فقط إستغراق خمسة دقائق والتحدث عن

535
00:29:23,670 --> 00:29:26,590
ما إذا كانت هُناك طريقة لإيجاد روزينتال إعتماداً على أنفسنا ؟

536
00:29:26,600 --> 00:29:28,470
نعم ، وتغطية نفسنا خلال العملية

537
00:29:28,770 --> 00:29:30,820
كيت ، هل هُناك شئ يُمكنك إخبارنا به

538
00:29:30,820 --> 00:29:32,120
عن من قام بإختطافك ؟

539
00:29:33,570 --> 00:29:35,820
قد كُنت فى غرفة تغيير الملابس بعدما غادر دانيال

540
00:29:35,830 --> 00:29:38,410
إنتظرى ، دانيال كان هُناك

541
00:29:38,410 --> 00:29:40,410
نعم ، لقد جاء ليتمنى لى الحظ الطيب

542
00:29:40,410 --> 00:29:42,170
وأخيراً قد حظيت بلحظة لنفسى

543
00:29:42,170 --> 00:29:43,560
حيثما إستطعت أن أتنفس

544
00:29:43,560 --> 00:29:45,050
وقد سمعت طرق على الباب

545
00:29:45,230 --> 00:29:47,480
وكل ما رأيته كان قناع تزلج

546
00:29:49,540 --> 00:29:52,250
لا أتذكر تغييرى لملابسى أو مُغادرة الكنيسة

547
00:29:52,610 --> 00:29:55,870
أيا كان من قام بتخديرى وإختطافى لابد أنه قد أعطانى 
بعض من المُسكنات أيضاً

548
00:29:56,080 --> 00:29:57,500
هذا يبدو كروزنتال

549
00:29:57,500 --> 00:29:58,130
عندما إستيقظت

550
00:29:58,130 --> 00:30:00,280
كل ما كُنت أعلمه أننى كُنت معصوبة العينين ومُكبلة بالأصفاد

551
00:30:00,280 --> 00:30:01,360
لكنهم قد أخذوا صورة لكٍ

552
00:30:01,370 --> 00:30:02,830
وقد وضعوكى فى الهاتف معى

553
00:30:02,830 --> 00:30:04,550
هل يُمكنكى تذكرى أى شئ بعد ذلك ؟

554
00:30:04,630 --> 00:30:05,870
لقد كان هُناك ضوء فى عينى

555
00:30:05,870 --> 00:30:08,140
ـ لم أستطع رؤية شئ
ـ لابد أن يوجد شئ ما

556
00:30:08,610 --> 00:30:10,310
هل تحدث ؟ هل كان طويل ؟

557
00:30:10,310 --> 00:30:11,700
ـ هل كانت له رائحة ؟
ـ لا

558
00:30:15,570 --> 00:30:19,150
أنا أتذكر أنه كان يشم كثيراً

559
00:30:19,160 --> 00:30:21,570
رُبما كان يشم بعض الممنوعات ، كيف يُمكننى معرفة ذلك بحق الجحيم ؟

560
00:30:21,570 --> 00:30:23,270
أنظر ، أنا آسفة ، لكن ذلك بلا هدف

561
00:30:23,270 --> 00:30:25,930
سأتصل بالمكتب الفيدرالى ، فليعطينى أحدكم هاتف

562
00:30:26,170 --> 00:30:28,600
رُبما كُنت مخطئاً حيال الأمر طوال الوقت ، بيرس

563
00:30:30,750 --> 00:30:32,740
رُبما لم أكُن أحاول وضعكم فى السجن

564
00:30:33,910 --> 00:30:35,540
رُبما كُنت أحاول إخراجكم منه

565
00:30:37,220 --> 00:30:38,960
ما الذى تتحدث عنه بحق الجحيم ؟

566
00:30:38,990 --> 00:30:39,820
ماذا ؟

567
00:30:43,100 --> 00:30:44,010
آسف

568
00:30:45,030 --> 00:30:46,940
هذه الحساسية .. إنها تقتلنى

569
00:30:50,130 --> 00:30:52,590
كيت ، أغلقى الخط ، أغلقى الخط

570
00:30:52,800 --> 00:30:54,380
أعلم من هو شريك روزينتال

571
00:30:54,850 --> 00:30:56,970
كان ينبغى علىّ إدراك ذلك عندما رأيتها فى الكنيسة

572
00:30:56,970 --> 00:30:58,170
لقد كان ذلك قبل ان تختفى مباشرة

573
00:30:58,170 --> 00:31:00,010
لقد جريت إلى تاشا

574
00:31:00,290 --> 00:31:01,100
تاشا ؟

575
00:31:02,190 --> 00:31:03,330
كانت تبدو وكأنها تبكى

576
00:31:03,340 --> 00:31:04,350
هل كُنتٍ تبكين ؟

577
00:31:04,500 --> 00:31:06,400
ـ لكن لا ، لقد قالت
ـ لا

578
00:31:06,540 --> 00:31:08,360
قد قالت أن لديها حساسية

579
00:31:08,590 --> 00:31:10,710
لقد إفترضت أنها إقتحمت الزفاف

580
00:31:10,710 --> 00:31:11,640
لإنها كانت تُحب دونى

581
00:31:11,640 --> 00:31:14,200
لكنها كانت هُناك لإختطافك

582
00:31:14,200 --> 00:31:15,710
المسدس الصاعق ، وقناع التزلج

583
00:31:15,710 --> 00:31:17,070
بالتأكيد قد كانوا بداخل صندوق الهدايا

584
00:31:17,070 --> 00:31:19,310
دانيال ، عن ماذا تتحدث بحق الجحيم ؟

585
00:31:19,640 --> 00:31:22,480
تاشا قد كانت واحدة من ضحايا روزينتال

586
00:31:22,500 --> 00:31:23,940
لقد ألقاها من العربة

587
00:31:23,940 --> 00:31:25,320
وإقترب من قتلها ، أتذكر ذلك ؟

588
00:31:25,320 --> 00:31:26,930
لا أعتقد أنه قام بإلقائها من العربة

589
00:31:26,930 --> 00:31:28,130
أعتقد أنها قفزت منها

590
00:31:28,800 --> 00:31:29,850
لماذا قد تفعل ذلك بحق الجحيم ؟

591
00:31:29,850 --> 00:31:31,630
لكى تظهر كواحدة من ضحاياه

592
00:31:31,630 --> 00:31:33,810
لقد أعطتنا خيط خاطئ ، كيت
أتذكرين ؟

593
00:31:33,810 --> 00:31:35,600
قصتها بالكامل كانت مُجرد حيلة

594
00:31:35,600 --> 00:31:37,540
لإبعادنا عن مسار روزينتال

595
00:31:37,950 --> 00:31:39,950
ولكنها قامت بالشهادة ضده فى مُحاكمته

596
00:31:39,950 --> 00:31:41,590
لقد ساعدت فى إدانته بالموت

597
00:31:41,590 --> 00:31:43,910
اعتقد أنها كانت تُرسل له رسالة

598
00:31:43,910 --> 00:31:44,620
أتتذكرين .. أتتذكرين كيف كانت

599
00:31:44,630 --> 00:31:46,830
لقد طلبت أن تتحدث إليه مباشرة

600
00:31:46,830 --> 00:31:48,170
إن الأمر لم ينتهى

601
00:31:48,300 --> 00:31:49,670
لدىّ مستقبل

602
00:31:50,370 --> 00:31:51,750
لدىّ خطط

603
00:31:52,490 --> 00:31:54,720
لقد كانت بينهم علاقة ، ألا ترون ذلك ؟

604
00:31:55,640 --> 00:31:57,300
لقد كانت تُحاول إخباره بذلك ، بطريقة ما

605
00:31:57,300 --> 00:31:58,830
إنها كانت ستقوم بإخراجه من هُناك

606
00:31:59,890 --> 00:32:02,240
لكن كيف إستطاع روزينتال الحصول على تفاصيل وهو بالسجن ؟

607
00:32:02,240 --> 00:32:04,790
من .. من حارس رُبما

608
00:32:04,790 --> 00:32:06,680
أو سجين أخر يقوم بنقل الرسائل ؟

609
00:32:06,680 --> 00:32:09,780
لقد علموا أنهم يحتاجوا إلى نفوذ عليك لجعلك تقوم بإطلاق سراح روزينتال

610
00:32:09,780 --> 00:32:12,160
كان عليهم إكتشاف ما هو الأمر الأكثر أهمية لك

611
00:32:12,170 --> 00:32:13,320
والذى من المُمكن أن تخاطر بأى شئ من أجله

612
00:32:13,320 --> 00:32:15,630
لذا ، قد طلبت منك تاشا الخروج معها

613
00:32:16,050 --> 00:32:17,630
هل يُمكننى أن أشترى لك شراب ؟

614
00:32:17,820 --> 00:32:19,540
لقد إكتشفت أنك وكيت ستتزوجون

615
00:32:19,540 --> 00:32:21,120
أنا على وشك الزواج

616
00:32:21,450 --> 00:32:23,460
وبعض من الإستطلاع الصغير فى بروفة العشاء

617
00:32:23,460 --> 00:32:26,380
إذن ، ألن يتزوجوا فى شارع ستيفان ؟

618
00:32:26,430 --> 00:32:28,000
... لا ، الزواج سيكون فى

619
00:32:28,000 --> 00:32:29,840
وسريعاً ، كانت لديها خطتها

620
00:32:30,450 --> 00:32:31,010
والآن ماذا ؟

621
00:32:31,010 --> 00:32:32,600
أتعتقد أنهم فى طريقهم للهرب إلى المكسيك

622
00:32:32,600 --> 00:32:33,850
كبونى وسليدى ؟

623
00:32:33,920 --> 00:32:37,290
لا ، لا ، لا 
إنه ذكى للغاية لفعل ذلك

624
00:32:37,430 --> 00:32:39,420
إنه يعلم ان الحدود والمطارات

625
00:32:39,420 --> 00:32:40,180
مُزدحمة بالأمن

626
00:32:40,180 --> 00:32:43,230
لذا .. ماذا لو كان يجلس فى أخر مكان

627
00:32:43,240 --> 00:32:45,710
قد يفكر أى شخص فى البحث عنه به ؟

628
00:32:46,130 --> 00:32:48,850
فى منزل السيدة التى يعتقد الجميع أنها كانت ضحيته

629
00:32:49,000 --> 00:32:51,260
هذا الشئ الأكثر جنوناً الذى قد سمعته من قبل

630
00:32:52,450 --> 00:32:53,890
مرحباً بك فى حياتى

631
00:32:58,200 --> 00:32:59,220
! إفتحى الباب

632
00:33:00,260 --> 00:33:02,680
العميلة موريتى ، ماذا يحدث ؟

633
00:33:02,680 --> 00:33:05,540
لا تستطيعين الدخول إلى منزلى هكذا

634
00:33:05,540 --> 00:33:07,580
ـ أين هو روزينتال ؟
ـ روزينتال ؟

635
00:33:07,580 --> 00:33:09,950
لقد رأيت أنه قد هرب فى نشرة الأخبار

636
00:33:09,950 --> 00:33:11,160
يا إلهى ، هل تعتقدون أنه قد يأتى لهُنا ؟

637
00:33:11,160 --> 00:33:12,940
وفرى علىّ ذلك الأداء المسرحى ، تاشا

638
00:33:12,940 --> 00:33:14,800
كُلنا نعلم عن علاقتك به

639
00:33:14,800 --> 00:33:16,610
الرسالة التى قُمتي بإرسالها له من خلال منصة الشهود

640
00:33:16,620 --> 00:33:18,150
والسبب الحقيقى الذى من أجله قد ظهرتى فى الكنيسة

641
00:33:18,150 --> 00:33:19,430
هذا جنون

642
00:33:19,430 --> 00:33:21,000
لا أعلم عما تتحدث

643
00:33:21,000 --> 00:33:22,660
الطابق الثانى نظيف

644
00:33:23,660 --> 00:33:24,850
لا شئ بالخلف هُنا

645
00:33:29,480 --> 00:33:31,750
أريدكم خارج بيتى الآن

646
00:33:31,750 --> 00:33:33,250
أو سأتصل بالشرطة

647
00:33:38,720 --> 00:33:42,470
لقد قُلت إرحلوا الآن

648
00:33:48,040 --> 00:33:49,160
لقد كُنتٍ أنتٍ

649
00:33:53,650 --> 00:33:54,640
لا أعلم عن ماذا تتحدثين

650
00:33:54,640 --> 00:33:56,110
لقد صعدتى بى بعض درجات السلم

651
00:33:56,160 --> 00:33:57,370
هل يوجد هُنا قبو ؟

652
00:33:58,830 --> 00:34:00,820
ـ نعم ، لكن
ـ أرينى الآن

653
00:34:28,180 --> 00:34:29,560
هل هذا هو المكان ، عزيزتى ؟

654
00:34:30,130 --> 00:34:31,160
هذا لا يبدو صحيحاً

655
00:34:31,610 --> 00:34:34,890
لقد أخبرتكم ، الآن هل يُمكنكم تركى بمفردى فقط ؟

656
00:34:35,820 --> 00:34:39,690
ـ 3 ، 4 ، 5 ، 6
ـ ماذا تفعلين ؟

657
00:34:39,690 --> 00:34:41,930
أعد خطواتى على السلم الذى جعلتنى أسير عليه

658
00:34:41,930 --> 00:34:43,050
لقد كانوا 17

659
00:34:43,490 --> 00:34:44,890
رُبما ليس هذا هو المكان

660
00:34:47,830 --> 00:34:50,010
لقد سمعت باب يفتح

661
00:34:50,010 --> 00:34:51,470
يجب أن يكون هُنالك باب بالقرب من هُنا

662
00:34:58,140 --> 00:35:00,120
ـ إحترسى ، كيت
ـ لا

663
00:35:00,840 --> 00:35:02,820
على رُكبتبك ، يدك خلف رأسك

664
00:35:20,210 --> 00:35:23,010
هذا هو ، هُنا حيث تم إختطافى

665
00:35:24,560 --> 00:35:25,880
لم تكونى الوحيدة

666
00:35:26,450 --> 00:35:28,230
هل هٌنا حيث قُمت بقتل ضحاياك ؟

667
00:35:30,280 --> 00:35:32,270
من الظاهر ، أننى سوف أعود للسجن

668
00:35:33,550 --> 00:35:35,650
حيثما سترافقوننى يا رفاق

669
00:35:37,650 --> 00:35:39,050
سأتصل بالشرطة لهذا الأمر

670
00:35:40,050 --> 00:35:43,060
لكن أولاً ، أحتاج إلى التحدث معكم أنتما الإثنان بمفردنا

671
00:35:44,960 --> 00:35:45,800
أبى ، هل تُسيطر على الوضع ؟

672
00:35:45,800 --> 00:35:47,450
أنا أسيطر على هذا ، دونى

673
00:35:49,010 --> 00:35:49,880
هيا

674
00:35:56,050 --> 00:35:58,340
اجلس على رُكبتيك ، يداك خلف رأسك

675
00:35:58,350 --> 00:36:01,380
حسناً ، قبل أن أتصل ببارسونس 
أحتاج معرفة كل شئ

676
00:36:01,380 --> 00:36:04,160
قُمتم بفعله أنتم وأبى لإخراجى من هذا الأمر

677
00:36:04,330 --> 00:36:05,380
من بداية الأمر

678
00:36:05,380 --> 00:36:07,030
كيت ، ما الفارق الذى سيُحدثه ذلك الآن ؟

679
00:36:07,030 --> 00:36:08,880
كل ما يهم هو أن هاذين المُعتلين

680
00:36:08,880 --> 00:36:09,990
لن يقوموا بإيذاء أحداً مُجدداً

681
00:36:09,990 --> 00:36:12,200
عدا الثلاثة أشخاص الذين أهتم لهم على الإطلاق

682
00:36:12,200 --> 00:36:13,660
الآن ، سيقوموا بقول جانبهم من القصة

683
00:36:13,660 --> 00:36:14,970
ولا أستطيع تحمل فكرة

684
00:36:14,970 --> 00:36:17,190
أن تدخلوا السجن يا رفاق لإنقاذ حياتى

685
00:36:17,190 --> 00:36:18,280
الآن ، إذا أستطعت جمع كل الحقائق

686
00:36:18,280 --> 00:36:20,620
رُبما بطريقة ما أستطيع إدارة الأمر جيداً

687
00:36:25,240 --> 00:36:26,070
أبى ؟

688
00:36:30,090 --> 00:36:31,200
ماذا فعلت ؟

689
00:36:33,970 --> 00:36:35,410
لقد ذهبوا بواسطة سلاحى

690
00:36:37,540 --> 00:36:39,210
كم من المُضحك معرفة كيف تجرى الأمور

691
00:36:39,840 --> 00:36:43,310
إثنان من الأشخاص الميتين ، الذين كانوا على وشك الإعدام بأى حال

692
00:36:45,620 --> 00:36:47,950
أنا فقط قُمت بتوفير أموال الكثير من دافعى الضرائب

693
00:36:50,930 --> 00:36:51,750
هذا ليس صحيحاً

694
00:36:51,760 --> 00:36:52,650
وما هو الشئ الصحيح ؟

695
00:36:52,900 --> 00:36:54,320
أنا ودونى والأستاذ هُناك

696
00:36:54,330 --> 00:36:56,160
نذهب للسجن مُقابل إنقاذ حياتك ؟

697
00:36:59,300 --> 00:37:01,430
إذا حدث ذلك ، ستكونين وحيدة

698
00:37:02,740 --> 00:37:04,930
عزيزتى ، لا أستطيع الوقوف أمام فكرة كهذه

699
00:37:12,120 --> 00:37:13,150
أيا كان ما فعلناه

700
00:37:14,050 --> 00:37:16,200
يجب علينا التأكد من أن يكون حديثنا مُلائم لحديث بعضنا البعض

701
00:37:23,370 --> 00:37:27,030
قد تعدى علىّ المُشتبهين فى محاولة لأخذ سلاحى منى

702
00:37:27,030 --> 00:37:29,040
للدفاع عن النفس ، قد أطلقت النار مرتين

703
00:37:29,040 --> 00:37:31,520
أصابتهم بإصابات خطيرة أدت لموتهم

704
00:37:31,620 --> 00:37:33,900
الآن ، أنظر ، قد كُنت بمفردى

705
00:37:39,270 --> 00:37:41,100
لقد هربتى من زفافك

706
00:37:41,140 --> 00:37:44,490
وبطريقة سحرية قد ظهرتى فى الوقت المناسب فقط لإنقاذ هاذين الإثنين ؟

707
00:37:44,490 --> 00:37:46,840
أعلم كيف يبدو الأمر ، رئيسى 
أعلم ذلك

708
00:37:46,840 --> 00:37:49,700
لكننى لست العروسة الأولى التى تهرب من زفافها

709
00:37:50,240 --> 00:37:53,110
بعد الزفاف ، ذهبت للبقاء مع والدى

710
00:37:53,110 --> 00:37:55,570
لقد رأينا تقرير الهروب والإختطاف من الأخبار

711
00:37:55,570 --> 00:37:57,330
وقد كان لدى حدسى بشأن تاشا

712
00:37:57,330 --> 00:37:58,870
بسبب سلوكها المجنون قبل ذلك

713
00:37:58,870 --> 00:38:01,450
لذا أبى وأنا ، وهو الذى كما أعلم أنك تعلم

714
00:38:01,450 --> 00:38:03,480
كان ضابط شرطة على قدر كبير من الكفاءة

715
00:38:03,480 --> 00:38:05,250
لقد تتبعنا شكوكى وشُبهاتى

716
00:38:05,630 --> 00:38:06,160
وقد حالفنا الحظ

717
00:38:06,160 --> 00:38:08,640
فى رأيى ، كل هذا الأمر مُريب

718
00:38:09,230 --> 00:38:11,460
وأنا لا أعلم ماذا قد حدث حقاً

719
00:38:11,460 --> 00:38:14,900
ولكنى أضمن لكم أننى سأكتشف ذلك

720
00:38:19,190 --> 00:38:20,750
تمام السخرية ، أليس كذلك ؟

721
00:38:21,260 --> 00:38:23,830
تقضى كامل حياتك مرعوباً من المؤامرات

722
00:38:23,840 --> 00:38:25,370
والآن تُصبح جزءاً منها

723
00:38:26,970 --> 00:38:30,200
أعتقد أننى سأظل فى الجوار وأرى كيف سيجرى ذلك الأمر

724
00:38:39,900 --> 00:38:41,950
ـ ها قد أتوا الرفاق
ـ شكراً لكم

725
00:38:45,240 --> 00:38:48,720
مرحباً ، ماكس ، دانيال
سعيد أنكم إستطعتم المجئ

726
00:38:48,910 --> 00:38:50,170
لم نكُن لنفوت ذلك

727
00:38:51,090 --> 00:38:53,290
هل يُمكنك إعطائنا دقيقة ؟

728
00:38:54,470 --> 00:38:55,920
ـ شئ مؤكد
ـ شكراً ماكس

729
00:38:58,420 --> 00:38:59,420
كيف تتماسك ؟

730
00:39:00,740 --> 00:39:02,300
ضميرى يؤنبنى

731
00:39:02,300 --> 00:39:05,980
بالتأكيد ، قد إعتدت على سماع تلك أصوات العناد فى رأسى لذا

732
00:39:08,540 --> 00:39:12,310
إستمع ، دانيال ، أيا ما كان قد فعلناه

733
00:39:12,320 --> 00:39:14,330
لقد ساعدتنى فى إنقاذ المرأة التى أحبها

734
00:39:15,650 --> 00:39:17,480
وسأكون دائماً شاكراً لجميلك هذا

735
00:39:18,840 --> 00:39:22,690
دونى .. أنا .. أحتاج إلى

736
00:39:25,180 --> 00:39:27,250
الأشياء التى قالها روزنتال فى غرفة الفندق

737
00:39:27,250 --> 00:39:28,540
بشأن أننى أحب كيت

738
00:39:28,540 --> 00:39:29,680
دانيال ، توقف

739
00:39:30,620 --> 00:39:32,400
لم يكُن لدى الرجل شئ ليفعله ، كان يلعب ألعاب العقل

740
00:39:32,400 --> 00:39:35,060
ـ نعم ، لقد كان كذلك ، لكن
ـ لكن ، ماذا ؟

741
00:39:35,060 --> 00:39:37,020
لقد كانت فقط مجرد كذبة ، أليس كذلك ؟

742
00:39:38,020 --> 00:39:41,360
لا ، بعض مما قاله كان صحيحاً

743
00:39:46,440 --> 00:39:47,550
أنا أحب كيت

744
00:39:48,960 --> 00:39:50,970
دانيال ، لا 
لا تفعل هذا

745
00:39:50,980 --> 00:39:54,820
ولهذا السبب أنا سعيداً لإنها وجدت شخص مثلك

746
00:40:03,650 --> 00:40:05,360
هل أنت جيد فى الأزمات ؟

747
00:40:08,460 --> 00:40:10,130
هل كُنت لتجرى إلى وسط الشارع

748
00:40:10,140 --> 00:40:12,670
لتدفع شخص بعيداً عن مسار سيارة متحركة

749
00:40:12,900 --> 00:40:16,340
أم أنك ستكتفى بالخروج من الطريق وتحمى بشرتك ؟

750
00:40:23,360 --> 00:40:27,530
عندما يأتى الأمر لتحدث أزمة ، إنها حقاً تأخذ وقت قصير جداً

751
00:40:28,810 --> 00:40:33,440
فريق من الأعصاب المجاورة لبعضها البعض فى المخ تعمل معاً

752
00:40:34,210 --> 00:40:35,740
لتفادى الكارثة

753
00:40:35,850 --> 00:40:39,260
وفى كثير من الأحيان يتطلب الأمر فريق من أول المُستجيبين

754
00:40:39,260 --> 00:40:41,370
لإنقاذ شخص فى مأزق مٌميت

755
00:40:47,090 --> 00:40:50,620
حسناً ، ماذا لو .. ماذا لو كل أجزاء مخك

756
00:40:50,620 --> 00:40:53,790
فشلت فى العمل مع بعضها البعض فى اللحظة الحاسمة ؟

757
00:41:03,790 --> 00:41:04,870
ماذا لو أن النظام الحوفى الخاص بك

758
00:41:04,870 --> 00:41:08,500
و قشرة الفص الجبهى والجزء الظهرى من مخك قاما بخيانة بعضهم البعض

759
00:41:08,740 --> 00:41:10,130
فى لحظة الحقيقة ؟

760
00:41:48,590 --> 00:41:50,250
هل كُنت لتعانى من إنهيار

761
00:41:51,420 --> 00:41:53,810
أمام الوجه الذى يُخيفك أكثر من أى شئ أخر ؟

762
00:41:53,835 --> 00:41:56,835
<font color="#ffff00">ترجمة وتعديل ورفع
أحــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــــــنـــــــــــــــــا</font>